Sura Shura in Words শব্দে শব্দে সূরা শূরা 42
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120>
(1)
حمٓ
হা-মীম
Ha Meem
(2)
عٓسٓقٓ
আইন – সীন-ক্কাফ
Ayn Seen Qaaf
(3)
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُوحِىٓ
ওহী পাঠান (আল্লাহ)
reveals
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَإِلَى
এবং প্রতি
and to
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those
مِن
মধ্য হতে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে (নাবী-রাসূল ছিলো)
before you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(4)
لَهُۥ
তাঁরই
To Him
مَا
যা কিছু
(belong) whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَا
এবং যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
ٱلْعَلِىُّ
সমুন্নত
(is) the Most High
ٱلْعَظِيمُ
সুমহান
the Most Great
(5)
تَكَادُ
(তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয়
Almost
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
আকাশ
the heavens
يَتَفَطَّرْنَ
ভেঙে পড়ার
break up
مِن
থেকে
from
فَوْقِهِنَّ
তাদের উপর
above them
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারা
and the Angels
يُسَبِّحُونَ
পবিত্রতা ঘোষণা করে
glorify
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
(the) praise
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
وَيَسْتَغْفِرُونَ
এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে
and ask for forgiveness
لِمَن
(তাদের) জন্যে যারা
for those
فِى
মধ্যে (আছে)
on
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
أَلَآ
জেনে রাখো
Unquestionably
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(6)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছে
take
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦٓ
তাঁকে
besides Him
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবকরূপে
protectors
ٱللَّهُ
আল্লাহ-ই
Allah
حَفِيظٌ
সংরক্ষক
(is) a Guardian
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
over them
وَمَآ
এবং নও
and not
أَنتَ
তুমি
you
عَلَيْهِم
তাদের উপর (নিযুক্ত হয়েছে)
(are) over them
بِوَكِيلٍ
কর্ম বিধায়ক
a manager
(7)
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
And thus
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী করেছি
We have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
قُرْءَانًا
কুরআনকে
a Quran
عَرَبِيًّا
আরবী (ভাষায়)
(in) Arabic
لِّتُنذِرَ
সতর্ক করো তুমি যেনো
that you may warn
أُمَّ
কেন্দ্রকে
(the) mother
ٱلْقُرَىٰ
জনপদসমূহের (অর্থাৎ মাক্কাবাসীদেরকে)
(of) the towns
وَمَنْ
এবং যারা
and whoever
حَوْلَهَا
তার চার পাশে (আছে)
(is) around it
وَتُنذِرَ
এবং সতর্ক করো তুমি (যেনো)
and warn
يَوْمَ
দিন (সম্পর্কে)
(of the) Day
ٱلْجَمْعِ
সমবেত হওয়ার (অর্থাৎ ক্বিয়ামাতের)
(of) Assembly
لَا
নেই
(there is) no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
فَرِيقٌ
একদল (সেদিন হবে)
A party
فِى
মধ্যে
(will be) in
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
Paradise
وَفَرِيقٌ
এবং একদল (হবে)
and a party
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّعِيرِ
জাহান্নামের
the Blazing Fire
(8)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
চাইতেন
Allah willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah willed
لَجَعَلَهُمْ
তাদেরকে অবশ্যই করতেন
He could have made them
أُمَّةً
জাতি
a community
وَٰحِدَةً
একই
one
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
يُدْخِلُ
প্রবেশ করান
He admits
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন (আল্লাহ)
He wills
فِى
মধ্যে
in (to)
رَحْمَتِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
His Mercy
وَٱلظَّٰلِمُونَ
এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের (অবস্থা হলো)
And the wrongdoers
مَا
নেই
not
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّن
কোনো
any
وَلِىٍّ
অভিভাবক
protector
وَلَا
আর নেই
and not
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী
any helper
(9)
أَمِ
তবে কি
Or
ٱتَّخَذُوا۟
তারা গ্রহণ করেছে
have they taken
مِن
মধ্য হতে
besides Him
دُونِهِۦٓ
তাঁকে ছাড়া
besides Him
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবকরূপে (অন্যান্যদেরকে)
protectors?
فَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
But Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْوَلِىُّ
অভিভাবক
(is) the Protector
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
يُحْىِ
জীবিত করেন
gives life
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
(to) the dead
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(10)
وَمَا
এবং যা
And whatever
ٱخْتَلَفْتُمْ
তোমরা মতভেদ করো
you differ
فِيهِ
সেক্ষেত্রে
in it
مِن
কোনো
of
شَىْءٍ
কিছু
a thing
فَحُكْمُهُۥٓ
তার অতঃপর মীমাংসা (হবে)
then its ruling
إِلَى
কাছে
(is) to
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
ذَٰلِكُمُ
তিনিই
That
ٱللَّهُ
আল্লাহ-ই
(is) Allah
رَبِّى
আমার রব
my Lord
عَلَيْهِ
তাঁর উপর
upon Him
تَوَكَّلْتُ
আমি নির্ভর করি
I put my trust
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
and to Him
أُنِيبُ
মুখ ফিরিয়েছি আমি
I turn
(11)
فَاطِرُ
(আল্লাহ-ই) সৃষ্টিকর্তা
(The) Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
এবং পৃথিবীর
and the earth
جَعَلَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
He made
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنْ
মধ্য হ’তে
from
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
yourselves
أَزْوَٰجًا
জোড়া জোড়া
mates
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
and among
ٱلْأَنْعَٰمِ
গবাদি পশুর
the cattle
أَزْوَٰجًا
জোড়া জোড়া
mates;
يَذْرَؤُكُمْ
তোমাদের বিস্তার করেন (বংশ)
He multiplies you
فِيهِ
তার মধ্যে
thereby
لَيْسَ
নেই
(There) is not
كَمِثْلِهِۦ
তাঁর মতো
like Him
شَىْءٌ
কোনো কিছুই
anything
وَهُوَ
এবং তিনি
and He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُ
সবকিছুই দেখেন
the All-Seer
(12)
لَهُۥ
তাঁরই (নিয়ন্ত্রণে)
To Him (belongs)
مَقَالِيدُ
চাবিসমূহ
(the) keys
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করে দেন
He extends
ٱلرِّزْقَ
জীবনের উপকরণ
the provision
لِمَن
(তার) জন্যে যাকে
for whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَيَقْدِرُ
এবং পরিমিত দেন (যাকে ইচ্ছে করেন)
and restricts
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed He
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছু
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(13)
شَرَعَ
তিনি বিধান দিয়েছেন
He has ordained
لَكُم
তোমাদের জন্যে (একমাত্র)
for you
مِّنَ
থেকে
of
ٱلدِّينِ
দ্বীনের
the religion
مَا
যা
what
وَصَّىٰ
আদেশ দিয়েছিলেন
He enjoined
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
upon
نُوحًا
নূহকে
Nuh
وَٱلَّذِىٓ
এবং (হে নাবী) যা
and that which
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী করেছি
We have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতিও
to you
وَمَا
এবং যা
and what
وَصَّيْنَا
আমরা আদেশ দিয়েছি
We enjoined
بِهِۦٓ
সে সম্পর্কে
upon
إِبْرَٰهِيمَ
ইব্রাহীমকে
Ibrahim
وَمُوسَىٰ
ও মূসাকে
and Musa
وَعِيسَىٰٓ
ও ঈসাকে
and Isa
أَنْ
(এ তাগিদসহ) যে
To
أَقِيمُوا۟
তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো
establish
ٱلدِّينَ
দ্বীনকে
the religion
وَلَا
এবং না
and not
تَتَفَرَّقُوا۟
তোমরা মতবিরোধ করো
be divided
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
كَبُرَ
বড় কঠিন হয়েছে
Is difficult
عَلَى
কাছে
on
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
the polytheists
مَا
যার
what
تَدْعُوهُمْ
তুমি আহবান করছো তাদেরকে
you call them
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
to it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَجْتَبِىٓ
বেছে নেন
chooses
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
for Himself
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَيَهْدِىٓ
এবং পথ দেখান
and guides
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
to Himself
مَن
যে
whoever
يُنِيبُ
মুখ ফিরায় (তাঁর দিকে)
turns
(14)
وَمَا
এবং না
And not
تَفَرَّقُوٓا۟
তারা মতবিরোধ করেছে
they became divided
إِلَّا
এ ব্যতীত
until
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
পরে
after
مَا
যা
[what]
جَآءَهُمُ
(কাছে) এসেছিলো তাদের
came to them
ٱلْعِلْمُ
(অর্থাৎ) জ্ঞান
the knowledge
بَغْيًۢا
(এমন করেছে) বিদ্বেষ বশতঃ
(out of) rivalry
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
among them
وَلَوْلَا
এবং যদি না
And if not
كَلِمَةٌ
একটি বাণী (ফায়সালার)
(for) a word
سَبَقَتْ
অতীতে সিদ্ধান্ত করা হতো
(that) preceded
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
সময় (অবকাশের)
a term
مُّسَمًّى
নির্ধারিত
specified
لَّقُضِىَ
মীমাংসা অবশ্যই করে দেওয়া হতো
surely, it (would have) been settled
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُورِثُوا۟
উত্তরাধিকারী করা হয়েছিলো
were made to inherit
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাবের
the Book
مِنۢ
মধ্য হতে
after them
بَعْدِهِمْ
তাদের পরে
after them
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে আছে
(are) surely in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّنْهُ
তা সম্পর্কে
concerning it
مُرِيبٍ
বিভ্রান্তিকর
disquieting
(15)
فَلِذَٰلِكَ
(হে নাবী) এজন্যে
So to that
فَٱدْعُ
তাই আহবান করো
then invite
وَٱسْتَقِمْ
এবং অবিচল থাকো
and stand firm
كَمَآ
যেমন
as
أُمِرْتَ
তোমাকে আদেশ করা হয়েছে
you are commanded
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
follow
أَهْوَآءَهُمْ
তাদের খেয়ালখুশীর
their desires
وَقُلْ
এবং বলো
but say
ءَامَنتُ
“আমি ঈমান এনেছি
“I believe
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
Allah has sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has sent down
مِن
থেকে
of
كِتَٰبٍ
(অর্থাৎ) কিতাব
(the) Book
وَأُمِرْتُ
এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে
and I am commanded
لِأَعْدِلَ
আমি যেন ন্যায় বিচার করি
that I do justice
بَيْنَكُمُ
তোমাদের মাঝে
between you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
رَبُّنَا
আমাদের রব
(is) our Lord
وَرَبُّكُمْ
ও তোমাদের রব
and your Lord
لَنَآ
আমাদের জন্যে
For us
أَعْمَٰلُنَا
আমাদের কাজসমূহ
our deeds
وَلَكُمْ
ও তোমাদের জন্যে
and for you
أَعْمَٰلُكُمْ
তোমাদের কাজসমূহ
your deeds
لَا
নেই
(There is) no
حُجَّةَ
কোনো বিবাদ
argument
بَيْنَنَا
আমাদের মাঝে
between us
وَبَيْنَكُمُ
ও তোমাদের মাঝে
and between you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَجْمَعُ
একত্র করবেন
will assemble
بَيْنَنَا
আমাদেরকে
[between] us
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
and to Him
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (হবে সবার)”
(is) the final return”
(16)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُحَآجُّونَ
বিতর্ক করে
argue
فِى
সম্পর্কে
concerning
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র দ্বীনের
Allah
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
পরেও
after
مَا
যা
[what]
ٱسْتُجِيبَ
সাড়া দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ দ্বীন গ্রহণের পরেও)
response has been made to Him
لَهُۥ
তাকে
response has been made to Him
حُجَّتُهُمْ
তাদের যুক্তিতর্ক
their argument
دَاحِضَةٌ
নিরর্থক
(is) invalid
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَعَلَيْهِمْ
এবং তাদের উপর
and upon them
غَضَبٌ
অভিসম্পাত
(is) wrath
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি (রয়েছে)
(is) a punishment
شَدِيدٌ
কঠিন
severe
(17)
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ্
Allah
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(is) the One Who
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(has) sent down
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
in truth
وَٱلْمِيزَانَ
এবং মীযান
and the Balance
وَمَا
এবং কিসে
And what
يُدْرِيكَ
তোমাকে জানাবে
will make you know?
لَعَلَّ
সম্ভবতঃ
Perhaps
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
the Hour
قَرِيبٌ
আসন্ন
(is) near
(18)
يَسْتَعْجِلُ
তাড়াহুড়া করে
Seek to hasten
بِهَا
তা সম্পর্কে
[of] it
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
those who
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
بِهَا
তা সম্পর্কে
in it
وَٱلَّذِينَ
কিন্তু যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
مُشْفِقُونَ
তারা ভয় করে
(are) fearful
مِنْهَا
তা থেকে
of it
وَيَعْلَمُونَ
এবং তারা জানে
and know
أَنَّهَا
তা যে
that it
ٱلْحَقُّ
মহাসত্য
(is) the truth
أَلَآ
জেনে রাখো
Unquestionably
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُمَارُونَ
কুতর্ক করে
dispute
فِى
সম্পর্কে
concerning
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাতের
the Hour
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
(are) certainly in
ضَلَٰلٍۭ
বিভ্রান্তির
error
بَعِيدٍ
বহুদূরে (চলে গিয়েছে)
far
(19)
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
لَطِيفٌۢ
অতি দয়ালু
(is) Subtle
بِعِبَادِهِۦ
তার দাসদের উপর
with His slaves;
يَرْزُقُ
তিনি জীবিকা দান করেন
He gives provision
مَن
যাকে
(to) whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْقَوِىُّ
প্রবল শক্তিমান
(is) the All-Strong
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
the All-Mighty
(20)
مَن
যে
Whoever
كَانَ
ছিল
is
يُرِيدُ
কামনা করে
desiring
حَرْثَ
ফসল
(the) harvest
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
(of) the Hereafter –
نَزِدْ
বাড়িয়ে দিই আমরা
We increase
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
فِى
মধ্যে
in
حَرْثِهِۦ
তার ফসলের
his harvest
وَمَن
এবং যে
And whoever
كَانَ
ছিল
is
يُرِيدُ
কামনা করে
desiring
حَرْثَ
ফসল
(the) harvest
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
نُؤْتِهِۦ
তাকে দিই আমরা
We give him
مِنْهَا
তা থেকে কিছু
of it
وَمَا
এবং নেই
but not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
the Hereafter
مِن
কোনো
any
نَّصِيبٍ
অংশ
share
(21)
أَمْ
তবে কি
Or
لَهُمْ
তাদের জন্যে আছে
for them
شُرَكَٰٓؤُا۟
(কতক) শরিক
(are) partners
شَرَعُوا۟
(যারা) বিধান দিয়েছে
who have ordained
لَهُم
তাদের জন্যে (ভিন্ন কিছু)
for them
مِّنَ
থেকে
of
ٱلدِّينِ
ধর্মের
the religion
مَا
যার
what
لَمْ
না
not
يَأْذَنۢ
অনুমতি দেন নি
Allah has given permission of it
بِهِ
সে সম্পর্কে
Allah has given permission of it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has given permission of it
وَلَوْلَا
এবং যদি না (নির্ধারিত হতো)
And if not
كَلِمَةُ
একটি কথা
(for) a word
ٱلْفَصْلِ
মীমাংসার
decisive
لَقُضِىَ
চুড়ান্ত করে দেওয়া হতো অবশ্যই
surely, it (would have) been judged
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
the wrongdoers
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is a) punishment
أَلِيمٌ
যন্ত্রণাদায়ক
painful
(22)
تَرَى
দেখবে তুমি
You will see
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
the wrongdoers
مُشْفِقِينَ
ভীত অবস্থায়
fearful
مِمَّا
ঐ বিষয়ে যা
of what
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করেছে
they earned
وَهُوَ
এবং তা
and it
وَاقِعٌۢ
পতিত হবেই
(will) befall
بِهِمْ
তাদের উপর
[on] them
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
فِى
মধ্যে (হবে)
(will be) in
رَوْضَاتِ
বাগানসমূহের
flowering meadows
ٱلْجَنَّاتِ
জান্নাতের
(of) the Gardens
لَهُم
তাদের জন্যে রয়েছে
for them
مَّا
যা
(is) whatever
يَشَآءُونَ
তারা ইচ্ছে করবে
they wish
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
ذَٰلِكَ
এটাই
That –
هُوَ
সেই
it
ٱلْفَضْلُ
অনুগ্রহ
(is) the Bounty
ٱلْكَبِيرُ
মহা
the Great
(23)
ذَٰلِكَ
এটাই
That
ٱلَّذِى
যার
(is of) which
يُبَشِّرُ
সুসংবাদ দিয়েছেন
Allah gives glad tidings
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah gives glad tidings
عِبَادَهُ
তাঁর দাসদেরকে
(to) His slaves
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
قُل
(হে নাবী) বলো
Say
لَّآ
“না
“Not
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের কাছে চাই আমি
I ask you
عَلَيْهِ
তার উপর
for it
أَجْرًا
কোনো পারিশ্রমিক
any payment
إِلَّا
কিন্তু
except
ٱلْمَوَدَّةَ
ভালোবাসা
the love
فِى
আছে
among
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়ের”
the relatives”
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَقْتَرِفْ
অর্জন করবে
earns
حَسَنَةً
ভালো কাজ
any good
نَّزِدْ
বাড়িয়ে দিই আমরা
We increase
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
حُسْنًا
কল্যাণ
good
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
شَكُورٌ
গুণগ্রাহী
All-Appreciative
(24)
أَمْ
তবে কি
Or
يَقُولُونَ
(এই লোকেরা) বলে
(do) they say
ٱفْتَرَىٰ
“সে রচনা করেছে
“He has invented
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
كَذِبًا
মিথ্যা”
a lie?”
فَإِن
তবে যদি
But if
يَشَإِ
ইচ্ছে করতেন
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah (had) willed
يَخْتِمْ
সীল করে দিতেন
He would seal
عَلَىٰ
উপর
[over]
قَلْبِكَ
তোমার অন্তরের
your heart
وَيَمْحُ
আর মুছে দেন
And Allah eliminates
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah eliminates
ٱلْبَٰطِلَ
অসত্যকে
the falsehood
وَيُحِقُّ
এবং প্রতিষ্ঠিত করেন
and establishes
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the truth
بِكَلِمَٰتِهِۦٓ
তাঁর বাণী দিয়ে
by His Words
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knowing
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
of what
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের
(is in) the breasts
(25)
وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
And He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يَقْبَلُ
কবুল করেন
accepts
ٱلتَّوْبَةَ
তওবা
the repentance
عَنْ
থেকে
of
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
His slaves
وَيَعْفُوا۟
এবং মোচন করেন
and pardons
عَنِ
থেকে
[of]
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
পাপসমূহ
the evil
وَيَعْلَمُ
অথচ তিনি জানেন
and He knows
مَا
যা কিছু
what
تَفْعَلُونَ
তোমরা করছো
you do
(26)
وَيَسْتَجِيبُ
এবং তিনি ডাকে সাড়া দেন
And He answers
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
وَيَزِيدُهُم
এবং বৃদ্ধি করেন তাদেরকে
and increases (for) them
مِّن
হ’তে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
وَٱلْكَٰفِرُونَ
এবং কাফেরদের (অবস্থা হলো)
And the disbelievers –
لَهُمْ
তাদের জন্যে রয়েছে
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(will be) a punishment
شَدِيدٌ
কঠিন
severe
(27)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
بَسَطَ
প্রচুর দিতেন
Allah extends
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah extends
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
the provision
لِعِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের জন্যে
for His slaves
لَبَغَوْا۟
তারা অবশ্যই বিপর্যয় সৃষ্টি করতো
surely they would rebel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
يُنَزِّلُ
দেন
He sends down
بِقَدَرٍ
একটি পরিমাণ মত
in (due) measure
مَّا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed, He
بِعِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের সম্পর্কে
of His slaves
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
بَصِيرٌ
সবকিছুই দেখেন
All-Seer
(28)
وَهُوَ
এবং তিনিই(আল্লাহ)
And He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
বর্ষণ করেন
sends down
ٱلْغَيْثَ
বৃষ্টি
the rain
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
পরে
after
مَا
যখন
[what]
قَنَطُوا۟
তারা নিরাশ হয়
they have despaired
وَيَنشُرُ
এবং বিস্তার করেন
and spreads
رَحْمَتَهُۥ
তাঁর করুণা
His mercy
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلْوَلِىُّ
অভিভাবক (ওলী)
(is) the Protector
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত
the Praiseworthy
(29)
وَمِنْ
এবং মধ্য হ’তে (রয়েছে)
And among
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনাবলীর
His Signs
خَلْقُ
সৃষ্টি
(is the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَمَا
এবং যা কিছু
and whatever
بَثَّ
ছড়িয়ে দিয়েছেন
He has dispersed
فِيهِمَا
তার উভয়ের মধ্যে
in both of them
مِن
(বিভিন্ন) ধরণের
of
دَآبَّةٍ
জীবজন্তু
(the) creatures
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
عَلَىٰ
উপর
(is) over
جَمْعِهِمْ
তাদের একত্রিত করার
their gathering
إِذَا
যখন
when
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করবেন
He wills
قَدِيرٌ
সক্ষম
All-Powerful
(30)
وَمَآ
এবং যা
And whatever
أَصَٰبَكُم
তোমাদের পৌঁছে
befalls you
مِّن
কোনো
of
مُّصِيبَةٍ
বিপদ
(the) misfortune
فَبِمَا
তা এ কারণে যা
(is because) of what
كَسَبَتْ
কামাই করেছে
have earned
أَيْدِيكُمْ
তোমাদের হাতগুলো
your hands
وَيَعْفُوا۟
এবং তিনি ক্ষমা করেন
But He pardons
عَن
থেকে
[from]
كَثِيرٍ
অনেককিছু (নিজের থেকে)
much
(31)
وَمَآ
এবং নও
And not
أَنتُم
তোমরা
you
بِمُعْجِزِينَ
অক্ষমকারী (আল্লাহকে)
(can) escape
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَمَا
আর নেই (আছে)
and not
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
مِن
কোনো
any
وَلِىٍّ
অভিভাবক
protector
وَلَا
আর নেই
and not
نَصِيرٍ
কোন সাহায্যকারী
any helper
(32)
وَمِنْ
এবং মধ্যে রয়েছে
And among
ءَايَٰتِهِ
তাঁর নিদর্শনাবলী
His Signs
ٱلْجَوَارِ
নৌযানসমূহ
(are) the ships
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
the sea
كَٱلْأَعْلَٰمِ
পাহাড়ের মতো
like [the] mountains
(33)
إِن
যদি
If
يَشَأْ
ইচ্ছে করেন তিনি
He wills
يُسْكِنِ
(থামিয়ে দিবেন) ধরে রাখবেন
He can cause the wind to become still
ٱلرِّيحَ
বাতাসকে
He can cause the wind to become still
فَيَظْلَلْنَ
ফলে তা হয়ে যাবে
then they would remain
رَوَاكِدَ
নিশ্চল
motionless
عَلَىٰ
উপর
on
ظَهْرِهِۦٓ
তার উপরিভাগের
its back
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে রয়েছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
for everyone
صَبَّارٍ
পূর্ণ ধৈর্য্যশীলের
patient
شَكُورٍ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশকারীর
(and) grateful
(34)
أَوْ
বা
Or
يُوبِقْهُنَّ
সেগুলো (ডুবিয়ে দিতে) ধ্বংস করতে পারেন
He could destroy them
بِمَا
এ কারণে যা
for what
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করেছে
they have earned;
وَيَعْفُ
এ অবস্থায় যখন মাফ করেও দেন
but He pardons
عَن
থেকে
[from]
كَثِيرٍ
অনেক কিছু
much
(35)
وَيَعْلَمَ
এবং (তখন) জানতে পারবে
And may know
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُجَٰدِلُونَ
বিতর্ক করে
dispute
فِىٓ
সম্পর্কে
concerning
ءَايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলী
Our Signs
مَا
নেই
(that) not
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّن
কোনো
any
مَّحِيصٍ
আশ্রয়স্থল
place of refuge
(36)
فَمَآ
বস্তুতঃ যা
So whatever
أُوتِيتُم
তোমাদের দেওয়া হয়েছে
you are given
مِّن
কোনো
of
شَىْءٍ
কিছু
a thing
فَمَتَٰعُ
তা ভোগসামগ্রী
(is) but a passing enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(for) the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَمَا
এবং যা কিছূ
But what
عِندَ
কাছে আছে
(is) with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
خَيْرٌ
(তাই) উত্তম
(is) better
وَأَبْقَىٰ
এবং অধিক স্থায়ী
and more lasting
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
for those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَلَىٰ
এবং উপর
and upon
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে
put (their) trust
(37)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يَجْتَنِبُونَ
বেঁচে থাকে
avoid
كَبَٰٓئِرَ
গুরুতর
(the) greater
ٱلْإِثْمِ
পাপ
sins
وَٱلْفَوَٰحِشَ
ও অশ্লীল কার্য সমূহ (হ’তে)
and the immoralities
وَإِذَا
এবং যখন
and when
مَا
যা
and when
غَضِبُوا۟
তারা রাগান্বিত হয়
they are angry
هُمْ
তারা
they
يَغْفِرُونَ
মাফ করে দেয়
forgive
(38)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ٱسْتَجَابُوا۟
সাড়া দেয় ডাকে
respond
لِرَبِّهِمْ
তাদের রবের
to their Lord
وَأَقَامُوا۟
প্রতিষ্ঠা করে
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
prayer
وَأَمْرُهُمْ
এবং তাদের কাজ (সম্পন্ন করে)
and their affairs
شُورَىٰ
পরামর্শেরর মাধ্যমে
(are conducted by) consultation
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
among them
وَمِمَّا
এবং তা হতে যা
and from what
رَزَقْنَٰهُمْ
তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি
We have provided them
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
they spend
(39)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (এমন যে)
And those who
إِذَآ
যখন
when
أَصَابَهُمُ
তাদের পৌঁছে
strikes them
ٱلْبَغْىُ
নির্যাতন (বাড়াবাড়ি)
tyranny
هُمْ
তারা
they
يَنتَصِرُونَ
প্রতিশোধ গ্রহণ করে (মোকাবেলা করে)
defend themselves
(40)
وَجَزَٰٓؤُا۟
এবং প্রতিফল
(The) recompense
سَيِّئَةٍ
মন্দের
(of) an evil
سَيِّئَةٌ
মন্দ
(is) an evil
مِّثْلُهَا
তার সমান
like it
فَمَنْ
তবে যে
But whoever
عَفَا
ক্ষমা করবে
pardons
وَأَصْلَحَ
ও আপোষ নিষ্পত্তি করবে
and makes reconciliation
فَأَجْرُهُۥ
তবে তার পুরষ্কার (রয়েছে)
then his reward
عَلَى
কাছে
(is) on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed He
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
like
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
the wrongdoers
(41)
وَلَمَنِ
এবং অবশ্য যে
And surely whosoever
ٱنتَصَرَ
প্রতিশোধ নেয়
defends himself
بَعْدَ
পরে
after
ظُلْمِهِۦ
তার নির্যাতনের
he has been wronged
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাদের তবে
then those
مَا
নেই
not
عَلَيْهِم
তাদের বিরুদ্ধে
(is) against them
مِّن
কোনো
any
سَبِيلٍ
ব্যবস্থা
way
(42)
إِنَّمَا
কেবল
Only
ٱلسَّبِيلُ
ব্যবস্থা গ্রহণ
the way
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
يَظْلِمُونَ
অত্যাচার করে
oppress
ٱلنَّاسَ
মানুষের (উপর)
the people
وَيَبْغُونَ
এবং বিদ্রোহ করে
and rebel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
بِغَيْرِ
ছাড়া
without
ٱلْحَقِّ
অহেতুক
right
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
যন্ত্রণাদায়ক
painful
(43)
وَلَمَن
এবং যে অবশ্য
And whoever
صَبَرَ
ধৈর্য্য ধরে
(is) patient
وَغَفَرَ
ও মাফ করে
and forgives
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ذَٰلِكَ
এটা
that
لَمِنْ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely of
عَزْمِ
দৃঢ়সংকল্পের (উচ্চমানের)
matters of determination
ٱلْأُمُورِ
কাজসমুহের
matters of determination
(44)
وَمَن
এবং যাকে
And whoever
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
فَمَا
তখন নেই
then not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
مِن
কোনো
any
وَلِىٍّ
অভিভাবক
protector
مِّنۢ
থেকে
after Him
بَعْدِهِۦ
পরে তাঁর
after Him
وَتَرَى
এবং তুমি দেখবে
And you will see
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
the wrongdoers
لَمَّا
যখন
when
رَأَوُا۟
তারা দেখবে
they see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
يَقُولُونَ
তারা বলবে
saying
هَلْ
“কি (আছে)
“Is
إِلَىٰ
দিকে
(there) for
مَرَدٍّ
ফেরার
return
مِّن
কোনো
any
سَبِيلٍ
উপায়”
way?”
(45)
وَتَرَىٰهُمْ
এবং তাদের দেখবে তুমি
And you will see them
يُعْرَضُونَ
উপস্থিত করা হচ্ছে
being exposed
عَلَيْهَا
তার (অর্থাৎ জাহান্নামের) কাছে
to it
خَٰشِعِينَ
অবনত হয়ে থাকবে
humbled
مِنَ
কারণে
by
ٱلذُّلِّ
অপমানের
disgrace
يَنظُرُونَ
তারা দেখবে
looking
مِن
দিয়ে
with
طَرْفٍ
দৃষ্টি
a glance
خَفِىٍّ
গোপন
stealthy
وَقَالَ
এবং বলবে
And will say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
believed
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত (তারাই)
the losers
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) those who
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতি সাধন করেছে
lost
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
themselves
وَأَهْلِيهِمْ
এবং তাদের পরিবারকে (সঙ্গী-সাথীদেরকে)
and their families
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
أَلَآ
জেনে রাখো
Unquestionably!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
the wrongdoers
فِى
মধ্যে (থাকবে)
(are) in
عَذَابٍ
শাস্তির
a punishment
مُّقِيمٍ
স্থায়ী
lasting
(46)
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
হবে
will be
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّنْ
কোনো
any
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক
protector
يَنصُرُونَهُم
তাদেরকে সাহায্য করতে
(who) will help them
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَمَن
এবং যাকে
And whom
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
فَمَا
তখন নেই
then not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
مِن
কোনো
any
سَبِيلٍ
পথ
way
(47)
ٱسْتَجِيبُوا۟
তোমরা ডাকে সাড়া দাও (মেনে নাও)
Respond
لِرَبِّكُم
তোমাদের রবের (কথা)
to your Lord
مِّن
থেকে
before
قَبْلِ
(এর) পূর্বেই
before
أَن
যে
[that]
يَأْتِىَ
আসবে
comes
يَوْمٌ
(এমন) দিন
a Day
لَّا
নেই
(there is) no
مَرَدَّ
প্রতিরোধ
averting
لَهُۥ
তার জন্যে
for it
مِنَ
থেকে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَا
নেই
Not
لَكُم
তোমাদের জন্যে
(is) for you
مِّن
কোনো
any
مَّلْجَإٍ
আশ্রয়স্থল
refuge
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
(on) that Day
وَمَا
আর নেই
and not
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّن
কোনো
any
نَّكِيرٍ
প্রতিরোধকারী
denial
(48)
فَإِنْ
অতএব যদি
Then if
أَعْرَضُوا۟
তারা মুখ ফেরায়
they turn away
فَمَآ
তবে না
then not
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
We have sent you
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
over them
حَفِيظًا
রক্ষক করে
(as) a guardian
إِنْ
নেই
Not
عَلَيْكَ
তোমার উপর (দায়িত্ব)
(is) on you
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
ٱلْبَلَٰغُ
পৌঁছানো
the conveyance
وَإِنَّآ
এবং নিশ্চয়ই আমরা
And indeed
إِذَآ
যখন
when
أَذَقْنَا
আস্বাদন করাই
We cause to taste
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
[the] man
مِنَّا
আমাদের থেকে
from Us
رَحْمَةً
অনুগ্রহ
Mercy
فَرِحَ
উৎফুল্ল হয়
he rejoices
بِهَا
তা দ্বারা
in it
وَإِن
এবং যদি
But if
تُصِبْهُمْ
তাদের পৌঁছে
befalls them
سَيِّئَةٌۢ
অনিষ্ট
evil
بِمَا
এ কারণে যা
for what
قَدَّمَتْ
আগে করেছে
have sent forth
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তখন
then indeed
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষ
[the] man
كَفُورٌ
অকৃতজ্ঞ হয়
(is) ungrateful
(49)
لِّلَّهِ
আল্লাহরই জন্যে
To Allah
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(belongs the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
يَخْلُقُ
তিনি সৃষ্টি করেন
He creates
مَا
যা
what
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
يَهَبُ
তিনি দেন
He grants
لِمَن
যাকে
to whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
إِنَٰثًا
কন্যাসমূহ
females
وَيَهَبُ
এবং তিনি দেন
and He grants
لِمَن
যাকে
to whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
ٱلذُّكُورَ
পুত্রসমূহ
[the] males
(50)
أَوْ
অথবা
Or
يُزَوِّجُهُمْ
তাদেরকে মিলিয়ে দেন
He grants them
ذُكْرَانًا
পুত্রসমূহ
males
وَإِنَٰثًا
ও কন্যাসমূহ
and females;
وَيَجْعَلُ
এবং করে দেন
and He makes
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
عَقِيمًا
বন্ধ্যা
barren
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed He
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ (সবকিছু জানেন)
(is) All-Knower
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(51)
وَمَا
এবং নয় (মর্যাদা)
And not
كَانَ
ছিল
is
لِبَشَرٍ
মানুষের জন্যে
for any human
أَن
যে
that
يُكَلِّمَهُ
তার সাথে কথা বলবেন
Allah should speak to him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah should speak to him
إِلَّا
ছাড়া
except
وَحْيًا
ওহী
(by) revelation
أَوْ
বা
or
مِن
থেকে
from
وَرَآئِ
আড়াল
behind
حِجَابٍ
পর্দার
a veil
أَوْ
অথবা
or
يُرْسِلَ
প্রেরণ করেন
(by) sending
رَسُولًا
দূত হিসেবে (ফেরেশতা)
a Messenger
فَيُوحِىَ
অতঃপর ওহী করে
then he reveals
بِإِذْنِهِۦ
তাঁর অনুমতিক্রমে
by His permission
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed, He
عَلِىٌّ
মহান
(is) Most High
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
Most Wise
(52)
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
And thus
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী পাঠিয়েছি
We have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
رُوحًا
রূহ (অর্থাৎ ওহী) বা কোরআন
an inspiration
مِّنْ
থেকে
by
أَمْرِنَا
আমাদের নির্দেশ
Our Command
مَا
না
Not
كُنتَ
তুমি
did you
تَدْرِى
জানতে
know
مَا
কি
what
ٱلْكِتَٰبُ
কিতাব
the Book (is)
وَلَا
আর না (জানতে)
and not
ٱلْإِيمَٰنُ
ঈমান
the faith
وَلَٰكِن
কিন্তু
But
جَعَلْنَٰهُ
তাকে আমরা করেছি
We have made it
نُورًا
আলো’
a light
نَّهْدِى
পথ দেখাই আমরা
We guide
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
مَن
যাকে
whom
نَّشَآءُ
ইচ্ছে করি আমরা
We will
مِنْ
মধ্য হ’তে
of
عِبَادِنَا
আমাদের দাসদের
Our slaves
وَإِنَّكَ
এবং তুমি নিশ্চয়ই
And indeed you
لَتَهْدِىٓ
পথ দেখাচ্ছো তুমি অবশ্যই
surely guide
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
(the) path
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সঠিক
straight
(53)
صِرَٰطِ
পথ
(The) path
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلَّذِى
যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
the One
لَهُۥ
তাঁরই জন্যে
to Whom
مَا
যা কিছু
(belongs) whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَا
এবং যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
أَلَآ
জেনে রাখো
Unquestionably!
إِلَى
দিকে
To
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
تَصِيرُ
ফিরে যায়
reach
ٱلْأُمُورُ
সকল বিষয়
all affairs
Leave a Reply