Sura Shura in Words 42

(1)

حمٓ

হা-মীম

Ha Meem

(2)

عٓسٓقٓ

আইন – সীন-ক্কাফ

Ayn Seen Qaaf

(3)

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُوحِىٓ

ওহী পাঠান (আল্লাহ)

reveals

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَإِلَى

এবং প্রতি

and to

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those

مِن

মধ্য হতে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে (নাবী-রাসূল ছিলো)

before you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(4)

لَهُۥ

তাঁরই

To Him

مَا

যা কিছু

(belong) whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَمَا

এবং যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

ٱلْعَلِىُّ

সমুন্নত

(is) the Most High

ٱلْعَظِيمُ

সুমহান

the Most Great

(5)

تَكَادُ

(তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয়

Almost

ٱلسَّمَٰوَٰتُ

আকাশ

the heavens

يَتَفَطَّرْنَ

ভেঙে পড়ার

break up

مِن

থেকে

from

فَوْقِهِنَّ

তাদের উপর

above them

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারা

and the Angels

يُسَبِّحُونَ

পবিত্রতা ঘোষণা করে

glorify

بِحَمْدِ

প্রশংসাসহ

(the) praise

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord

وَيَسْتَغْفِرُونَ

এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে

and ask for forgiveness

لِمَن

(তাদের) জন্যে যারা

for those

فِى

মধ্যে (আছে)

on

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(6)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছে

take

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦٓ

তাঁকে

besides Him

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে

protectors

ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই

Allah

حَفِيظٌ

সংরক্ষক

(is) a Guardian

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

over them

وَمَآ

এবং নও

and not

أَنتَ

তুমি

you

عَلَيْهِم

তাদের উপর (নিযুক্ত হয়েছে)

(are) over them

بِوَكِيلٍ

কর্ম বিধায়ক

a manager

(7)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

قُرْءَانًا

কুরআনকে

a Quran

عَرَبِيًّا

আরবী (ভাষায়)

(in) Arabic

لِّتُنذِرَ

সতর্ক করো তুমি যেনো

that you may warn

أُمَّ

কেন্দ্রকে

(the) mother

ٱلْقُرَىٰ

জনপদসমূহের (অর্থাৎ মাক্কাবাসীদেরকে)

(of) the towns

وَمَنْ

এবং যারা

and whoever

حَوْلَهَا

তার চার পাশে (আছে)

(is) around it

وَتُنذِرَ

এবং সতর্ক করো তুমি (যেনো)

and warn

يَوْمَ

দিন (সম্পর্কে)

(of the) Day

ٱلْجَمْعِ

সমবেত হওয়ার (অর্থাৎ ক্বিয়ামাতের)

(of) Assembly

لَا

নেই

(there is) no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

فَرِيقٌ

একদল (সেদিন হবে)

A party

فِى

মধ্যে

(will be) in

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

Paradise

وَفَرِيقٌ

এবং একদল (হবে)

and a party

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّعِيرِ

জাহান্নামের

the Blazing Fire

(8)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

চাইতেন

Allah willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah willed

لَجَعَلَهُمْ

তাদেরকে অবশ্যই করতেন

He could have made them

أُمَّةً

জাতি

a community

وَٰحِدَةً

একই

one

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

يُدْخِلُ

প্রবেশ করান

He admits

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন (আল্লাহ)

He wills

فِى

মধ্যে

in (to)

رَحْمَتِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Mercy

وَٱلظَّٰلِمُونَ

এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের (অবস্থা হলো)

And the wrongdoers

مَا

নেই

not

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّن

কোনো

any

وَلِىٍّ

অভিভাবক

protector

وَلَا

আর নেই

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper

(9)

أَمِ

তবে কি

Or

ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছে

have they taken

مِن

মধ্য হতে

besides Him

دُونِهِۦٓ

তাঁকে ছাড়া

besides Him

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে (অন্যান্যদেরকে)

protectors?

فَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

But Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْوَلِىُّ

অভিভাবক

(is) the Protector

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

يُحْىِ

জীবিত করেন

gives life

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

(to) the dead

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(10)

وَمَا

এবং যা

And whatever

ٱخْتَلَفْتُمْ

তোমরা মতভেদ করো

you differ

فِيهِ

সেক্ষেত্রে

in it

مِن

কোনো

of

شَىْءٍ

কিছু

a thing

فَحُكْمُهُۥٓ

তার অতঃপর মীমাংসা (হবে)

then its ruling

إِلَى

কাছে

(is) to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

ذَٰلِكُمُ

তিনিই

That

ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই

(is) Allah

رَبِّى

আমার রব

my Lord

عَلَيْهِ

তাঁর উপর

upon Him

تَوَكَّلْتُ

আমি নির্ভর করি

I put my trust

وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him

أُنِيبُ

মুখ ফিরিয়েছি আমি

I turn

(11)

فَاطِرُ

(আল্লাহ-ই) সৃষ্টিকর্তা

(The) Creator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth

جَعَلَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He made

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّنْ

মধ্য হ’তে

from

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের

yourselves

أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া

mates

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

and among

ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদি পশুর

the cattle

أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া

mates;

يَذْرَؤُكُمْ

তোমাদের বিস্তার করেন (বংশ)

He multiplies you

فِيهِ

তার মধ্যে

thereby

لَيْسَ

নেই

(There) is not

كَمِثْلِهِۦ

তাঁর মতো

like Him

شَىْءٌ

কোনো কিছুই

anything

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْبَصِيرُ

সবকিছুই দেখেন

the All-Seer

(12)

لَهُۥ

তাঁরই (নিয়ন্ত্রণে)

To Him (belongs)

مَقَالِيدُ

চাবিসমূহ

(the) keys

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

يَبْسُطُ

প্রশস্ত করে দেন

He extends

ٱلرِّزْقَ

জীবনের উপকরণ

the provision

لِمَن

(তার) জন্যে যাকে

for whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَقْدِرُ

এবং পরিমিত দেন (যাকে ইচ্ছে করেন)

and restricts

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছু

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(13)

شَرَعَ

তিনি বিধান দিয়েছেন

He has ordained

لَكُم

তোমাদের জন্যে (একমাত্র)

for you

مِّنَ

থেকে

of

ٱلدِّينِ

দ্বীনের

the religion

مَا

যা

what

وَصَّىٰ

আদেশ দিয়েছিলেন

He enjoined

بِهِۦ

সে সম্পর্কে

upon

نُوحًا

নূহকে

Nuh

وَٱلَّذِىٓ

এবং (হে নাবী) যা

and that which

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতিও

to you

وَمَا

এবং যা

and what

وَصَّيْنَا

আমরা আদেশ দিয়েছি

We enjoined

بِهِۦٓ

সে সম্পর্কে

upon

إِبْرَٰهِيمَ

ইব্রাহীমকে

Ibrahim

وَمُوسَىٰ

ও মূসাকে

and Musa

وَعِيسَىٰٓ

ও ঈসাকে

and Isa

أَنْ

(এ তাগিদসহ) যে

To

أَقِيمُوا۟

তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো

establish

ٱلدِّينَ

দ্বীনকে

the religion

وَلَا

এবং না

and not

تَتَفَرَّقُوا۟

তোমরা মতবিরোধ করো

be divided

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

كَبُرَ

বড় কঠিন হয়েছে

Is difficult

عَلَى

কাছে

on

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

مَا

যার

what

تَدْعُوهُمْ

তুমি আহবান করছো তাদেরকে

you call them

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَجْتَبِىٓ

বেছে নেন

chooses

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

for Himself

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَهْدِىٓ

এবং পথ দেখান

and guides

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Himself

مَن

যে

whoever

يُنِيبُ

মুখ ফিরায় (তাঁর দিকে)

turns

(14)

وَمَا

এবং না

And not

تَفَرَّقُوٓا۟

তারা মতবিরোধ করেছে

they became divided

إِلَّا

এ ব্যতীত

until

مِنۢ

মধ্য হতে

after

بَعْدِ

পরে

after

مَا

যা

[what]

جَآءَهُمُ

(কাছে) এসেছিলো তাদের

came to them

ٱلْعِلْمُ

(অর্থাৎ) জ্ঞান

the knowledge

بَغْيًۢا

(এমন করেছে) বিদ্বেষ বশতঃ

(out of) rivalry

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among them

وَلَوْلَا

এবং যদি না

And if not

كَلِمَةٌ

একটি বাণী (ফায়সালার)

(for) a word

سَبَقَتْ

অতীতে সিদ্ধান্ত করা হতো

(that) preceded

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

সময় (অবকাশের)

a term

مُّسَمًّى

নির্ধারিত

specified

لَّقُضِىَ

মীমাংসা অবশ্যই করে দেওয়া হতো

surely, it (would have) been settled

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُورِثُوا۟

উত্তরাধিকারী করা হয়েছিলো

were made to inherit

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবের

the Book

مِنۢ

মধ্য হতে

after them

بَعْدِهِمْ

তাদের পরে

after them

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে আছে

(are) surely in

شَكٍّ

সন্দেহের

doubt

مِّنْهُ

তা সম্পর্কে

concerning it

مُرِيبٍ

বিভ্রান্তিকর

disquieting

(15)

فَلِذَٰلِكَ

(হে নাবী) এজন্যে

So to that

فَٱدْعُ

তাই আহবান করো

then invite

وَٱسْتَقِمْ

এবং অবিচল থাকো

and stand firm

كَمَآ

যেমন

as

أُمِرْتَ

তোমাকে আদেশ করা হয়েছে

you are commanded

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow

أَهْوَآءَهُمْ

তাদের খেয়ালখুশীর

their desires

وَقُلْ

এবং বলো

but say

ءَامَنتُ

“আমি ঈমান এনেছি

“I believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

Allah has sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has sent down

مِن

থেকে

of

كِتَٰبٍ

(অর্থাৎ) কিতাব

(the) Book

وَأُمِرْتُ

এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে

and I am commanded

لِأَعْدِلَ

আমি যেন ন্যায় বিচার করি

that I do justice

بَيْنَكُمُ

তোমাদের মাঝে

between you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

رَبُّنَا

আমাদের রব

(is) our Lord

وَرَبُّكُمْ

ও তোমাদের রব

and your Lord

لَنَآ

আমাদের জন্যে

For us

أَعْمَٰلُنَا

আমাদের কাজসমূহ

our deeds

وَلَكُمْ

ও তোমাদের জন্যে

and for you

أَعْمَٰلُكُمْ

তোমাদের কাজসমূহ

your deeds

لَا

নেই

(There is) no

حُجَّةَ

কোনো বিবাদ

argument

بَيْنَنَا

আমাদের মাঝে

between us

وَبَيْنَكُمُ

ও তোমাদের মাঝে

and between you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَجْمَعُ

একত্র করবেন

will assemble

بَيْنَنَا

আমাদেরকে

[between] us

وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন (হবে সবার)”

(is) the final return”

(16)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُحَآجُّونَ

বিতর্ক করে

argue

فِى

সম্পর্কে

concerning

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র দ্বীনের

Allah

مِنۢ

মধ্য হতে

after

بَعْدِ

পরেও

after

مَا

যা

[what]

ٱسْتُجِيبَ

সাড়া দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ দ্বীন গ্রহণের পরেও)

response has been made to Him

لَهُۥ

তাকে

response has been made to Him

حُجَّتُهُمْ

তাদের যুক্তিতর্ক

their argument

دَاحِضَةٌ

নিরর্থক

(is) invalid

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَعَلَيْهِمْ

এবং তাদের উপর

and upon them

غَضَبٌ

অভিসম্পাত

(is) wrath

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি (রয়েছে)

(is) a punishment

شَدِيدٌ

কঠিন

severe

(17)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ্‌

Allah

ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has) sent down

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্যসহ

in truth

وَٱلْمِيزَانَ

এবং মীযান

and the Balance

وَمَا

এবং কিসে

And what

يُدْرِيكَ

তোমাকে জানাবে

will make you know?

لَعَلَّ

সম্ভবতঃ

Perhaps

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

قَرِيبٌ

আসন্ন

(is) near

(18)

يَسْتَعْجِلُ

তাড়াহুড়া করে

Seek to hasten

بِهَا

তা সম্পর্কে

[of] it

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِهَا

তা সম্পর্কে

in it

وَٱلَّذِينَ

কিন্তু যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

مُشْفِقُونَ

তারা ভয় করে

(are) fearful

مِنْهَا

তা থেকে

of it

وَيَعْلَمُونَ

এবং তারা জানে

and know

أَنَّهَا

তা যে

that it

ٱلْحَقُّ

মহাসত্য

(is) the truth

أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُمَارُونَ

কুতর্ক করে

dispute

فِى

সম্পর্কে

concerning

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাতের

the Hour

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে

(are) certainly in

ضَلَٰلٍۭ

বিভ্রান্তির

error

بَعِيدٍ

বহুদূরে (চলে গিয়েছে)

far

(19)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

لَطِيفٌۢ

অতি দয়ালু

(is) Subtle

بِعِبَادِهِۦ

তার দাসদের উপর

with His slaves;

يَرْزُقُ

তিনি জীবিকা দান করেন

He gives provision

مَن

যাকে

(to) whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

ٱلْقَوِىُّ

প্রবল শক্তিমান

(is) the All-Strong

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

(20)

مَن

যে

Whoever

كَانَ

ছিল

is

يُرِيدُ

কামনা করে

desiring

حَرْثَ

ফসল

(the) harvest

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

(of) the Hereafter –

نَزِدْ

বাড়িয়ে দিই আমরা

We increase

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

فِى

মধ্যে

in

حَرْثِهِۦ

তার ফসলের

his harvest

وَمَن

এবং যে

And whoever

كَانَ

ছিল

is

يُرِيدُ

কামনা করে

desiring

حَرْثَ

ফসল

(the) harvest

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

نُؤْتِهِۦ

তাকে দিই আমরা

We give him

مِنْهَا

তা থেকে কিছু

of it

وَمَا

এবং নেই

but not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

the Hereafter

مِن

কোনো

any

نَّصِيبٍ

অংশ

share

(21)

أَمْ

তবে কি

Or

لَهُمْ

তাদের জন্যে আছে

for them

شُرَكَٰٓؤُا۟

(কতক) শরিক

(are) partners

شَرَعُوا۟

(যারা) বিধান দিয়েছে

who have ordained

لَهُم

তাদের জন্যে (ভিন্ন কিছু)

for them

مِّنَ

থেকে

of

ٱلدِّينِ

ধর্মের

the religion

مَا

যার

what

لَمْ

না

not

يَأْذَنۢ

অনুমতি দেন নি

Allah has given permission of it

بِهِ

সে সম্পর্কে

Allah has given permission of it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has given permission of it

وَلَوْلَا

এবং যদি না (নির্ধারিত হতো)

And if not

كَلِمَةُ

একটি কথা

(for) a word

ٱلْفَصْلِ

মীমাংসার

decisive

لَقُضِىَ

চুড়ান্ত করে দেওয়া হতো অবশ্যই

surely, it (would have) been judged

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is a) punishment

أَلِيمٌ

যন্ত্রণাদায়ক

painful

(22)

تَرَى

দেখবে তুমি

You will see

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the wrongdoers

مُشْفِقِينَ

ভীত অবস্থায়

fearful

مِمَّا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كَسَبُوا۟

তারা কামাই করেছে

they earned

وَهُوَ

এবং তা

and it

وَاقِعٌۢ

পতিত হবেই

(will) befall

بِهِمْ

তাদের উপর

[on] them

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

فِى

মধ্যে (হবে)

(will be) in

رَوْضَاتِ

বাগানসমূহের

flowering meadows

ٱلْجَنَّاتِ

জান্নাতের

(of) the Gardens

لَهُم

তাদের জন্যে রয়েছে

for them

مَّا

যা

(is) whatever

يَشَآءُونَ

তারা ইচ্ছে করবে

they wish

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

ذَٰلِكَ

এটাই

That –

هُوَ

সেই

it

ٱلْفَضْلُ

অনুগ্রহ

(is) the Bounty

ٱلْكَبِيرُ

মহা

the Great

(23)

ذَٰلِكَ

এটাই

That

ٱلَّذِى

যার

(is of) which

يُبَشِّرُ

সুসংবাদ দিয়েছেন

Allah gives glad tidings

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah gives glad tidings

عِبَادَهُ

তাঁর দাসদেরকে

(to) His slaves

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

قُل

(হে নাবী) বলো

Say

لَّآ

“না

“Not

أَسْـَٔلُكُمْ

তোমাদের কাছে চাই আমি

I ask you

عَلَيْهِ

তার উপর

for it

أَجْرًا

কোনো পারিশ্রমিক

any payment

إِلَّا

কিন্তু

except

ٱلْمَوَدَّةَ

ভালোবাসা

the love

فِى

আছে

among

ٱلْقُرْبَىٰ

আত্মীয়ের”

the relatives”

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَقْتَرِفْ

অর্জন করবে

earns

حَسَنَةً

ভালো কাজ

any good

نَّزِدْ

বাড়িয়ে দিই আমরা

We increase

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

حُسْنًا

কল্যাণ

good

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

شَكُورٌ

গুণগ্রাহী

All-Appreciative

(24)

أَمْ

তবে কি

Or

يَقُولُونَ

(এই লোকেরা) বলে

(do) they say

ٱفْتَرَىٰ

“সে রচনা করেছে

“He has invented

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা”

a lie?”

فَإِن

তবে যদি

But if

يَشَإِ

ইচ্ছে করতেন

Allah (had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (had) willed

يَخْتِمْ

সীল করে দিতেন

He would seal

عَلَىٰ

উপর

[over]

قَلْبِكَ

তোমার অন্তরের

your heart

وَيَمْحُ

আর মুছে দেন

And Allah eliminates

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah eliminates

ٱلْبَٰطِلَ

অসত্যকে

the falsehood

وَيُحِقُّ

এবং প্রতিষ্ঠিত করেন

and establishes

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth

بِكَلِمَٰتِهِۦٓ

তাঁর বাণী দিয়ে

by His Words

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed, He

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knowing

بِذَاتِ

অবস্থা সম্পর্কে

of what

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

(is in) the breasts

(25)

وَهُوَ

এবং তিনিই (আল্লাহ)

And He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يَقْبَلُ

কবুল করেন

accepts

ٱلتَّوْبَةَ

তওবা

the repentance

عَنْ

থেকে

of

عِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের

His slaves

وَيَعْفُوا۟

এবং মোচন করেন

and pardons

عَنِ

থেকে

[of]

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

পাপসমূহ

the evil

وَيَعْلَمُ

অথচ তিনি জানেন

and He knows

مَا

যা কিছু

what

تَفْعَلُونَ

তোমরা করছো

you do

(26)

وَيَسْتَجِيبُ

এবং তিনি ডাকে সাড়া দেন

And He answers

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

وَيَزِيدُهُم

এবং বৃদ্ধি করেন তাদেরকে

and increases (for) them

مِّن

হ’তে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

وَٱلْكَٰفِرُونَ

এবং কাফেরদের (অবস্থা হলো)

And the disbelievers –

لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(will be) a punishment

شَدِيدٌ

কঠিন

severe

(27)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

بَسَطَ

প্রচুর দিতেন

Allah extends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah extends

ٱلرِّزْقَ

জীবিকা

the provision

لِعِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের জন্যে

for His slaves

لَبَغَوْا۟

তারা অবশ্যই বিপর্যয় সৃষ্টি করতো

surely they would rebel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

يُنَزِّلُ

দেন

He sends down

بِقَدَرٍ

একটি পরিমাণ মত

in (due) measure

مَّا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

بِعِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের সম্পর্কে

of His slaves

خَبِيرٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Aware

بَصِيرٌ

সবকিছুই দেখেন

All-Seer

(28)

وَهُوَ

এবং তিনিই(আল্লাহ)

And He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُنَزِّلُ

বর্ষণ করেন

sends down

ٱلْغَيْثَ

বৃষ্টি

the rain

مِنۢ

মধ্য হতে

after

بَعْدِ

পরে

after

مَا

যখন

[what]

قَنَطُوا۟

তারা নিরাশ হয়

they have despaired

وَيَنشُرُ

এবং বিস্তার করেন

and spreads

رَحْمَتَهُۥ

তাঁর করুণা

His mercy

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلْوَلِىُّ

অভিভাবক (ওলী)

(is) the Protector

ٱلْحَمِيدُ

প্রশংসিত

the Praiseworthy

(29)

وَمِنْ

এবং মধ্য হ’তে (রয়েছে)

And among

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনাবলীর

His Signs

خَلْقُ

সৃষ্টি

(is the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَمَا

এবং যা কিছু

and whatever

بَثَّ

ছড়িয়ে দিয়েছেন

He has dispersed

فِيهِمَا

তার উভয়ের মধ্যে

in both of them

مِن

(বিভিন্ন) ধরণের

of

دَآبَّةٍ

জীবজন্তু

(the) creatures

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

عَلَىٰ

উপর

(is) over

جَمْعِهِمْ

তাদের একত্রিত করার

their gathering

إِذَا

যখন

when

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করবেন

He wills

قَدِيرٌ

সক্ষম

All-Powerful

(30)

وَمَآ

এবং যা

And whatever

أَصَٰبَكُم

তোমাদের পৌঁছে

befalls you

مِّن

কোনো

of

مُّصِيبَةٍ

বিপদ

(the) misfortune

فَبِمَا

তা এ কারণে যা

(is because) of what

كَسَبَتْ

কামাই করেছে

have earned

أَيْدِيكُمْ

তোমাদের হাতগুলো

your hands

وَيَعْفُوا۟

এবং তিনি ক্ষমা করেন

But He pardons

عَن

থেকে

[from]

كَثِيرٍ

অনেককিছু (নিজের থেকে)

much

(31)

وَمَآ

এবং নও

And not

أَنتُم

তোমরা

you

بِمُعْجِزِينَ

অক্ষমকারী (আল্লাহকে)

(can) escape

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَمَا

আর নেই (আছে)

and not

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

অভিভাবক

protector

وَلَا

আর নেই

and not

نَصِيرٍ

কোন সাহায্যকারী

any helper

(32)

وَمِنْ

এবং মধ্যে রয়েছে

And among

ءَايَٰتِهِ

তাঁর নিদর্শনাবলী

His Signs

ٱلْجَوَارِ

নৌযানসমূহ

(are) the ships

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

كَٱلْأَعْلَٰمِ

পাহাড়ের মতো

like [the] mountains

(33)

إِن

যদি

If

يَشَأْ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

يُسْكِنِ

(থামিয়ে দিবেন) ধরে রাখবেন

He can cause the wind to become still

ٱلرِّيحَ

বাতাসকে

He can cause the wind to become still

فَيَظْلَلْنَ

ফলে তা হয়ে যাবে

then they would remain

رَوَاكِدَ

নিশ্চল

motionless

عَلَىٰ

উপর

on

ظَهْرِهِۦٓ

তার উপরিভাগের

its back

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে রয়েছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

for everyone

صَبَّارٍ

পূর্ণ ধৈর্য্যশীলের

patient

شَكُورٍ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশকারীর

(and) grateful

(34)

أَوْ

বা

Or

يُوبِقْهُنَّ

সেগুলো (ডুবিয়ে দিতে) ধ্বংস করতে পারেন

He could destroy them

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَسَبُوا۟

তারা কামাই করেছে

they have earned;

وَيَعْفُ

এ অবস্থায় যখন মাফ করেও দেন

but He pardons

عَن

থেকে

[from]

كَثِيرٍ

অনেক কিছু

much

(35)

وَيَعْلَمَ

এবং (তখন) জানতে পারবে

And may know

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُجَٰدِلُونَ

বিতর্ক করে

dispute

فِىٓ

সম্পর্কে

concerning

ءَايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনাবলী

Our Signs

مَا

নেই

(that) not

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّن

কোনো

any

مَّحِيصٍ

আশ্রয়স্থল

place of refuge

(36)

فَمَآ

বস্তুতঃ যা

So whatever

أُوتِيتُم

তোমাদের দেওয়া হয়েছে

you are given

مِّن

কোনো

of

شَىْءٍ

কিছু

a thing

فَمَتَٰعُ

তা ভোগসামগ্রী

(is) but a passing enjoyment

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(for) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَمَا

এবং যা কিছূ

But what

عِندَ

কাছে আছে

(is) with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

خَيْرٌ

(তাই) উত্তম

(is) better

وَأَبْقَىٰ

এবং অধিক স্থায়ী

and more lasting

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَلَىٰ

এবং উপর

and upon

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

يَتَوَكَّلُونَ

তারা নির্ভর করে

put (their) trust

(37)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يَجْتَنِبُونَ

বেঁচে থাকে

avoid

كَبَٰٓئِرَ

গুরুতর

(the) greater

ٱلْإِثْمِ

পাপ

sins

وَٱلْفَوَٰحِشَ

ও অশ্লীল কার্য সমূহ (হ’তে)

and the immoralities

وَإِذَا

এবং যখন

and when

مَا

যা

and when

غَضِبُوا۟

তারা রাগান্বিত হয়

they are angry

هُمْ

তারা

they

يَغْفِرُونَ

মাফ করে দেয়

forgive

(38)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ٱسْتَجَابُوا۟

সাড়া দেয় ডাকে

respond

لِرَبِّهِمْ

তাদের রবের

to their Lord

وَأَقَامُوا۟

প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

prayer

وَأَمْرُهُمْ

এবং তাদের কাজ (সম্পন্ন করে)

and their affairs

شُورَىٰ

পরামর্শেরর মাধ্যমে

(are conducted by) consultation

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among them

وَمِمَّا

এবং তা হতে যা

and from what

رَزَقْنَٰهُمْ

তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি

We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

(39)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (এমন যে)

And those who

إِذَآ

যখন

when

أَصَابَهُمُ

তাদের পৌঁছে

strikes them

ٱلْبَغْىُ

নির্যাতন (বাড়াবাড়ি)

tyranny

هُمْ

তারা

they

يَنتَصِرُونَ

প্রতিশোধ গ্রহণ করে (মোকাবেলা করে)

defend themselves

(40)

وَجَزَٰٓؤُا۟

এবং প্রতিফল

(The) recompense

سَيِّئَةٍ

মন্দের

(of) an evil

سَيِّئَةٌ

মন্দ

(is) an evil

مِّثْلُهَا

তার সমান

like it

فَمَنْ

তবে যে

But whoever

عَفَا

ক্ষমা করবে

pardons

وَأَصْلَحَ

ও আপোষ নিষ্পত্তি করবে

and makes reconciliation

فَأَجْرُهُۥ

তবে তার পুরষ্কার (রয়েছে)

then his reward

عَلَى

কাছে

(is) on

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

like

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the wrongdoers

(41)

وَلَمَنِ

এবং অবশ্য যে

And surely whosoever

ٱنتَصَرَ

প্রতিশোধ নেয়

defends himself

بَعْدَ

পরে

after

ظُلْمِهِۦ

তার নির্যাতনের

he has been wronged

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তাদের তবে

then those

مَا

নেই

not

عَلَيْهِم

তাদের বিরুদ্ধে

(is) against them

مِّن

কোনো

any

سَبِيلٍ

ব্যবস্থা

way

(42)

إِنَّمَا

কেবল

Only

ٱلسَّبِيلُ

ব্যবস্থা গ্রহণ

the way

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يَظْلِمُونَ

অত্যাচার করে

oppress

ٱلنَّاسَ

মানুষের (উপর)

the people

وَيَبْغُونَ

এবং বিদ্রোহ করে

and rebel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

ٱلْحَقِّ

অহেতুক

right

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

যন্ত্রণাদায়ক

painful

(43)

وَلَمَن

এবং যে অবশ্য

And whoever

صَبَرَ

ধৈর্য্য ধরে

(is) patient

وَغَفَرَ

ও মাফ করে

and forgives

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ذَٰلِكَ

এটা

that

لَمِنْ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(is) surely of

عَزْمِ

দৃঢ়সংকল্পের (উচ্চমানের)

matters of determination

ٱلْأُمُورِ

কাজসমুহের

matters of determination

(44)

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

فَمَا

তখন নেই

then not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

অভিভাবক

protector

مِّنۢ

থেকে

after Him

بَعْدِهِۦ

পরে তাঁর

after Him

وَتَرَى

এবং তুমি দেখবে

And you will see

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the wrongdoers

لَمَّا

যখন

when

رَأَوُا۟

তারা দেখবে

they see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

يَقُولُونَ

তারা বলবে

saying

هَلْ

“কি (আছে)

“Is

إِلَىٰ

দিকে

(there) for

مَرَدٍّ

ফেরার

return

مِّن

কোনো

any

سَبِيلٍ

উপায়”

way?”

(45)

وَتَرَىٰهُمْ

এবং তাদের দেখবে তুমি

And you will see them

يُعْرَضُونَ

উপস্থিত করা হচ্ছে

being exposed

عَلَيْهَا

তার (অর্থাৎ জাহান্নামের) কাছে

to it

خَٰشِعِينَ

অবনত হয়ে থাকবে

humbled

مِنَ

কারণে

by

ٱلذُّلِّ

অপমানের

disgrace

يَنظُرُونَ

তারা দেখবে

looking

مِن

দিয়ে

with

طَرْفٍ

দৃষ্টি

a glance

خَفِىٍّ

গোপন

stealthy

وَقَالَ

এবং বলবে

And will say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে

believed

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত (তারাই)

the losers

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who

خَسِرُوٓا۟

ক্ষতি সাধন করেছে

lost

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves

وَأَهْلِيهِمْ

এবং তাদের পরিবারকে (সঙ্গী-সাথীদেরকে)

and their families

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

فِى

মধ্যে (থাকবে)

(are) in

عَذَابٍ

শাস্তির

a punishment

مُّقِيمٍ

স্থায়ী

lasting

(46)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

হবে

will be

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّنْ

কোনো

any

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবক

protector

يَنصُرُونَهُم

তাদেরকে সাহায্য করতে

(who) will help them

مِّن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَمَن

এবং যাকে

And whom

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

فَمَا

তখন নেই

then not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

مِن

কোনো

any

سَبِيلٍ

পথ

way

(47)

ٱسْتَجِيبُوا۟

তোমরা ডাকে সাড়া দাও (মেনে নাও)

Respond

لِرَبِّكُم

তোমাদের রবের (কথা)

to your Lord

مِّن

থেকে

before

قَبْلِ

(এর) পূর্বেই

before

أَن

যে

[that]

يَأْتِىَ

আসবে

comes

يَوْمٌ

(এমন) দিন

a Day

لَّا

নেই

(there is) no

مَرَدَّ

প্রতিরোধ

averting

لَهُۥ

তার জন্যে

for it

مِنَ

থেকে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

নেই

Not

لَكُم

তোমাদের জন্যে

(is) for you

مِّن

কোনো

any

مَّلْجَإٍ

আশ্রয়স্থল

refuge

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

(on) that Day

وَمَا

আর নেই

and not

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّن

কোনো

any

نَّكِيرٍ

প্রতিরোধকারী

denial

(48)

فَإِنْ

অতএব যদি

Then if

أَعْرَضُوا۟

তারা মুখ ফেরায়

they turn away

فَمَآ

তবে না

then not

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি

We have sent you

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

over them

حَفِيظًا

রক্ষক করে

(as) a guardian

إِنْ

নেই

Not

عَلَيْكَ

তোমার উপর (দায়িত্ব)

(is) on you

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

ٱلْبَلَٰغُ

পৌঁছানো

the conveyance

وَإِنَّآ

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed

إِذَآ

যখন

when

أَذَقْنَا

আস্বাদন করাই

We cause to taste

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

[the] man

مِنَّا

আমাদের থেকে

from Us

رَحْمَةً

অনুগ্রহ

Mercy

فَرِحَ

উৎফুল্ল হয়

he rejoices

بِهَا

তা দ্বারা

in it

وَإِن

এবং যদি

But if

تُصِبْهُمْ

তাদের পৌঁছে

befalls them

سَيِّئَةٌۢ

অনিষ্ট

evil

بِمَا

এ কারণে যা

for what

قَدَّمَتْ

আগে করেছে

have sent forth

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাতগুলো

their hands

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তখন

then indeed

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষ

[the] man

كَفُورٌ

অকৃতজ্ঞ হয়

(is) ungrateful

(49)

لِّلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

To Allah

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(belongs the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

يَخْلُقُ

তিনি সৃষ্টি করেন

He creates

مَا

যা

what

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

يَهَبُ

তিনি দেন

He grants

لِمَن

যাকে

to whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

إِنَٰثًا

কন্যাসমূহ

females

وَيَهَبُ

এবং তিনি দেন

and He grants

لِمَن

যাকে

to whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

ٱلذُّكُورَ

পুত্রসমূহ

[the] males

(50)

أَوْ

অথবা

Or

يُزَوِّجُهُمْ

তাদেরকে মিলিয়ে দেন

He grants them

ذُكْرَانًا

পুত্রসমূহ

males

وَإِنَٰثًا

ও কন্যাসমূহ

and females;

وَيَجْعَلُ

এবং করে দেন

and He makes

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

عَقِيمًا

বন্ধ্যা

barren

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ (সবকিছু জানেন)

(is) All-Knower

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(51)

وَمَا

এবং নয় (মর্যাদা)

And not

كَانَ

ছিল

is

لِبَشَرٍ

মানুষের জন্যে

for any human

أَن

যে

that

يُكَلِّمَهُ

তার সাথে কথা বলবেন

Allah should speak to him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah should speak to him

إِلَّا

ছাড়া

except

وَحْيًا

ওহী

(by) revelation

أَوْ

বা

or

مِن

থেকে

from

وَرَآئِ

আড়াল

behind

حِجَابٍ

পর্দার

a veil

أَوْ

অথবা

or

يُرْسِلَ

প্রেরণ করেন

(by) sending

رَسُولًا

দূত হিসেবে (ফেরেশতা)

a Messenger

فَيُوحِىَ

অতঃপর ওহী করে

then he reveals

بِإِذْنِهِۦ

তাঁর অনুমতিক্রমে

by His permission

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed, He

عَلِىٌّ

মহান

(is) Most High

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

Most Wise

(52)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী পাঠিয়েছি

We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

رُوحًا

রূহ (অর্থাৎ ওহী) বা কোরআন

an inspiration

مِّنْ

থেকে

by

أَمْرِنَا

আমাদের নির্দেশ

Our Command

مَا

না

Not

كُنتَ

তুমি

did you

تَدْرِى

জানতে

know

مَا

কি

what

ٱلْكِتَٰبُ

কিতাব

the Book (is)

وَلَا

আর না (জানতে)

and not

ٱلْإِيمَٰنُ

ঈমান

the faith

وَلَٰكِن

কিন্তু

But

جَعَلْنَٰهُ

তাকে আমরা করেছি

We have made it

نُورًا

আলো’

a light

نَّهْدِى

পথ দেখাই আমরা

We guide

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

مَن

যাকে

whom

نَّشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা

We will

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

عِبَادِنَا

আমাদের দাসদের

Our slaves

وَإِنَّكَ

এবং তুমি নিশ্চয়ই

And indeed you

لَتَهْدِىٓ

পথ দেখাচ্ছো তুমি অবশ্যই

surely guide

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

(the) path

مُّسْتَقِيمٍ

সরল-সঠিক

straight

(53)

صِرَٰطِ

পথ

(The) path

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ٱلَّذِى

যিনি (এমন সত্ত্বা যে)

the One

لَهُۥ

তাঁরই জন্যে

to Whom

مَا

যা কিছু

(belongs) whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَمَا

এবং যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably!

إِلَى

দিকে

To

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

تَصِيرُ

ফিরে যায়

reach

ٱلْأُمُورُ

সকল বিষয়

all affairs

By Quran Sharif

আমাদের এই অনলাইন কুরআন শরীফ এর সুরা গুলো উপরের ফেসবুক ⓕ আইকনে ক্লিক করে শেয়ার করে সকলকে ফ্রিতে পড়ার সুযোগ করে দিন যা আপনার জন্য সদাকায়ে জারিয়া হবে।

Leave a Reply