Sura Baqara in Words শব্দে শব্দে সূরা বাকারা 2

Sura Baqara in Words শব্দে শব্দে সূরা বাকারা 2

114 Surah

PDFArabicWords

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175> 180> 185> 190> 195> 200> 205> 210> 215> 220> 225> 230> 240> 245> 250> 255> 260> 265> 270> 275> 280> 285

(1)

الٓمٓ

আলিফ লা-ম মী-ম

Alif Laam Meem

(2)

ذَٰلِكَ

(এটা) সেই

That

ٱلْكِتَٰبُ

মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)

(is) the Book

لَا

নেই

no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهِ

তাঁরমধ্যে

in it

هُدًى

সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)

a Guidance

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for the God-conscious

(3)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

بِٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের ওপর

in the unseen

وَيُقِيمُونَ

এবং প্রতিষ্ঠিত করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَمِمَّا

ও তা হতে যা

and out of what

رَزَقْنَٰهُمْ

তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি

We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

(4)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

(is) sent down

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was sent down

مِن

থেকে

from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে

before you

وَبِٱلْءَاخِرَةِ

এবং আখিরাতের উপর

and in the Hereafter

هُمْ

তারা

they

يُوقِنُونَ

দৃঢ় বিশ্বাস রাখে

firmly believe

(5)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (প্রতিষ্ঠিত)

Those

عَلَىٰ

উপর

(are) on

هُدًى

সত্যপথের

Guidance

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং তারাই (ঐসব লোক)

and those –

هُمُ

যারা

they

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones

(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve[d]

سَوَآءٌ

সমান

(it) is same

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

to them

ءَأَنذَرْتَهُمْ

তাদের তুমি সতর্ক কর কি

whether you warn them

أَمْ

অথবা

or

لَمْ

না

not

تُنذِرْهُمْ

সতর্ক কর তুমি তাদেরকে

you warn them

لَا

না

not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

they believe

(7)

خَتَمَ

সিল মেরে দিয়েছেন

Has set a seal

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরের

their hearts

وَعَلَىٰ

এবং উপর

and on

سَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তির

their hearing

وَعَلَىٰٓ

এবং উপর

and on

أَبْصَٰرِهِمْ

তাদের দৃষ্টিশক্তির

their vision

غِشَٰوَةٌ

আবরণ (দিয়েছেন)

(is) a veil

وَلَهُمْ

এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)

And for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(8)

وَمِنَ

এবং মধ্যহতে

And of

ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)

the people

مَن

যারা

(are some) who

يَقُولُ

বলে

say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি

“We believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَبِٱلْيَوْمِ

ও দিনের উপর

and in the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের”

[the] Last”

وَمَا

অথচ না

but not

هُم

তারা

they

بِمُؤْمِنِينَ

মুমিন

(are) believers (at all)

(9)

يُخَٰدِعُونَ

তারা প্রতারিত করতে চায়

They seek to deceive

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱلَّذِينَ

ও (তাদেরকে) যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَمَا

কিন্তু না

and not

يَخْدَعُونَ

তারা প্রতারিত করে

they deceive

إِلَّآ

ছাড়া

except

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves

وَمَا

এবং না

and not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে

they realize (it)

(10)

فِى

মধ্যে আছে

In

قُلُوبِهِم

তাদের অন্তর সমূহের

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ (আছে)

(is) a disease

فَزَادَهُمُ

বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে

so has increased them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

مَرَضًا

(তাদের) রোগ

(in) disease

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য (রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌۢ

কষ্টদায়ক

painful

بِمَا

এজন্যে যে

because

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used (to)

يَكْذِبُونَ

তারা মিথ্যা বলতো

[they] lie

(11)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them

لَا

‘না

“(Do) not

تُفْسِدُوا۟

বিপর্যয় সৃষ্টি করো

spread corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর”

the earth”

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

إِنَّمَا

‘মূলতঃ

“Only

نَحْنُ

আমরা

we

مُصْلِحُونَ

সংশোধনকারী”

(are) reformers”

(12)

أَلَآ

সাবধান

Beware

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

indeed they

هُمُ

তারাই

themselves

ٱلْمُفْسِدُونَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী

(are) the ones who spread corruption

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে

they realize (it)

(13)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them

ءَامِنُوا۟

‘তোমরা ঈমান আনো

“Believe

كَمَآ

যেমন

as

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed

ٱلنَّاسُ

মানুষ”

the people”

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

أَنُؤْمِنُ

‘আমরা কি ঈমান আনবো

“Should we believe

كَمَآ

যেমন

as

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed

ٱلسُّفَهَآءُ

বোকারা”

the fools?”

أَلَآ

সাবধান

Beware

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

certainly they

هُمُ

তারাই

themselves

ٱلسُّفَهَآءُ

বোকা

(are) the fools

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

they know

(14)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

لَقُوا۟

তারা মিলিত হয়

they meet

ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি”

“We believe[d]”

وَإِذَا

এবং যখন

But when

خَلَوْا۟

গোপনে মিলে

they are alone

إِلَىٰ

সাথে

with

شَيَٰطِينِهِمْ

তাদের শয়তান (বন্ধুদের)

their evil ones

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

إِنَّا

‘নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে

(are) with you

إِنَّمَا

মূলতঃ

only

نَحْنُ

আমরা

we

مُسْتَهْزِءُونَ

উপহাসকারী (মু’মিনদের সাথে)”

(are) mockers”

(15)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

يَسْتَهْزِئُ

উপহাস করেন

mocks

بِهِمْ

তাদের সাথে

at them

وَيَمُدُّهُمْ

এবং তাদের ঢিলদেন

and prolongs them

فِى

মধ্যে

in

طُغْيَٰنِهِمْ

তাদের অবাধ্যতার

their transgression

يَعْمَهُونَ

তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে

they wander blindly

(16)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (ঐসব লোক)

Those

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) the ones who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনেছে

bought

ٱلضَّلَٰلَةَ

পথভ্রশ্ততা

[the] astraying

بِٱلْهُدَىٰ

সৎপথের বিনিময়

for [the] guidance

فَمَا

সুতরাং না

So not

رَبِحَت

লাভজনক হয়

profited

تِّجَٰرَتُهُمْ

তাদের ব্যবসা

their commerce

وَمَا

এবং না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিল

were they

مُهْتَدِينَ

সৎপথে পরিচালিত

guided-ones

(17)

مَثَلُهُمْ

তাদের উপমা

Their example

كَمَثَلِ

উপমা যেমন (এক ব্যক্তির)

(is) like (the) example

ٱلَّذِى

যে

(of) the one who

ٱسْتَوْقَدَ

জ্বালালো

kindled

نَارًا

আগুন

a fire

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

then, when

أَضَآءَتْ

আলোকিত করলো

it lighted

مَا

যা

what

حَوْلَهُۥ

তার চারপাশে

his surroundings

ذَهَبَ

নিলেন

took away

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِنُورِهِمْ

তাদের আলো নিয়ে

their light

وَتَرَكَهُمْ

এবং তাদের ছেড়ে দিলেন

and left them

فِى

মধ্যে

in

ظُلُمَٰتٍ

অন্ধকার সমূহের

darkness[es]

لَّا

না

(so) not

يُبْصِرُونَ

তারা দেখতে পায়

(do) they see

(18)

صُمٌّۢ

বধির

Deaf

بُكْمٌ

বোবা

dumb

عُمْىٌ

অন্ধ

blind

فَهُمْ

সুতরাং তারা

so they

لَا

না

not

يَرْجِعُونَ

প্রত্যাবর্তন করবে

[they] will not return

(19)

أَوْ

অথবা

Or

كَصَيِّبٍ

মতো বৃষ্টিপাতের

like a rainstorm

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

فِيهِ

তার মধ্যে (আছে)

in it (are)

ظُلُمَٰتٌ

অন্ধকার

darkness[es]

وَرَعْدٌ

এবং গর্জন

and thunder

وَبَرْقٌ

ও বিদ্যুৎচমক

and lightning

يَجْعَلُونَ

তারা রাখে

They put

أَصَٰبِعَهُمْ

তাদের আঙ্গুলগুলোকে

their fingers

فِىٓ

মধ্যে

in

ءَاذَانِهِم

তাদের কানগুলোর

their ears

مِّنَ

কারনে

from

ٱلصَّوَٰعِقِ

বজ্রধ্বনির

the thunderclaps

حَذَرَ

ভয়ে

(in) fear (of)

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

[the] death

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ্‌

And Allah

مُحِيطٌۢ

পরিবেষ্টনকারী

(is) [the One Who] encompasses

بِٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

(20)

يَكَادُ

প্রায়

Almost

ٱلْبَرْقُ

বিদ্যুৎচমক

the lightning

يَخْطَفُ

কেড়ে নেয়

snatches away

أَبْصَٰرَهُمْ

তাদের দৃষ্টিসমূহের

their sight

كُلَّمَآ

যখনই

Whenever

أَضَآءَ

আলোকিত হয়

it flashes

لَهُم

তাদের জন্য

for them

مَّشَوْا۟

তারা চলে

they walk

فِيهِ

তারমধ্যে

in it

وَإِذَآ

এবং যখন

and when

أَظْلَمَ

অন্ধকার হয়

it darkens

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

قَامُوا۟

তারা দাড়িয়ে যায়

they stand (still)

وَلَوْ

আর যদি

And if

شَآءَ

চান

had willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

لَذَهَبَ

অবশ্যই নিয়ে নিবেন

He would certainly have taken away

بِسَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তি

their hearing

وَأَبْصَٰرِهِمْ

এবং তাদের দর্শনশক্তি

and their sight

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(21)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلنَّاسُ

মানুষ

mankind!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

worship

رَبَّكُمُ

তোমাদের রবের,

your Lord

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَكُمْ

তোমাদের সৃষ্টি করেছেন

created you

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (ছিল)

and those [who]

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্ব (তাদেরও স্রষ্টা)

before you

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যেন

so that you may

تَتَّقُونَ

বেঁচে চলতে পারো (পাপ হতে)

become righteous

(22)

ٱلَّذِى

যিনি

The One Who

جَعَلَ

করেছেন

made

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

the earth

فِرَٰشًا

শয্যা

a resting place

وَٱلسَّمَآءَ

ও আকাশকে

and the sky

بِنَآءً

ছাদ স্বরূপ,

a canopy

وَأَنزَلَ

এবং বর্ষণ করেছেন

and sent down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি,

water

فَأَخْرَجَ

এরপর বের করেছেন

then brought forth

بِهِۦ

তা দ্বারা

therewith

مِنَ

কোনো

[of]

ٱلثَّمَرَٰتِ

(নানা ধরণের) ফলমূল

the fruits

رِزْقًا

রিযক হিসাবে

(as) provision

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

فَلَا

অতএব না

So (do) not

تَجْعَلُوا۟

দাড় করিও

set up

لِلَّهِ

আল্লাহর সাথে

to Allah

أَندَادًا

সমতুল্য (অন্য কাউকে)

rivals

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জানো

[you] know

(23)

وَإِن

এবং যদি

And if

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you are

فِى

মধ্যে

in

رَيْبٍ

সন্দেহের

doubt

مِّمَّا

তা হতে যা

about what

نَزَّلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have revealed

عَلَىٰ

উপর

to

عَبْدِنَا

আমাদের দাসের,

Our slave

فَأْتُوا۟

তবে তোমরা আনো

then produce

بِسُورَةٍ

একটি সূরা

a chapter

مِّن

মধ্য হতে

[of]

مِّثْلِهِۦ

তার সদৃশ

like it

وَٱدْعُوا۟

এবং তোমরা ডাকো

and call

شُهَدَآءَكُم

তোমাদের সাক্ষীদেরকে

your witnesses

مِّن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

other than

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী

truthful

(24)

فَإِن

কিন্তু যদি

But if

لَّمْ

না

not

تَفْعَلُوا۟

তোমরা করো

you do

وَلَن

এবং কখনও না

and never

تَفْعَلُوا۟

তোমরা করতে পারবে

will you do

فَٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

then fear

ٱلنَّارَ

আগুনের

the Fire

ٱلَّتِى

যা (এমন যে)

whose

وَقُودُهَا

তার ইন্ধন (হবে)

[its] fuel

ٱلنَّاسُ

মানুষ

(is) [the] men

وَٱلْحِجَارَةُ

ও পাথরসমূহ

and [the] stones

أُعِدَّتْ

যা প্রস্তুুত করা হয়েছে

prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

(25)

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give good news

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(to) those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

[the] righteous deeds

أَنَّ

যে

that

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

جَنَّٰتٍ

জান্নাত

(will be) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

দিয়ে

[from]

تَحْتِهَا

তার নিচ

under them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

the rivers

كُلَّمَا

যখনই

Every time

رُزِقُوا۟

তাদের রিযক দেয়া হবে

they are provided

مِنْهَا

তা থেকে

therefrom

مِن

কোনো

of

ثَمَرَةٍ

ফলমূল

fruit

رِّزْقًا

রিযক হিসেবে

(as) provision

قَالُوا۟

তারা বলবে

they (will) say

هَٰذَا

‘এটা

“This (is)

ٱلَّذِى

(তাই) যা

the one which

رُزِقْنَا

আমাদের রিযক দেওয়া হয়েছিল

we were provided

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব”

before”

وَأُتُوا۟

এবং তাদেরকে যা দেওয়া হয়েছিল

And they will be given

بِهِۦ

(তা থেকে)

therefrom

مُتَشَٰبِهًا

সদৃশ হবে (পরস্পরে)

(things) in resemblance

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে

And for them

فِيهَآ

তারমধ্যে (থাকবে)

therein

أَزْوَٰجٌ

স্ত্রীরা

spouses

مُّطَهَّرَةٌ

পবিত্র

purified

وَهُمْ

এবং তারা

and they

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(26)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(is) not

يَسْتَحْىِۦٓ

লজ্জাবোধ করেন

ashamed

أَن

যে

to

يَضْرِبَ

তিনি পেশ করবেন

set forth

مَثَلًا

দৃষ্টান্ত

an example

مَّا

যা

(like) even

بَعُوضَةً

মশা

(of) a mosquito

فَمَا

কিংবা যা

and (even) something

فَوْقَهَا

তারচেয়ে ক্ষুদ্রতর

above it

فَأَمَّا

তাই

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

فَيَعْلَمُونَ

জানতে পারে তখন

[thus] they will know

أَنَّهُ

তা নিশ্চয়ই

that it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مِن

পক্ষ থেকে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَأَمَّا

পক্ষান্তরে

And as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

فَيَقُولُونَ

তারা বলে তখন

[thus] they will say

مَاذَآ

কি

what

أَرَادَ

চেয়েছেন

(did) intend

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهَٰذَا

এই দিয়ে

by this

مَثَلًا

উপমা

example?

يُضِلُّ

তিনি বিভ্রান্ত করেন

He lets go astray

بِهِۦ

তা দিয়ে

by it

كَثِيرًا

অনেককে

many

وَيَهْدِى

এবং পথ প্রদর্শন করেন

and He guides

بِهِۦ

তা দিয়ে

by it

كَثِيرًا

অনেককে,

many

وَمَا

এবং না

And not

يُضِلُّ

বিভ্রান্ত করেন

He lets go astray

بِهِۦٓ

এ দিয়ে

by it

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْفَٰسِقِينَ

স্বত্বত্যাগীদেরকে

the defiantly disobedient

(27)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَنقُضُونَ

ভঙ্গকরে

break

عَهْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Covenant

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পরে

after

مِيثَٰقِهِۦ

তা আবদ্ধ হওয়ার,

its ratification

وَيَقْطَعُونَ

এবং তারা ছিন্নকরে

and [they] cut

مَآ

যা

what

أَمَرَ

নির্দেশ দিয়েছেন

has ordered

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦٓ

তাঁর সম্পর্কে

it

أَن

যে

to

يُوصَلَ

যুক্ত করতে

be joined

وَيُفْسِدُونَ

এবং তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে

and [they] spread corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক),

Those

هُمُ

(তারাই)

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(28)

كَيْفَ

কিরূপে

How

تَكْفُرُونَ

তোমরা অবিশ্বাস করবে

(can) you disbelieve

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah?

وَكُنتُمْ

অথচ তোমরা ছিলে

While you were

أَمْوَٰتًا

মৃত অবস্থায়

dead

فَأَحْيَٰكُمْ

পরে তিনি তোমাদের জীবিত করেছেন

then He gave you life

ثُمَّ

এরপর

then

يُمِيتُكُمْ

তোমাদের মৃত্যু দেবেন

He will cause you to die

ثُمَّ

এরপর

then

يُحْيِيكُمْ

তোমাদের জীবিত করবেন

He will give you life

ثُمَّ

এরপরে

then

إِلَيْهِ

তাঁর দিকেই

to Him

تُرْجَعُونَ

ফিরে যেতে হবে তোমাদেরকে

you will be returned

(29)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مَّا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর,

the earth

جَمِيعًا

সবকিছুকেই

all

ثُمَّ

এরপর

Moreover

ٱسْتَوَىٰٓ

লক্ষ্য দিলেন

He turned

إِلَى

দিকে

to

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

فَسَوَّىٰهُنَّ

অতঃপর তাদেরকে সম্পূর্ণ করলেন

and fashioned them

سَبْعَ

সাত

seven

سَمَٰوَٰتٍ

আকাশ

heavens

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

بِكُلِّ

সব

of every

شَىْءٍ

জিনিস সম্পর্কে

thing

عَلِيمٌ

মহাজ্ঞানী

(is) All-Knowing

(30)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিলেন

said

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের উদ্দেশে

to the angels

إِنِّى

‘নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I (am)

جَاعِلٌ

সৃষ্টিকারী

going to place

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীতর

the earth

خَلِيفَةً

প্রতিনিধি

a vicegerent

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

they said

أَتَجْعَلُ

‘আপনি কি সৃষ্টি করবেন

“Will You place

فِيهَا

তার মধ্যে (পৃথিবীতে)

in it

مَن

যে

(one) who

يُفْسِدُ

বিপর্যয় সৃষ্টি করবে

will spread corruption

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَيَسْفِكُ

ও ঝরাবে

and will shed

ٱلدِّمَآءَ

রক্ত

[the] blood[s]

وَنَحْنُ

এবং আমরাইতো

while we

نُسَبِّحُ

পবিত্র মহিমা ঘোষণা করি

[we] glorify (You)

بِحَمْدِكَ

আপনার প্রশংসা

with Your praises

وَنُقَدِّسُ

ও মহিমা ঘোষণা করি

and we sanctify

لَكَ

আপনার

[to] You

قَالَ

তিনি বলেছিলেন

He said

إِنِّىٓ

‘নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I

أَعْلَمُ

জানি

[I] know

مَا

যা

what

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জান”

you know”

(31)

وَعَلَّمَ

এবং শিখালেন

And He taught

ءَادَمَ

আদমকে

Adam

ٱلْأَسْمَآءَ

নামসমূহ

the names

كُلَّهَا

সবকিছুর

all of them

ثُمَّ

এরপর

Then

عَرَضَهُمْ

সেগুলো উপস্থাপন করলেন

He displayed them

عَلَى

সামনে

to

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the angels

فَقَالَ

এরপর বললেন

then He said

أَنۢبِـُٔونِى

‘আমাকে অবহিত করো

“Inform Me

بِأَسْمَآءِ

নাম সম্পর্কে

of (the) names

هَٰٓؤُلَآءِ

এসবের

(of) these

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(32)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

سُبْحَٰنَكَ

‘আপনি পবিত্র

“Glory be to You!

لَا

না (আছে)

No

عِلْمَ

জ্ঞান

knowledge

لَنَآ

আমাদের

(is) for us

إِلَّا

এছাড়া

except

مَا

যা

what

عَلَّمْتَنَآ

আমাদের আপনি শিখিয়েছেন

You have taught us

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই আপনি

Indeed You!

أَنتَ

আপনিই

You

ٱلْعَلِيمُ

মহাজ্ঞানী

(are) the All-Knowing

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise

(33)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

يَٰٓـَٔادَمُ

‘হে আদম

“O Adam!

أَنۢبِئْهُم

তাদেরকে অবহিত করো

Inform them

بِأَسْمَآئِهِمْ

তাদের নামগুলো সম্পর্কে”

of their names”

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

And when

أَنۢبَأَهُم

সে তাদেরকে অবহিত করল

he had informed them

بِأَسْمَآئِهِمْ

তাদের নামগুলো

of their names

قَالَ

তিনি বললেন

He said

أَلَمْ

‘আমি কি

“Did not

أَقُل

বলি নি

I say

لَّكُمْ

তোমাদেরকে

to you

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই

Indeed, I

أَعْلَمُ

আমি জানি

[I] know

غَيْبَ

অদৃশ্যকে

(the) unseen

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পাৃথিবীর

and the earth

وَأَعْلَمُ

এবং আমি জানি

and I know

مَا

যা

what

تُبْدُونَ

তোমরা প্রকাশ কর

you reveal

وَمَا

ও যা

and what

كُنتُمْ

তোমরা

you [were]

تَكْتُمُونَ

গোপন করো”

conceal”

(34)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদেরকে

to the angels

ٱسْجُدُوا۟

‘তোমরা সিজদা করো

“Prostrate

لِءَادَمَ

আদমকে”

to Adam”

فَسَجَدُوٓا۟

তখন তারা সিজদা করল

[so] they prostrated

إِلَّآ

ব্যতীত

except

إِبْلِيسَ

ইবলিস

Iblees

أَبَىٰ

সে অমান্য করল

He refused

وَٱسْتَكْبَرَ

ও অহংকার করল,

and was arrogant

وَكَانَ

এবং সে হল

and became

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

(35)

وَقُلْنَا

এবং আমরা বললাম,

And We said

يَٰٓـَٔادَمُ

‘হে আদম

“O Adam!

ٱسْكُنْ

বসবাস করো

Dwell

أَنتَ

তুমি

you

وَزَوْجُكَ

ও তোমার স্ত্রী

and your spouse

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

(in) Paradise

وَكُلَا

এবং দুজনে খাও

and [you both] eat

مِنْهَا

তা হতে

from it

رَغَدًا

স্বাচ্ছন্দে

freely

حَيْثُ

যেখান থেকে

(from) wherever

شِئْتُمَا

তোমরা দুজনে চাও;

you [both] wish

وَلَا

এবং না

But do not

تَقْرَبَا

দুজনে নিকটে যেয়ো

[you two] approach

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلشَّجَرَةَ

গাছের

[the] tree

فَتَكُونَا

অতঃপর তোমরা দুজনে হবে

lest you [both] be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(36)

فَأَزَلَّهُمَا

তাদেরকে এরপর পদস্থলন ঘটাল

Then made [both of] them slip

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

عَنْهَا

তা হতে,

from it

فَأَخْرَجَهُمَا

তাদের দুজনকে অতঃপর বের করল

and he got [both of] them out

مِمَّا

সেখান থেকে

from what

كَانَا

দুজনে ছিল

they [both] were

فِيهِ

যার মধ্যে

in [it]

وَقُلْنَا

এবং আমরা বললাম,

And We said

ٱهْبِطُوا۟

‘তোমরা নেমে যাও (এখান থেকে)

“Go down (all of you)

بَعْضُكُمْ

তোমাদের একে

some of you

لِبَعْضٍ

অপরের জন্যে

to others

عَدُوٌّ

শত্রু

(as) enemy

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে

and for you

فِى

মধ্যে (থাকবে)

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُسْتَقَرٌّ

অবস্থান (কিছু কালের)

(is) a dwelling place

وَمَتَٰعٌ

ও জীবন সামগ্রী

and a provision

إِلَىٰ

পর্যন্ত

for

حِينٍ

একটা নির্দিষ্ট সময়”

a period”

(37)

فَتَلَقَّىٰٓ

তখন শিখে নিল

Then received

ءَادَمُ

আদম

Adam

مِن

নিকট হতে

from

رَّبِّهِۦ

তার রবের

his Lord

كَلِمَٰتٍ

কিছু বাণী (ও ক্ষমা চাইল)

words

فَتَابَ

ফলে তিনি ক্ষমা করলেন

So (his Lord) turned

عَلَيْهِ

তাকে

towards him

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He!

هُوَ

তিনিই

He

ٱلتَّوَّابُ

বড় ক্ষমাশীল

(is) the Oft-returning (to mercy)

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(38)

قُلْنَا

আমরা বললাম,

We said

ٱهْبِطُوا۟

‘তোমরা নামো

“Go down

مِنْهَا

এখান থেকে

from it

جَمِيعًا

সবাই

all (of you)

فَإِمَّا

অতঃপর যখন

and when

يَأْتِيَنَّكُم

তোমাদের কাছে আসবে অবশ্যই

comes to you

مِّنِّى

আমার পক্ষ হতে

from Me

هُدًى

পথনির্দেশনা

Guidance

فَمَن

তখন যে

then whoever

تَبِعَ

অনুসরণ করবে

follows

هُدَاىَ

আমার পথনির্দেশনা

My Guidance

فَلَا

অতঃপর নেই

[then] no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

(will be) on them

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(39)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করবে

who disbelieve[d]

وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যা মনে করবে

and deny

بِـَٔايَٰتِنَآ

আমার নিদর্শনসমূহকে

Our Signs

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারা

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

(জাহান্নামের) আগুনের

(of) the Fire;

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে”

(will) abide forever”

(40)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِىَ

আমার নেয়ামতের

My Favor

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَنْعَمْتُ

আমি নেয়ামত দিয়েছি

I bestowed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأَوْفُوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ করো

and fulfill

بِعَهْدِىٓ

আমার (কাছে কৃত) প্রতিশ্রুতি

My Covenant

أُوفِ

আমি পূর্ণ কর

I will fulfill

بِعَهْدِكُمْ

তোমাদের (কাছে কৃত) প্রতিশ্রুতি;

your covenant

وَإِيَّٰىَ

এবং শুধু আমাকেই

and Me Alone

فَٱرْهَبُونِ

তোমরা ভয় করো

fear [Me]

(41)

وَءَامِنُوا۟

এবং তোমরা ঈমান আনো

And believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أَنزَلْتُ

আমি অবতীর্ণ করেছি

I have sent down

مُصَدِّقًا

সমর্থনকারী

confirming

لِّمَا

তার যা

that which

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে আছে

(is) with you

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكُونُوٓا۟

তোমরা হয়ো

be

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

كَافِرٍۭ

অস্বীকারকারী

disbeliever

بِهِۦ

তার প্রতি

of it

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَشْتَرُوا۟

তোমরা বিক্রয় করো

exchange

بِـَٔايَٰتِى

আমার আয়াতের বিনিময়ে

My Signs (for)

ثَمَنًا

মূল্যে

a price

قَلِيلًا

সামান্য

small

وَإِيَّٰىَ

এবং শুধু আমাকেই

and Me Alone

فَٱتَّقُونِ

অতএব তোমরা ভয় করো

fear [Me]

(42)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَلْبِسُوا۟

তোমরা মিশ্রণ করো

mix

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the Truth

بِٱلْبَٰطِلِ

অসত্যের সাথে

with [the] falsehood

وَتَكْتُمُوا۟

এবং তোমরা লুকাবে (না)

and conceal

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the Truth

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় যে তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জান

[you] know

(43)

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা দাও

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَٱرْكَعُوا۟

এবং তোমরা রুকু করো

and bow down

مَعَ

সাথে

with

ٱلرَّٰكِعِينَ

রুকুকারীদের

those who bow down

(44)

أَتَأْمُرُونَ

তোমরা নির্দেশ দিচ্ছ কি

Do you order

ٱلنَّاسَ

মানুষদের

[the] people

بِٱلْبِرِّ

সৎকাজের

[the] righteousness

وَتَنسَوْنَ

আর তোমরা ভুলে যাচ্ছ

and you forget

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

تَتْلُونَ

তিলাওয়াত কর

[you] recite

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book?

أَفَلَا

না তবে কি

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝ

you use reason?

(45)

وَٱسْتَعِينُوا۟

এবং তোমরা সাহায্য চাও

And seek help

بِٱلصَّبْرِ

ধৈর্যের মাধ্যমে

through patience

وَٱلصَّلَوٰةِ

ও সালাতের (মাধ্যমে)

and the prayer;

وَإِنَّهَا

এবং তা নিশ্চয়ই

and indeed it

لَكَبِيرَةٌ

বড় (কঠিন) অবশ্যই

(is) surely difficult

إِلَّا

তবে

except

عَلَى

উপর

on

ٱلْخَٰشِعِينَ

বিনীতদের (কঠিন নয়)

the humble ones

(46)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَظُنُّونَ

বিশ্বাস করে

believe

أَنَّهُم

তারা নিশ্চয়ই

that they

مُّلَٰقُوا۟

সাক্ষাতকারী

will meet

رَبِّهِمْ

তাদের রবের সাথে

their Lord

وَأَنَّهُمْ

এবং তারা নিশ্চয়ই

and that they

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

to Him

رَٰجِعُونَ

প্রত্যাবর্তনকারী

will return

(47)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাইলের

(of) Israel!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِىَ

আমার নেয়ামতকে

My Favor

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَنْعَمْتُ

আমি নেয়ামত দিয়েছি

I bestowed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأَنِّى

এবং আমি

and that I

فَضَّلْتُكُمْ

তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি

[I] preferred you

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসীর

the worlds

(48)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

يَوْمًا

সে দিনকে

a day

لَّا

(যখন) না

(will) not

تَجْزِى

কাজে আসবে

avail

نَفْسٌ

কোনো ব্যক্তি

any soul

عَن

জন্যে

for

نَّفْسٍ

(অন্যকোন)ব্যাক্তির

(another) soul

شَيْـًٔا

কিছুই (মাত্রও)

anything

وَلَا

এবং না

and not

يُقْبَلُ

গ্রহণ করা হবে

will be accepted

مِنْهَا

তার থেকে

from it

شَفَٰعَةٌ

কোনো সুপারিশ

any intercession

وَلَا

আর না

and not

يُؤْخَذُ

নেওয়া হবে

will be taken

مِنْهَا

তার থেকে

from it

عَدْلٌ

কোনো বিনিময়

a compensation

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنصَرُونَ

সাহায্য করা হবে

will be helped

(49)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

نَجَّيْنَٰكُم

তোমাদেরকে মুক্তি দিয়েছিলাম

We saved you

مِّنْ

হতে

from

ءَالِ

সম্প্রদায়ের

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

يَسُومُونَكُمْ

তোমাদেরকে তারা যন্ত্রণা দিত

(who were) afflicting you (with)

سُوٓءَ

নিকৃষ্ট

horrible

ٱلْعَذَابِ

যন্ত্রণা

torment

يُذَبِّحُونَ

তারা জবাই করত

slaughtering

أَبْنَآءَكُمْ

তোমাদের ছেলে সন্তানদের

your sons

وَيَسْتَحْيُونَ

এবং জীবিত রাখত

and letting live

نِسَآءَكُمْ

তোমাদের কন্যা সন্তানদের

your women

وَفِى

এবং মধ্যে (ছিল)

And in

ذَٰلِكُم

এর

that

بَلَآءٌ

পরীক্ষা

(was) a trial

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(50)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

فَرَقْنَا

আমরা বিভক্ত করেছিলাম

We parted

بِكُمُ

তোমাদের (জন্যে)

for you

ٱلْبَحْرَ

সাগরকে

the sea

فَأَنجَيْنَٰكُمْ

এরপর আমরা উদ্ধার করেছিলাম

then We saved you

وَأَغْرَقْنَآ

এবং আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম

and We drowned

ءَالَ

সম্প্রদায়কে

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফেরাঊনের

(of) Firaun

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় তোমরা

while you

تَنظُرُونَ

দেখছিলে

(were) looking

(51)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

وَٰعَدْنَا

নির্ধারিত করেছিলাম

We appointed

مُوسَىٰٓ

মূসার জন্যে

(for) Musa

أَرْبَعِينَ

চল্লিশ

forty

لَيْلَةً

রাত

nights

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱتَّخَذْتُمُ

তোমরা গ্রহণ করেছিলে

you took

ٱلْعِجْلَ

গরুর বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

مِنۢ

তার

from

بَعْدِهِۦ

পরে

after him

وَأَنتُمْ

যখন তোমরা

and you

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘঙ্কারী (ছিলে)

(were) wrongdoers

(52)

ثُمَّ

অতঃপর

Then

عَفَوْنَا

আমরা ক্ষমা করেছিলাম

We forgave

عَنكُم

তোমাদের প্রতি

you

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরেও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

لَعَلَّكُمْ

যেন তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

(be) grateful

(53)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছিলাম

We gave

مُوسَى

মুসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْفُرْقَانَ

এবং ফুরকান

and the Criterion

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যেন

perhaps you

تَهْتَدُونَ

সঠিক পথ প্রাপ্ত হও

(would be) guided

(54)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিল

said

مُوسَىٰ

মুসা

Musa

لِقَوْمِهِۦ

তার জাতির উদ্দ্যেশে

to his people

يَٰقَوْمِ

‘হে আমার জাতি

“O my people!

إِنَّكُمْ

তোমরা নিশ্চয়ই

Indeed you

ظَلَمْتُمْ

তোমরা অত্যাচার করেছ

[you] have wronged

أَنفُسَكُم

তোমাদের নিজেদের (উপর)

yourselves

بِٱتِّخَاذِكُمُ

তোমাদের গ্রহণ করার মাধ্যমে

by your taking

ٱلْعِجْلَ

গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

فَتُوبُوٓا۟

সুতরাং তোমরা ফিরে এস

So turn in repentance

إِلَىٰ

দিকে

to

بَارِئِكُمْ

তোমাদের সৃষ্টিকর্তার

your Creator

فَٱقْتُلُوٓا۟

এরপর তোমরা প্রাণ সংহার করো

and kill

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের (অপরাধী) লোকদেরকে

yourselves

ذَٰلِكُمْ

এটাই

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

عِندَ

কাছে

with

بَارِئِكُمْ

তোমাদের স্রষ্টার”

your Creator”

فَتَابَ

তিনি তখন ক্ষমা করলেন

Then He turned

عَلَيْكُمْ

তোমাদেরকে

towards you

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He!

هُوَ

তিনিই

He

ٱلتَّوَّابُ

অতীব ক্ষমাশীল

(is) the Oft-returning

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(55)

وَإِذْ

এবং স্মরণ কর যখন

And when

قُلْتُمْ

তোমরা বলেছিলে

you said

يَٰمُوسَىٰ

‘হে মুসা

“O Musa!

لَن

কখনও

Never

نُّؤْمِنَ

আমরা ঈমান আনব

(will) we believe

لَكَ

তোমার উপর

in you

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

نَرَى

আমরা দেখব

we see

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

جَهْرَةً

প্রকাশ্যভাবে”

manifestly”

فَأَخَذَتْكُمُ

ফলে তোমাদেরকে ধরেছিল

So seized you

ٱلصَّٰعِقَةُ

বজ্রপাত

the thunderbolt

وَأَنتُمْ

এ অবস্থায় যে তোমরা

while you

تَنظُرُونَ

দেখছিলে

(were) looking

(56)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَعَثْنَٰكُم

তোমাদের আমরা আবার জীবিত করলাম

We revived you

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

مَوْتِكُمْ

তোমাদের মৃত্যুর

your death

لَعَلَّكُمْ

যেন তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

(be) grateful

(57)

وَظَلَّلْنَا

এবং আমরা ছায়া দিয়েছিলাম

And We shaded

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

[over] you

ٱلْغَمَامَ

মেঘের

(with) [the] clouds

وَأَنزَلْنَا

এবং আমরা পাঠিয়েছিলাম

and We sent down

عَلَيْكُمُ

তোমাদের কাছে

to you

ٱلْمَنَّ

মান্না

[the] manna

وَٱلسَّلْوَىٰ

ও সালওয়া

and [the] quails

كُلُوا۟

‘(বলেছিলাম) তোমরা খাও

“Eat

مِن

হতে

from

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র (খাদ্য)

(the) good things

مَا

যা

that

رَزَقْنَٰكُمْ

তোমাদেরকে আমরা জীবিকা দিয়েছি”

We have provided you”

وَمَا

এবং না

And not

ظَلَمُونَا

আমাদের (উপর) তারা অবিচার করেছে

they wronged Us

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَانُوٓا۟

তারা ছিল

they were

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের (উপর)

(to) themselves

يَظْلِمُونَ

অবিচার করত

doing wrong

(58)

وَإِذْ

এবং স্মরণ করো যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

ٱدْخُلُوا۟

‘তোমরা প্রবেশ কর

“Enter

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلْقَرْيَةَ

নগরীতে

town

فَكُلُوا۟

তোমরা খাও

then eat

مِنْهَا

তা হতে

from [it]

حَيْثُ

যেভাবে

wherever

شِئْتُمْ

তোমরা যাও

you wish[ed]

رَغَدًا

স্বানন্দে

abundantly

وَٱدْخُلُوا۟

এবং তোমরা প্রবেশ করো

and enter

ٱلْبَابَ

(নগর) দরজায়

the gate

سُجَّدًا

সিজদা অবনত হয়ে

prostrating

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বলো

And say

حِطَّةٌ

‘ক্ষমার কথা

“Repentance

نَّغْفِرْ

ক্ষমা করবো আমরা

We will forgive

لَكُمْ

তোমাদের প্রতি

for you

خَطَٰيَٰكُمْ

তোমাদের ত্রুটিগুলোকে

your sins

وَسَنَزِيدُ

এবং অচিরেই (অনুগ্রহ) বাড়িয়ে দিব

And We will increase

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদেরকে”

the good-doers (in reward)”

(59)

فَبَدَّلَ

কিন্তু পরিবর্তন করল

But changed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিল

wronged

قَوْلًا

কথা

(the) word

غَيْرَ

অন্য কিছু

other (than)

ٱلَّذِى

(তা হতে) যা

that which

قِيلَ

বলা হয়েছিল

was said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them;

فَأَنزَلْنَا

আমরা তাই অবতীর্ণ করলাম

so We sent down

عَلَى

(তাদের) উপর

upon

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিল

wronged

رِجْزًا

শাস্তি

a punishment

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were

يَفْسُقُونَ

তারা সত্যত্যাগ করে

defiantly disobeying

(60)

وَإِذِ

এবং স্মরণ করো যখন

And when

ٱسْتَسْقَىٰ

পানি চাইল

asked (for) water

مُوسَىٰ

মুসা

Musa

لِقَوْمِهِۦ

তার জাতির জন্য

for his people

فَقُلْنَا

তখন আমরা বলেছিলাম

[so] We said

ٱضْرِب

‘আঘাত কর

“Strike

بِّعَصَاكَ

তোমার লাঠি দিয়ে

with your staff

ٱلْحَجَرَ

পাথরে”

the stone”

فَٱنفَجَرَتْ

ফলে ফেটে বের হল

Then gushed forth

مِنْهُ

তা থেকে

from it

ٱثْنَتَا

বারটি

(of)

عَشْرَةَ

(দশ)

twelve

عَيْنًا

ঝর্ণা

springs

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

عَلِمَ

চিনে নিল

knew

كُلُّ

প্রত্যেক

all

أُنَاسٍ

(গোত্রের) মানুষ

(the) people

مَّشْرَبَهُمْ

তাদের পানি পানের স্থান

their drinking place

كُلُوا۟

‘(বলা হল) তোমরা খাও

“Eat

وَٱشْرَبُوا۟

ও তোমরা পান করো

and drink

مِن

থেকে

from

رِّزْقِ

জীবিকা

(the) provision (of)

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র (দেয়া)

Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَعْثَوْا۟

তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো

act wickedly

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে”

spreading corruption”
(61)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো)

And when

قُلْتُمْ

বলেছিলে তোমরা

you said

يَٰمُوسَىٰ

‘হে মুসা

“O Musa!

لَن

কখনও না

Never (will)

نَّصْبِرَ

আমরা ধৈর্য ধরতে পারব

we endure

عَلَىٰ

উপর

[on]

طَعَامٍ

খানার

food

وَٰحِدٍ

একই (ধরণের)

(of) one (kind)

فَٱدْعُ

তাই দুআ করো

so pray

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

(to) your Lord

يُخْرِجْ

(যেন) বের করেন তিনি

to bring forth

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

مِمَّا

তাহতে যা

out of what

تُنۢبِتُ

উৎপাদন করে

grows

ٱلْأَرْضُ

মাটি

the earth

مِنۢ

অর্থাৎ

of

بَقْلِهَا

তার শাকসবজি

its herbs

وَقِثَّآئِهَا

ও তার শশা কাকুড়

[and] its cucumbers

وَفُومِهَا

ও তার গম (বা রসুন)

[and] its garlic

وَعَدَسِهَا

ও তার মুশুর ডাল

[and] its lentils

وَبَصَلِهَا

ও তার পেয়াজ (ইত্যাদি)”

and its onions”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

أَتَسْتَبْدِلُونَ

‘কি তোমরা পরিবর্তন করতে চাও

“Would you exchange

ٱلَّذِى

তাই

that which

هُوَ

যা

[it]

أَدْنَىٰ

নগণ্য জিনিষ

(is) inferior

بِٱلَّذِى

সেটার পরিবর্তে

for that which

هُوَ

যা

[it]

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better?

ٱهْبِطُوا۟

(তাহলে) তোমরা নামো

Go down

مِصْرًا

(কোনো) শহরে

(to) a city

فَإِنَّ

অতঃপর নিশ্চয়ই

so indeed

لَكُم

তোমাদের জন্য (পাবে)

for you

مَّا

যা

(is) what

سَأَلْتُمْ

তোমরা চেয়েছ”

you have asked (for)”

وَضُرِبَتْ

এবং আপতিত হলো

And were struck

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

on them

ٱلذِّلَّةُ

অপমান

the humiliation

وَٱلْمَسْكَنَةُ

ও অনটন

and the misery

وَبَآءُو

এবং পরিবেষ্টিত হল তারা

and they drew on themselves

بِغَضَبٍ

রাগের

wrath

مِّنَ

পক্ষ হতে

of

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

ذَٰلِكَ

এটা

That (was)

بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

because they

كَانُوا۟

তারা ছিল

used to

يَكْفُرُونَ

অস্বীকার করতে

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

আয়াতগুলোর প্রতি

in (the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَيَقْتُلُونَ

ও তারা হত্যা করছিল

and kill

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নবীদেরকে

the Prophets

بِغَيْرِ

ব্যাতীত

without (any)

ٱلْحَقِّ

ন্যায়ভাবে

[the] right

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِمَا

একারণে যে

(was) because

عَصَوا۟

তারা অবাধ্যতা করেছিল

they disobeyed

وَّكَانُوا۟

এবং করে

and they were

يَعْتَدُونَ

তারা সীমালঙ্ঘন

transgressing

(62)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَٱلَّذِينَ

কিংবা যারা

and those who

هَادُوا۟

ইহুদী হয়েছে

became Jews

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

এবং খ্রিষ্টান

and the Christians

وَٱلصَّٰبِـِٔينَ

ও সাবী

and the Sabians –

مَنْ

যে (কেউ)

who

ءَامَنَ

ঈমান আনবে

believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

[the] Last

وَعَمِلَ

এবং কাজ করবে

and did

صَٰلِحًا

সৎ

righteous deeds

فَلَهُمْ

ফলে তাদের জন্য

so for them

أَجْرُهُمْ

তাদের পুরস্কার (থাকবে)

(is) their reward

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَلَا

এবং না

and no

خَوْفٌ

ভয় (থাকবে)

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(63)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা গ্রহণ করেছিলাম

We took

مِيثَٰقَكُمْ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

your covenant

وَرَفَعْنَا

এবং আমরা উঠিয়ে নিয়েছিলাম

and We raised

فَوْقَكُمُ

তোমাদের উপর

over you

ٱلطُّورَ

তুর পাহাড়

the mount

خُذُوا۟

‘(আর বলেছিলাম)তোমরা গ্রহণ করো

“Hold

مَآ

যা

what

ءَاتَيْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি

We have given you

بِقُوَّةٍ

শক্তভাবে

with strength

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ রাখো

and remember

مَا

(তা)যা

what

فِيهِ

তার মধ্যে(আছে)

(is) in it

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

perhaps you

تَتَّقُونَ

তাকওয়া অবলম্বন করতে পার”

(would become) righteous”

(64)

ثُمَّ

আবার

Then

تَوَلَّيْتُم

তোমরা ফিরে গিয়েছিলে

you turned away

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পর থেকে

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَلَوْلَا

যদি তাই না (হতো)

So if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(for the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তার দয়া

and His Mercy

لَكُنتُم

তোমরা অবশ্যই হতে

surely you would have been

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(65)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

عَلِمْتُمُ

তোমরা জেনেছো

you knew

ٱلَّذِينَ

তাদেরকে যারা

those who

ٱعْتَدَوْا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিল

transgressed

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

فِى

সম্পর্কে

in

ٱلسَّبْتِ

শনিবারের (বিধান)

the (matter of) Sabbath

فَقُلْنَا

আমরা তখন বলেছিলাম

So We said

لَهُمْ

তাদের

to them

كُونُوا۟

‘তোমরা হও

“Be

قِرَدَةً

বানর

apes

خَٰسِـِٔينَ

ঘৃণিত”

despised”

(66)

فَجَعَلْنَٰهَا

আমরা এরপর এটাকে বানিয়েছি

So We made it

نَكَٰلًا

(শিক্ষামূলক) শাস্তি

a deterrent punishment

لِّمَا

তাদের জন্য যারা (ছিল)

for those

بَيْنَ

আগে(মাঝে)

(in) front

يَدَيْهَا

তার(হাতের)

(of) them

وَمَا

ও যারা (ছিল)

and those

خَلْفَهَا

তারপরে

after them

وَمَوْعِظَةً

এবং উপদেশ

and an admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for those who fear (Allah)

(67)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ কর) যখন

And when

قَالَ

বলেছিল

said

مُوسَىٰ

মুসা

Musa

لِقَوْمِهِۦٓ

তার জাতির উদ্দেশে

to his people

إِنَّ

‘নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يَأْمُرُكُمْ

তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন

commands you

أَن

যে

that

تَذْبَحُوا۟

তোমরা জবাই কর

you slaughter

بَقَرَةً

একটি গাভীকে”

a cow”

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিল

They said

أَتَتَّخِذُنَا

‘আমাদের তুমি গ্রহণ করেছ কি

“Do you take us

هُزُوًا

বিদ্রুপের (বস্তু) হিসেবে”

(in) ridicule”

قَالَ

সে বলল

He said

أَعُوذُ

‘আমি আশ্রয় চাই

“I seek refuge

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র কাছে

in Allah

أَنْ

যে

that

أَكُونَ

আমি হব

I be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْجَٰهِلِينَ

মূর্খদের”

the ignorant”

(68)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱدْعُ

‘দোয়া করো

“Pray

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে (যেন)

(to) your Lord

يُبَيِّن

তিনি বর্ননা করেন

to make clear

لَّنَا

আমাদের জন্য

to us

مَا

কেমন

what

هِىَ

সেটা”

it (is)”

قَالَ

সে বলল

He said

إِنَّهُۥ

‘তিনি নিশ্চয়ই

“Indeed He

يَقُولُ

বলেন

says

إِنَّهَا

‘তা নিশ্চয়ই

“[Indeed] it

بَقَرَةٌ

একটি গাভী

(is) a cow

لَّا

না

not

فَارِضٌ

বুড়ো

old

وَلَا

আর না

and not

بِكْرٌ

বাচ্চা

young

عَوَانٌۢ

মধ্যম বয়সের

middle aged

بَيْنَ

মাঝামাঝি

between

ذَٰلِكَ

এর”

that”

فَٱفْعَلُوا۟

অতএব তোমরা করো

so do

مَا

যা

what

تُؤْمَرُونَ

তোমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে”

you are commanded”

(69)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱدْعُ

‘দোয়া করো

“Pray

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

(to) your Lord

يُبَيِّن

তিনি বর্ণনা করেন (যেন)

to make clear

لَّنَا

আমাদের জন্য

to us

مَا

কী হবে

what

لَوْنُهَا

তার রং”

(is) its color”

قَالَ

সে বলল

He said

إِنَّهُۥ

‘তিনি নিশ্চয়ই

“Indeed He

يَقُولُ

বলেন

says

إِنَّهَا

তা নিশ্চয়ই

[Indeed] it is

بَقَرَةٌ

গাভী

a cow

صَفْرَآءُ

হলুদ রঙের

yellow

فَاقِعٌ

উজ্জল গাড়

bright

لَّوْنُهَا

তার রং

(in) its color

تَسُرُّ

আনন্দদেয়

pleasing

ٱلنَّٰظِرِينَ

দর্শকদের জন্য

(to) those who see (it)

(70)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱدْعُ

‘তুমি দোয়া করো

“Pray

لَنَا

আমদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

(to) your Lord

يُبَيِّن

তিনি বর্ণনা করেন (যেন)

to make clear

لَّنَا

আমাদের জন্য

to us

مَا

কেমন

what

هِىَ

তা

it (is)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْبَقَرَ

গাভীটি

[the] cows

تَشَٰبَهَ

একই রকম

look alike

عَلَيْنَا

আমাদের কাছে

to us

وَإِنَّآ

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed we

إِن

যদি

if

شَآءَ

চান

wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

لَمُهْتَدُونَ

অবশ্যই সঠিক জ্ঞান প্রাপ্ত হব”

(will) surely be those who are guided”

(71)

قَالَ

(মূসা) বলল

He said

إِنَّهُۥ

‘তিনি নিশ্চয়ই

“Indeed He

يَقُولُ

বলেন

says

إِنَّهَا

‘তা নিশ্চয়ই

“[Indeed] it

بَقَرَةٌ

একটি গাভী

(is) a cow

لَّا

না

not

ذَلُولٌ

লাগান হয়েছে

trained

تُثِيرُ

চাষে

to plough

ٱلْأَرْضَ

জমি

the earth

وَلَا

আর না

and not

تَسْقِى

সেচ করেছে

water

ٱلْحَرْثَ

ক্ষেতে

the field;

مُسَلَّمَةٌ

সুস্থ্য

sound

لَّا

নেই

no

شِيَةَ

কোনো খুঁত

blemish

فِيهَا

তার মধ্যে”

in it”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱلْـَٰٔنَ

‘এখন

“Now

جِئْتَ

তুমি এনেছ (বর্ণনা)

you have come

بِٱلْحَقِّ

সঠিক তথ্য নিয়ে”

with the truth”

فَذَبَحُوهَا

তারা জবাই করল তখন তা

So they slaughtered it

وَمَا

এবং না

and not

كَادُوا۟

আগ্রহী ছিল

they were near

يَفْعَلُونَ

তারা করতে

(to) doing (it)

(72)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَتَلْتُمْ

তোমরা হত্যা করেছিলে

you killed

نَفْسًا

এক ব্যক্তিকে

a man

فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ

তোমরা অতঃপর একে অন্যের ওপর দোষ চাপাচ্ছিলে

then you disputed

فِيهَا

সে ব্যাপারে

concerning it

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

but Allah

مُخْرِجٌ

প্রকাশকারী

(is) the One Who brought forth

مَّا

যা

what

كُنتُمْ

(আপনি)

you were

تَكْتُمُونَ

তোমরা গোপন করছিলে

concealing

(73)

فَقُلْنَا

আমরা তখন বলেছিলাম

So We said

ٱضْرِبُوهُ

‘তাকে তোমরা আঘাত কর

“Strike him

بِبَعْضِهَا

তার কিছু অংশ দিয়ে (এবং সে বেঁচে উঠল)”

with a part of it”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Like this

يُحْىِ

জীবিত করেন

revives

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতকে

the dead

وَيُرِيكُمْ

এবং তোমাদের দেখান

and shows you

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনগুলোকে

His Signs

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

perhaps you may

تَعْقِلُونَ

বুঝতে পার

use your intellect

(74)

ثُمَّ

পরে

Then

قَسَتْ

কঠিন হয়ে গেল

hardened

قُلُوبُكُم

তোমাদের অন্তরগুলো

your hearts

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পরে

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَهِىَ

তা অতঃপর (হয়ে গেল)

so they

كَٱلْحِجَارَةِ

মতো পাথরে

(became) like [the] stones

أَوْ

অথবা (তার চেয়েও)

or

أَشَدُّ

অধিকতর

stronger

قَسْوَةً

কঠিন

(in) hardness

وَإِنَّ

অথচ নিশ্চয়ই

And indeed

مِنَ

কিছু

from

ٱلْحِجَارَةِ

পাথর (এমনও আছে)

the stones

لَمَا

অবশ্যই যা

certainly (there are some) which

يَتَفَجَّرُ

ফেটে বের হয়

gush forth

مِنْهُ

তা হতে

from it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

[the] rivers

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

مِنْهَا

তার কিছু (এমনও আছে)

from them

لَمَا

অবশ্যই যা

certainly (there are some) which

يَشَّقَّقُ

ফেটে যায়

split

فَيَخْرُجُ

অতঃপর বের হয়

so comes out

مِنْهُ

তা থেকে

from it

ٱلْمَآءُ

পানি

[the] water

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

مِنْهَا

তার কিছু (এমনও আছে)

from them

لَمَا

অবশ্যই যা

certainly (there are some) which

يَهْبِطُ

ধসে পড়ে

fall down

مِنْ

কারণে

from

خَشْيَةِ

ভয়ের

fear

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

অনবহিত

unaware

عَمَّا

তাহতে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছো

you do

(75)

أَفَتَطْمَعُونَ

তবে কি তোমরা আশা কর

Do you hope

أَن

যে

that

يُؤْمِنُوا۟

তারা ঈমান আনবে

they will believe

لَكُمْ

তোমাদের (দাওয়াতে)

[for] you

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

while indeed

كَانَ

আছে

(there) has been

فَرِيقٌ

একদল

a party

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যে

of them

يَسْمَعُونَ

(যারা) শুনে

(who used to) hear

كَلَٰمَ

(কালাম) বাণী

(the) words

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

ثُمَّ

পরে

then

يُحَرِّفُونَهُۥ

তা তারা বিকৃত করে

they distort it

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

এরপর

after

مَا

যা

[what]

عَقَلُوهُ

তা তারা বুঝেছিল

they understood it

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

يَعْلَمُونَ

(ভালভাবে) জানেও

know?

(76)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

لَقُوا۟

তারা মিলে (তাদের সাথে)

they meet

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি”

“We have believed”

وَإِذَا

এবং যখন

But when

خَلَا

মিলে গোপনে

meet in private

بَعْضُهُمْ

তাদের কেউ

some of them

إِلَىٰ

সাথে

with

بَعْضٍ

কারো

some (others)

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

أَتُحَدِّثُونَهُم

‘তাদেরকে তোমরা বলে দাও কি

“Do you tell them

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

what

فَتَحَ

প্রকাশ করেছেন

has

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

لِيُحَآجُّوكُم

তোমাদের বিরুদ্ধে যেন প্রমাণ পেশ করতে পারে

so that they argue with you

بِهِۦ

তা দিয়ে

therewith

عِندَ

কাছে

before

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord?

أَفَلَا

না তবে কি?

Then do (you) not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝ”

understand?”

(77)

أَوَلَا

না কি

Do not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

they know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

يُسِرُّونَ

তারা গোপন করে

they conceal

وَمَا

ও যা

and what

يُعْلِنُونَ

তারা প্রকাশ করে

they declare?

(78)

وَمِنْهُمْ

এবং তাদের মধ্যে কিছু (আছে)

And among them

أُمِّيُّونَ

নিরক্ষর

(are) unlettered ones

لَا

না

(who) do not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the book

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَمَانِىَّ

আশা আকাঙ্ক্ষা

wishful thinking

وَإِنْ

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

إِلَّا

এছাড়া

(do anything) except

يَظُنُّونَ

(অমূলক) ধারণা করে

guess

(79)

فَوَيْلٌ

অতএব দুর্ভোগ

So woe

لِّلَّذِينَ

তাদের জন্য (যারা)

to those who

يَكْتُبُونَ

লিখে

write

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবে (অর্থাৎ শরয়ীবিধান)

the book

بِأَيْدِيهِمْ

তাদের হাত দিয়ে

with their (own) hands

ثُمَّ

পরে

then

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

هَٰذَا

‘এটা (এসেছে)

“This

مِنْ

থেকে

(is)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র”

Allah”

لِيَشْتَرُوا۟

(এরূপ করে) তারা কিনতে পারে

to barter

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

ثَمَنًا

মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)

(for) a price

قَلِيلًا

সামান্য

little

فَوَيْلٌ

অতএব দুর্ভোগ

So woe

لَّهُم

তাদের জন্য

to them

مِّمَّا

তা হতে যা

for what

كَتَبَتْ

লিখেছে

have written

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাত

their hands

وَوَيْلٌ

এবং দুর্ভোগ

and woe

لَّهُم

তাদের জন্য

to them

مِّمَّا

তা হতে যা

for what

يَكْسِبُونَ

তারা উপার্জন করেছে

they earn

(80)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

لَن

‘কখনও না

“Never

تَمَسَّنَا

আমাদেরকে স্পর্শ করবে

will touch us

ٱلنَّارُ

আগুন

the Fire

إِلَّآ

(যদিও করে) তবে

except

أَيَّامًا

কিছুদিন

(for) days

مَّعْدُودَةً

গোনাগাঁথা”

numbered”

قُلْ

তুমি বলো

Say

أَتَّخَذْتُمْ

‘তোমরা গ্রহণ করেছ কি

“Have you taken

عِندَ

নিকট হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

عَهْدًا

অঙ্গীকার (যা)

a covenant

فَلَن

কখনও না

so never

يُخْلِفَ

ভঙ্গ করবেন

will break

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

عَهْدَهُۥٓ

তাঁর অঙ্গীকার

His Covenant?

أَمْ

অথবা

Or

تَقُولُونَ

তোমরা বলছ

(do) you say

عَلَى

উপর(সম্বন্ধে)

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জান”

you know?”

(81)

بَلَىٰ

বরং (সত্য হলো)

Yes

مَن

যে কেউ

whoever

كَسَبَ

উপার্জন করবে

earned

سَيِّئَةً

পাপ

evil

وَأَحَٰطَتْ

এবং ঘিরে নিয়েছে

and surrounded him

بِهِۦ

তাকে নিয়ে

with

خَطِيٓـَٔتُهُۥ

তার পাপসমূহ

his sins

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ফলে ঐসব লোক

[so] those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারাই

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(82)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise;

هُمْ

তারাই

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(83)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা নিয়ে ছিলাম

We took

مِيثَٰقَ

প্রতিশ্রুতি

(the) covenant

بَنِىٓ

বনী

(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের (থেকে)

(of) Israel

لَا

‘(যে) না

“Not

تَعْبُدُونَ

তোমরা ইবাদাত করবে

you will worship

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

এবং পিতামাতার সাথে

and with [the] parents

إِحْسَانًا

সদয় ব্যবহার করবে

(be) good

وَذِى

এবং

and (with)

ٱلْقُرْبَىٰ

আত্বীয়স্বজনের

relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতীমদের

and [the] orphans

وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও দরিদ্রের(সাথে)

and the needy

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বলবে

and speak

لِلنَّاسِ

মানুষের উদ্দেশে

to [the] people

حُسْنًا

ভালভাবে (কথা)

good

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করবে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা দেবে

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

ثُمَّ

এরপরেও

Then

تَوَلَّيْتُمْ

তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে

you turned away

إِلَّا

ব্যতীত

except

قَلِيلًا

সামান্য কিছু (লোক)

a few

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

of you

وَأَنتُم

এবং তোমরা (আজও)

and you (were)

مُّعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ

refusing

(84)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা নিয়েছিলাম

We took

مِيثَٰقَكُمْ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

your covenant

لَا

‘(যে) না

“Not

تَسْفِكُونَ

তোমরা ঝরাবে

will you shed

دِمَآءَكُمْ

তোমাদের রক্ত

your blood

وَلَا

না এবং

and not

تُخْرِجُونَ

তোমরা তাড়িয়ে দেবে

(will) evict

أَنفُسَكُم

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

مِّن

থেকে

from

دِيَٰرِكُمْ

তোমাদের ঘর”

your homes”

ثُمَّ

এরপর

then

أَقْرَرْتُمْ

তোমরা স্বীকার করেছিলে

you ratified

وَأَنتُمْ

এবং তোমরাই

while you

تَشْهَدُونَ

সাক্ষ্য দিচ্ছ

(were) witnessing

(85)

ثُمَّ

আবার

Then

أَنتُمْ

তোমরাই

you

هَٰٓؤُلَآءِ

ঐসব (লোক যারা)

(are) those

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করছ

(who) kill

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

وَتُخْرِجُونَ

এবং তোমরা তাড়িয়ে দিচ্ছ

and evict

فَرِيقًا

এক দলকে

a party

مِّنكُم

তোমাদের মধ্য থেকে

of you

مِّن

হতে

from

دِيَٰرِهِمْ

তাদের ঘরগুলো

their homes

تَظَٰهَرُونَ

তোমরা সাহায্য করছ

you support one another

عَلَيْهِم

তাদের বিরুদ্ধে

against them

بِٱلْإِثْمِ

অন্যায়

in sin

وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও সীমালঙ্ঘন

and [the] transgression

وَإِن

এবং যদি

And if

يَأْتُوكُمْ

তোমাদের কাছে আসে

they come to you

أُسَٰرَىٰ

বন্দি (হয়ে)

(as) captives

تُفَٰدُوهُمْ

তাদের ছাড়াও মুক্তিপণ দিয়ে

you ransom them

وَهُوَ

অথচ তা

while it

مُحَرَّمٌ

নিষিদ্ধ

(was) forbidden

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

to you

إِخْرَاجُهُمْ

তাদের তাড়িয়ে দেওয়া

their eviction

أَفَتُؤْمِنُونَ

তোমরা তবে কি বিশ্বাস কর

So do you believe

بِبَعْضِ

কিছু অংশের(ব্যাপারে)

in part (of)

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

وَتَكْفُرُونَ

এবং অবিশ্বাস কর

and disbelieve

بِبَعْضٍ

(অপর) কিছু অংশকে

in part?

فَمَا

সুতরাং কী(হতে পারে)

Then what

جَزَآءُ

প্রতিদান

(should be the) recompense

مَن

যে

(for the one) who

يَفْعَلُ

করবে

does

ذَٰلِكَ

এরূপ

that

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

إِلَّا

এছাড়া যে

except

خِزْىٌ

অপমান

disgrace

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَيَوْمَ

এবং দিনে

and (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

of [the] Resurrection

يُرَدُّونَ

তারা নিক্ষিপ্ত হবে

they will be sent back

إِلَىٰٓ

দিকে

to

أَشَدِّ

কঠোর

(the) most severe

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির

punishment?

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

এ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছ

you do

(86)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব (লোক)

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(are) the ones who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনে নিয়েছে

bought

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবনকে

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

بِٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের বিনিময়ে

for the Hereafter;

فَلَا

না ফলে

so not

يُخَفَّفُ

হালকা করা হবে

will be lightened

عَنْهُمُ

তাদের থেকে

for them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يُنصَرُونَ

সাহায্যপ্রাপ্ত হবে

will be helped

(87)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

مُوسَى

মূসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَقَفَّيْنَا

এবং পর্যায়ক্রমে আমরা পাঠিয়েছি

and We followed up

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِۦ

তারপর

after him

بِٱلرُّسُلِ

রাসূলদেরকে

with [the] Messengers

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We gave

عِيسَى

ঈসাকে

Isa

ٱبْنَ

পুত্র

(the) son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

ٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ

[the] clear signs

وَأَيَّدْنَٰهُ

ও তাকে আমরা সাহায্য করেছি

and We supported him

بِرُوحِ

আত্মা দিয়ে

(with)

ٱلْقُدُسِ

পবিত্র

the Holy Spirit

أَفَكُلَّمَا

যখনই অতঃপর কি

Is it (not) so (that) whenever

جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে এসেছে

came to you

رَسُولٌۢ

কোনো রাসূল

a Messenger

بِمَا

তা নিয়ে যা

with what

لَا

না

(does) not

تَهْوَىٰٓ

পছন্দ করে

desire

أَنفُسُكُمُ

তোমাদের মন

yourselves

ٱسْتَكْبَرْتُمْ

তোমরা অহঙ্কার করেছ

you acted arrogantly?

فَفَرِيقًا

অতঃপর একদলকে

So a party

كَذَّبْتُمْ

তোমরা অস্বীকার করছো

you denied

وَفَرِيقًا

আর একদলকে

and a party

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করেছ

you kill(ed)

(88)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলেছিল

And they said

قُلُوبُنَا

‘আমাদের অন্তর

“Our hearts

غُلْفٌۢ

আচ্ছাদিত (সুরক্ষিত)”

(are) wrapped”

بَل

বরং (সত্য হল)

Nay

لَّعَنَهُمُ

তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন

has cursed them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِكُفْرِهِمْ

তাদের অবিশ্বাসের কারণে

for their disbelief

فَقَلِيلًا

তাই কম (লোকই)

so little

مَّا

যারা

(is) what

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনবে

they believe

(89)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

جَآءَهُمْ

এসেছে তাদের কাছে

came to them

كِتَٰبٌ

কিতাব

a Book

مِّنْ

থেকে

of

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

مُصَدِّقٌ

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার জন্য যা

what (was)

مَعَهُمْ

তাদের সাথে(আছে)

with them

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিল

though they used to

مِن

(থেকে)

from

قَبْلُ

পূর্ব থেকে

before

يَسْتَفْتِحُونَ

বিজয় চাইত

(that), pray for victory

عَلَى

উপর(বিরুদ্ধে)

over

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

then when

جَآءَهُم

আসল তাদের কাছে

came to them

مَّا

যা

what

عَرَفُوا۟

তারা জানত

they recognized

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করল

they disbelieved

بِهِۦ

তার প্রতি

in it

فَلَعْنَةُ

ফলে অভিশাপ

So (the) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

عَلَى

উপর

(is) on

ٱلْكَٰفِرِينَ

প্রত্যাখ্যানকারীদের

the disbelievers

(90)

بِئْسَمَا

কতই নিকৃষ্ট তা

Evil (is) that

ٱشْتَرَوْا۟

তারা বিক্রি করেছে

(for) which they have sold

بِهِۦٓ

যার বিনিময়ে

with

أَنفُسَهُمْ

তাদের আত্মাকে

themselves

أَن

(থেকে)

that

يَكْفُرُوا۟

তারা অস্বীকার করে যে

they disbelieve

بِمَآ

ঐ বিষয় যা

in what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بَغْيًا

জিদ বশতঃ

grudging

أَن

(এজন্য) যে

that

يُنَزِّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

sends down

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

مِن

কারণে

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Grace

عَلَىٰ

উপর

on

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

مِنْ

মধ্য হতে

from

عِبَادِهِۦ

তাঁর বান্দাদের

His servants

فَبَآءُو

তারা ফলে পরিবেষ্টিত হয়েছে

So they have drawn (on themselves)

بِغَضَبٍ

রাগ দিয়ে

wrath

عَلَىٰ

উপর

upon

غَضَبٍ

রাগের

wrath

وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফিরদের জন্য(রয়েছে)

And for the disbelievers

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating

(91)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশে

to them

ءَامِنُوا۟

‘তোমরা ঈমান আনো

“Believe

بِمَآ

ঐবিষয়ে যা

in what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌”

Allah”

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

نُؤْمِنُ

‘আমরা ঈমান আনব

“We believe

بِمَآ

ঐবিষয়ে যা

in what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

عَلَيْنَا

আমাদের উপর”

to us”

وَيَكْفُرُونَ

ও তারা অস্বীকার করে

And they disbelieve

بِمَا

যা(আছে)

in what

وَرَآءَهُۥ

তা ছাড়া

(is) besides it

وَهُوَ

অথচ সেটাই

while it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার জন্য যা

what

مَعَهُمْ

তাদের সাথে(আছে)

(is) with them

قُلْ

বলো

Say

فَلِمَ

‘কেন তাহলে

“Then why

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করেছ

(did) you kill

أَنۢبِيَآءَ

নবীদেরকে

(the) Prophets

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হয়ে থাক

you were

مُّؤْمِنِينَ

মুমিন”

believers?”

(92)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

جَآءَكُم

তোমাদের কাছে এসেছিল

came to you

مُّوسَىٰ

মূসা

Musa

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শন সমূহ নিয়ে

with [the] clear signs

ثُمَّ

এরপর

then

ٱتَّخَذْتُمُ

গ্রহণ করেছিলে তোমরা

you took

ٱلْعِجْلَ

গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِۦ

তারপর

after him

وَأَنتُمْ

এবং তোমরা(ছিলে)

and you

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(were) wrongdoers

(93)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা গ্রহণ করেছিলাম

We took

مِيثَٰقَكُمْ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

your covenant

وَرَفَعْنَا

এবং উঠিয়েছিলাম

and We raised

فَوْقَكُمُ

তোমাদের উপর

over you

ٱلطُّورَ

তুর পাহাড়কে

the mount

خُذُوا۟

‘(বলেছিলাম) তোমরা ধরো

“Hold

مَآ

(তা)যা

what

ءَاتَيْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি

We gave you

بِقُوَّةٍ

শক্তভাবে

with firmness

وَٱسْمَعُوا۟

ও তোমরা শুনো”

and listen”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

سَمِعْنَا

‘আমরা শুনলাম

“We heard

وَعَصَيْنَا

কিন্তু আমরা অমান্য করলাম”

and we disobeyed”

وَأُشْرِبُوا۟

এবং সিঞ্চিত হয়েছিল

And they were made to drink

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِمُ

তাদের অন্তরগুলোর

their hearts

ٱلْعِجْلَ

গোবাছুর (পূজা)

(love of) the calf

بِكُفْرِهِمْ

অবিশ্বাসের কারণে তাদের

because of their disbelief

قُلْ

বলো

Say

بِئْسَمَا

‘কতই না নিকৃষ্ট

“Evil (is) that

يَأْمُرُكُم

তোমাদের নির্দেশ দেয়

orders you (to do) it

بِهِۦٓ

যার প্রতি

with

إِيمَٰنُكُمْ

তোমাদের ঈমান

your faith

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হয়ে থাক

you are

مُّؤْمِنِينَ

মুমিন”

believers”

(94)

قُلْ

বলো

Say

إِن

‘যদি

“If

كَانَتْ

হয় (নির্দিষ্ট)

is

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلدَّارُ

ঘর

the home

ٱلْءَاخِرَةُ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

خَالِصَةً

কেবল (তোমাদেরই)

exclusively

مِّن

থেকে(দিয়ে)

from

دُونِ

ব্যতীত(বাদ)

excluding

ٱلنَّاسِ

(সমগ্র)মানুষকে

the mankind

فَتَمَنَّوُا۟

তোমরা তাহলে কামনা করো

then wish

ٱلْمَوْتَ

মৃত্যুর

(for) [the] death

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হয়ে থাক

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(95)

وَلَن

কিন্তু নিশ্চয়ই না

And never (will)

يَتَمَنَّوْهُ

তা কামনা করবে তারা

they wish for it

أَبَدًۢا

কখনও

ever

بِمَا

এ কারণে যা

because

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

(of what) sent ahead

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাত

their hands

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুবই অবহিত

(is) All-Knower

بِٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘঙ্কারীদের সম্পর্কে

of the wrongdoers

(96)

وَلَتَجِدَنَّهُمْ

এবং তোমরা অবশ্যই তাদেরকে পাবে

And surely you will find them

أَحْرَصَ

অত্যধিক লোভী

(the) most greedy

ٱلنَّاسِ

মানুষের মধ্যে

(of) [the] mankind

عَلَىٰ

প্রতি

for

حَيَوٰةٍ

বেঁচে থাকার

life

وَمِنَ

এবং (তাদের) চেয়েও

and (greedier) than

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

أَشْرَكُوا۟

শিরক করে

associate[d] partners (with Allah)

يَوَدُّ

চায়

Loves

أَحَدُهُمْ

তাদের প্রত্যেকে

(each) one of them

لَوْ

যদি

if

يُعَمَّرُ

আয়ু দেয়া হত

he could be granted a life

أَلْفَ

এক হাজার

(of) a thousand

سَنَةٍ

বছরের

year(s)

وَمَا

অথচ না

But not

هُوَ

তা (অর্থাৎ দীর্ঘায়ু)

it

بِمُزَحْزِحِهِۦ

তাকে টলাতে পারবে

(will) remove him

مِنَ

থেকে

from

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

the punishment

أَن

যে

that

يُعَمَّرَ

আয়ু দেয়া হয়ও

he should be granted life

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দেখেন

(is) All-Seer

بِمَا

ঐ বিষয় যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা করছে

they do

(97)

قُلْ

বলো

Say

مَن

‘যে

“Whoever

كَانَ

হবে

is

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

لِّجِبْرِيلَ

জিব্রাইলের (সে জেনে রাখুক)

to Jibreel

فَإِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

then indeed he

نَزَّلَهُۥ

তা অবতীর্ণ করেছে

brought it down

عَلَىٰ

উপর

on

قَلْبِكَ

তোমার অন্তরে

your heart

بِإِذْنِ

অনুমতি নিয়ে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

(তার জন্য) যা

what

بَيْنَ

মাঝে

(was)

يَدَيْهِ

তার সামনে (আছে)

before it

وَهُدًى

এবং পথপ্রদর্শক

and a guidance

وَبُشْرَىٰ

ও সুসংবাদ

and glad tiding(s)

لِلْمُؤْمِنِينَ

মুমিনদের জন্য”

for the believers”

(98)

مَن

যে

Whoever

كَانَ

হবে

is

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

لِّلَّهِ

আল্লাহ্‌র জন্য

(to) Allah

وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ

ও তাঁর ফেরেশতাদের

and His Angels

وَرُسُلِهِۦ

ও তার রাসূলদের

and His Messengers

وَجِبْرِيلَ

ও জীব্রাঈলের

and Jibreel

وَمِيكَىٰلَ

ও মিকাঈলের

and Meekael

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই ফলে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌ (হবেন)

Allah

عَدُوٌّ

শত্রু

(is) an enemy

لِّلْكَٰفِرِينَ

(সেইসব) কাফিরদের জন্য

to the disbelievers

(99)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

ءَايَٰتٍۭ

আয়াত সমূহ

Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

وَمَا

এবং না

and not

يَكْفُرُ

অস্বীকার করে

disbelieves

بِهَآ

তার প্রতি

in them

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

the defiantly disobedient

(100)

أَوَكُلَّمَا

এমন নয়কি যখনই

And is (it not that) whenever

عَٰهَدُوا۟

তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছে

they took

عَهْدًا

কোন প্রতিশ্রুতি

a covenant

نَّبَذَهُۥ

তা নিক্ষেপ করেছে

threw it away

فَرِيقٌ

কোনো একদল

a party

مِّنْهُم

তাদের মধ্য থেকে

of them?

بَلْ

বরং

Nay

أَكْثَرُهُمْ

তাদের অধিকাংশ

most of them

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

(101)

وَلَمَّا

এবং যখনই

And when

جَآءَهُمْ

তাদের কাছে এসেছে

came to them

رَسُولٌ

কোন রাসূল

a Messenger

مِّنْ

থেকে

(of)

عِندِ

কাছ

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

مُصَدِّقٌ

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

(তার জন্য) যা

what

مَعَهُمْ

তাদের সাথে (আছে)

(was) with them

نَبَذَ

নিক্ষেপ করেছে

threw away

فَرِيقٌ

কোনো একদল

a party

مِّنَ

(তাদের) মধ্য থেকে

of

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

كِتَٰبَ

কিতাব

(the) Book

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَرَآءَ

পিছনে

behind

ظُهُورِهِمْ

তাদের পিঠের

their backs

كَأَنَّهُمْ

তারা যেন

as if they

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানেই

know

(102)

وَٱتَّبَعُوا۟

এবং তারা অনুসরণ করেছে

And they followed

مَا

(তার) যা

what

تَتْلُوا۟

পাঠ করত

recite(d)

ٱلشَّيَٰطِينُ

শয়তানরা

the devils

عَلَىٰ

সম্পর্কে

over

مُلْكِ

রাজত্বের

(the) kingdom

سُلَيْمَٰنَ

সুলায়মানের

(of) Sulaiman

وَمَا

আর না

And not

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছিল

disbelieved

سُلَيْمَٰنُ

সুলাইমান

Sulaiman

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱلشَّيَٰطِينَ

শয়তানরা

the devils

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছিল

disbelieved

يُعَلِّمُونَ

(তারাই) শিখাত

they teach

ٱلنَّاسَ

মানুষদেরকে

the people

ٱلسِّحْرَ

জাদু

[the] magic

وَمَآ

এবং (আয়ত্ত্ব করত) যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছিল

was sent down

عَلَى

উপর

to

ٱلْمَلَكَيْنِ

দুই ফেরেশতার

the two angels

بِبَابِلَ

বাবেল (শহরে)

in Babylon

هَٰرُوتَ

হারুত

Harut

وَمَٰرُوتَ

ও মারূত (নামের)

and Marut

وَمَا

অথচ না

And not

يُعَلِّمَانِ

দুজনে শিখিয়েছে

they both teach

مِنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

কাউকে

one

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

unless

يَقُولَآ

দুজনে বলেছে

they [both] say

إِنَّمَا

‘মূলত

“Only

نَحْنُ

আমরা

we

فِتْنَةٌ

পরীক্ষা (মাত্র)

(are) a trial

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَكْفُرْ

অবিশ্বাস করো”

disbelieve”

فَيَتَعَلَّمُونَ

তবুও তারা শিখে

But they learn

مِنْهُمَا

তাদের দুজন থেকে

from those two

مَا

যা

what

يُفَرِّقُونَ

তারা বিচ্ছেদ ঘটাত

[they] causes separation

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلْمَرْءِ

পুরুষের (স্বামীর)

the man

وَزَوْجِهِۦ

ও তার স্ত্রীর

and his spouse

وَمَا

এবং না

And not

هُم

তারা

they (could)

بِضَآرِّينَ

ক্ষতি করতে পারত

at all [be those who] harm

بِهِۦ

এ দিয়ে

with it

مِنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

কাউকে

one

إِلَّا

এ ছাড়া

except

بِإِذْنِ

অনুমতি নিয়ে

by permission

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَيَتَعَلَّمُونَ

এবং তারা শিখে

And they learn

مَا

(এমনকিছু) যা

what

يَضُرُّهُمْ

ক্ষতি করত তাদের

harms them

وَلَا

এবং না

and not

يَنفَعُهُمْ

তাদের উপকার করত

profits them

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

عَلِمُوا۟

তারা জেনেছিল

they knew

لَمَنِ

অবশ্যই যে কেউ

that whoever

ٱشْتَرَىٰهُ

তা কিনবে

buys it

مَا

নেই

not

لَهُۥ

তার জন্য

for him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতে

the Hereafter

مِنْ

কোনো

any

خَلَٰقٍ

অংশ

share

وَلَبِئْسَ

এবং অবশ্যই কত নিকৃষ্ট

And surely evil

مَا

তা

(is) what

شَرَوْا۟

বিনিময়ে তারা বিক্রি করে

they sold

بِهِۦٓ

যার

with it

أَنفُسَهُمْ

তাদের জীবনকে

themselves

لَوْ

যদি

if

كَانُوا۟

(তারা)

they were

يَعْلَمُونَ

তারা জানতো

(to) know

(103)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّهُمْ

তারা

[that] they

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনত

(had) believed

وَٱتَّقَوْا۟

এবং তাকওয়া অবলম্বন করত

and feared (Allah)

لَمَثُوبَةٌ

অবশ্যই পুরস্কার পেত

surely (the) reward

مِّنْ

থেকে

(of)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

خَيْرٌ

উত্তম

(would have been) better

لَّوْ

যদি

if

كَانُوا۟

(তারা)

they were

يَعْلَمُونَ

তারা জানত

(to) know

(104)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

‘না

“(Do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

رَٰعِنَا

‘রায়িনা”

“Raina”

وَقُولُوا۟

বরং তোমরা বলো

and say

ٱنظُرْنَا

‘উনজুরনা”

“Unzurna”

وَٱسْمَعُوا۟

এবং তোমরা শুনো

and listen

وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)

And for the disbelievers

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(105)

مَّا

না

(Do) not

يَوَدُّ

চায়

like

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

مِنْ

মধ্য হতে

from

أَهْلِ

আহলে

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

وَلَا

এবং না

and not

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের (মধ্য হতে)

those who associate partners (with Allah)

أَن

যে

that

يُنَزَّلَ

অবতীর্ণ হোক

(there should) be sent down

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

to you

مِّنْ

কোনো

any

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَٱللَّهُ

কিন্তু আল্লাহ্‌

And Allah

يَخْتَصُّ

বিশেষভাবে মনোনীত করেন

chooses

بِرَحْمَتِهِۦ

তার দয়া দিয়ে

for His Mercy

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

ذُو

(একটি)

(is the) Possessor

ٱلْفَضْلِ

অনুগ্রহের অধিকারী

(of) [the] Bounty

ٱلْعَظِيمِ

মহা

[the] Great

(106)

مَا

যা

What

نَنسَخْ

আমরা রহিত করি

We abrogate

مِنْ

(অর্থাৎ) কোনো

(of)

ءَايَةٍ

আয়াত

a sign

أَوْ

অথবা

or

نُنسِهَا

তা আমরা ভুলিয়ে দিই

[We] cause it to be forgotten

نَأْتِ

আনি আমরা

We bring

بِخَيْرٍ

উত্তম

better

مِّنْهَآ

তার চেয়ে

than it

أَوْ

অথবা

or

مِثْلِهَآ

তার অনুরূপ

similar (to) it

أَلَمْ

নাকি

Do not

تَعْلَمْ

তুমি জান

you know

أَنَّ

নিশ্চয়ই

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

over

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

(is) All-Powerful?

(107)

أَلَمْ

নাকি

Do not

تَعْلَمْ

তুমি জান

you know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌ (এমন যে)

Allah

لَهُۥ

তাঁরই জন্যে

for Him

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) Kingdom

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth?

وَمَا

এবং

And not

لَكُم

নেই তোমাদের জন্য

(is) for you

مِّن

দিয়ে(থেকে)

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌কে

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

বন্ধু

protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper

(108)

أَمْ

কি

Or

تُرِيدُونَ

তোমরা চাও

(do) you wish

أَن

যে

that

تَسْـَٔلُوا۟

প্রশ্ন করবে

you ask

رَسُولَكُمْ

তোমাদের রাসূলকে

your Messenger

كَمَا

যেমন

as

سُئِلَ

প্রশ্ন করা হয়েছিল

was asked

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্বে

before?

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَبَدَّلِ

পরিবর্তন করল

exchanges

ٱلْكُفْرَ

অবিশ্বাস

[the] disbelief

بِٱلْإِيمَٰنِ

ঈমানের বদলে

with [the] faith

فَقَدْ

নিশ্চয়ই

so certainly

ضَلَّ

সে হারাল

he went astray (from)

سَوَآءَ

সরল সোজা

(the) evenness

ٱلسَّبِيلِ

পথ

(of) the way

(109)

وَدَّ

কামনা করে

Wish[ed]

كَثِيرٌ

অনেকে

many

مِّنْ

মধ্য থেকে

from

أَهْلِ

অধিকারীদের

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

لَوْ

যদি

if

يَرُدُّونَكُم

তোমাদের ফিরাতে পারত

they could turn you back

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

إِيمَٰنِكُمْ

তোমাদের ঈমানের

your (having) faith

كُفَّارًا

অবিশ্বাস

(to) disbelievers

حَسَدًا

হিংসা বশত

(out of) jealousy

مِّنْ

থেকে

from

عِندِ

কাছে

(of)

أَنفُسِهِم

তাদের নিজেদের

themselves

مِّنۢ

থেকে

(even) from

بَعْدِ

এরপর

after

مَا

যা

[what]

تَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হয়েছে

became clear

لَهُمُ

তাদের কাছে

to them

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত সত্য

the truth

فَٱعْفُوا۟

অতএব তোমরা ক্ষমা করো

So forgive

وَٱصْفَحُوا۟

ও উপেক্ষা করো

and overlook

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْتِىَ

(ফায়সালা করে) দেন

brings

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِأَمْرِهِۦٓ

তাঁর নির্দেশ দিয়ে

His Command

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

(is) All-Powerful

(110)

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা আদায় করো

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

[the] zakah

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُقَدِّمُوا۟

তোমরা আগে পাঠাবে

you send forth

لِأَنفُسِكُم

তোমাদের নিজেদের জন্য

for yourselves

مِّنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good (deeds)

تَجِدُوهُ

তা তোমরা পাবে

you will find it

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

بِمَا

ঐ ব্যাপারে

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছ

you do

بَصِيرٌ

খুব দেখছেন

(is) All-Seer

(111)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

لَن

‘কখনও না

“Never

يَدْخُلَ

প্রবেশ করবে (অন্য কেউ)

will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

the Paradise

إِلَّا

এছাড়া

except

مَن

যে

who

كَانَ

হবে

is

هُودًا

ইহুদী

(a) Jew[s]

أَوْ

অথবা

or

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান”

(a) Christian[s]”

تِلْكَ

এটা

That

أَمَانِيُّهُمْ

তাদের মিথ্যাআসা মাত্র

(is) their wishful thinking

قُلْ

বলো

Say

هَاتُوا۟

‘তোমরা নিয়ে আস

“Bring

بُرْهَٰنَكُمْ

তোমাদের প্রমাণ

your proof

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

[those who are] truthful”

(112)

بَلَىٰ

তবে হ্যাঁ

Yes

مَنْ

যে

whoever

أَسْلَمَ

সঁপে দিয়েছে

submits

وَجْهَهُۥ

তার সত্তাকে

his face

لِلَّهِ

আল্লাহ্‌র জন্য

to Allah

وَهُوَ

এবং সে

and he

مُحْسِنٌ

সত্যনিষ্ঠও

(is) a good-doer

فَلَهُۥٓ

তবে তার জন্য

so for him

أَجْرُهُۥ

তার প্রতিফল (রয়েছে)

(is) his reward

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِۦ

তার রবের

his Lord

وَلَا

এবং না (আছে)

And no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

(will be) on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

চিন্তা করবে

(will) grieve

(113)

وَقَالَتِ

এবং বলে

And said

ٱلْيَهُودُ

ইহূদীরা

the Jews

لَيْسَتِ

‘নেই

“Not

ٱلنَّصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টানরা

the Christians

عَلَىٰ

উপর

(are) on

شَىْءٍ

কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)”

anything”

وَقَالَتِ

এবং বলে

and said

ٱلنَّصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টানরা

the Christians

لَيْسَتِ

‘নেই

“Not

ٱلْيَهُودُ

ইহুদীরা

the Jews

عَلَىٰ

উপর

(are) on

شَىْءٍ

কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)”

anything”

وَهُمْ

অথচ তারা

although they

يَتْلُونَ

তিলাওয়াত করে

recite

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Like that

قَالَ

(তারাও) বলে

said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে (প্রকৃত সত্য)

know

مِثْلَ

মতো

similar

قَوْلِهِمْ

তাদের কথার

their saying

فَٱللَّهُ

অতএব আল্লাহ্‌

[So] Allah

يَحْكُمُ

মীমাংসা করবেন

will judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) Resurrection

فِيمَا

সে বিষয়ে যা

in what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were

فِيهِ

সে ব্যাপারে

[in it]

يَخْتَلِفُونَ

তারা মতবিরোধ করত

differing

(114)

وَمَنْ

এবং কে (আছে)

And who

أَظْلَمُ

বড় সীমালঙ্ঘনকারী

(is) more unjust

مِمَّن

তার চেয়ে যে

than (one) who

مَّنَعَ

বাধা দেয়

prevents

مَسَٰجِدَ

মাসজিদে

(the) masajid

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

أَن

যে

to

يُذْكَرَ

স্মরণ করা

be mentioned

فِيهَا

তার মধ্যে

in them

ٱسْمُهُۥ

তার নাম

His name

وَسَعَىٰ

এবং সে চেষ্টা করে

and strives

فِى

ব্যাপারে

for

خَرَابِهَآ

তার ধ্বংসের

their destruction?

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those!

مَا

নয়

Not

كَانَ

(সঙ্গত) ছিল

it is

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

أَن

যে

that

يَدْخُلُوهَآ

তাতে প্রবেশ করবে

they enter them

إِلَّا

এছাড়া যে

except

خَآئِفِينَ

ভীত হয়ে

(like) those in fear

لَهُمْ

তাদের জন্য(রয়েছে)

For them

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

خِزْىٌ

লাঞ্ছনা

(is) disgrace

وَلَهُمْ

ও তাদের জন্য(রয়েছে)

and for them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

the Hereafter

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(115)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্যে

And for Allah

ٱلْمَشْرِقُ

পূর্ব

(is) the east

وَٱلْمَغْرِبُ

ও পশ্চিম

and the west

فَأَيْنَمَا

অতএব যে দিকেই

so wherever

تُوَلُّوا۟

মুখ ফিরাও তোমরা

you turn

فَثَمَّ

অতঃপর সেখানেই

[so] there

وَجْهُ

দিক

(is the) face

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

وَٰسِعٌ

সর্বব্যাপী

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(116)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

ٱتَّخَذَ

‘গ্রহণ করেছেন

“has taken

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

وَلَدًا

সন্তান”

a son”

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি পবিত্র

Glory be to Him!

بَل

বরং

Nay

لَّهُۥ

(রয়েছে) তাঁর জন্যে

for Him

مَا

যা কিছু (আছে)

(is) what

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

كُلٌّ

সবকিছুই

All

لَّهُۥ

তাঁরই জন্য

to Him

قَٰنِتُونَ

অনুগত

(are) humbly obedient

(117)

بَدِيعُ

(তিনি) স্রষ্টা

(The) Originator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth!

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قَضَىٰٓ

সিদ্ধান্ত করেন

He decrees

أَمْرًا

কোনো কাজ (করার)

a matter

فَإِنَّمَا

শুধুমাত্র

[so] only

يَقُولُ

বলেন

He says

لَهُۥ

তার

to it

كُن

‘হও”

“Be”

فَيَكُونُ

তখনই তা হয়ে যায়

and it becomes

(118)

وَقَالَ

এবং বলে

And said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

لَوْلَا

‘কেন না

“Why not

يُكَلِّمُنَا

আমাদের সাথে কথা বলেন

speaks to us

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

أَوْ

অথবা

or

تَأْتِينَآ

আমাদের কাছে আসে (না)

comes to us

ءَايَةٌ

কোনো নিদর্শন”

a sign?”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Like that

قَالَ

বলেছিল

said

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিল)

those

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِهِم

তাদের পূর্বে

before them

مِّثْلَ

অনূরূপ

similar

قَوْلِهِمْ

তাদের কথার

their saying

تَشَٰبَهَتْ

সদৃশ হয়েছে

Became alike

قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরসমুহ

their hearts

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

بَيَّنَّا

বর্ণনা করেছি আমরা

We have made clear

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শন সমূহ

the signs

لِقَوْمٍ

(সেই) সম্প্রদায়ের জন্য

for people

يُوقِنُونَ

(যারা) বিশ্বাস করে

(who) firmly believe

(119)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We!

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে পাঠিয়েছি

[We] have sent you

بِٱلْحَقِّ

সত্য দিয়ে

with the truth

بَشِيرًا

সুসংবাদদাতা

(as) a bearer of good news

وَنَذِيرًا

ও সতর্ককারী হিসাবে

and (as) a warner

وَلَا

এবং না

And not

تُسْـَٔلُ

তোমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে

you will be asked

عَنْ

সম্পর্কে

about

أَصْحَٰبِ

আধিবাসীদের

(the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the blazing Fire

(120)

وَلَن

এবং কখনও না

And never

تَرْضَىٰ

খুশি হবে

will be pleased

عَنكَ

তোমার প্রতি

with you

ٱلْيَهُودُ

ইহূদীরা

the Jews

وَلَا

আর না

and [not]

ٱلنَّصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টানরা

the Christians

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَتَّبِعَ

তুমি অনুসরণ করবে

you follow

مِلَّتَهُمْ

তাদের ধর্মাদর্শ

their religion

قُلْ

বলো

Say

إِنَّ

‘নিশ্চয়ই

“Indeed

هُدَى

পথ নির্দেশনা

(the) Guidance

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

هُوَ

সেটাই

it

ٱلْهُدَىٰ

সঠিক পথনির্দেশনা”

(is) the Guidance”

وَلَئِنِ

এবং অবশ্যই যদি

And if

ٱتَّبَعْتَ

তুমি অনুসরণ কর

you follow

أَهْوَآءَهُم

তাদের খেয়ালখুশির

their desires

بَعْدَ

পরেও

after

ٱلَّذِى

যা

what

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

has come to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْعِلْمِ

(সঠিক) জ্ঞান

the knowledge

مَا

না

not

لَكَ

তোমার জন্য (পাবে)

for you

مِنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌ (বাঁচাতে)

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

বন্ধু

protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper
(121)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those

ءَاتَيْنَٰهُمُ

তাদের আমরা দিয়েছি

We have given them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يَتْلُونَهُۥ

তা তারা তিলাওয়াত

recite it

حَقَّ

যথোপযুক্ত

(as it has the) right

تِلَاوَتِهِۦٓ

তার তিলাওয়াত

(of) its recitation

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই

Those (people)

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِهِۦ

এর উপর

in it

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করে

disbelieves

بِهِۦ

তার প্রতি

in it

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক) মূলত

then those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্থ

(are) the losers

(122)

يَٰبَنِىٓ

হে বনী

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈল

(of) Israel!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِىَ

আমার অনুগ্রহের(কথা)

My Favor

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَنْعَمْتُ

আমি অনুগ্রহ দিয়েছি

I bestowed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأَنِّى

ও আমি নিশ্চয়ই

and that I

فَضَّلْتُكُمْ

তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি

[I] preferred you

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা বিশ্বের

the worlds

(123)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

يَوْمًا

সেদিনের

a day

لَّا

না

not

تَجْزِى

কাজে আসবে

will avail

نَفْسٌ

কোনো ব্যক্তি

a soul

عَن

জন্য

(of)

نَّفْسٍ

কোনো ব্যক্তির

(another) soul

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রও

anything

وَلَا

এবং না

and not

يُقْبَلُ

গ্রহণ করা হবে

will be accepted

مِنْهَا

তার থেকে

from it

عَدْلٌ

কোনো বিনিময়

any compensation

وَلَا

এবং না

and not

تَنفَعُهَا

তাকে উপকার দেবে

will benefit it

شَفَٰعَةٌ

কোনো সুপারিশ

any intercession

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يُنصَرُونَ

সাহায্যপ্রাপ্ত হবে

will be helped

(124)

وَإِذِ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

ٱبْتَلَىٰٓ

পরীক্ষা করেছিলেন

tried

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমকে

Ibrahim

رَبُّهُۥ

তার রব

his Lord

بِكَلِمَٰتٍ

কয়েকটা কথা দ্বারা

with words

فَأَتَمَّهُنَّ

সে অতঃপর সেগুলো পূর্ণ করল

and he fulfilled them

قَالَ

(আল্লাহ্‌) বললেন

He said

إِنِّى

‘নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

جَاعِلُكَ

তোমাকে নিয়োগ করব

(am) the One to make you

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the mankind

إِمَامًا

নেতা হিসাবে”

a leader”

قَالَ

সে বলল

He said

وَمِن

‘এবং থেকেও

“And from

ذُرِّيَّتِى

আমার বংশধরদের”

my offspring?”

قَالَ

(আল্লাহ্‌) বললেন

He said

لَا

‘না

“(Does) not

يَنَالُ

প্রযোজ্য হবে

reach

عَهْدِى

আমার প্রতিশ্রুতি

My Covenant

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)”

(to) the wrongdoers”

(125)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

جَعَلْنَا

আমরা নির্দিষ্ট করেছলাম

We made

ٱلْبَيْتَ

(কাবা) ঘরকে

the House

مَثَابَةً

মিলনকেন্দ্র

a place of return

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for mankind

وَأَمْنًا

ও শাস্তির (জায়গা হিসেবে)

and (a place of) security

وَٱتَّخِذُوا۟

এবং (নির্দেশ দিলাম) তোমরা গ্রহণ করো

and (said) Take

مِن

থেকে

[from]

مَّقَامِ

দাঁড়ানোর জায়গাকে

(the) standing place

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহিমের

(of) Ibrahim

مُصَلًّى

সলাতের জায়গা হিসেবে”

(as) a place of prayer”

وَعَهِدْنَآ

এবং আমরা আদেশ করেছিলাম

And We made a covenant

إِلَىٰٓ

প্রতি

with

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের (প্রতি)

and Ismail

أَن

যে

[that]

طَهِّرَا

‘পবিত্র রাখো(উভয়ে)

“[You both] purify

بَيْتِىَ

আমার ঘরকে

My House

لِلطَّآئِفِينَ

তওয়াফকারীদের জন্য

for those who circumambulate

وَٱلْعَٰكِفِينَ

ও ইতিকাফকারীদের

and those who seclude themselves for devotion and prayer

وَٱلرُّكَّعِ

ও রুকুকারীদের

and those who bow down

ٱلسُّجُودِ

সিজদাকারীদের (জন্য)

and those who prostrate

(126)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিল

said

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

ٱجْعَلْ

বানাও

make

هَٰذَا

এই

this

بَلَدًا

নগরকে

a city

ءَامِنًا

নিরাপদ

secure

وَٱرْزُقْ

ও জীবিকা দাও

and provide

أَهْلَهُۥ

তার অধিবাসীদের

its people

مِنَ

থেকে

with

ٱلثَّمَرَٰتِ

(সব রকমের) ফলমূল

fruits

مَنْ

যে কেউ

(to) whoever

ءَامَنَ

ঈমান আনবে

believed

مِنْهُم

তাদের মধ্য থেকে

from them

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপরই

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের”

the Last”

قَالَ

(আল্লাহ্‌) বললেন

He said

وَمَن

‘আর যে কেউ

“And whoever

كَفَرَ

অবিশ্বাস করবে

disbelieved

فَأُمَتِّعُهُۥ

তাকেও উপভোগ করাব

[then] I will grant him enjoyment

قَلِيلًا

কিছুদিন পর্যন্ত

a little;

ثُمَّ

এরপর

then

أَضْطَرُّهُۥٓ

তাকে আমি বাধ্য করব

I will force him

إِلَىٰ

দিকে

to

عَذَابِ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

وَبِئْسَ

এবং (তা) অতি নিকৃষ্ট

and evil

ٱلْمَصِيرُ

স্থান

(is) the destination

(127)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

يَرْفَعُ

উঠায়

(was) raising

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

ٱلْقَوَاعِدَ

প্রাচীর বা ভিত্তি

the foundations

مِنَ

এর

of

ٱلْبَيْتِ

(কাবা) ঘর

the House

وَإِسْمَٰعِيلُ

ও ইসমাঈল

and Ishmael

رَبَّنَا

(তারা বলেছিল) হে আমাদের রব

(saying), “Our Lord!

تَقَبَّلْ

প্রহন করো

Accept

مِنَّآ

আমাদের থেকে (এ কাজ)

from us

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You!

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلسَّمِيعُ

শ্রবণকারী

the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জ্ঞাত

the All-Knowing

(128)

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَٱجْعَلْنَا

এবং আমাদেরকে বানাও

[and] Make us

مُسْلِمَيْنِ

উভয়কে অনুগত

both submissive

لَكَ

তোমারই জন্য

to You

وَمِن

এবং মধ্যে হতেও

And from

ذُرِّيَّتِنَآ

আমাদের বংশধরদের

our offspring

أُمَّةً

একটি জাতি (বানাও)

a community

مُّسْلِمَةً

অনুগত

submissive

لَّكَ

তোমারই

to You

وَأَرِنَا

এবং আমাদেরকে দেখাও

And show us

مَنَاسِكَنَا

আমাদের ইবাদাতের নিয়মপদ্ধতি

our ways of worship

وَتُبْ

এবং ক্ষমাশীল হও

and turn

عَلَيْنَآ

আমাদের উপর

to us

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed You!

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلتَّوَّابُ

ক্ষমাশীল

the Oft-returning

ٱلرَّحِيمُ

পরমদয়ালু

the Most Merciful

(129)

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَٱبْعَثْ

এবং পাঠাও

[And] raise up

فِيهِمْ

তাদের মাঝে

in them

رَسُولًا

একজন রাসূল

a Messenger

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

from them

يَتْلُوا۟

সে তিলাওাত করবে

(who) will recite

عَلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

ءَايَٰتِكَ

তোমার আয়াতগুলোকে

Your Verses

وَيُعَلِّمُهُمُ

এবং তাদের সে শিখাবে

and will teach them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَيُزَكِّيهِمْ

ও তাদের পরিশুদ্ধ করবে

and purify them

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You!

أَنتَ

তুমিই

You (are)

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ”

the All-Wise”

(130)

وَمَن

আর কে

And who

يَرْغَبُ

মুখ ফেরাবে

will turn away

عَن

হতে

from

مِّلَّةِ

দীন

(the) religion

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

إِلَّا

এছাড়া

except

مَن

যে

who

سَفِهَ

নির্বোধ বানিয়েছে

fooled

نَفْسَهُۥ

তার নিজেকে

himself?

وَلَقَدِ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱصْطَفَيْنَٰهُ

তাকে আমরা মনোনীত করেছি

We chose him

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَإِنَّهُۥ

এবং সে নিশ্চয়ই(হবে)

and indeed he

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের”

the Hereafter

لَمِنَ

অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই

surely (will be) among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎলোকদের

the righteous

(131)

إِذْ

(সে ছিল এমন যে) যখন

When

قَالَ

বলেছিলেন

said

لَهُۥ

তার

to him

رَبُّهُۥٓ

তার রব

his Lord

أَسْلِمْ

‘তুমি আত্মসমর্পণ করো”

“Submit (yourself)”

قَالَ

সে বলেছিল

he said

أَسْلَمْتُ

‘আমি আত্মসমর্পণ করলাম

“I (have) submitted (myself)

لِرَبِّ

রবের কাছে

to (the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

জগতের”

(of) the worlds”

(132)

وَوَصَّىٰ

এবং জোর নির্দেশ দিয়েছিল

And enjoined

بِهَآ

এ সম্বন্ধে

[it]

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

بَنِيهِ

তার সন্তানদেরকে

(upon) his sons

وَيَعْقُوبُ

এবং ইয়াকুবও

and Yaqub

يَٰبَنِىَّ

‘(সে বলেছিল) হে আমার সন্তানেরা

“O my sons!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

ٱصْطَفَىٰ

মনোনীত করেছেন

has chosen

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلدِّينَ

(এই) দীনকে

the religion

فَلَا

না অতএব

so not

تَمُوتُنَّ

তোমরা মৃত্যুবরণ করো

(should) you die

إِلَّا

এছাড়া

except

وَأَنتُم

তোমরা যখন

while you

مُّسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী হবে”

(are) submissive”

(133)

أَمْ

অথবা (কি)

Or

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

were you

شُهَدَآءَ

উপস্থিত

witnesses

إِذْ

যখন

when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়েছিল

came to

يَعْقُوبَ

ইয়াকুবের

Yaqub

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

إِذْ

যখন

when

قَالَ

সে বলেছিল

he said

لِبَنِيهِ

তার পুত্রদের উদ্দেশ্য

to his sons

مَا

‘কার

“What

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করবে

will you worship

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِى

আমার পর”

after me?”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

نَعْبُدُ

‘ইবাদাত করব আমরা

“We will worship

إِلَٰهَكَ

তোমার ইলাহকে

your God

وَإِلَٰهَ

এবং ইলাহ

and (the) God

ءَابَآئِكَ

তোমার পূর্ব পুরুষের

(of) your forefathers

إِبْرَٰهِۦمَ

(অর্থাৎ) ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের (ইলাহকে)

and Ishaq

إِلَٰهًا

(যিনি) ইলাহ

God

وَٰحِدًا

একই

One

وَنَحْنُ

এবং আমরা

And we

لَهُۥ

তাঁরই কাছে

to Him

مُسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী”

(are) submissive”

(134)

تِلْكَ

সেই

This

أُمَّةٌ

জাতি

(was) a community

قَدْ

নিশ্চয়ই

(which)

خَلَتْ

গত হয়েছে

has passed away

لَهَا

তার জন্য(আছে)

for it

مَا

যা

what

كَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it earned

وَلَكُم

আর তোমাদের জন্য(আছে)

and for you

مَّا

যা

what

كَسَبْتُمْ

তোমরা অর্জন করেছ

you earned

وَلَا

এবং না

And not

تُسْـَٔلُونَ

তোমাদের প্রশ্ন করা হবে

you will be asked

عَمَّا

সে সম্পর্কে যা

about what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছিল

do

(135)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

كُونُوا۟

‘তোমরা হও

“Be

هُودًا

ইহুদী

Jews

أَوْ

অথবা

or

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান

Christians

تَهْتَدُوا۟

তোমরা সঠিক পথ পাবে”

(then) you will be guided”

قُلْ

বলো

Say

بَلْ

‘(না তা নয়) বরং

“Nay

مِلَّةَ

(গ্রহণ কর) দীনকে

(the) religion

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

حَنِيفًا

একনিষ্ঠভাবে

(the) upright;

وَمَا

এবং না

and not

كَانَ

সেছিল

he was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের”

those who associated partners (with Allah)”

(136)

قُولُوٓا۟

(হে মুসলিম) তোমরা বলো

Say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি

“We have believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপর

in Allah

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

(is) revealed

إِلَيْنَا

আমাদের প্রতি

to us

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুবের

and Yaqub

وَٱلْأَسْبَاطِ

ও (তাদের) বংশধরদের (উপর)

and the descendants

وَمَآ

এবং যা

and what

أُوتِىَ

দেওয়া হয়েছে

was given

مُوسَىٰ

মূসাকে

(to) Musa

وَعِيسَىٰ

ও ঈসাকে

and Isa

وَمَآ

এবং যা

and what

أُوتِىَ

দেয়া হয়েছে

was given

ٱلنَّبِيُّونَ

নবীদেরকে

(to) the Prophets

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

لَا

না

Not

نُفَرِّقُ

আমরা পার্থক্য করি

we make distinction

بَيْنَ

মাঝে

between

أَحَدٍ

কারো

any

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

وَنَحْنُ

এবং আমরা

And we

لَهُۥ

তাঁরই কাছে

to Him

مُسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হয়েছি”

(are) submissive”

(137)

فَإِنْ

অতএব যদি

So if

ءَامَنُوا۟

তারা ঈমান আনে

they believe[d]

بِمِثْلِ

অনুরূপ

in (the) like

مَآ

যেমন

(of) what

ءَامَنتُم

তোমরা ঈমান এনেছ

you have believed

بِهِۦ

তার উপর

in [it]

فَقَدِ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱهْتَدَوا۟

তারা সঠিক পথ পাবে

they are (rightly) guided

وَّإِن

আর যদি

But if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়ে নেয়

they turn away

فَإِنَّمَا

তবে প্রকৃতপক্ষে

then only

هُمْ

তারা

they

فِى

মধ্যে (লিপ্ত)

(are) in

شِقَاقٍ

বিরোধের

dissension

فَسَيَكْفِيكَهُمُ

সুতরাং তাদের বিরুদ্ধে তোমার জন্য যথেষ্ট

So will suffice you against them

ٱللَّهُ

আল্লাহই

Allah

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শোনেন

(is) the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন

the All-Knowing

(138)

صِبْغَةَ

(গ্রহণ কর) রং (অর্থাৎ দীন)

(The) color (religion)

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah!

وَمَنْ

এবং কে (আছে)

And who

أَحْسَنُ

বেশী

(is) better

مِنَ

চেয়ে

than

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

صِبْغَةً

রঙে

at coloring?

وَنَحْنُ

এবং আমরা

And we

لَهُۥ

তাঁরই

to Him

عَٰبِدُونَ

ইবাদাতকারী

(are) worshippers

(139)

قُلْ

বলো

Say

أَتُحَآجُّونَنَا

‘আমাদের সাথে কি তর্ক করছ

“Do you argue with us

فِى

ব্যাপারে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَهُوَ

অথচ তিনি

while He

رَبُّنَا

আমাদের রব

(is) our Lord

وَرَبُّكُمْ

ও তোমাদের রব

and your Lord?

وَلَنَآ

এবং আমাদের জন্য

And for us

أَعْمَٰلُنَا

আমাদের কাজ

(are) our deeds

وَلَكُمْ

ও তোমাদের জন্য

and for you

أَعْمَٰلُكُمْ

তোমাদের কাজ

(are) your deeds

وَنَحْنُ

এবং আমরা

and we

لَهُۥ

তাঁরই

to Him

مُخْلِصُونَ

একনিষ্ঠভাবে (দাসত্বকারী)

(are) sincere

(140)

أَمْ

অথবা (কি)

Or

تَقُولُونَ

তোমরা বল

(do) you say

إِنَّ

নিশ্চয়ই

that

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীম

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈল

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাক

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুব

and Yaqub

وَٱلْأَسْبَاطَ

এবং (তাদের) বংশধর

and the descendants

كَانُوا۟

তারা ছিল

were

هُودًا

ইহুদী

Jews

أَوْ

অথবা

or

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান”

Christians?”

قُلْ

বলো

Say

ءَأَنتُمْ

‘তোমরা কি

“Are you

أَعْلَمُ

বেশি জান

better knowing

أَمِ

অথবা

or

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (বেশি জানেন)”

(is) Allah?”

وَمَنْ

এবং কে

And who

أَظْلَمُ

বড় সীমালঙ্ঘনকারী

(is) more unjust

مِمَّن

তার চেয়ে যে

than (the one) who

كَتَمَ

গোপন করে

concealed

شَهَٰدَةً

একটি সাক্ষ্য (বা প্রমাণ)

a testimony

عِندَهُۥ

(যা আছে) তার কাছে

(that) he has

مِنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah?

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

সে সম্পর্কে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

(141)

تِلْكَ

সেই

This

أُمَّةٌ

জাতি

(was) a community

قَدْ

নিশ্চয়ই

(which)

خَلَتْ

অতীত হয়েছে তা

has passed away

لَهَا

তার জন্য(আছে)

for it

مَا

যা

what

كَسَبَتْ

সে উপার্জন করেছে

it earned

وَلَكُم

এবং তোমাদের জন্য

and for you

مَّا

যা

what

كَسَبْتُمْ

তোমরা উপার্জন করেছ

you have earned

وَلَا

এবং না

And not

تُسْـَٔلُونَ

তোমাদের প্রশ্ন করা হবে

you will be asked

عَمَّا

সে সম্পর্কে যা

about what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতে

do

(142)

سَيَقُولُ

বলবে অচিরেই

Will say

ٱلسُّفَهَآءُ

নির্বোধরা

the foolish ones

مِنَ

মধ্য হতে

from

ٱلنَّاسِ

মানুষদের

the people

مَا

‘কিসে

“What

وَلَّىٰهُمْ

তাদের মুখ ফিরাল

(has) turned them

عَن

হতে

from

قِبْلَتِهِمُ

তাদের কিবলা

their direction of prayer

ٱلَّتِى

সেই (কিবলা হতে)

which

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were used to

عَلَيْهَا

যার দিকে (মুখ করত)”

[on it]”

قُل

বলো

Say

لِّلَّهِ

‘আল্লাহরই

“For Allah

ٱلْمَشْرِقُ

পূর্ব

(is) the east

وَٱلْمَغْرِبُ

ও পশ্চিম

and the west

يَهْدِى

তিনি পথ দেখান

He guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

a path

مُّسْتَقِيمٍ

সরলসোজা”

straight”

(143)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

جَعَلْنَٰكُمْ

তোমাদের আমরা বানিয়েছি

We made you

أُمَّةً

একটি জাতি

a community

وَسَطًا

মধ্যমপন্থী

(of the) middle way

لِّتَكُونُوا۟

তোমরা হও যেন

so that you will be

شُهَدَآءَ

সাক্ষী

witnesses

عَلَى

উপর(জন্য)

over

ٱلنَّاسِ

(পৃথিবীর) মানুষের

the mankind

وَيَكُونَ

ও হয়

and will be

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর(জন্য)

on you

شَهِيدًا

সাক্ষী

a witness

وَمَا

এবং না

And not

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছিলাম

We made

ٱلْقِبْلَةَ

কিবলা

the direction of prayer

ٱلَّتِى

সেটাকে

which

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were used to

عَلَيْهَآ

যার উপর

[on it]

إِلَّا

এ ছাড়া

except

لِنَعْلَمَ

আমরা যেন জানতে পারি

that We make evident

مَن

কে

(he) who

يَتَّبِعُ

অনুসরণ করে

follows

ٱلرَّسُولَ

রাসূলকে (আর)

the Messenger

مِمَّن

কে তাদের মধ্য হতে

from (he) who

يَنقَلِبُ

ফিরে যায়

turns back

عَلَىٰ

উপর

on

عَقِبَيْهِ

তার দুই গোড়ালির (অর্থাৎ উল্টোদিকে)

his heels

وَإِن

এবং যদিও

And indeed

كَانَتْ

তা ছিল (মেনে চলা)

it was

لَكَبِيرَةً

অবশ্যই কঠিন

certainly a great (test)

إِلَّا

তবে (নয় কঠিন)

except

عَلَى

(তাদের) উপর

for

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those whom

هَدَى

পথ দেখিয়েছেন

guided

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(by) Allah

وَمَا

এবং নন

And not

كَانَ

(ছিল)

will

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (এরূপ যে)

Allah

لِيُضِيعَ

নষ্ট করবেন

let go waste

إِيمَٰنَكُمْ

তোমাদের ঈমান

your faith

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

بِٱلنَّاسِ

মানুষের উপর

(is) to [the] mankind

لَرَءُوفٌ

বড়ই দয়ালু

Full of Kindness

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(144)

قَدْ

অবশ্যই

Indeed

نَرَىٰ

দেখেছি আমরা

We see

تَقَلُّبَ

বার বার ফিরাতে

(the) turning

وَجْهِكَ

তোমার মুখ

(of) your face

فِى

দিকে

towards

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

فَلَنُوَلِّيَنَّكَ

তাই তোমাকে আমরা ঘুরিয়ে দিচ্ছি

So We will surely turn you

قِبْلَةً

কিবলার (দিকে)

(to the) direction of prayer

تَرْضَىٰهَا

যা পছন্দ কর তুমি

you will be pleased with

فَوَلِّ

ফিরাও তাই

So turn

وَجْهَكَ

তোমার মুখ

your face

شَطْرَ

দিকে

towards the direction

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

(of) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَحَيْثُ

এবং যেখানেই

and wherever

مَا

(কি)

that

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you are

فَوَلُّوا۟

ফিরাও তখন তোমরা

[so] turn

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের মুখ

your faces

شَطْرَهُۥ

তার দিকে

(in) its direction

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছ

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

لَيَعْلَمُونَ

তারা জানে অবশ্যই

surely know

أَنَّهُ

তা যে

that it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তার রবের

their Lord

وَمَا

এবং নন

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

সে সমন্ধে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা করছে

they do

(145)

وَلَئِنْ

এবং অবশ্যই যদি

And even if

أَتَيْتَ

তুমি আস

you come

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

(to) those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِكُلِّ

সব নিয়ে

with all

ءَايَةٍ

নিদর্শন

(the) signs

مَّا

(তবুও) না

not

تَبِعُوا۟

অনুসরণ করবে তারা

they would follow

قِبْلَتَكَ

তোমার কিবলার

your direction of prayer

وَمَآ

এবং নও

and not

أَنتَ

তুমি

(will) you (be)

بِتَابِعٍ

অনুসারী

a follower

قِبْلَتَهُمْ

তাদের কিবলার

(of) their direction of prayer

وَمَا

এবং নয়

And not

بَعْضُهُم

তাদের কেউ

some of them

بِتَابِعٍ

অনুসারী

(are) followers

قِبْلَةَ

কিবলার

(of the) direction of prayer

بَعْضٍ

কারোর

(of each) other

وَلَئِنِ

এবং অবশ্যই যদি

And if

ٱتَّبَعْتَ

তুমি অনুসরণ কর

you followed

أَهْوَآءَهُم

তাদের খেয়াল খুশির

their desires

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

এর পরও

after

مَا

যা

[what]

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

came to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْعِلْمِ

(সঠিক) জ্ঞান

the knowledge

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

indeed, you

إِذًا

তাহলে

(would) then

لَّمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(be) surely among

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the wrongdoers

(146)

ٱلَّذِينَ

যারা

(To) those whom

ءَاتَيْنَٰهُمُ

তাদেরকে আমরা দিয়েছি

We gave [them]

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يَعْرِفُونَهُۥ

তা তারা চিনে

they recognize it

كَمَا

যেমন

like

يَعْرِفُونَ

তারা চিনে

they recognize

أَبْنَآءَهُمْ

তাদের সন্তানদেরকে

their sons

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

فَرِيقًا

একদল

a group

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

لَيَكْتُمُونَ

অবশ্যই গোপন করে

surely they conceal

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the Truth

وَهُمْ

এমতাবস্থায় যে তারা

while they

يَعْلَمُونَ

জানেও

know

(147)

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত সত্য

The Truth

مِن

পক্ষ হতে

(is) from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

فَلَا

না তাই

so (do) not

تَكُونَنَّ

তোমরা হবে

be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُمْتَرِينَ

সন্দেহ পোষণকারীর

the doubters

(148)

وَلِكُلٍّ

এবং প্রত্যেকের জন্য

And for everyone

وِجْهَةٌ

একটি দিক (আছে)

(is) a direction

هُوَ

সে

he

مُوَلِّيهَا

মুখ ফিরায় তার দিকে

turns towards it

فَٱسْتَبِقُوا۟

তোমরা তাই প্রতিযোগিতা করো

so race

ٱلْخَيْرَٰتِ

কল্যাণের

(to) the good

أَيْنَ

যেখানেই

Wherever

مَا

(কি)

that

تَكُونُوا۟

তোমরা থাক

you will be

يَأْتِ

আসবেন

will bring

بِكُمُ

তোমাদেরকে

you

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(by) Allah

جَمِيعًا

সকলকেই (একসাথে)

together

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(149)

وَمِنْ

এবং থেকেই

And from

حَيْثُ

যেখান

wherever

خَرَجْتَ

তুমি বের হও

you start forth

فَوَلِّ

তখন ফিরাও

[so] turn

وَجْهَكَ

তোমার মুখ

your face

شَطْرَ

দিকে

(in the) direction

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

(of) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَإِنَّهُۥ

এবং তা নিশ্চয়ই

And indeed, it

لَلْحَقُّ

অবশ্যই সত্য

(is) surely the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

وَمَا

এবং নন

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

তা হতে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করেছ

you do

(150)

وَمِنْ

এবং হতেই

And from

حَيْثُ

যেখান

wherever

خَرَجْتَ

তুমি বের হও

you start forth

فَوَلِّ

তুমি তখন ফিরাও

[so] turn

وَجْهَكَ

তোমার মুখ

your face

شَطْرَ

দিকে

(in the) direction

ٱلْمَسْجِدِ

মসজিদে

(of) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَحَيْثُ

এবং যেখানেই

And wherever

مَا

(কি)

that

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you (all) are

فَوَلُّوا۟

তোমরা তখন ফিরাবে

[so] turn

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের মুখ

your faces

شَطْرَهُۥ

তার দিকে

(in) its direction

لِئَلَّا

না যেন

so that not

يَكُونَ

হয়

will be

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

عَلَيْكُمْ

তোমাদের বিরুদ্ধে

against you

حُجَّةٌ

কোন প্রমাণ

any argument

إِلَّا

তবে

except

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

wronged

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে থেকে (তাদের কথা ভিন্ন)

among them

فَلَا

না তাই

so (do) not

تَخْشَوْهُمْ

ভয় কর তাদেরকে

fear them

وَٱخْشَوْنِى

বরং তোমরা আমাকেই ভয় করো

but fear Me

وَلِأُتِمَّ

এবং আমি পূর্ণ করি যেন

And that I complete

نِعْمَتِى

আমার অনুগ্রহ

My favor

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَلَعَلَّكُمْ

ও আশা করা যায় তোমরা

[and] so that you may

تَهْتَدُونَ

সঠিক পথে চলবে

(be) guided

(151)

كَمَآ

যেমন

As

أَرْسَلْنَا

আমরা প্রেরণ করেছি

We sent

فِيكُمْ

তোমাদের মধ্যে

among you

رَسُولًا

একজন রাসূল

a Messenger

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

from you

يَتْلُوا۟

সে তিলাওয়াত করে

(who) recites

عَلَيْكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াত সমূহ

Our verses

وَيُزَكِّيكُمْ

ও তোমাদেরকে পরিশুদ্ধ করে

and purifies you

وَيُعَلِّمُكُمُ

এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়

and teaches you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَيُعَلِّمُكُم

আর তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়

and teaches you

مَّا

যা

what

لَمْ

না

not

تَكُونُوا۟

তোমরা থাক

you were

تَعْلَمُونَ

জানতে

knowing

(152)

فَٱذْكُرُونِىٓ

সুতরাং স্মরণ করো তোমরা আমাকে

So remember Me

أَذْكُرْكُمْ

আমি স্মরণ করব তোমাদেরকে

I will remember you

وَٱشْكُرُوا۟

এবং কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

and be grateful

لِى

আমার প্রতি

to Me

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكْفُرُونِ

তোমরা অকৃতজ্ঞ হয়ো

(be) ungrateful to Me

(153)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

ٱسْتَعِينُوا۟

তোমরা সাহায্য চাও

Seek help

بِٱلصَّبْرِ

ধৈর্য্য দ্বারা

through patience

وَٱلصَّلَوٰةِ

ও সলাতের (মাধ্যমে)

and the prayer

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (আছেন)

Allah

مَعَ

সাথে

(is) with

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীলদের

the patient ones

(154)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

لِمَن

(তাদের) যারা

for (the ones) who

يُقْتَلُ

নিহত হয়

are slain

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَمْوَٰتٌۢ

‘মৃত

“(They are) dead

بَلْ

বরং

Nay

أَحْيَآءٌ

তারা জীবিত

(they are) alive

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

you (do) not

تَشْعُرُونَ

তোমরা অনুভব কর

perceive

(155)

وَلَنَبْلُوَنَّكُم

এবং তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করব আমরা

And surely We will test you

بِشَىْءٍ

কিছু জিনিস দিয়ে

with something

مِّنَ

যেমন

of

ٱلْخَوْفِ

ভয়

[the] fear

وَٱلْجُوعِ

ও ক্ষুধা

and [the] hunger

وَنَقْصٍ

ও ক্ষয়ক্ষতি

and loss

مِّنَ

কিছু

of

ٱلْأَمْوَٰلِ

ধনসম্পদের

[the] wealth

وَٱلْأَنفُسِ

ও জীবনের

and [the] lives

وَٱلثَّمَرَٰتِ

ও ফল ফসলাদির

and [the] fruits

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

but give good news

ٱلصَّٰبِرِينَ

(ঐসব) ধৈর্যশীলদের

(to) the patient ones

(156)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

إِذَآ

যখন

when

أَصَٰبَتْهُم

তাদের উপর এসে পড়ে

strikes them

مُّصِيبَةٌ

কোনো বিপদ

a misfortune

قَالُوٓا۟

(তখন) তারা বলে

they say

إِنَّا

‘নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

belong to Allah

وَإِنَّآ

ও নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

towards Him

رَٰجِعُونَ

প্রত্যাবর্তনকারী”

will return”

(157)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর (রয়েছে)

on them

صَلَوَٰتٌ

বিপুল অনুগ্রহ

(are) blessings

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَرَحْمَةٌ

এবং দয়া

and Mercy

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

And those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُهْتَدُونَ

সঠিক পথপ্রাপ্ত

(are) the guided ones

(158)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلصَّفَا

সাফা

the Safa

وَٱلْمَرْوَةَ

ও মারওয়া

and the Marwah

مِن

অন্তর্ভুক্ত

(are) from

شَعَآئِرِ

নিদর্শনসমূহের

(the) symbols

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَمَنْ

সুতরাং যে

So whoever

حَجَّ

হজ্জ করবে

performs Hajj

ٱلْبَيْتَ

(কাবা) ঘরের

(of) the House

أَوِ

বা

or

ٱعْتَمَرَ

ওমরা করবে

performs Umrah

فَلَا

সেক্ষেত্রে নেই

so no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْهِ

তার জন্য

on him

أَن

যে

that

يَطَّوَّفَ

সে প্রদক্ষিণ করবে

he walks

بِهِمَا

তার দুইয়ের (মাঝে)

between [both of] them

وَمَن

আর যে কেউ

And whoever

تَطَوَّعَ

স্বেচ্ছায় করে

voluntarily does

خَيْرًا

কোনো কল্যাণ

good

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَاكِرٌ

(তার) মূল্যদানকারী

(is) All-Appreciative

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

All-Knowing

(159)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَكْتُمُونَ

গোপন করে

conceal

مَآ

যা

what

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We revealed

مِنَ

থেকে

of

ٱلْبَيِّنَٰتِ

স্পষ্ট নিদর্শনাদি

the clear proofs

وَٱلْهُدَىٰ

ও পথনির্দেশ

and the Guidance

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

এর পরও

after

مَا

যা

[what]

بَيَّنَّٰهُ

তা স্পষ্ট বর্ণনা করেছি আমরা

We made clear

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

to the people

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

يَلْعَنُهُمُ

তাদেরকে অভিশাপ দেন

curses them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَيَلْعَنُهُمُ

ও তাদেরকে অভিশাপ দেয়

and curse them

ٱللَّٰعِنُونَ

অভিশাপকারীরা

the ones who curse

(160)

إِلَّا

ছাড়া

Except

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those

تَابُوا۟

তওবা করেছে

who repent[ed]

وَأَصْلَحُوا۟

ও সংশোধিত হয়েছে

and reform[ed]

وَبَيَّنُوا۟

এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে

and openly declar[ed]

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসবলোক

Then those

أَتُوبُ

আমি ক্ষমা করব

I will accept repentance

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

from them

وَأَنَا

এবং আমি

and I (am)

ٱلتَّوَّابُ

বড় ক্ষমাশীল

the Acceptor of Repentance

ٱلرَّحِيمُ

পরমদয়ালু

the Most Merciful

(161)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve[d]

وَمَاتُوا۟

ও মরে গেছে

and die[d]

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

كُفَّارٌ

কাফির (ছিল)

(were) disbelievers

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

لَعْنَةُ

অভিশাপ

(is the) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ও ফেরেশতাদের

and the Angels

وَٱلنَّاسِ

ও মানুষের

and the mankind

أَجْمَعِينَ

সকলেরই

all together

(162)

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

(Will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

لَا

না

Not

يُخَفَّفُ

কমানো হবে

will be lightened

عَنْهُمُ

তাদের থেকে

for them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنظَرُونَ

অবকাশ দেয়া হবে

will be reprieved

(163)

وَإِلَٰهُكُمْ

এবং তোমাদের ইলাহ

And your God

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is) God

وَٰحِدٌ

একই

one (only)

لَّآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ٱلرَّحْمَٰنُ

করুণাময়

the Most Gracious

ٱلرَّحِيمُ

পরমদয়ালু

the Most Merciful

(164)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

خَلْقِ

সৃষ্টির

(the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱخْتِلَٰفِ

ও পরিবর্তনের

and alternation

ٱلَّيْلِ

রাতের

of the night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনের

and the day

وَٱلْفُلْكِ

ও নৌযানসমূহে

and the ships

ٱلَّتِى

যা

which

تَجْرِى

চলে

sail

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

بِمَا

তা নিয়ে

with what

يَنفَعُ

উপকার দেয়

benefits

ٱلنَّاسَ

মানুষের

[the] people

وَمَآ

এবং যা কিছু

and what

أَنزَلَ

বর্ষণ করে

(has) sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مِن

থেকে

[of]

مَّآءٍ

পানি

water

فَأَحْيَا

অতপর জীবিত করেন

giving life

بِهِ

তা দিয়ে

thereby

ٱلْأَرْضَ

জমিনকে

(to) the earth

بَعْدَ

পর

after

مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর

its death

وَبَثَّ

ও বিস্তার ঘটান

and dispersing

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مِن

থেকে

[of]

كُلِّ

সব (রকমের)

every

دَآبَّةٍ

প্রাণী

moving creature

وَتَصْرِيفِ

ও প্রবাহে

and directing

ٱلرِّيَٰحِ

বাতাসের

(of) the winds

وَٱلسَّحَابِ

ও মেঘমালার

and the clouds

ٱلْمُسَخَّرِ

(যা) নিয়ন্ত্রিত

[the] controlled

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the sky

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাদি

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

সম্প্রদায়ের জন্যে(রয়েছে)

for a people

يَعْقِلُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে

who use their intellect

(165)

وَمِنَ

কিন্তু মধ্যে

And among

ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)

the mankind

مَن

যারা

who

يَتَّخِذُ

গ্রহণ করে

takes

مِن

থেকে(দিয়ে)

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

أَندَادًا

(অন্যকে) সমতুল্যরূপে

equals

يُحِبُّونَهُمْ

তাদেরকে তারা ভালবাসে

They love them

كَحُبِّ

মতো ভালবাসার

as (they should) love

ٱللَّهِ

আল্লাহর (প্রতি হওয়া উচিৎ)

Allah

وَٱلَّذِينَ

অথচ যারা

And those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান আনে (তাদের রয়েছে)

believe[d]

أَشَدُّ

সবচেয়ে দৃঢ়

(are) stronger

حُبًّا

ভালবাসা

(in) love

لِّلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

for Allah

وَلَوْ

এবং যদি (আজ)

And if

يَرَى

(ভেবে) দেখত

would see

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوٓا۟

অবিচার করেছে

wronged

إِذْ

যখন

when

يَرَوْنَ

তারা দেখবে

they will see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি (এবং অনুভব করবে)

the punishment

أَنَّ

যে

that

ٱلْقُوَّةَ

শক্তি

the power

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

(belongs) to Allah

جَمِيعًا

সবটুকুই

all

وَأَنَّ

এবং এও যে

and [that]

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعَذَابِ

শাস্তিদানে

(in) [the] punishment

(166)

إِذْ

যখন

When

تَبَرَّأَ

সম্পর্ক ছিন্ন করবে

will disown

ٱلَّذِينَ

(তারা) যাদের

those who

ٱتُّبِعُوا۟

অনুসরণ করা হয়েছিল (অর্থাৎ নেতারা)

were followed

مِنَ

হতে

[from]

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ٱتَّبَعُوا۟

অনুসরণ করত (অর্থাৎ অনুসারীদের)

followed

وَرَأَوُا۟

ও দেখবে

and they will see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

وَتَقَطَّعَتْ

বিচ্ছিন্ন হবে

[and] will be cut off

بِهِمُ

তাদের সাথে

for them

ٱلْأَسْبَابُ

সকল উপায় উপকরণ(সম্পর্ক)

the relations

(167)

وَقَالَ

এবং বলবে

And said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱتَّبَعُوا۟

অনুসরণ করেছিল

followed

لَوْ

‘যদি

“(Only) if

أَنَّ

নিশ্চিত (এমন হত)

[that]

لَنَا

আমাদের জন্যে

for us

كَرَّةً

একবার (ফিরার সুযোগ)

a return

فَنَتَبَرَّأَ

আমরাও তবে সম্পর্ক ছিন্ন করতাম

then we will disown

مِنْهُمْ

তাদের থেকে

[from] them

كَمَا

যেমন (আজ)

as

تَبَرَّءُوا۟

সম্পর্ক ছিন্ন করেছে তারা

they disown

مِنَّا

আমাদের থেকে”

[from] us”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُرِيهِمُ

তাদের দেখাবেন

will show them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَعْمَٰلَهُمْ

তাদের কাজকর্মগুলোকে

their deeds

حَسَرَٰتٍ

পরিতাপরূপে

(as) regrets

عَلَيْهِمْ

তাদের কাছে

for them

وَمَا

এবং না

And not

هُم

তারা

they

بِخَٰرِجِينَ

বহির্গমনকারী

will come out

مِنَ

হতে

from

ٱلنَّارِ

(দোযখের) আগুন

the Fire

(168)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি

mankind!

كُلُوا۟

তোমরা খাও

Eat

مِمَّا

তা হতে যা

of what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

حَلَٰلًا

হালাল

lawful

طَيِّبًا

পবিত্র

(and) good

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

خُطُوَٰتِ

পদাঙ্কগুলোর

(the) footsteps (of)

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

the Shaitaan

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed, he

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

(is) to you

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

مُّبِينٌ

প্রকাশ্য

clear

(169)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

يَأْمُرُكُم

তোমাদেরকে নির্দেশ দেয় সে

he commands you

بِٱلسُّوٓءِ

পাপকাজের প্রতি

to (do) the evil

وَٱلْفَحْشَآءِ

ও অশ্লীল

and the shameful

وَأَن

এবং যেন

and that

تَقُولُوا۟

তোমরা বল (এমন কথা)

you say

عَلَى

সম্বন্ধে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জান

you know

(170)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمُ

তাদের

to them

ٱتَّبِعُوا۟

‘তোমরা অনুসরণ করো

“Follow

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ”

Allah”

قَالُوا۟

তারা বলে

they said

بَلْ

‘বরং

“Nay

نَتَّبِعُ

আমরা অনুসরণ করব

we follow

مَآ

তা

what

أَلْفَيْنَا

আমরা পেয়েছি

we found

عَلَيْهِ

যার উপর

[on it]

ءَابَآءَنَآ

আমাদের বাপ-দাদাদেরকে

our forefathers (following)

أَوَلَوْ

যদিও কি

Even though

كَانَ

ছিল

[were]

ءَابَآؤُهُمْ

বাপ দাদারা তাদের (এমন যে)

their forefathers

لَا

না

(did) not

يَعْقِلُونَ

তারা বুঝতো

understand

شَيْـًٔا

কিছুই

anything

وَلَا

এবং না

and not

يَهْتَدُونَ

তারা সৎ পথে চলত

were they guided?

(171)

وَمَثَلُ

এবং উপমা

And (the) example

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

كَمَثَلِ

এরূপ

(is) like (the) example

ٱلَّذِى

(এক রাখাল) যে

(of) the one who

يَنْعِقُ

(চিৎকার করে)ডাকে

shouts

بِمَا

ঐ বিষয় যা

at what

لَا

না

not

يَسْمَعُ

শুনে (তার পশু)

(does) hear

إِلَّا

এ ছাড়া

except

دُعَآءً

হাঁকডাক

calls

وَنِدَآءً

ও আওয়াজ

and cries

صُمٌّۢ

বধির

deaf

بُكْمٌ

বোবা

dumb

عُمْىٌ

অন্ধ

(and) blind

فَهُمْ

তারা তাই (কোনো কথাই)

[so] they

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

বুঝতে পারে

understand

(172)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

كُلُوا۟

তোমরা খাও

Eat

مِن

হতে

from

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিসগুলো

(the) good

مَا

যা

what

رَزَقْنَٰكُمْ

তোমাদের জীবিকা দিয়েছি আমরা

We have provided you

وَٱشْكُرُوا۟

ও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

and be grateful

لِلَّهِ

আল্লাহর কাছে

to Allah

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও (এমন যে)

you

إِيَّاهُ

শুধু তাকেই

alone

تَعْبُدُونَ

তোমরা ইবাদাত কর

worship Him

(173)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

حَرَّمَ

(হারাম) করেছেন

He has forbidden

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

to you

ٱلْمَيْتَةَ

মৃত (জন্তু)

the dead animals

وَٱلدَّمَ

ও (প্রবাহিত) রক্ত

and [the] blood

وَلَحْمَ

মাংস

and flesh

ٱلْخِنزِيرِ

শুকরের

(of) swine

وَمَآ

এবং তা

and what

أُهِلَّ

নাম নেয়া হয়েছে

has been dedicated

بِهِۦ

যার উপর

[with it]

لِغَيْرِ

ছাড়া

to other than

ٱللَّهِ

আল্লাহ (অন্য কারো)

Allah

فَمَنِ

যে তবে

So whoever

ٱضْطُرَّ

নিরুপায় হয়ে যায়

(is) forced by necessity

غَيْرَ

না

without

بَاغٍ

বিদ্রোহী (হয়ে)

(being) disobedient

وَلَا

আর না

and not

عَادٍ

সীমালংঘনকারী

transgressor

فَلَآ

নেই তবে

then no

إِثْمَ

কোনো পাপ

sin

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(174)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَكْتُمُونَ

গোপন করে

conceal

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has) revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has)

مِنَ

হতে

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

the Book

وَيَشْتَرُونَ

ও তারা কিনে(ক্রয়করে)

and they purchase

بِهِۦ

বিনিময়ে

there with

ثَمَنًا

মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)

a gain

قَلِيلًا

অতি নগণ্য

little

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

مَا

না

not

يَأْكُلُونَ

তারা খায়

they eat

فِى

মধ্যে

in

بُطُونِهِمْ

তাদের পেটের

their bellies

إِلَّا

এছাড়া

except

ٱلنَّارَ

আগুন

the Fire

وَلَا

এবং না

And not

يُكَلِّمُهُمُ

তাদের সাথে কথা বলবেন

will speak to them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) [the] Judgment

وَلَا

এবং না

and not

يُزَكِّيهِمْ

তাদেরকে পরিশুদ্ধ করবেন

will He purify them

وَلَهُمْ

ও তাদের জন্যে(রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(175)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(are) they who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনেছে

purchase[d]

ٱلضَّلَٰلَةَ

ভ্রান্তপথ

[the] astraying

بِٱلْهُدَىٰ

সঠিকপথের পরিবর্তে

for [the] Guidance

وَٱلْعَذَابَ

এবং শাস্তি

and [the] punishment

بِٱلْمَغْفِرَةِ

ক্ষমার পরিবর্তে

for [the] forgiveness

فَمَآ

অতঃপর কতই না

So what (is)

أَصْبَرَهُمْ

ধৈর্যশীল

their endurance

عَلَى

উপর

on

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire!

(176)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّ

এজন্য যে

(is) because

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

revealed

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্য সহকারে

with [the] Truth

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those

ٱخْتَلَفُوا۟

মতভেদ করেছে

who differed

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে(আছে)

(are) surely in

شِقَاقٍۭ

বিশুদ্ধতার

schism

بَعِيدٍ

(প্রকৃত সত্য হতে) বহুদূরে

far

(177)

لَّيْسَ

নেই

It is not

ٱلْبِرَّ

পূণ্য

[the] righteousness

أَن

যে

that

تُوَلُّوا۟

তোমরাও ফেরাবে

you turn

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের মুখ

your faces

قِبَلَ

দিকে

towards

ٱلْمَشْرِقِ

পূর্ব

the east

وَٱلْمَغْرِبِ

অথবা পশ্চিমে

and the west

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱلْبِرَّ

পূণ্য (হল)

the righteous[ness]

مَنْ

যে কেউ

(is he) who

ءَامَنَ

ঈমান আনল

believes

بِٱللَّهِ

আল্লাহর প্রতি

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

[the] Last

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ও ফেরেশতাদের

and the Angels

وَٱلْكِتَٰبِ

ও কিতাবের

and the Book

وَٱلنَّبِيِّۦنَ

ও নবীদের (প্রতি)

and the Prophets

وَءَاتَى

এবং দান করল

and gives

ٱلْمَالَ

সম্পদ

the wealth

عَلَىٰ

কারণে

in

حُبِّهِۦ

তাঁরই ভালবাসার

spite of his love (for it)

ذَوِى

সম্পন্ন

(to) those

ٱلْقُرْبَىٰ

নিকট আত্নীয়স্বজনদেরকে

(of) the near relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতিমদেরকে

and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينَ

ও অভাবগ্রস্ত

and the needy

وَٱبْنَ

(এবং পুত্র)

and (of)

ٱلسَّبِيلِ

ও পথিকদেরকে

the wayfarer

وَٱلسَّآئِلِينَ

ও সাহায্যপ্রার্থীদেরকে

and those who ask

وَفِى

এবং জন্যে

and in

ٱلرِّقَابِ

দাসমুক্তির

freeing the necks (slaves)

وَأَقَامَ

এবং প্রতিষ্ঠা করে

and (who) establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتَى

ও প্রদান করে

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

وَٱلْمُوفُونَ

এবং পূর্ণকারী

and those who fulfill

بِعَهْدِهِمْ

তাদের প্রতিশ্রুতি

their covenant

إِذَا

যখন

when

عَٰهَدُوا۟

প্রতিশ্রুতিকরে তারা

they make it

وَٱلصَّٰبِرِينَ

এবং ধৈর্যধারণকারী

and those who are patient

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَأْسَآءِ

অর্থসংকটের

[the] suffering

وَٱلضَّرَّآءِ

ও রোগব্যাধিতে

and [the] hardship

وَحِينَ

ও সময়ে

at (the) time

ٱلْبَأْسِ

সংগ্রাম সংকটে

(of) [the] stress

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারা ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) the ones who

صَدَقُوا۟

সত্যঅবলম্বন করেছে (ঈমানের দাবীতে)

are true

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

and those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُتَّقُونَ

মুত্তাকী

(are) the righteous

(178)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছে

Prescribed

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

for you

ٱلْقِصَاصُ

কিসাস(বদলা)

(is) the legal retribution

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلْقَتْلَى

(অন্যায়) হত্যার

(the matter of) the murdered

ٱلْحُرُّ

স্বাধীন ব্যাক্তি

the freeman

بِٱلْحُرِّ

স্বাধীন ব্যাক্তির পরিবর্তে

for the freeman

وَٱلْعَبْدُ

ও ক্রীতদাস

and the slave

بِٱلْعَبْدِ

ক্রীতদাসের পরিবর্তে

for the slave

وَٱلْأُنثَىٰ

এবং মহিলা

and the female

بِٱلْأُنثَىٰ

মহিলার পরিবর্তে

for the female

فَمَنْ

অতঃপর তার (ক্ষেত্রে)

But whoever

عُفِىَ

ক্ষমা করে দেয়া হয়

is pardoned

لَهُۥ

তার জন্য

[for it]

مِنْ

পক্ষ হতে

from

أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

his brother

شَىْءٌ

কোনো কিছু

anything

فَٱتِّبَاعٌۢ

তবে অনুসরণ করা

then follows up

بِٱلْمَعْرُوفِ

সদয়ভাবে

with suitable

وَأَدَآءٌ

এবং (রক্তপণ) আদায় করা

[and] payment

إِلَيْهِ

তার কাছে

to him

بِإِحْسَٰنٍ

নিষ্ঠার সাথে (অপরিহার্য হবে)

with kindness

ذَٰلِكَ

এটা

That (is)

تَخْفِيفٌ

লাঘব

a concession

مِّن

পক্ষ থেকে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَرَحْمَةٌ

এবং রহমত(দয়া)

and mercy

فَمَنِ

যে অতঃপর

Then whoever

ٱعْتَدَىٰ

সীমালংঘন করবে

transgresses

بَعْدَ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَلَهُۥ

তার জন্যে(আছে)

then for him

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

অতি কষ্টদায়ক

painful

(179)

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে(রয়েছে)

And for you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْقِصَاصِ

কিসাসের(বদলার)

the legal retribution

حَيَوٰةٌ

জীবন

(is) life

يَٰٓأُو۟لِى

হে লোকেরা

O men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধ(সম্পন্ন)

(of) understanding!

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

So that you may

تَتَّقُونَ

তোমরা সাবধান হয়ে চলবে

(become) righteous

(180)

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছে

Prescribed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

for you

إِذَا

যখন

when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়

approaches

أَحَدَكُمُ

তোমাদের কারও

any of you

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

إِن

যদি

if

تَرَكَ

সে ছেড়ে যায়

he leaves

خَيْرًا

ধনসম্পত্তি

good

ٱلْوَصِيَّةُ

ওসীয়ত করা(জোর নির্দেশ)

(making) the will

لِلْوَٰلِدَيْنِ

পিতা-মাতার জন্য

for the parents

وَٱلْأَقْرَبِينَ

ও আত্নীয়-স্বজনদের (জন্যে)

and the near relatives

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায় অনুযায়ী

with due fairness

حَقًّا

একটি অধিকার

a duty

عَلَى

উপর

on

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the righteous ones

(181)

فَمَنۢ

যে অতঃপর

Then whoever

بَدَّلَهُۥ

তা পরিবর্তন করে

changes it

بَعْدَمَا

এরপরেও যা

after what

سَمِعَهُۥ

তা শুনেছে

he (has) heard [it]

فَإِنَّمَآ

মূলতঃ তবে

so only

إِثْمُهُۥ

তার গুনাহ

its sin

عَلَى

উপর

(would be) on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُبَدِّلُونَهُۥٓ

তা পরিবর্তন করেছে

alter it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(182)

فَمَنْ

যে তবে

But whoever

خَافَ

ভয় করে

fears

مِن

হতে

from

مُّوصٍ

ওসীয়তকারী

(the) testator

جَنَفًا

পক্ষপাতিত্বের

(any) error

أَوْ

বা

or

إِثْمًا

অন্যায়ের

sin

فَأَصْلَحَ

তারপর সে মীমাংসা করে দেবে

then reconciles

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

فَلَآ

তবে নেই

then (there is) no

إِثْمَ

কোনো গোনাহ

sin

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরমদয়ালু

All-Merciful

(183)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]!

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছে

Is prescribed

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

for you

ٱلصِّيَامُ

রোযা(সাওম)

[the] fasting

كَمَا

যেমন

as

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছিল

was prescribed

عَلَى

উপর

to

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্বে (ছিলো)

before you

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

so that you may

تَتَّقُونَ

তোমরা তাকওয়া অবলম্বন করবে

(become) righteous

(184)

أَيَّامًا

দিনগুলোতে

(Fasting for) days

مَّعْدُودَٰتٍ

নির্দিষ্ট সংখ্যক

numbered

فَمَن

যে অতঃপর

So whoever

كَانَ

হবে

is

مِنكُم

তোমাদের মধ্যে

among you

مَّرِيضًا

অসুস্থ

sick

أَوْ

অথবা

or

عَلَىٰ

মধ্যে

on

سَفَرٍ

সফরের

a journey

فَعِدَّةٌ

সংখ্যা (পূরণ করবে)

then a prescribed number

مِّنْ

থেকে

of

أَيَّامٍ

দিনগুলো

days

أُخَرَ

অন্যান্য

other

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُطِيقُونَهُۥ

তার সামর্থ্য রাখে (কিন্তু রাখবে না)

can afford it

فِدْيَةٌ

বিনিময় দিবে

a ransom

طَعَامُ

খাদ্য দান করে

(of) feeding

مِسْكِينٍ

এক অভাবগ্রস্তকে

a poor

فَمَن

যে অতঃপর

And whoever

تَطَوَّعَ

স্বেচ্ছায় করে (অতিরিক্ত)

volunteers

خَيْرًا

কোনো কল্যাণ

good

فَهُوَ

তাহলে তা

then it

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّهُۥ

তার জন্যে

for him

وَأَن

কিন্তু যে

And to

تَصُومُوا۟

তোমাদের রোজা(সাওম) রাখবে

fast

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা

you

تَعْلَمُونَ

জানতে

know

(185)

شَهْرُ

মাস

Month

رَمَضَانَ

রমাদান

(of) Ramadhaan

ٱلَّذِىٓ

যা

(is) that

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

ٱلْقُرْءَانُ

কুরআন (যা)

the Quran

هُدًى

সঠিক পথ নির্দেশনা

a Guidance

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for mankind

وَبَيِّنَٰتٍ

এবং সুস্পষ্ট নিদর্শন

and clear proofs

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْهُدَىٰ

সঠিক পথের

[the] Guidance

وَٱلْفُرْقَانِ

এবং ন্যায় ও বাতিলের পার্থক্যকারী

and the Criterion

فَمَن

সুতরাং যে কেউ

So whoever

شَهِدَ

পাবে

witnesses

مِنكُمُ

তোমাদের মধ্যে

among you

ٱلشَّهْرَ

এ মাস

the month

فَلْيَصُمْهُ

তাতে সে রোজা(সাওম) রাখে যেন

then he should fast in it

وَمَن

এবং যে

and whoever

كَانَ

হবে

is

مَرِيضًا

অসুস্থ

sick

أَوْ

অথবা

or

عَلَىٰ

মধ্যে

on

سَفَرٍ

সফরের (থাকবে)

a journey

فَعِدَّةٌ

তবে সংখ্যা (পূর্ণ করবে)

then prescribed number (should be made up)

مِّنْ

থেকে

from

أَيَّامٍ

দিনগুলো

days

أُخَرَ

অন্যান্য

other

يُرِيدُ

চান

Intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْيُسْرَ

সহজতা

[the] ease

وَلَا

এবং না

and not

يُرِيدُ

তিনি চান

intends

بِكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْعُسْرَ

কঠোরতা

[the] hardship

وَلِتُكْمِلُوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ কর যেন

so that you complete

ٱلْعِدَّةَ

সংখ্যা

the prescribed period

وَلِتُكَبِّرُوا۟

এবং তোমরা যেন মহিমা প্রকাশ কর

and that you magnify

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

عَلَىٰ

জন্য

for

مَا

যে

[what]

هَدَىٰكُمْ

তিনি তোমাদের পথ দেখিয়েছেন

He guided you

وَلَعَلَّكُمْ

এবং আশা করা যায়

so that you may

تَشْكُرُونَ

তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে

(be) grateful

(186)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

سَأَلَكَ

তোমাকে প্রশ্ন করে

ask you

عِبَادِى

আমার বান্দারা

My servants

عَنِّى

আমার সম্পর্কে

about Me

فَإِنِّى

তখন (বল) আমি নিশ্চয়ই

then indeed I am

قَرِيبٌ

নিকটেই

near

أُجِيبُ

আমি সাড়া দিই

I respond

دَعْوَةَ

ডাকে

(to the) invocation

ٱلدَّاعِ

প্রার্থনাকারীর

(of) the supplicant

إِذَا

যখন

when

دَعَانِ

আমাকে ডাকে

he calls Me

فَلْيَسْتَجِيبُوا۟

অতএব তারাও সাড়া দিক

So let them respond

لِى

আমার

to Me

وَلْيُؤْمِنُوا۟

এবং তারা ঈমান আনুক

and let them believe

بِى

আমার উপর

in Me

لَعَلَّهُمْ

হয়ত তারা

so that they may

يَرْشُدُونَ

সত্যের সন্ধান পাবে

(be) led aright

(187)

أُحِلَّ

(হালাল) করা হয়েছে

Permitted

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

لَيْلَةَ

রাতে

(in the) nights

ٱلصِّيَامِ

সাওমের

(of) fasting

ٱلرَّفَثُ

স্ত্রী সহবাস

(is) the approach

إِلَىٰ

সাথে

to

نِسَآئِكُمْ

তোমাদের স্ত্রীদের

your wives

هُنَّ

তারা

They

لِبَاسٌ

পোশাক

(are) garments

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

وَأَنتُمْ

ও তোমরা

and you

لِبَاسٌ

পোশাক

(are) garments

لَّهُنَّ

তাদের জন্যে

for them

عَلِمَ

জেনেছেন

Knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَنَّكُمْ

তোমরা যে

that you

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

used to

تَخْتَانُونَ

প্রতারণা করতে

deceive

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদের (সাথে)

yourselves

فَتَابَ

তওবা গ্রহণ করলেন

so He turned

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

towards you

وَعَفَا

এবং ক্ষমা করলেন

and He forgave

عَنكُمْ

তোমাদের

[on] you

فَٱلْـَٰٔنَ

অতএব এখন

So now

بَٰشِرُوهُنَّ

তাদের সাথে তোমরা সহবাস করো

have relations with them

وَٱبْتَغُوا۟

এবং তোমরা সন্ধান করো

and seek

مَا

যা

what

كَتَبَ

লিখে দিয়েছেন

has ordained

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَكُلُوا۟

ও তোমরা খাও

And eat

وَٱشْرَبُوا۟

ও তোমরা পান করো

and drink

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَتَبَيَّنَ

স্পষ্ট হয়ে যায়

becomes distinct

لَكُمُ

তোমাদের কাছে

to you

ٱلْخَيْطُ

রেখা

the thread

ٱلْأَبْيَضُ

সাদা (অর্থাৎ সুবেহ সাদেক)

[the] white

مِنَ

হতে

from

ٱلْخَيْطِ

রেখা

the thread

ٱلْأَسْوَدِ

কাল (অর্থাৎ রাতের অন্ধকার)

[the] black

مِنَ

থেকে

of

ٱلْفَجْرِ

ফজরে

[the] dawn

ثُمَّ

এরপর

Then

أَتِمُّوا۟

তোমরা পূর্ণ করো

complete

ٱلصِّيَامَ

সাওম

the fast

إِلَى

পর্যন্ত

till

ٱلَّيْلِ

রাত্র (অর্থাৎ সূর্যাস্ত)

the night

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُبَٰشِرُوهُنَّ

তাদের সাথে তোমরা সহবাস কর

have relations with them

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় তোমরা

while you

عَٰكِفُونَ

এতিকাফরত

(are) secluded

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَسَٰجِدِ

মসজিদের

the masajid

تِلْكَ

এই

These

حُدُودُ

সীমাসমূহ

(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(set by) Allah

فَلَا

না তাই

so (do) not

تَقْرَبُوهَا

তার নিকটে যাবে তোমরা

approach them

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

স্পষ্ট বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ءَايَٰتِهِۦ

তার নিদর্শনগুলো

His verses

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for [the] people

لَعَلَّهُمْ

আশা করা যায় তারা

so that they may

يَتَّقُونَ

তাকওয়া অবলম্বন করবে

(become) righteous

(188)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَأْكُلُوٓا۟

তোমরা খেয়ো

eat

أَمْوَٰلَكُم

ধন-সম্পদসমূহকে

your properties

بَيْنَكُم

তোমাদের পরস্পরের

among yourselves

بِٱلْبَٰطِلِ

অন্যায়ভাবে

wrongfully

وَتُدْلُوا۟

তোমরা (না) পেশ কর

and present

بِهَآ

তা নিয়ে

[with] it

إِلَى

কাছে

to

ٱلْحُكَّامِ

বিচারকদের

the authorities

لِتَأْكُلُوا۟

তোমরা খেতে পার যেন

so that you may eat

فَرِيقًا

কিয়দংশ

a portion

مِّنْ

হতে

from

أَمْوَٰلِ

ধন-সম্পদের

(the) wealth

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the people

بِٱلْإِثْمِ

অন্যায়ভাবে

sinfully

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জান

know

(189)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা জিজ্ঞেস করে

They ask you

عَنِ

সম্বন্ধে

about

ٱلْأَهِلَّةِ

নতুন চাঁদ

the new moons

قُلْ

তুমি বলো

Say

هِىَ

‘তা

“They

مَوَٰقِيتُ

সময় (তারিখ) নির্দেশক

(are) indicators of periods

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

وَٱلْحَجِّ

ও হজ্জের

and (for) the Hajj

وَلَيْسَ

এবং নেই

And it is not

ٱلْبِرُّ

পূণ্য

[the] righteousness

بِأَن

যে এতে

that

تَأْتُوا۟

তোমরা আস

you come

ٱلْبُيُوتَ

ঘরগুলোতে

(to) the houses

مِن

হতে

from

ظُهُورِهَا

তার পিছন দিক

their backs

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱلْبِرَّ

পূণ্য

[the] righteous

مَنِ

যে কেউ

(is one) who

ٱتَّقَىٰ

তাকওয়া অবলম্বন করবে

fears (Allah)

وَأْتُوا۟

এবং তোমরা আসো

And come

ٱلْبُيُوتَ

ঘরগুলোতে

(to) the houses

مِنْ

দিয়ে

from

أَبْوَٰبِهَا

তার সম্মুখ দরজাগুলো

their doors

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

so that you may

تُفْلِحُونَ

তোমরা সফল হবে

(be) successful

(190)

وَقَٰتِلُوا۟

এবং তোমরা যুদ্ধ করো

And fight

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা

those who

يُقَٰتِلُونَكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে

fight you

وَلَا

কিন্তু না

and (do) not

تَعْتَدُوٓا۟

তোমরা সীমালংঘন করো

transgress

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালবাসেন

like

ٱلْمُعْتَدِينَ

সীমালংঘনকারীদেরকে

the transgressors

(191)

وَٱقْتُلُوهُمْ

এবং তাদেরকে হত্যা করো

And kill them

حَيْثُ

যেখানেই

wherever

ثَقِفْتُمُوهُمْ

তাদেরকে তোমরা পাও

you find them

وَأَخْرِجُوهُم

ও তাদেরকে বের করে দাও

and drive them out

مِّنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

wherever

أَخْرَجُوكُمْ

তোমাদের বের করেছে তারা

they drove you out

وَٱلْفِتْنَةُ

এবং বিপর্যয়

and [the] oppression

أَشَدُّ

গুরুতর

(is) worse

مِنَ

চেয়ে

than

ٱلْقَتْلِ

হত্যার

[the] killing

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُقَٰتِلُوهُمْ

তাদের সাথে যুদ্ধ কর

fight them

عِندَ

কাছে

near

ٱلْمَسْجِدِ

মসজিদে

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُقَٰتِلُوكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা

they fight you

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

فَإِن

তবে যদি

Then if

قَٰتَلُوكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা

they fight you

فَٱقْتُلُوهُمْ

তাহলে তোমরা হত্যা করো

then kill them

كَذَٰلِكَ

এরূপই

Such

جَزَآءُ

শাস্তি

(is the) reward

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

(192)

فَإِنِ

অতঃপর যদি

Then if

ٱنتَهَوْا۟

তারা বিরত হয়

they cease

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(193)

وَقَٰتِلُوهُمْ

এবং তোমরা যুদ্ধ করতে থাকো তাদেরকে

And fight (against) them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ

until

لَا

না

not

تَكُونَ

থাকে

(there) is

فِتْنَةٌ

বিপর্যয়

oppression

وَيَكُونَ

ও হয়

and becomes

ٱلدِّينُ

দ্বীন

the religion

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে (নির্দিষ্ট)

for Allah

فَإِنِ

যদি অতঃপর

Then if

ٱنتَهَوْا۟

তারা বিরত হয়

they cease

فَلَا

নেই তবে

then (let there be) no

عُدْوَٰنَ

আক্রমণের (সুযোগ)

hostility

إِلَّا

ছাড়া

except

عَلَى

উপর

against

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the oppressors

(194)

ٱلشَّهْرُ

মাস

The month

ٱلْحَرَامُ

পবিত্র

[the] sacred

بِٱلشَّهْرِ

মাস বিনিময়ে

(is) for the month

ٱلْحَرَامِ

পবিত্র

[the] sacred

وَٱلْحُرُمَٰتُ

এবং সমস্ত পবিত্র বিষয় (লংঘনের)

and for all the violations

قِصَاصٌ

বদলা (রয়েছে)

(is) legal retribution

فَمَنِ

যে তাই

Then whoever

ٱعْتَدَىٰ

বাড়াবাড়ি করবে

transgressed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فَٱعْتَدُوا۟

তোমরাও তখন বাড়াবাড়ির বদলা নাও

then you transgress

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

بِمِثْلِ

অনুরূপ

in (the) same manner

مَا

যেমন

(as)

ٱعْتَدَىٰ

বাড়াবাড়ি করেছে

he transgressed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَ

সাথে (আছেন)

(is) with

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

those who fear (Him)

(195)

وَأَنفِقُوا۟

এবং তোমরা ব্যয় করো

And spend

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُلْقُوا۟

তোমরা নিক্ষেপ করো

throw (yourselves)

بِأَيْدِيكُمْ

তোমাদের হাতে (নিজেদেরকে)

[with your hands]

إِلَى

দিকে

into

ٱلتَّهْلُكَةِ

ধ্বংসের

[the] destruction

وَأَحْسِنُوٓا۟

এবং তোমরা অনুগ্রহ করো

And do good;

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালবাসেন

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

অনুগ্রহকারীদেরকে

the good-doers

(196)

وَأَتِمُّوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ করো

And complete

ٱلْحَجَّ

হজ্জ

the Hajj

وَٱلْعُمْرَةَ

ও ওমরাহ

and the Umrah

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

for Allah

فَإِنْ

অতঃপর যদি

And if

أُحْصِرْتُمْ

তোমরা বাধাপ্রাপ্ত হও

you are held back

فَمَا

যা তবে

then (offer) whatever

ٱسْتَيْسَرَ

সহজলভ্য হয়

(can be) obtained with ease

مِنَ

থেকে

of

ٱلْهَدْىِ

কুরবানি (তাই পেশ কর)

the sacrificial animal

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَحْلِقُوا۟

তোমরা মুণ্ডন করো

shave

رُءُوسَكُمْ

তোমাদের মাথা

your heads

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَبْلُغَ

পৌঁছে

reaches

ٱلْهَدْىُ

কুরবানি (তাই পেশ কর)

the sacrificial animal

مَحِلَّهُۥ

তার স্থানে

(to) its destination

فَمَن

যে অতঃপর

Then whoever

كَانَ

হয়

is

مِنكُم

তোমাদের মধ্যে

among you

مَّرِيضًا

পীড়িত

ill

أَوْ

বা

or

بِهِۦٓ

তার আছে

he (has)

أَذًى

কষ্টদায়ক

an ailment

مِّن

মধ্যে

of

رَّأْسِهِۦ

তার মাথার

his head

فَفِدْيَةٌ

তবে বিনিময় (দিবে)

then a ransom

مِّن

দ্বারা

of

صِيَامٍ

একটি সাওমের

fasting

أَوْ

বা

or

صَدَقَةٍ

সদকা

charity

أَوْ

বা

or

نُسُكٍ

কুরবানি (দ্বারা)

sacrifice

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

Then when

أَمِنتُمْ

তোমরা নিরাপদ হও

you are secure

فَمَن

যে তখন

then whoever

تَمَتَّعَ

লাভবান হতে চায়

took advantage

بِٱلْعُمْرَةِ

ওমরাহর

of the Umrah

إِلَى

পর্যন্ত

followed

ٱلْحَجِّ

হজ্জ

(by) the Hajj

فَمَا

যা তবে

then (offer) whatever

ٱسْتَيْسَرَ

সহজলভ্য হবে

(can be) obtained with ease

مِنَ

থেকে

of

ٱلْهَدْىِ

কুরবানি (দেবে)

the sacrificial animal

فَمَن

কিন্তু যে

But whoever

لَّمْ

না

(can) not

يَجِدْ

পায়

find

فَصِيَامُ

তাহলে সাওম রাখবে

then a fast

ثَلَٰثَةِ

তিন

(of) three

أَيَّامٍ

দিনের

days

فِى

মধ্যে

during

ٱلْحَجِّ

হজ্জের

the Hajj

وَسَبْعَةٍ

ও সাত (দিন)

and seven (days)

إِذَا

যখন

when

رَجَعْتُمْ

তোমরা ফিরবে

you return

تِلْكَ

এই

This

عَشَرَةٌ

দশ (দিন)

(is) ten (days)

كَامِلَةٌ

পূর্ণ (রোযা রাখবে)

in all

ذَٰلِكَ

এটা

That

لِمَن

তার জন্যে যার

(is) for (the one) whose

لَّمْ

না

not

يَكُنْ

হয়

is

أَهْلُهُۥ

তার পরিজনবর্গ

his family

حَاضِرِى

বাসিন্দা

present

ٱلْمَسْجِدِ

মসজিদে

(near) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

(মন্দ কাজের) শাস্তিদানে

(in) retribution

(197)

ٱلْحَجُّ

হজ্জের

(For) the Hajj

أَشْهُرٌ

মাসগুলো

(are) months

مَّعْلُومَٰتٌ

সুবিদিত

well known

فَمَن

তাই যে কেউ

then whoever

فَرَضَ

স্থির করল

undertakes

فِيهِنَّ

তার মধ্যে

therein

ٱلْحَجَّ

হজ্জ করার

the Hajj

فَلَا

না তখন

then no

رَفَثَ

যৌন সম্ভোগ করবে (হজ্জের সময়)

sexual relations

وَلَا

এবং না

and no

فُسُوقَ

অন্যায় আচরণ করবে

wickedness

وَلَا

এবং না

and no

جِدَالَ

কলহ-বিবাদ করবে

quarrelling

فِى

মধ্যে

during

ٱلْحَجِّ

হজ্জের

the Hajj

وَمَا

এবং যা

And whatever

تَفْعَلُوا۟

তোমরা কর

you do

مِنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

يَعْلَمْهُ

তা জানেন

knows it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَتَزَوَّدُوا۟

এবং তোমরা পাথেয় সাথে নাও

And take provision

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

(but) indeed

خَيْرَ

উত্তম

(the) best

ٱلزَّادِ

পাথেয় (হল)

provision

ٱلتَّقْوَىٰ

তাকওয়া

(is) righteousness

وَٱتَّقُونِ

এবং আমাকে তোমরা ভয় করো

And fear Me

يَٰٓأُو۟لِى

হে

O men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বুদ্ধিমান লোকেরা

(of) understanding!

(198)

لَيْسَ

নেই

Not is

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

جُنَاحٌ

কোন পাপ

any sin

أَن

যে

that

تَبْتَغُوا۟

তোমরা সন্ধান করবে

you seek

فَضْلًا

অনুগ্রহ

bounty

مِّن

কাছ থেকে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

And when

أَفَضْتُم

তোমরা প্রত্যাবর্তন কর

you depart

مِّنْ

থেকে

from

عَرَفَٰتٍ

আরাফাত

(Mount) Arafat

فَٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

then remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

عِندَ

কাছে

near

ٱلْمَشْعَرِ

মাশআরিল

the Monument

ٱلْحَرَامِ

হারামের (মুজাদালেফায়)

[the] Sacred

وَٱذْكُرُوهُ

এবং তাকে স্মরণ করো

And remember Him

كَمَا

যেমন

as

هَدَىٰكُمْ

তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন তিনি

He (has) guided you

وَإِن

এবং যদিও

[and] though

كُنتُم

তোমরা ছিলে

you were

مِّن

থেকে

[from]

قَبْلِهِۦ

এর পূর্বেই

before [it]

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

surely among

ٱلضَّآلِّينَ

পথভ্রষ্টদের

those who went astray

(199)

ثُمَّ

এরপর

Then

أَفِيضُوا۟

তোমরা প্রত্যাবর্তন করো

depart

مِنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

wherever

أَفَاضَ

প্রত্যাবর্তন করে

depart

ٱلنَّاسُ

মানুষ

the people

وَٱسْتَغْفِرُوا۟

এবং তোমরা ক্ষমা চাও

and ask forgiveness

ٱللَّهَ

আল্লাহর (কাছে)

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

All-Merciful

(200)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

قَضَيْتُم

তোমরা সম্পন্ন করবে

you complete[d]

مَّنَٰسِكَكُمْ

তোমাদের হজ্জের অনুষ্ঠানাদি

your acts of worship

فَٱذْكُرُوا۟

তখন তোমরা স্মরণ করবে

then remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

كَذِكْرِكُمْ

তোমরা স্মরণ করতে যেমন

as you remember

ءَابَآءَكُمْ

তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে

your forefathers

أَوْ

বরং (এখন)

or

أَشَدَّ

অধিকতর

(with) greater

ذِكْرًا

স্মরণ কর (আল্লাহকে)

remembrance

فَمِنَ

অতঃপর কিছু

And from

ٱلنَّاسِ

মানুষ (এমন আছে)

the people

مَن

যারা

who

يَقُولُ

বলে

say

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

“Our Lord!

ءَاتِنَا

আমাদের দাও

Grant us

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

(এই) পৃথিবীর

the world”

وَمَا

আর নেই

And not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter

مِنْ

কোনো

[of]

خَلَٰقٍ

অংশ

any share

(201)

وَمِنْهُم

এবং তাদের মধ্যে (এমনও আছে)

And from those

مَّن

যারা

who

يَقُولُ

বলে

say

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

“Our Lord!

ءَاتِنَا

আমাদের দাও

Grant us

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

(এই) পৃথিবীর

the world

حَسَنَةً

কল্যাণ

good

وَفِى

and in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের মধ্যে

the Hereafter

حَسَنَةً

কল্যাণ

good

وَقِنَا

এবং আমাদের বাঁচাও

and save us

عَذَابَ

শাস্তি (হতে)

(from the) punishment

ٱلنَّارِ

দোজখের আগুনের

(of) the Fire”

(202)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

نَصِيبٌ

অংশ (উভয় স্থানে)

(is) a share

مِّمَّا

তা থেকে যা

of what

كَسَبُوا۟

তারা অর্জন করেছে

they earned

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

and Allah

سَرِيعُ

দ্রুত

(is) swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব নিতে

(in taking) account

(203)

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

And remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

فِىٓ

মধ্যে

during

أَيَّامٍ

দিনগুলোর

days

مَّعْدُودَٰتٍ

নির্দিষ্ট সংখ্যক

numbered

فَمَن

যে অতঃপর

Then (he) who

تَعَجَّلَ

তাড়াতাড়ি করে

hurries

فِى

মধ্যে

in

يَوْمَيْنِ

দুইদিনের (চলে আসে)

two days

فَلَآ

নেই তবে

then no

إِثْمَ

কোন পাপ

sin

عَلَيْهِ

তার উপর

upon him

وَمَن

আর যে

and whoever

تَأَخَّرَ

বিলম্ব করে (ফিরে)

delays

فَلَآ

তাতেও নাই

then no

إِثْمَ

কোন পাপ

sin

عَلَيْهِ

তার উপর

upon him

لِمَنِ

তার জন্য যে

for (the one) who

ٱتَّقَىٰ

তাকওয়া অবলম্বন করে

fears

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّكُمْ

যে তোমাদেরকে

that you

إِلَيْهِ

তারই দিকে

unto Him

تُحْشَرُونَ

একত্র করা হবে

will be gathered

(204)

وَمِنَ

এবং মধ্যে(কেউ কেউ)

And of

ٱلنَّاسِ

লোকদের (এমনও আছে)

the people

مَن

যে

(is the one) who

يُعْجِبُكَ

তোমাকে মুগ্ধ করে

pleases you

قَوْلُهُۥ

তার কথাবার্তা

(with) his speech

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَيُشْهِدُ

ও সে সাক্ষী রাখে

and he calls to witness

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

عَلَىٰ

(এর) উপর

on

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে(আছে)

(is) in

قَلْبِهِۦ

তার অন্তরের

his heart

وَهُوَ

এবং সে

and he

أَلَدُّ

সাংঘাতিক

(is) the most quarrelsome

ٱلْخِصَامِ

ঝগড়াটে

(of) opponents

(205)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

تَوَلَّىٰ

সে কর্তৃত্ব পায়

he turns away

سَعَىٰ

সে চেষ্টা করে

he strives

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

لِيُفْسِدَ

বিপর্যয় সৃষ্টির জন্যে

to spread corruption

فِيهَا

তার মধ্যে

[in it]

وَيُهْلِكَ

ও ধ্বংস করতে

and destroys

ٱلْحَرْثَ

শস্যক্ষেত

the crops

وَٱلنَّسْلَ

ও জীব-জন্তুর বংশ

and progeny

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করনে

love

ٱلْفَسَادَ

বিপর্যয়

[the] corruption

(206)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُ

তার উদ্দেশে

to him

ٱتَّقِ

ভয় করো

“Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah”

أَخَذَتْهُ

তাকে ধরে

takes him

ٱلْعِزَّةُ

(তার) মর্যাদা সম্মান

(his) pride

بِٱلْإِثْمِ

পাপের (পথে)

to [the] sins

فَحَسْبُهُۥ

তার জন্যে তাই যথেষ্ট

Then enough for him

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell –

وَلَبِئْسَ

এবং (তা) অবশ্যই অতি নিকৃষ্ট

[and] surely an evil

ٱلْمِهَادُ

আবাস

[the] resting-place

(207)

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

And of

ٱلنَّاسِ

লোকদের (এমনও আছে)

the people

مَن

যে

(is the one) who

يَشْرِى

বিক্রি করে

sells

نَفْسَهُ

তার প্রাণ

his own self

ٱبْتِغَآءَ

উদ্দেশ্যে

seeking

مَرْضَاتِ

সন্তুষ্টির

pleasure

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

رَءُوفٌۢ

খুব দয়ালু

(is) full of Kindness

بِٱلْعِبَادِ

এ ধরনের দাসদের সাথে

to His servants

(208)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe[d]!

ٱدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করো

Enter

فِى

মধ্যে

in

ٱلسِّلْمِ

ইসলামের

Islam

كَآفَّةً

সম্পূর্ণভাবে

completely

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

خُطُوَٰتِ

পদাঙ্কগুলোর

footsteps

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed he

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

(is) for you

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

مُّبِينٌ

প্রকাশ্য

open

(209)

فَإِن

অতঃপর যদি

Then if

زَلَلْتُم

তোমরা পদস্খলন কর

you slip

مِّنۢ

(এর)

from

بَعْدِ

পর থেকে

after

مَا

যা

[what]

جَآءَتْكُمُ

তোমাদের কাছে এসেছে

came to you

ٱلْبَيِّنَٰتُ

সুস্পষ্ট নিদর্শন

(from) the clear proofs

فَٱعْلَمُوٓا۟

তোমরা তবে জেনে রাখো

then know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

মহাপরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(210)

هَلْ

কি

Are

يَنظُرُونَ

তারা অপেক্ষা করছে

they waiting

إِلَّآ

এছাড়া

[except]

أَن

যে

that

يَأْتِيَهُمُ

তাদের কাছে আসবেন

comes to them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِى

মধ্যে

in

ظُلَلٍ

ছায়ার

(the) shadows

مِّنَ

হতে

of

ٱلْغَمَامِ

মেঘমালা

[the] clouds

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারাও

and the Angels

وَقُضِىَ

আর মীমাংসা হয়ে যাবে

and is decreed

ٱلْأَمْرُ

সব কাজের

the matter?

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

تُرْجَعُ

প্রত্যাবর্তিত হবে

return

ٱلْأُمُورُ

সব ব্যাপার

(all) the matters

(211)

سَلْ

জিজ্ঞাসা করো

Ask

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদেরকে

(of) Israel

كَمْ

কত

how many

ءَاتَيْنَٰهُم

তাদেরকে দিয়েছি আমরা

We gave them

مِّنْ

থেকে

of

ءَايَةٍۭ

নিদর্শন

(the) Sign(s)

بَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট

clear

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُبَدِّلْ

পরিবর্তন করে

changes

نِعْمَةَ

অনুগ্রহ

Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مِنۢ

(এর)

from

بَعْدِ

পর থেকে

after

مَا

যা

[what]

جَآءَتْهُ

তার কাছে এসেছে

it (has) come to him

فَإِنَّ

তাহলে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

(অন্যায়ের) শাস্তিদানে

in [the] chastising

(212)

زُيِّنَ

সুশোভিত করা হয়েছে

Beautified

لِلَّذِينَ

তাদের জন্যে

for those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে (যারা)

disbelieve[d]

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবনকে

(is) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَيَسْخَرُونَ

ও তারা বিদ্রূপ করে

and they ridicule

مِنَ

মধ্য হতে

[of]

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَٱلَّذِينَ

অথচ যারা

And those who

ٱتَّقَوْا۟

তাকওয়া অবলম্বন করে

fear (Allah)

فَوْقَهُمْ

তাদের উপর (মর্যাদা সম্পন্ন হবে)

(they will be) above them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) Resurrection

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَرْزُقُ

জীবিকা দেন

provides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

حِسَابٍ

কোনো হিসাব

measure

(213)

كَانَ

ছিল

Was

ٱلنَّاسُ

সব মানুষ

mankind

أُمَّةً

জাতি

a community

وَٰحِدَةً

একই

single

فَبَعَثَ

(তাদের পথভ্রষ্টতার) পাঠালেন

then raised up

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নবীদেরকে

[the] Prophets

مُبَشِّرِينَ

সুসংবাদদাতা

(as) bearers of glad tidings

وَمُنذِرِينَ

ও সতর্ককারী (হিসেবে)

and (as) warners

وَأَنزَلَ

এবং অবতীর্ণ করলেন

and sent down

مَعَهُمُ

তাদের সাথে

with them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্য সহ

in [the] truth

لِيَحْكُمَ

তিনি মীমাংসা করতে পারেন যাতে

to judge

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلنَّاسِ

মানুষের

[the] people

فِيمَا

সে বিষয়ে যা

in what

ٱخْتَلَفُوا۟

তারা মতভেদ করেছিলো

they differed

فِيهِ

তার মধ্যে

[in it]

وَمَا

এবং নি

And (did) not

ٱخْتَلَفَ

মতভেদ করে

differ[ed]

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

إِلَّا

এছাড়া

except

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوهُ

তা দেয়া হয়েছিল

were given it

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

مَا

যা

[what]

جَآءَتْهُمُ

তাদের কাছে এসেছে

came to them

ٱلْبَيِّنَٰتُ

স্পষ্ট নিদর্শনগুলো

the clear proofs

بَغْيًۢا

বাড়াবাড়ির (কারণে)

(out of) jealousy

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among themselves

فَهَدَى

অতঃপর পথ দেখালেন’

And guided

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

لِمَا

যে বিষয়ে

regarding what

ٱخْتَلَفُوا۟

তারা মতভেদ করেছিলো

they differed

فِيهِ

তার মধ্যে

[in it]

مِنَ

সম্পর্কে

of

ٱلْحَقِّ

সত্য

the Truth

بِإِذْنِهِۦ

তার অনুমতির মাধ্যমে (ও অনুগ্রহে)

with His permission

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَهْدِى

পথ দেখান

guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

a path

مُّسْتَقِيمٍ

সহজ-সরল

straight

(214)

أَمْ

কি

Or

حَسِبْتُمْ

তোমরা মনে করেছ

(do) you think

أَن

যে

that

تَدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করবে

you will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

Paradise

وَلَمَّا

অথচ এখনও

while not

يَأْتِكُم

তোমাদের আসে নি

(has) come to you

مَّثَلُ

(তাদের) অবস্থা

like (came to)

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

خَلَوْا۟

গত হয়েছে

passed away

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِكُم

তোমাদের পূর্বে থেকে

before you?

مَّسَّتْهُمُ

তাদের স্পর্শ করেছিল

Touched them

ٱلْبَأْسَآءُ

অভাব-অনটন

[the] adversity

وَٱلضَّرَّآءُ

ও দুঃখদারিদ্র

and [the] hardship

وَزُلْزِلُوا۟

এবং তাদের কম্পিত করা হয়েছিল

and they were shaken

حَتَّىٰ

এমনকি

until

يَقُولَ

বলল

said

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছিল

believed

مَعَهُۥ

তার সাথে

with him

مَتَىٰ

কখন (আসবে)

“When

نَصْرُ

সাহায্য

will help

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah (come)

أَلَآ

জেনে রেখো

Unquestionably

إِنَّ

নিশ্চয়ই

[Indeed]

نَصْرَ

সাহায্য

help

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

قَرِيبٌ

নিকটে

(is) near

(215)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

They ask you

مَاذَا

কি

what

يُنفِقُونَ

ব্যয় করবে তারা

they (should) spend

قُلْ

তুমি বলো

Say

مَآ

যা

“Whatever

أَنفَقْتُم

তোমরা ব্যয় কর

you spend

مِّنْ

হতে

of

خَيْرٍ

ধন-সম্পদ

good

فَلِلْوَٰلِدَيْنِ

তা পিতা-মাতার জন্যে(তবে)

(is) for parents

وَٱلْأَقْرَبِينَ

এবং আত্মীয়-স্বজনদের

and the relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতীমদের

and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও অভাবগ্রস্তদের

and the needy

وَٱبْنِ

and (of)

ٱلسَّبِيلِ

মুসাফিরদের (পথের জন্য ব্যয় করবে)

the wayfarer

وَمَا

এবং যা কিছু

And whatever

تَفْعَلُوا۟

তোমরা কর

you do

مِنْ

থেকে

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবেই

So indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦ

তা সম্পর্কে

of it

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Aware

(216)

كُتِبَ

ফরজ করা হল

Is prescribed

عَلَيْكُمُ

তোমাদের ওপর

upon you

ٱلْقِتَالُ

যুদ্ধ

[the] fighting

وَهُوَ

অথচ তা

while it

كُرْهٌ

অপ্রিয়

(is) hateful

لَّكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

وَعَسَىٰٓ

কিন্তু হতে পারে

But perhaps

أَن

যে

[that]

تَكْرَهُوا۟

তোমরা অপছন্দ কর

you dislike

شَيْـًٔا

কোনো জিনিস

a thing

وَهُوَ

অথচ তা

and it

خَيْرٌ

কল্যাণকর

(is) good

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

وَعَسَىٰٓ

আবার হতে পারে

and perhaps

أَن

যে

[that]

تُحِبُّوا۟

তোমরা পছন্দ কর

you love

شَيْـًٔا

কোনো জিনিস

a thing

وَهُوَ

অথচ তা

and it

شَرٌّ

অকল্যাণকর

(is) bad

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

وَأَنتُمْ

কিন্তু তোমরা

while you

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

জান

know

(217)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে প্রশ্ন করে তারা

They ask you

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلشَّهْرِ

মাসে

the month

ٱلْحَرَامِ

নিষিদ্ধ

[the] sacred

قِتَالٍ

যুদ্ধ করা

(concerning) fighting

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

قُلْ

তুমি বলো

Say

قِتَالٌ

যুদ্ধ করা

“Fighting

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

كَبِيرٌ

বড় (পাপ)

(is) a great (sin)

وَصَدٌّ

কিন্তু বাধাদেওয়া

but hindering (people)

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَكُفْرٌۢ

ও অস্বীকার করা

and disbelief

بِهِۦ

তার প্রতি

in Him

وَٱلْمَسْجِدِ

ও মসজিদে

and (preventing access to) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামে (যেতে বাধাদান)

Al-Haraam

وَإِخْرَاجُ

ও বের করে দেওয়া

and driving out

أَهْلِهِۦ

তার বাসিন্দাদেরকে

its people

مِنْهُ

তা থেকে

from it

أَكْبَرُ

অনেক বড় (পাপ)

(is) greater (sin)

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱلْفِتْنَةُ

এবং বিপর্যয় (সৃষ্টি করা)

And [the] oppression

أَكْبَرُ

অনেক বড় পাপ

(is) greater

مِنَ

চেয়েও

than

ٱلْقَتْلِ

হত্যার

[the] killing”

وَلَا

এবং না

And not

يَزَالُونَ

তারা থামবে (অর্থাৎ সর্বদাই)

they will cease

يُقَٰتِلُونَكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করবে

(to) fight with you

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَرُدُّوكُمْ

তোমাদেরকে ফিরাতে পারবে

they turn you away

عَن

হতে

from

دِينِكُمْ

তোমাদের দ্বীন

your religion

إِنِ

যদি

if

ٱسْتَطَٰعُوا۟

তারা করতে পারে

they are able

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

يَرْتَدِدْ

ফিরে যাবে

turns away

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যথেকে

among you

عَن

হতে

from

دِينِهِۦ

তার দ্বীন

his religion

فَيَمُتْ

অতঃপর মারা যাবে

then dies

وَهُوَ

এ অবস্থায় যে সে

while he

كَافِرٌ

কাফের

(is) a disbeliever

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তাহলে ঐসব লোকদের

for those

حَبِطَتْ

নষ্ট হয়ে যাবে

became worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

তাদের সব কাজ-কর্ম

their deeds

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও পরকালের

and the Hereafter

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী হবে

(are) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারাই

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(218)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

هَاجَرُوا۟

হিজরত করেছে

emigrated

وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে

and strove

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah –

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকেরা

those

يَرْجُونَ

আশা করে

they hope

رَحْمَتَ

দয়ার

(for) Mercy

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

All-Merciful

(219)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে

They ask you

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلْخَمْرِ

মদ (পান)

[the] intoxicants

وَٱلْمَيْسِرِ

ও জুয়া (খেলা)

and [the] games of chance

قُلْ

তুমি বলো

Say

فِيهِمَآ

দু’টির মধ্যে (রয়েছে)

“In both of them

إِثْمٌ

পাপ (ক্ষতি)

(is) a sin

كَبِيرٌ

বড়

great

وَمَنَٰفِعُ

ও উপকারও (কিছু)

and (some) benefits

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for [the] people

وَإِثْمُهُمَآ

কিন্তু সে দু’টির পাপ (ক্ষতি)

But sin of both of them

أَكْبَرُ

অধিকতর (ক্ষতিকর)

(is) greater

مِن

চেয়েও

than

نَّفْعِهِمَا

দু’টির উপকারের

(the) benefit of (the) two”

وَيَسْـَٔلُونَكَ

এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

And they ask you

مَاذَا

কী

what

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করবে

they (should) spend

قُلِ

তুমি বলো

Say

ٱلْعَفْوَ

(যা) উদ্বৃত্ত

“The surplus”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

to you

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনবলী

[the] Verses

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায় তোমরা

so that you may

تَتَفَكَّرُونَ

চিন্তা-ভাবনা করবে

ponder

(220)

فِى

সম্পর্কে

Concerning

ٱلدُّنْيَا

ইহকাল

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও পরকাল

and the Hereafter

وَيَسْـَٔلُونَكَ

এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

They ask you

عَنِ

(আচরণ) সম্পর্কে

about

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদের (সাথে)

the orphans

قُلْ

তুমি বলো

Say

إِصْلَاحٌ

সুব্যবস্থা করা

“Setting right (their affairs)

لَّهُمْ

তাদের জন্যে

for them

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

وَإِن

এবং যদি

And if

تُخَالِطُوهُمْ

তাদের সাথে (খরচ পত্রে) সংমিশ্রণ কর (দোষ নেই)

you associate with them

فَإِخْوَٰنُكُمْ

তারা তাহলে তোমাদের ভাই

then they (are) your brothers

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

ٱلْمُفْسِدَ

অনিষ্টকারীকে (পৃথক করতে)

the corrupter

مِنَ

হতে

from

ٱلْمُصْلِحِ

হিতকারী

the amender

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

চাইতেন

(had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَأَعْنَتَكُمْ

তোমাদেরকে অবশ্যই কষ্টে ফেলতে পারতেন

surely He (could have) put you in difficulties

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise”
(221)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَنكِحُوا۟

তোমরা বিয়ে করো

[you] marry

ٱلْمُشْرِكَٰتِ

মুশরিক নারীদেরকে

[the] polytheistic women

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُؤْمِنَّ

ঈমান আনে

they believe

وَلَأَمَةٌ

এবং অবশ্যই ক্রীতদাসী

And a bondwoman

مُّؤْمِنَةٌ

মুমিন নারী

(who is) believing

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

مِّن

থেকে

than

مُّشْرِكَةٍ

মুশরিক নারী

a polytheistic woman

وَلَوْ

এবং যদিও

[and] even if

أَعْجَبَتْكُمْ

তোমাদের মুগ্ধ করে সে

she pleases you

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُنكِحُوا۟

তোমরা বিয়ে দিও (মুসলিম নারীকে)

give in marriage (your women)

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিক পুরুষদের (সাথে)

(to) [the] polytheistic men

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُؤْمِنُوا۟

তারা ঈমান আনে

they believe

وَلَعَبْدٌ

এবং অবশ্যই ক্রীতদাস

and a bondman

مُّؤْمِنٌ

মু’মিন

(who is) believing

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

مِّن

অপেক্ষা

than

مُّشْرِكٍ

মুশরিক পুরুষ

a polytheistic man

وَلَوْ

এবং যদিও

[and] even if

أَعْجَبَكُمْ

তোমাদের মুগ্ধ করে সে

he pleases you

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

[Those]

يَدْعُونَ

ডাকে (তোমাদেরকে)

they invite

إِلَى

দিকে

to

ٱلنَّارِ

(আগুনের)

the Fire

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

and Allah

يَدْعُوٓا۟

ডাকেন

invites

إِلَى

দিকে

to

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

Paradise

وَٱلْمَغْفِرَةِ

ও ক্ষমার

and [the] forgiveness

بِإِذْنِهِۦ

তাঁর অনুমতিমাধ্যমে (ও অনুগ্রহে)

by His permission

وَيُبَيِّنُ

এবং স্পষ্ট বর্ণনা করেন

And He makes clear

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনাবলী

His Verses

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

لَعَلَّهُمْ

আশা করা যায় তারা

so that they may

يَتَذَكَّرُونَ

শিক্ষা গ্রহণ করবে

take heed

(222)

وَيَسْـَٔلُونَكَ

এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

And they ask you

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلْمَحِيضِ

(রজঃস্রাব)

[the] menstruation

قُلْ

তুমি বলো

Say

هُوَ

তা

“It

أَذًى

অশুচি/কষ্ট

(is) a hurt

فَٱعْتَزِلُوا۟

তাই তোমরা দূরে থাক

so keep away (from)

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের (থেকে)

[the] women

فِى

(মধ্যে)

during

ٱلْمَحِيضِ

(রজঃস্রাব)কালে

(their) [the] menstruation

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْرَبُوهُنَّ

তাদের নিকটে যেয়ো (স্ত্রী মিলনে)

approach them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَطْهُرْنَ

তারা পবিত্র হয়(রজঃস্রাব বন্ধ হয়)

they are cleansed

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

تَطَهَّرْنَ

তারা পবিত্র হয়(উত্তমরূপে গোসল করে)

they are purified

فَأْتُوهُنَّ

তখন তাদের কাছে আসো

then come to them

مِنْ

(থেকে)

from

حَيْثُ

যেমন ভাবে

where

أَمَرَكُمُ

তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন

has ordered you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah”

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালবাসেন

loves

ٱلتَّوَّٰبِينَ

তওবাকারীদেরকে

those who turn in repentance

وَيُحِبُّ

ও ভালবাসেন

and loves

ٱلْمُتَطَهِّرِينَ

পবিত্রতা অবলম্বনকারীদের

those who purify themselves

(223)

نِسَآؤُكُمْ

তোমাদের স্ত্রীরা

Your wives

حَرْثٌ

শস্যক্ষেত্র

(are) a tilth

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

فَأْتُوا۟

অতএব তোমরা যাও

so come

حَرْثَكُمْ

তোমাদের শস্যক্ষেত্রে

(to) your tilth

أَنَّىٰ

যেভাবে

when

شِئْتُمْ

তোমরা চাও

you wish

وَقَدِّمُوا۟

এবং তোমরা আগে পাঠাও

and send forth (good deeds)

لِأَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের জন্যে

for yourselves

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And be conscious

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

(of) Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং জেনে রাখো তোমরা

and know

أَنَّكُم

তোমরা যে

that you

مُّلَٰقُوهُ

তাঁর সাক্ষাৎকারী (হবে)

(will) meet Him

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

(to) the believers

(224)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَجْعَلُوا۟

তোমরা ব্যবহার করো

make

ٱللَّهَ

আল্লাহর (নামকে)

Allahs (name)

عُرْضَةً

লক্ষ্যবস্তু হিসেবে

an excuse

لِّأَيْمَٰنِكُمْ

তোমাদের শপথের জন্য

in your oaths

أَن

যে (না)

that

تَبَرُّوا۟

তোমরা সৎকাজ করবে

you do good

وَتَتَّقُوا۟

ও (না) তোমরা আত্মসংযম করবে

and be righteous

وَتُصْلِحُوا۟

ও (না) তোমরা শান্তি স্থাপন করবে

and make peace

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلنَّاسِ

মানুষের

[the] people

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(225)

لَّا

না

Not

يُؤَاخِذُكُمُ

তোমাদেরকে ধরবেন

will take you to task

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِٱللَّغْوِ

অর্থহীন (শপথের) জন্য

for (what is) unintentional

فِىٓ

মধ্যে

in

أَيْمَٰنِكُمْ

তোমাদের শপথগুলোর

your oaths

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

يُؤَاخِذُكُم

তোমাদেরকে তিনি ধরবেন

He takes you to task

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَسَبَتْ

(অর্জন করেছে)

(have) earned

قُلُوبُكُمْ

তোমাদের অন্তরগুলো

your hearts

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

حَلِيمٌ

বড় সহনশীল

Most Forbearing

(226)

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা

For those who

يُؤْلُونَ

(সম্পর্ক না রাখার)শপথ করে

swear (off)

مِن

হতে

from

نِّسَآئِهِمْ

তাদের স্ত্রীদের

their wives

تَرَبُّصُ

অপেক্ষা করবে

(is a) waiting (of)

أَرْبَعَةِ

চার

four

أَشْهُرٍ

মাস

months

فَإِن

অতঃপর যদি

then if

فَآءُو

তারা ফিরে আসে

they return –

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft- Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(227)

وَإِنْ

এবং যদি

And if

عَزَمُوا۟

তারা সংকল্প করে

they resolve

ٱلطَّلَٰقَ

তালাকের

(on) [the] divorce –

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(228)

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ

এবং তালাকপ্রাপ্তা স্ত্রীরা

And the women who are divorced

يَتَرَبَّصْنَ

অপেক্ষা করবে

shall wait

بِأَنفُسِهِنَّ

তাদের নিজেদের জন্যে

concerning themselves

ثَلَٰثَةَ

তিন

(for) three

قُرُوٓءٍ

রজঃস্রাবকাল (পর্যন্ত)

monthly periods

وَلَا

এবং না

And (it is) not

يَحِلُّ

বৈধ হবে

lawful

لَهُنَّ

তাদের জন্যে

for them

أَن

যে

that

يَكْتُمْنَ

তারা গোপন করবে

they conceal

مَا

যা

what

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

(has been) created

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فِىٓ

মধ্যে

in

أَرْحَامِهِنَّ

তাদের গর্ভাশয়ে

their wombs

إِن

যদি

if

كُنَّ

থাকে তারা

they

يُؤْمِنَّ

ঈমান এনে

believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের (উপর)

[the] Last

وَبُعُولَتُهُنَّ

এবং তাদের স্বামীরা

And their husbands

أَحَقُّ

বেশি অধিকারী

(have) better right

بِرَدِّهِنَّ

তাদেরকে ফিরিয়ে নেওয়ার ব্যাপারে

to take them back

فِى

ক্ষেত্রে

in

ذَٰلِكَ

এই

that (period)

إِنْ

যদি

if

أَرَادُوٓا۟

তারা চায়

they wish

إِصْلَٰحًا

আপোষ নিষ্পত্তি (করতে)

(for) reconciliation

وَلَهُنَّ

এবং তাদের (অর্থাৎ স্ত্রীদের অধিকার আছে)

And for them (wives)

مِثْلُ

যেমন

(is the) like

ٱلَّذِى

তার (অর্থাৎ স্বামীর)

(of) that which

عَلَيْهِنَّ

তাদের উপর (অধিকার আছে)

(is) on them

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায়সংগতভাবে

in a reasonable manner

وَلِلرِّجَالِ

এবং পুরুষদের জন্যে(আছে)

and for the men

عَلَيْهِنَّ

তাদের উপর

over them (wives)

دَرَجَةٌ

একটি মর্যাদা আছে

(is) a degree

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

মহাপরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(229)

ٱلطَّلَٰقُ

তালাক

The divorce

مَرَّتَانِ

দুইবার

(is) twice

فَإِمْسَاكٌۢ

অতঃপর রেখে দেওয়া

Then to retain

بِمَعْرُوفٍ

ন্যায়সংগত ভাবে

in a reasonable manner

أَوْ

অথবা

or

تَسْرِيحٌۢ

মুক্ত করে দেয়া

to release (her)

بِإِحْسَٰنٍ

সদয়ভাবে (উত্তম)

with kindness

وَلَا

এবং না

And (it is) not

يَحِلُّ

বৈধ হবে

lawful

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

أَن

যে

that

تَأْخُذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করবে

you take (back)

مِمَّآ

তা থেকে যা

whatever

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

তোমরা দিয়েছ তাদেরকে

you have given them (wives)

شَيْـًٔا

কোনো কিছুই

anything

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَن

যদি

if

يَخَافَآ

দু’জনে ভয় করে

both fear

أَلَّا

না যে

that not

يُقِيمَا

দু’জনে রক্ষা করতে পারবে

they both (can) keep

حُدُودَ

সীমারেখাগুলো

(the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَإِنْ

যদি তাই

But if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় করো

you fear

أَلَّا

যে না

that not

يُقِيمَا

দুজনে রক্ষা করতে পারবে

they both (can) keep

حُدُودَ

সীমারেখা গুলোকে

(the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَلَا

নেই তবে

then (there is) no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

sin

عَلَيْهِمَا

তাদের দুজনের উপর

on both of them

فِيمَا

এরমধ্যে যা

in what

ٱفْتَدَتْ

সে নিষ্কৃতি চাইলে (স্ত্রী বিচ্ছেদ ঘটায়)

she ransoms

بِهِۦ

তার বিনিময়ে

concerning it

تِلْكَ

এটা

These

حُدُودُ

সীমারেখা

(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَعْتَدُوهَا

তা তোমরা লংঘন করো

transgress them

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَعَدَّ

লংঘন করবে

transgresses

حُدُودَ

সীমারেখাগুলোকে

(the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক তাহলে

then those

هُمُ

তারাই

they

ٱلظَّٰلِمُونَ

অত্যাচারী (হবে)

(are) the wrongdoers

(230)

فَإِن

অতঃপর যদি

Then if

طَلَّقَهَا

তাকে সে তালাক দেয়

he divorces her (finally)

فَلَا

না তবে

then (she is) not

تَحِلُّ

(বৈধ) হবে

lawful

لَهُۥ

তার জন্য

for him

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدُ

পরে (তালাকের)

after (that)

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَنكِحَ

সে বিয়ে করবে

she marries

زَوْجًا

(অন্য) স্বামীকে

a spouse

غَيْرَهُۥ

সে ছাড়া

other than him

فَإِن

অতঃপর যদি

Then if

طَلَّقَهَا

সে তাকে তালাক দেয়

he divorces her

فَلَا

নেই তবে

then no

جُنَاحَ

পাপ

sin

عَلَيْهِمَآ

তাদের দুজনের উপর

on them

أَن

যে

if

يَتَرَاجَعَآ

পরস্পরে ফিরে আসবে

they return to each other

إِن

যদি

if

ظَنَّآ

দুজনেই মনে করে

they believe

أَن

যে

that

يُقِيمَا

তারা দুজনে রক্ষা করতে পারবে

they (will be able to) keep

حُدُودَ

সীমারেখা

(the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَتِلْكَ

এবং এটা

And these

حُدُودُ

সীমারেখা

(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يُبَيِّنُهَا

তা স্পষ্ট বর্ণনা করেন তিনি

He makes them clear

لِقَوْمٍ

সম্প্রদায়ের জন্যে

to a people

يَعْلَمُونَ

(যারা) জানে

who know

(231)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

طَلَّقْتُمُ

তোমরা তালাক দাও

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদেরকে

the women

فَبَلَغْنَ

তারা অতঃপর পৌঁছে

and they reach

أَجَلَهُنَّ

তাদের মেয়াদে

their (waiting) term

فَأَمْسِكُوهُنَّ

তাদেরকে রেখে দাও তখন

then retain them

بِمَعْرُوفٍ

ন্যায়সঙ্গতভাবে

in a fair manner

أَوْ

অথবা

or

سَرِّحُوهُنَّ

তাদের মুক্ত করে দাও

release them

بِمَعْرُوفٍ

ন্যায় সংগতভাবে

in a fair manner

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُمْسِكُوهُنَّ

তাদেরকে তোমরা আটকে রেখো

retain them

ضِرَارًا

ক্ষতির (উদ্দেশ্যে)

(to) hurt

لِّتَعْتَدُوا۟

বাড়াবাড়ি করার জন্যে

so that you transgress

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

يَفْعَلْ

করবে

does

ذَٰلِكَ

এটা

that

فَقَدْ

তাহলে নিশ্চয়ই

then indeed

ظَلَمَ

অবিচার করবে

he wronged

نَفْسَهُۥ

তারা নিজের (উপর)

himself

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَتَّخِذُوٓا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলীকে

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

هُزُوًا

ঠাট্টাতামাশার বস্তু হিসেবে হিসেবে

(in) jest

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

and remember

نِعْمَتَ

অনুগ্রহকে

(the) Favors

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَمَآ

এবং যা

and what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(is) revealed

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

to you

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةِ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

يَعِظُكُم

তোমাদেরকে তিনি উপদেশ দিচ্ছেন

He instructs you

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah (is)

بِكُلِّ

সব সম্পর্কে

of every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

All-Knower

(232)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

طَلَّقْتُمُ

তালাক দাও তোমরা

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদেরকে

[the] women

فَبَلَغْنَ

অতঃপর তারা পৌঁছে যায়

and they reached

أَجَلَهُنَّ

তাদের মেয়াদে

their (waiting) term

فَلَا

না তখন

then (do) not

تَعْضُلُوهُنَّ

তাদেরকে বাধা দিয়ো

hinder them

أَن

যে

[that]

يَنكِحْنَ

তারা বিয়ে করতে চায়

(from) marrying

أَزْوَٰجَهُنَّ

তাদের (পূর্বের) স্বামীকে

their husbands

إِذَا

যখন

when

تَرَٰضَوْا۟

তারা পরস্পর সম্মত হয়

they agree

بَيْنَهُم

তাদের মাঝে

between themselves

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায় সংগত উপায়ে

in a fair manner

ذَٰلِكَ

এটা

That

يُوعَظُ

উপদেশ দেয়া হচ্ছে

is admonished

بِهِۦ

তার প্রতি

with it

مَن

(তার জন্যে) যে কেউ

whoever

كَانَ

হয়

[is]

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যথেকে

among you

يُؤْمِنُ

ঈমান এনে থাকে

believes

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের

[the] Last

ذَٰلِكُمْ

এটা

that

أَزْكَىٰ

শুদ্ধতম পন্থা

(is) more virtuous

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

وَأَطْهَرُ

ও পবিত্রতম

and more purer

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

وَأَنتُمْ

আর তোমরা

and you

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

জান

know

(233)

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ

এবং মায়েরা

And the mothers

يُرْضِعْنَ

স্তন্য পান করাবে

shall suckle

أَوْلَٰدَهُنَّ

তাদের সন্তানদের

their children

حَوْلَيْنِ

দু’বছর

(for) two years

كَامِلَيْنِ

পূর্ণ

complete

لِمَنْ

তার জন্য যে (বাপ)

for whoever

أَرَادَ

চায়

wishes

أَن

যে

to

يُتِمَّ

পূর্ণ করবে

complete

ٱلرَّضَاعَةَ

স্তন্যপান করানোর সময়

the suckling

وَعَلَى

এবং (দায়িত্ব তার) উপর

And upon

ٱلْمَوْلُودِ

যার নবজাতক

the father

لَهُۥ

জন্য

(on) him

رِزْقُهُنَّ

তাদের (অর্থাৎ মাদের) জীবিকা

(is) their provision

وَكِسْوَتُهُنَّ

ও তাদের পোশাকের

and their clothing

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায় সংগত উপায়ে

in a fair manner

لَا

না

Not

تُكَلَّفُ

দায়িত্বভার দেওয়া হবে

is burdened

نَفْسٌ

কাউকে

any soul

إِلَّا

এছাড়া

except

وُسْعَهَا

তার সামর্থ্য

its capacity

لَا

না

Not

تُضَآرَّ

ক্ষতিগ্রস্ত করা হবে

made to suffer

وَٰلِدَةٌۢ

মাকে

(the) mother

بِوَلَدِهَا

তার সন্তানের কারণে

because of her child

وَلَا

আর না

and not

مَوْلُودٌ

যার নবজাতক (অর্থাৎ বাপকে)

(the) father

لَّهُۥ

জন্য

(be)

بِوَلَدِهِۦ

তার সন্তানের কারণে

because of his child

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱلْوَارِثِ

উত্তরাধিকারীর

the heirs

مِثْلُ

অনুরূপ

(is a duty) like

ذَٰلِكَ

এটা (অধিকার)

that

فَإِنْ

অতঃপর যদি

Then if

أَرَادَا

উভয়ে চায়

they both desire

فِصَالًا

দুধ ছাড়াতে

weaning

عَن

মাধ্যমে

through

تَرَاضٍ

পরস্পর সম্মতির

mutual consent

مِّنْهُمَا

উভয় পক্ষের

of both of them

وَتَشَاوُرٍ

ও পরামর্শের ভিত্তিতে

and consultation

فَلَا

নেই তবে

then no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْهِمَا

তাদের উভয়ের উপর

on both of them

وَإِنْ

এবং যদি

And if

أَرَدتُّمْ

তোমরা চাও

you want

أَن

যে

to

تَسْتَرْضِعُوٓا۟

তোমরা দুধপান করাবে (কোনো ধাত্রী দিয়ে)

ask another women to suckle

أَوْلَٰدَكُمْ

তোমাদের সন্তানদের

your child

فَلَا

নেই তবে

then (there is) no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

إِذَا

যখন

when

سَلَّمْتُم

তোমরা অর্পন কর

you pay

مَّآ

যা

what

ءَاتَيْتُم

তোমরা দিতে চেয়েছিলে

(is) due (from) you

بِٱلْمَعْرُوفِ

সংগত ভাবে

in a fair manner

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

ঐ বিষয় যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

بَصِيرٌ

সবকিছু দেখেন

(is) All-Seer

(234)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُتَوَفَّوْنَ

মারা যায়

pass away

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যেথেকে

among you

وَيَذَرُونَ

এবং তারা রেখে যায়

and leave behind

أَزْوَٰجًا

স্ত্রীদেরকে

wives

يَتَرَبَّصْنَ

তারা অপেক্ষায় রাখবে (অর্থাৎ স্ত্রীরা)

(the widows) should wait

بِأَنفُسِهِنَّ

তাদের নিজেদেরকে

for themselves

أَرْبَعَةَ

চার

(for) four

أَشْهُرٍ

মাস

months

وَعَشْرًا

ও দশ (দিন পর্যন্ত)

and ten (days)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

بَلَغْنَ

তারা পৌঁছে

they reach

أَجَلَهُنَّ

তাদের মেয়াদে

their (specified) term

فَلَا

নেই তখন

then (there is) no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فِيمَا

সেক্ষেত্রে যা

for what

فَعَلْنَ

তারা করে

they do

فِىٓ

সম্পর্কে

concerning

أَنفُسِهِنَّ

তাদের নিজেদের

themselves

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায়সংগত ভাবে

in a fair manner

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do

خَبِيرٌ

সবিশেষ অবহিত

(is) All-Aware

(235)

وَلَا

এবং নেই

And (there is) no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فِيمَا

সেক্ষেত্রে যা

in what

عَرَّضْتُم

তোমরা আভাস-ইঙ্গিতে প্রকাশ কর

you hint

بِهِۦ

তা

[with it]

مِنْ

বিষয়টি

of

خِطْبَةِ

বিয়ের প্রস্তাবের

marriage proposal

ٱلنِّسَآءِ

(বিধবা) নারীদের

[to] the women

أَوْ

বা

or

أَكْنَنتُمْ

তোমরা গোপন কর

you concealed it

فِىٓ

মধ্যে

in

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের মনের

yourselves

عَلِمَ

জানেন

Knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَنَّكُمْ

তোমরা যে

that you

سَتَذْكُرُونَهُنَّ

তাদেরকে আলোচনা করবে তোমরা

will mention them

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

(do) not

تُوَاعِدُوهُنَّ

তাদেরকে অঙ্গীকার করবে তোমরা

promise them (widows)

سِرًّا

গোপনে

secretly

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَن

যে

that

تَقُولُوا۟

তোমরা বলবে

you say

قَوْلًا

কথা

a saying

مَّعْرُوفًا

বিধি মতো

honorable

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَعْزِمُوا۟

তোমরা সংকল্প করো

resolve (on)

عُقْدَةَ

বন্ধনের

the knot

ٱلنِّكَاحِ

বিয়ের

(of) marriage

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَبْلُغَ

পৌঁছে

reaches

ٱلْكِتَٰبُ

বিধান (অর্থাৎ ইদ্দত)

the prescribed term

أَجَلَهُۥ

তার নির্দিষ্ট সময়ে

its end

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রেখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা (আছে)

what

فِىٓ

মধ্যে

(is) within

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের মনের

yourselves

فَٱحْذَرُوهُ

অতএব তাকে তোমরা ভয় করো

so beware of Him

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রেখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

حَلِيمٌ

বড় সহনশীল

Most Forbearing

(236)

لَّا

নেই

(There is) no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

إِن

যদি

if

طَلَّقْتُمُ

তোমরা তালাক দাও

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদেরকে

[the] women

مَا

যে পর্যন্ত

whom

لَمْ

না

not

تَمَسُّوهُنَّ

তাদেরকে স্পর্শ কর

you have touched

أَوْ

অথবা

nor

تَفْرِضُوا۟

তোমরা ধার্য কর (নাই)

you specified

لَهُنَّ

তাদের জন্য

for them

فَرِيضَةً

কোনো মোহর

an obligation (dower)

وَمَتِّعُوهُنَّ

এবং তাদেরকে কিছু খরচপত্র দাও

And make provision for them

عَلَى

উপর

upon

ٱلْمُوسِعِ

সংগতিসম্পন্ন ব্যক্তি

the wealthy

قَدَرُهُۥ

তার সাধ্যমত

according to his means

وَعَلَى

ও উপর

and upon

ٱلْمُقْتِرِ

বিত্তহীনের

the poor

قَدَرُهُۥ

তার সাধ্যমত

according to his means

مَتَٰعًۢا

খরচপত্র দেবে

a provision

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায়সংগত ভাবে

in a fair manner

حَقًّا

কর্তব্য

a duty

عَلَى

উপর

upon

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীল লোকদের

the good-doers

(237)

وَإِن

এবং যদি

And if

طَلَّقْتُمُوهُنَّ

তাদেরকে তোমরা তালাক দিয়ে দাও

you divorce them

مِن

থেকে

from

قَبْلِ

এর পূর্বেই

before

أَن

যে

[that]

تَمَسُّوهُنَّ

তাদেরকে স্পর্শ করবে

you (have) touched them

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

while already

فَرَضْتُمْ

তোমরা ধার্য করেছ

you have specified

لَهُنَّ

তাদের জন্য

for them

فَرِيضَةً

মোহর

an obligation (dower)

فَنِصْفُ

অর্ধেক তবে

then (give) half

مَا

যা

(of) what

فَرَضْتُمْ

তোমরা ধার্য করেছ (মোহর)

you have specified

إِلَّآ

কিন্তু

unless

أَن

যে ছাড়া (স্ত্রীরা)

[that]

يَعْفُونَ

তারা ক্ষমা প্রকাশ করে (না নেয়)

they (women) forgo (it)

أَوْ

অথবা

or

يَعْفُوَا۟

সে ক্ষমা করে (পূর্ণ দেয়)

forgoes

ٱلَّذِى

যে (পুরুষ)

the one

بِيَدِهِۦ

যার হাতের মধ্যে (রয়েছে)

in whose hands

عُقْدَةُ

বন্ধন

(is the) knot

ٱلنِّكَاحِ

বিয়ের (তা স্বতন্ত্র কথা)

(of) the marriage

وَأَن

এবং (এও) যে

And that

تَعْفُوٓا۟

তোমরা ক্ষমা করবে

you forgo

أَقْرَبُ

(তা) নিকটতর

(is) nearer

لِلتَّقْوَىٰ

তাকওয়ার ক্ষেত্রে

to [the] righteousness

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَنسَوُا۟

তোমরা ভুলে যেয়ো

forget

ٱلْفَضْلَ

সহৃদয়তা

the graciousness

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

among you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

ঐ বিষয় যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do

بَصِيرٌ

খুব দেখেন

(is) All-Seer

(238)

حَٰفِظُوا۟

তোমরা সংরক্ষণ করো

Guard strictly

عَلَى

প্রতি

[on]

ٱلصَّلَوَٰتِ

সব সালাত গুলোর

the prayers

وَٱلصَّلَوٰةِ

এবং (বিশেষ করে) সালাত

and the prayer –

ٱلْوُسْطَىٰ

মধ্যবর্তী (অর্থাৎ আছরের)

[the] middle

وَقُومُوا۟

এবং তোমরা দাঁড়িয়ে যাও

and stand up

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্য

for Allah

قَٰنِتِينَ

একান্ত বিনীত ভাবে

devoutly obedient

(239)

فَإِنْ

অতঃপর যদি

And if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় করো

you fear

فَرِجَالًا

তবে হেঁটে চলা অবস্থায়

then (pray) on foot

أَوْ

বা

or

رُكْبَانًا

আরোহী অবস্থায় (সালাত পড়বে)

riding

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

Then when

أَمِنتُمْ

তোমরা নিরাপদ হও

you are secure

فَٱذْكُرُوا۟

স্মরণ করো তখন

then remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

كَمَا

যেমন

as

عَلَّمَكُم

তোমাদের তিনি শিখিয়েছেন

He (has) taught you

مَّا

যা

what

لَمْ

না

not

تَكُونُوا۟

তোমরা হও

you were

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানতে

knowing

(240)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُتَوَفَّوْنَ

মারা যায়

they die

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

وَيَذَرُونَ

এবং তারা রেখে যায়

and leave behind

أَزْوَٰجًا

স্ত্রীদেরকে

(their) wives

وَصِيَّةً

(তাদের উচিৎ) জোর নির্দেশ করা

(should make) a will

لِّأَزْوَٰجِهِم

তাদের স্ত্রীদের জন্যে

for their wives

مَّتَٰعًا

ভরণ পোষণের

provision

إِلَى

পর্যন্ত

for

ٱلْحَوْلِ

এক বছর

the year

غَيْرَ

ছাড়া

without

إِخْرَاجٍ

বহিষ্কার (ঘর থেকে)

driving (them) out

فَإِنْ

যদি তবে

But if

خَرَجْنَ

তারা বের হয় (নিজেরাই)

they leave

فَلَا

নেই তবে

then no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فِى

সেক্ষেত্রে

in

مَا

যা

what

فَعَلْنَ

তারা করেছে

they do

فِىٓ

ব্যাপারে

concerning

أَنفُسِهِنَّ

তাদের নিজেদের

themselves

مِن

থেকে

[of]

مَّعْرُوفٍ

ন্যায় সংগত ভাবে

honorably

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise
241)

وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ

এবং তালাক প্রাপ্তাদের জন্যে

And for the divorced women

مَتَٰعٌۢ

কিছু ভরণপোষণ দেওয়া

(is) a provision

بِٱلْمَعْرُوفِ

উপযুক্তভাবে

in a fair manner –

حَقًّا

কর্তব্য

a duty

عَلَى

উপর

upon

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the righteous

(242)

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর বিধানাবলীকে

His Verses

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যেন

so that you may

تَعْقِلُونَ

বুঝতে পার

use your intellect

(243)

أَلَمْ

নি কি

Did not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

প্রতি

[to]

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

خَرَجُوا۟

বের হয়েছিল

went out

مِن

থেকে

from

دِيَٰرِهِمْ

ঘরগুলো তাদের

their homes

وَهُمْ

অথচ তারা (ছিল)

and they

أُلُوفٌ

হাজার হাজার

(were in) thousands

حَذَرَ

ভয়ে

(in) fear

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

(of) [the] death?

فَقَالَ

অতঃপর বললেন

Then said

لَهُمُ

তাদের উদ্দেশে

to them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مُوتُوا۟

তোমরা মরে যাও

“Die”

ثُمَّ

এরপর

then

أَحْيَٰهُمْ

তিনি জীবিত করলেন (আবার) তাদেরকে

He restored them to life

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَذُو

(অধিকারী)

(is) surely Possessor

فَضْلٍ

অনুগ্রহের

(of) bounty

عَلَى

উপর

for

ٱلنَّاسِ

মানুষের

[the] mankind

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the people

لَا

না

(are) not

يَشْكُرُونَ

তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

grateful

(244)

وَقَٰتِلُوا۟

এবং যুদ্ধ করো তোমরা

And fight

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রেখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু দেখেন

All-Knowing

(245)

مَّن

কে

Who

ذَا

সে (এমন)

(is) the one

ٱلَّذِى

যে

who

يُقْرِضُ

ঋণ দেবে

will lend

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

(to) Allah

قَرْضًا

ঋণ

a loan

حَسَنًا

উত্তম

good

فَيُضَٰعِفَهُۥ

তিনি তা বৃদ্ধি এরপর করবেন

so (that) He multiplies it

لَهُۥٓ

তার জন্য

for him

أَضْعَافًا

গুণ বৃদ্ধি

manifolds

كَثِيرَةً

অনেক

many

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَقْبِضُ

সংকুচিত করেন

withholds

وَيَبْصُۜطُ

ও সম্প্রসারিত করেন

and grants abundance

وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him

تُرْجَعُونَ

তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে

you will be returned

(246)

أَلَمْ

নি কি

Did not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

প্রতি

[towards]

ٱلْمَلَإِ

প্রধানদের

the chiefs

مِنۢ

মধ্য থেকে

of

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

مُوسَىٰٓ

মূসার

Musa

إِذْ

যখন

when

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

they said

لِنَبِىٍّ

নবীর

to a Prophet

لَّهُمُ

তাদের জন্য

of theirs

ٱبْعَثْ

পাঠান

“Appoint

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

مَلِكًا

একজন রাজা

a king

نُّقَٰتِلْ

যুদ্ধ করব আমরা (তার নের্তৃত্বে)

we may fight

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah?”

قَالَ

সে বলল

He said

هَلْ

যদি

“Would

عَسَيْتُمْ

তোমরা আশা কর

you perhaps

إِن

যদি

if

كُتِبَ

ফরজ করা হয়

prescribed

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

upon you

ٱلْقِتَالُ

যুদ্ধ

[the] fighting

أَلَّا

যে না

that not

تُقَٰتِلُوا۟

তোমরা যুদ্ধ করবে

you fight?”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

وَمَا

এবং কি

“And what

لَنَآ

আমাদের হয়েছে

for us

أَلَّا

যে না

that not

نُقَٰتِلَ

আমরা যুদ্ধ করব

we fight

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

while surely

أُخْرِجْنَا

আমাদেরকে বের করে দেওয়া হয়েছে

we have been driven out

مِن

হতে

from

دِيَٰرِنَا

আমাদের ঘরবাড়ি

our homes

وَأَبْنَآئِنَا

ও আমাদের সন্তানদের (হতে)

and our children?”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Yet, when

كُتِبَ

ফরজ করা হল

was prescribed

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

upon them

ٱلْقِتَالُ

যুদ্ধের

the fighting

تَوَلَّوْا۟

তারা পিঠ ফিরাল

they turned away

إِلَّا

এছাড়া

except

قَلِيلًا

স্বল্প সংখ্যক

a few

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

among them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knowing

بِٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী সম্পর্কে

of the wrongdoers

(247)

وَقَالَ

এবং বলেছিল

And said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশে

to them

نَبِيُّهُمْ

তাদের নবী

their Prophet

إِنَّ

নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

قَدْ

অবশ্যই

(has) surely

بَعَثَ

পাঠিয়েছেন

raised

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

طَالُوتَ

তালুতকে

Talut

مَلِكًا

রাজা হিসেবে

(as) a king”

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিল

They said

أَنَّىٰ

কিরূপে

How

يَكُونُ

হবে

can be

لَهُ

তার জন্য

for him

ٱلْمُلْكُ

রাজত্ব

the kingship

عَلَيْنَا

আমাদের উপর

over us

وَنَحْنُ

অথচ আমরা

while we

أَحَقُّ

অধিক যোগ্য

(are) more entitled

بِٱلْمُلْكِ

রাজত্বের

to kingship

مِنْهُ

তার চেয়ে

than him

وَلَمْ

এবং নি

and not

يُؤْتَ

দেওয়া হয় তাকে

he has been given

سَعَةً

প্রাচুর্য

abundance

مِّنَ

মাধ্যমে

of

ٱلْمَالِ

ধন সম্পদের

[the] wealth?”

قَالَ

সে বলল

He said

إِنَّ

নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ٱصْطَفَىٰهُ

তাকে মনোনীত করেছেন

has chosen him

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

over you

وَزَادَهُۥ

ও তাকে বেশি দিয়েছেন

and increased him

بَسْطَةً

প্রসারতা

abundantly

فِى

মধ্যে

in

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞানের

[the] knowledge

وَٱلْجِسْمِ

ও শারীরিক শক্তিতে

and [the] physique

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يُؤْتِى

দেন

gives

مُلْكَهُۥ

তাঁর রাজত্ব

His kingdom

مَن

যাকে

(to) whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

وَٰسِعٌ

প্রাচুর্যময়

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

মহাজ্ঞানী

All-Knowing”

(248)

وَقَالَ

এবং বলল

And said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশে

to them

نَبِيُّهُمْ

তাদের নবী

their Prophet

إِنَّ

নিশ্চয়ই

“Indeed

ءَايَةَ

নিদর্শন (হবে)

a sign

مُلْكِهِۦٓ

তার রাজত্বের

(of) his kingship

أَن

(এই) যে

(is) that

يَأْتِيَكُمُ

তোমাদের কাছে আসবে

will come to you

ٱلتَّابُوتُ

সেই সিন্ধুক

the ark

فِيهِ

যার মধ্যে (আছে)

in it

سَكِينَةٌ

প্রশান্তি

(is) a tranquility

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَبَقِيَّةٌ

ও অবশিষ্ট

and a remnant

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে

(was) left

ءَالُ

বংশধর

(by the) family

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

وَءَالُ

ও বংশধর

and family

هَٰرُونَ

হারুনের

(of) Harun

تَحْمِلُهُ

তা বহন করে চলছে

will carry it

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَةً

অবশ্যই নিদর্শন

(is) surely a sign

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers”

(249)

فَلَمَّا

যখন অতঃপর

Then when

فَصَلَ

রওনা হল

set out

طَالُوتُ

তালুত

Talut

بِٱلْجُنُودِ

সৈন্যদের নিয়ে

with the forces

قَالَ

বলল

he said

إِنَّ

নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مُبْتَلِيكُم

তোমাদের পরীক্ষা করবেন

will test you

بِنَهَرٍ

একটা নদী দিয়ে

with a river

فَمَن

যে অতঃপর

So whoever

شَرِبَ

পান করবে

drinks

مِنْهُ

তা থেকে

from it

فَلَيْسَ

সে নয় তখন

then he is not

مِنِّى

আমার দলে

from me

وَمَن

এবং যে

and whoever

لَّمْ

না

(does) not

يَطْعَمْهُ

তার স্বাদ নেবে

taste it

فَإِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তবে সে

then indeed, he

مِنِّىٓ

আমার দলভুক্ত (থাকবে)

(is) from me

إِلَّا

কিন্তু

except

مَنِ

যে

whoever

ٱغْتَرَفَ

আঁজলা ভরে নেবে (পানি)

takes

غُرْفَةًۢ

এক আঁজলা

(in the) hollow

بِيَدِهِۦ

তার হাত দিয়ে (সেটা ভিন্ন)

(of) his hand”

فَشَرِبُوا۟

তারা অতঃপর পান করল

Then they drank

مِنْهُ

তা থেকে

from it

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

স্বল্প সংখ্যক

a few

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

جَاوَزَهُۥ

তা অতিক্রম করল

he crossed it

هُوَ

সে

he

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছিল

believed

مَعَهُۥ

তার সাথে

with him

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

they said

لَا

নেই

“No

طَاقَةَ

শক্তি

strength

لَنَا

আমাদের কাছে

for us

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

بِجَالُوتَ

জালুতের সাথে

against Jalut

وَجُنُودِهِۦ

ও তার সৈন্যদের (সাথে যুদ্ধের)

and his troops”

قَالَ

বলল

Said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَظُنُّونَ

মনে করত

were certain

أَنَّهُم

তারা যে

that they

مُّلَٰقُوا۟

সাক্ষাৎকারী

(would) meet

ٱللَّهِ

আল্লাহর সাথে

Allah

كَم

কত

“How many

مِّن

থেকে

of

فِئَةٍ

দল (রয়েছে)

a company

قَلِيلَةٍ

ছোট ছোট

small

غَلَبَتْ

বিজয়ী হয়েছে (যারা)

overcame

فِئَةً

দলের (উপর)

a company

كَثِيرَةًۢ

বড় বড়

large

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

مَعَ

(সাথে আছেন)

(is) with

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীল

the patient ones”

(250)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

بَرَزُوا۟

তারা সম্মুখীন হল

they went forth

لِجَالُوتَ

জালুতের বিরুদ্ধে

to (face) Jalut

وَجُنُودِهِۦ

ও তার সৈন্যদের (বিরুদ্ধে)

and his troops

قَالُوا۟

বলেছিল তারা

they said

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

“Our Lord!

أَفْرِغْ

ঢেলে দাও(দান করো)

Pour

عَلَيْنَا

আমাদের ওপর

on us

صَبْرًا

ধৈর্য

patience

وَثَبِّتْ

ও দৃঢ় করো

and make firm

أَقْدَامَنَا

আমাদের পাগুলোকে

our feet

وَٱنصُرْنَا

এবং আমাদেরকে সাহায্য করো

and help us

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱلْقَوْمِ

জাতির

the people

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফির

(who are) disbelieving”

(251)

فَهَزَمُوهُم

তারা অতঃপর পরাজিত করল তাদেরকে

So they defeated them

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَقَتَلَ

এবং হত্যা করল

and killed

دَاوُۥدُ

দাঊদ

Dawood

جَالُوتَ

জালুতকে

Jalut

وَءَاتَىٰهُ

এবং তাকে দিয়ে দিয়েছিলেন

and gave him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْمُلْكَ

রাজত্ব

the kingdom

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَعَلَّمَهُۥ

ও তাকে শিক্ষা দিয়েছিলেন

and taught him

مِمَّا

তা থেকে (বিভিন্ন জিনিসের) যা

that which

يَشَآءُ

তিনি চেয়েছেন

He willed

وَلَوْلَا

এবং যদি না

And if not

دَفْعُ

প্রতিহত (করা হত)

(for the) repelling

ٱللَّهِ

আল্লাহর (পক্ষ হতে)

(by) Allah

ٱلنَّاسَ

মানুষের

[the] people

بَعْضَهُم

তাদের কাউকে

some of them

بِبَعْضٍ

(অন্য) কাউকে দিয়ে

with others

لَّفَسَدَتِ

(তাহলে) অবশ্যই বিপর্যস্ত হয়ে যেত

certainly (would have) corrupted

ٱلْأَرْضُ

পৃথিবী

the Earth

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ذُو

(অধিকারী)

(is) Possessor

فَضْلٍ

(অনুগ্রহের)

(of) bounty

عَلَى

উপর

to

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

the worlds

(252)

تِلْكَ

এই

These

ءَايَٰتُ

নিদর্শনাদি

(are the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

نَتْلُوهَا

তা তিলাওয়াত করছি আমরা

We recite them

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

بِٱلْحَقِّ

যথাযথভাবে

in [the] truth

وَإِنَّكَ

এবং তুমি নিশ্চয়ই

And indeed you

لَمِنَ

অবশ্যই অর্ন্তভুক্ত

(are) surely of

ٱلْمُرْسَلِينَ

রাসূলদের

the Messengers

(253)

تِلْكَ

এই

These

ٱلرُّسُلُ

রাসূলগণ

(are) the Messengers

فَضَّلْنَا

আমরা মর্যাদা দিয়েছি

We (have) preferred

بَعْضَهُمْ

তাদের কাউকে

some of them

عَلَىٰ

উপর

over

بَعْضٍ

কারও

others

مِّنْهُم

তাদের মধ্যে হতে

Among them

مَّن

কারও (সাথে)

(were those with) whom

كَلَّمَ

বলেছেন কথা

spoke

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَرَفَعَ

এবং উন্নীত করেছেন

and He raised

بَعْضَهُمْ

তাদের কাউকে

some of them

دَرَجَٰتٍ

(উচ্চ) মর্যাদায়

(in) degrees

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We gave

عِيسَى

ঈসাকে

Isa

ٱبْنَ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

ٱلْبَيِّنَٰتِ

সুষ্পষ্ট প্রমাণ সমূহ

the clear proofs

وَأَيَّدْنَٰهُ

এবং তাকে সাহায্য করেছি আমরা

and We supported him

بِرُوحِ

আত্মা দিয়ে

with Spirit

ٱلْقُدُسِ

পবিত্র (অর্থাৎ জিবরাইল)

[the] Holy

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

চাইতেন

(had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَا

না

not

ٱقْتَتَلَ

তারা পরস্পর যুদ্ধ করত

(would have) fought each other

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিল)

those who

مِنۢ

থেকে

(came) from

بَعْدِهِم

তাদের পরে

after them

مِّنۢ

থেকেও

from

بَعْدِ

এরপর

after

مَا

যা

[what]

جَآءَتْهُمُ

তাদের কাছে এসেছিল

came to them

ٱلْبَيِّنَٰتُ

সুষ্পষ্ট নিদর্শনাদি

the clear proofs

وَلَٰكِنِ

কিন্তু

[And] but

ٱخْتَلَفُوا۟

মতবিরোধ করল তারা

they differed

فَمِنْهُم

তাদের পরে মধ্যথেকে

[so] of them

مَّنْ

কেউ

(are some) who

ءَامَنَ

ঈমান আনল

believed

وَمِنْهُم

আবার তাদের মধ্যেথেকে

and of them

مَّن

কেউ

(are some) who

كَفَرَ

অস্বীকার করল

denied

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

ইচ্ছা করতেন

(had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَا

না

not

ٱقْتَتَلُوا۟

তারা একে অপরে লড়ত

they (would have) fought each other

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَفْعَلُ

করেন

does

مَا

যা

what

يُرِيدُ

তিনি চান

He intends

(254)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

أَنفِقُوا۟

তোমরা ব্যয় করো

Spend

مِمَّا

তা থেকে যা

of what

رَزَقْنَٰكُم

তোমাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি

We (have) provided you

مِّن

থেকে

from

قَبْلِ

এর পূর্ব

before

أَن

যে

that

يَأْتِىَ

আসবে

comes

يَوْمٌ

দিন

a Day

لَّا

না

no

بَيْعٌ

কেনাবেচা হবে

bargaining

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

وَلَا

আর না

and no

خُلَّةٌ

বন্ধুত্ব

friendship

وَلَا

আর না

and no

شَفَٰعَةٌ

সুপারিশ (কাজে আসবে)

intercession

وَٱلْكَٰفِرُونَ

এবং কাফিররা

And the deniers

هُمُ

তারাই

they

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(are) the wrongdoers

(255)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

God

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ٱلْحَىُّ

চিরঞ্জীব

the Ever-Living

ٱلْقَيُّومُ

সর্বসত্তার ধারক

the Sustainer of all that exists

لَا

না

Not

تَأْخُذُهُۥ

তাকে স্পর্শ করতে পারে

overtakes Him

سِنَةٌ

তন্দ্রা

slumber

وَلَا

আর না

[and] not

نَوْمٌ

ঘুম

sleep

لَّهُۥ

তাঁরই জন্য

To Him (belongs)

مَا

যা কিছু

what(ever)

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

the heavens

وَمَا

এবং যা কিছু

and what(ever)

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مَن

কে

Who

ذَا

সে (এমন সম্পন্ন)

(is) the one

ٱلَّذِى

যে

who

يَشْفَعُ

সুপারিশ করবে

(can) intercede

عِندَهُۥٓ

তাঁর কাছে

with Him

إِلَّا

ছাড়া

except

بِإِذْنِهِۦ

তাঁর অনুমতি

by His permission

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَا

যা (আছে)

what

بَيْنَ

(মাঝে)

(is)

أَيْدِيهِمْ

তাদের সামনে(হাতের)

before them

وَمَا

এবং যা কিছু

and what

خَلْفَهُمْ

তাদের পিছনে

(is) behind them

وَلَا

এবং না

And not

يُحِيطُونَ

তারা আয়ত্ত করতে পারে

they encompass

بِشَىْءٍ

সামান্য কিছুও

anything

مِّنْ

হতে

of

عِلْمِهِۦٓ

তাঁর জ্ঞান

His Knowledge

إِلَّا

এছাড়া

except

بِمَا

যা সে বিষয়ে

[of] what

شَآءَ

তিনি চান

He willed

وَسِعَ

পরিব্যাপ্ত করে আছে

Extends

كُرْسِيُّهُ

তাঁর (কর্তৃত্ব) আসন

His Throne

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহে

(to) the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীতে

and the earth

وَلَا

এবং না

And not

يَـُٔودُهُۥ

তাঁকে ক্লান্ত করে

tires Him

حِفْظُهُمَا

এ দুটোর রক্ষণাবেক্ষণ

(the) guarding of both of them

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

ٱلْعَلِىُّ

সুউচ্চ (সত্তা)

(is) the Most High

ٱلْعَظِيمُ

সুমহান

the Most Great

(256)

لَآ

নেই

(There is) no

إِكْرَاهَ

জবরদস্তি

compulsion

فِى

মধ্যে

in

ٱلدِّينِ

দীনের

the religion

قَد

নিশ্চয়ই

Surely

تَّبَيَّنَ

স্পষ্ট হয়েছে

has become distinct

ٱلرُّشْدُ

সত্য পথ

the right (path)

مِنَ

হতে

from

ٱلْغَىِّ

ভ্রান্ত পথ

the wrong

فَمَن

যে অতঃপর

Then whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করবে

disbelieves

بِٱلطَّٰغُوتِ

তাগুতের (অসত্য দেবতার) প্রতি

in false deities

وَيُؤْمِنۢ

ও ঈমান আনবে

and believes

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

فَقَدِ

তাহলে নিশ্চয়ই

then surely

ٱسْتَمْسَكَ

সে ধারণ করল

he grasped

بِٱلْعُرْوَةِ

রাশি (বা হাতলকে)

the handhold

ٱلْوُثْقَىٰ

সুদৃঢ় করে

[the] firm

لَا

না

(which) not

ٱنفِصَامَ

ছিন্ন হওয়ার

(will) break

لَهَا

যা

[for it]

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সব শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সব জানেন

All-Knowing

(257)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلِىُّ

অভিভাবক

(is the) Protecting Guardian

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

يُخْرِجُهُم

তিনি তাদের বের করে আনেন

He brings them out

مِّنَ

হতে

from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারগুলো

[the] darkness

إِلَى

দিকে

towards

ٱلنُّورِ

আলোর

[the] light

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve(d)

أَوْلِيَآؤُهُمُ

তাদের অভিভাবক

their guardians

ٱلطَّٰغُوتُ

তাগুত (অসত্য দেবতা)

(are) the evil ones

يُخْرِجُونَهُم

তাদেরকে তারা বের করে নিয়ে যায়

they bring them out

مِّنَ

থেকে

from

ٱلنُّورِ

আলো

the light

إِلَى

দিকে

towards

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারগুলোর

the darkness

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোক

Those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلنَّارِ

(জাহান্নামের) আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

will abide forever

(258)

أَلَمْ

নি কি

Did not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

প্রতি

[towards]

ٱلَّذِى

(তার) যে

the one who

حَآجَّ

বিতর্ক করেছিল

argued

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের (সাথে)

(with) Ibrahim

فِى

সম্বন্ধে

concerning

رَبِّهِۦٓ

তার রব

his Lord

أَنْ

(এজন্য) যে

because

ءَاتَىٰهُ

তাকে দিয়ে ছিলেন

gave him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْمُلْكَ

রাজত্ব

the kingdom?

إِذْ

যখন

When

قَالَ

বলেছিল

Said

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

رَبِّىَ

আমার রব (হচ্ছেন)

“My Lord

ٱلَّذِى

(ঐ সত্তা) যিনি

(is) the One Who

يُحْىِۦ

জীবিত করেন

grants life

وَيُمِيتُ

এবং মৃত্যু ঘটান

and causes death”

قَالَ

সে বলল

He said

أَنَا۠

আমি

“I

أُحْىِۦ

জীবন দান করি

give life

وَأُمِيتُ

ও মৃত্যু ঘটাই

and cause death”

قَالَ

বলল

Said

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

“[Then] indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَأْتِى

আনেন

brings up

بِٱلشَّمْسِ

সূর্যকে নিয়ে

the sun

مِنَ

হতে

from

ٱلْمَشْرِقِ

পূর্বদিক

the east

فَأْتِ

তুমি তাহলে আনো

so you bring

بِهَا

তাকে নিয়ে

it

مِنَ

হতে

from

ٱلْمَغْرِبِ

পশ্চিমদিক

the west”

فَبُهِتَ

হতবুদ্ধি হয়ে তখন গেল

So became dumbfounded

ٱلَّذِى

যে

the one who

كَفَرَ

অস্বীকার করেছিল

disbelieved

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সঠিক পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(who are) [the] wrongdoers

(259)

أَوْ

অথবা

Or

كَٱلَّذِى

যে দৃষ্টান্ত (ঐলোকের)

like the one who

مَرَّ

অতিক্রম করছিল

passed

عَلَىٰ

উপর দিয়ে

by

قَرْيَةٍ

এক নগরের

a township

وَهِىَ

এমনঅবস্থায় যে তা (ছিল)

and it

خَاوِيَةٌ

ধ্বংসস্তুপ হয়েছিল

(had) overturned

عَلَىٰ

উপর

on

عُرُوشِهَا

তার ছাদগুলোর

its roofs

قَالَ

সে বলল

He said

أَنَّىٰ

কিরূপে

“How

يُحْىِۦ

জীবিত করবেন

(will) bring to life

هَٰذِهِ

এটাকে

this (town)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بَعْدَ

পর

after

مَوْتِهَا

তার (মৃত্যুর)

its death?”

فَأَمَاتَهُ

তাকে তখন মৃত্যু দিলেন

Then he was made to die

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

مِا۟ئَةَ

একশত

(for) a hundred

عَامٍ

বছর (পর্যন্ত)

year(s)

ثُمَّ

এরপর

then

بَعَثَهُۥ

তাকে পুনরুজ্জীবিত করলেন

He raised him

قَالَ

(তাকে) বললেন

He said

كَمْ

কতকাল

“How long

لَبِثْتَ

তুমি অবস্থান করেছ

(have) you remained?”

قَالَ

সে বলল

He said

لَبِثْتُ

অবস্থান করেছি আমি

“I remained

يَوْمًا

একদিন

(for) a day

أَوْ

কিংবা

or

بَعْضَ

কিছু অংশ

a part

يَوْمٍ

দিনের

(of) a day”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

بَل

বরং

“Nay

لَّبِثْتَ

তুমি অবস্থান করেছ

you (have) remained

مِا۟ئَةَ

একশত

one hundred

عَامٍ

বছর

year(s)

فَٱنظُرْ

অতঃপর লক্ষ করো

Then look

إِلَىٰ

দিকে

at

طَعَامِكَ

তোমার খাদ্যের

your food

وَشَرَابِكَ

ও তোমার পানীয়ের (দিকে)

and your drink

لَمْ

নি

(they did) not

يَتَسَنَّهْ

বিকৃত হয়

change with time

وَٱنظُرْ

এবং লক্ষ করো তুমি

and look

إِلَىٰ

প্রতি

at

حِمَارِكَ

তোমার গাধার

your donkey

وَلِنَجْعَلَكَ

এবং তোমাকে আমরা বানাতে পারি

and We will make you

ءَايَةً

নিদর্শন

a sign

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

وَٱنظُرْ

ও তুমি দেখো

And look

إِلَى

প্রতি

at

ٱلْعِظَامِ

হাড়গুলোর

the bones

كَيْفَ

কীভাবে

how

نُنشِزُهَا

আমরা তা সংযোজিত করি

We raise them

ثُمَّ

এরপর

then

نَكْسُوهَا

তা ঢেকে দিই আমরা

We cover them

لَحْمًا

গোশত (দিয়ে)

(with) flesh”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

تَبَيَّنَ

প্রকাশ পেল

became clear

لَهُۥ

তার নিকটে

to him

قَالَ

সে বলল

he said

أَعْلَمُ

আমি জানি

“I know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

ওপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful”

(260)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قَالَ

বলল

said

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

رَبِّ

হে আমার রব

“My Lord

أَرِنِى

দেখাও আমাকে

show me

كَيْفَ

কীভাবে

how

تُحْىِ

তুমি জীবিত কর

You give life

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

(to) the dead”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

أَوَلَمْ

না কি

“Have not

تُؤْمِن

তুমি বিশ্বাস কর

you believed?”

قَالَ

সে বলল

He said

بَلَىٰ

হ্যাঁ অবশ্যই

“Yes

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لِّيَطْمَئِنَّ

প্রশান্ত লাভ করে

to satisfy

قَلْبِى

আমার অন্তর

my heart”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

فَخُذْ

তুমি তাহলে ধরো

“Then take

أَرْبَعَةً

চারটি

four

مِّنَ

থেকে

of

ٱلطَّيْرِ

পাখি

the birds

فَصُرْهُنَّ

তাদেরকে এরপর পোষ মানাও

and incline them

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

towards you

ثُمَّ

এরপর

then

ٱجْعَلْ

রেখে দাও

put

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

প্রত্যেক

each

جَبَلٍ

পাহাড়ের

hill

مِّنْهُنَّ

তাদের থেকে

of them

جُزْءًا

(কর্তিত এক এক) অংশ

a portion

ثُمَّ

এরপর

then

ٱدْعُهُنَّ

তাদেরকে ডাকো

call them

يَأْتِينَكَ

তোমার কাছে আসবে

they will come to you

سَعْيًا

দৌড়ে

(in) haste

وَٱعْلَمْ

এবং তুমি জেনে রাখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise
(261)

مَّثَلُ

উপমা (তাদের ঐরূপ)

Example

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

يُنفِقُونَ

ব্যয় করে

spend

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের ধন সম্পদ

their wealth

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

كَمَثَلِ

মতো উপমা

(is) like

حَبَّةٍ

একটা শস্যদানা (বীজের)

a grain

أَنۢبَتَتْ

তা উৎপন্ন করে

which grows

سَبْعَ

সাতটি

seven

سَنَابِلَ

শীষ

ears

فِى

মধ্যে (আছে)

in

كُلِّ

প্রত্যেকটি

each

سُنۢبُلَةٍ

শীষে

ear

مِّا۟ئَةُ

একশত

hundred

حَبَّةٍ

শস্যদানা

grain(s)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يُضَٰعِفُ

বৃদ্ধি করেন বহুগুনে

gives manifold

لِمَن

তার জন্য যাকে

to whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

وَٰسِعٌ

প্রাচুর্যময়

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

(262)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُنفِقُونَ

ব্যয় করে

spend

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের ধন সম্পদ

their wealth

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ثُمَّ

এরপর

then

لَا

না

not

يُتْبِعُونَ

তারা পেছনে থাকে

they follow

مَآ

(তার) যা

what

أَنفَقُوا۟

তারা ব্যয় করেছে

they spend

مَنًّا

(অনুগ্রহ করার) খোটা

(with) reminders of generosity

وَلَآ

আর না

and not

أَذًى

কষ্ট

hurt –

لَّهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

أَجْرُهُمْ

তাদের পুরস্কার

their reward

عِندَ

কাছে

(is) with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَلَا

এবং নেই

and (there will be) no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখ করবে

will grieve

(263)

قَوْلٌ

কথা

A word

مَّعْرُوفٌ

ভাল

kind

وَمَغْفِرَةٌ

ও ক্ষমা

and (seeking) forgiveness

خَيْرٌ

উত্তম

(are) better

مِّن

চেয়ে

than

صَدَقَةٍ

(এমন) দানের

a charity

يَتْبَعُهَآ

যার পেছনে আসে

followed [it]

أَذًى

কষ্ট

(by) hurt

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَنِىٌّ

অভাবমুক্ত

(is) All-Sufficient

حَلِيمٌ

পরম সহনশীল

All-Forbearing

(264)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

না

(Do) not

تُبْطِلُوا۟

তোমরা নষ্ট করো

render in vain

صَدَقَٰتِكُم

তোমাদের দান সমূহ

your charities

بِٱلْمَنِّ

(অনুগ্রহ প্রদানের) খোটা দিয়ে

with reminders (of it)

وَٱلْأَذَىٰ

ও কষ্ট (দিয়ে)

or [the] hurt

كَٱلَّذِى

(ঐ ব্যক্তির) মতো যে

like the one who

يُنفِقُ

ব্যয় করে

spends

مَالَهُۥ

তার ধন সম্পদ

his wealth

رِئَآءَ

দেখানোর জন্য

(to) be seen

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(by) the people

وَلَا

আর না

and (does) not

يُؤْمِنُ

বিশ্বাস করে

believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর প্রতি

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

[the] Last

فَمَثَلُهُۥ

সুতরাং তার উপমা

Then his example

كَمَثَلِ

উপমার মতো

(is) like

صَفْوَانٍ

একটি পাথরের মসৃণ

(that of a) smooth rock

عَلَيْهِ

তার উপর (আছে)

upon it

تُرَابٌ

মাটি

(is) dust

فَأَصَابَهُۥ

তাতে অতঃপর বর্ষিত হয়

then fell on it

وَابِلٌ

প্রবল বৃষ্টি

heavy rain

فَتَرَكَهُۥ

ফলে তাকে রেখে দেয়

then left it

صَلْدًا

পরিস্কার করে

bare

لَّا

না

Not

يَقْدِرُونَ

তারা সক্ষম হয় (কাজে লাগাতে)

they have control

عَلَىٰ

এক্ষেত্রে

on

شَىْءٍ

কোনো কিছুই

anything

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

كَسَبُوا۟

তারা অর্জন করেছে

they (have) earned

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সৎপথে পরিচালিত করেন

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلْكَٰفِرِينَ

(যারা) অস্বীকারকারী

[the] disbelieving

(265)

وَمَثَلُ

এবং উপমা

And (the) example

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

يُنفِقُونَ

ব্যয় করে

spend

أَمْوَٰلَهُمُ

তাদের সম্পদগুলো

their wealth

ٱبْتِغَآءَ

সন্ধানে

seeking

مَرْضَاتِ

সন্তুষ্টির

(the) pleasure

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَتَثْبِيتًا

এবং সুদৃঢ় করতে

and certainty

مِّنْ

বিষয়টিকে

from

أَنفُسِهِمْ

তাদের আত্মার

their (inner) souls

كَمَثَلِ

(তাদের) উপমা যেমন

(is) like

جَنَّةٍۭ

একটি বাগানের

a garden

بِرَبْوَةٍ

উঁচু ভূমিতে অবস্থিত

on a height

أَصَابَهَا

তাতে বর্ষিত হয়

fell on it

وَابِلٌ

প্রবল বৃষ্টি

heavy rain

فَـَٔاتَتْ

আসে অতঃপর

so it yielded

أُكُلَهَا

তার ফলমূল

its harvest

ضِعْفَيْنِ

দ্বিগুণ

double

فَإِن

যদি তবে

Then if

لَّمْ

না

(does) not

يُصِبْهَا

তাতে বর্ষিত হয়

fall (on) it

وَابِلٌ

প্রবল বৃষ্টি

heavy rain

فَطَلٌّ

সামান্য তবে বৃষ্টিই (যথেষ্ট)

then a drizzle

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

بَصِيرٌ

সম্যক দ্রষ্টা

(is) All-Seer

(266)

أَيَوَدُّ

কামনা করে কি

Would like

أَحَدُكُمْ

তোমাদের কেউ

any of you

أَن

যে

that

تَكُونَ

হবে

it be

لَهُۥ

তার জন্য

for him

جَنَّةٌ

একটি বাগান

a garden

مِّن

এর

of

نَّخِيلٍ

খেজুর

date-palms

وَأَعْنَابٍ

ও আঙ্গুরের

and grapevines

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flowing

مِن

দিয়ে

[from]

تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাসমূহ

the rivers

لَهُۥ

তার (আছে)

for him

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

مِن

থেকে

of

كُلِّ

সব ধরণের

all (kinds)

ٱلثَّمَرَٰتِ

ফলমূল

(of) [the] fruits

وَأَصَابَهُ

এবং তার আপতিত হল

and strikes him

ٱلْكِبَرُ

বার্ধক্য

[the] old age

وَلَهُۥ

যখন তার আছে

and [for] his

ذُرِّيَّةٌ

সন্তান সন্ততি

children

ضُعَفَآءُ

দুর্বল

(are) weak

فَأَصَابَهَآ

তাকে অতঃপর আঘাত করল

then falls on it

إِعْصَارٌ

ঘূর্ণিঝড়

whirlwind

فِيهِ

তার মধ্য (আছে)

in it

نَارٌ

আগুন

(is) fire

فَٱحْتَرَقَتْ

পুড়ে গেল অতঃপর (সেই বাগান)

then it is burnt

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলী

(His) Signs

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায় তোমরা

so that you may

تَتَفَكَّرُونَ

চিন্তা করবে

ponder

(267)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

أَنفِقُوا۟

ব্যয় কর তোমরা

Spend

مِن

হতে

from

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিসগুলো

(the) good things

مَا

যা

that

كَسَبْتُمْ

তোমরা অর্জন করেছ

you have earned

وَمِمَّآ

এবং তা হতেও যা

and whatever

أَخْرَجْنَا

বের করেছি আমরা

We brought forth

لَكُم

তোমাদের জন্য

for you

مِّنَ

থেকে

from

ٱلْأَرْضِ

জমি

the earth

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَيَمَّمُوا۟

তোমরা সংকল্প করো

aim at

ٱلْخَبِيثَ

নিকৃষ্ট বস্তুগুলোকে

the bad

مِنْهُ

তা থেকে

of it

تُنفِقُونَ

ব্যয় করতে

you spend

وَلَسْتُم

অথচ তোমরা নও

while you (would) not

بِـَٔاخِذِيهِ

তা গ্রহণকারী

take it

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَن

যে

[that]

تُغْمِضُوا۟

তোমরা চোখ বন্ধ করে থাক

(with) close(d) eyes

فِيهِ

তা হতে

[in it]

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রেখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَنِىٌّ

অভাবমুক্ত

(is) Self-Sufficient

حَمِيدٌ

প্রশংসিত

Praiseworthy

(268)

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

The Shaitaan

يَعِدُكُمُ

তোমাদের ভয় দেখায়

promises you

ٱلْفَقْرَ

দারিদ্র্যের

[the] poverty

وَيَأْمُرُكُم

এবং নির্দেশ দেয়

and orders you

بِٱلْفَحْشَآءِ

অশ্লীলতার

to immorality

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

while Allah

يَعِدُكُم

তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেন

promises you

مَّغْفِرَةً

ক্ষমার

forgiveness

مِّنْهُ

তাঁর থেকে

from Him

وَفَضْلًا

ও তাঁর অনুগ্রহের

and bounty

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

وَٰسِعٌ

প্রাচুর্যময়

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

(269)

يُؤْتِى

দেন তিনি

He grants

ٱلْحِكْمَةَ

প্রজ্ঞা

[the] wisdom

مَن

যাকে

(to) whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করেন

He wills

وَمَن

এবং যাকে

and whoever

يُؤْتَ

দেয়া হয়েছে

is granted

ٱلْحِكْمَةَ

প্রজ্ঞা

[the] wisdom

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

then certainly

أُوتِىَ

তাকে দেয়া হয়েছে

he is granted

خَيْرًا

কল্যাণ

good

كَثِيرًا

অনেক

abundant

وَمَا

এবং না

And none

يَذَّكَّرُ

শিক্ষা নেয় (এ থেকে)

remembers

إِلَّآ

এছাড়া

except

أُو۟لُوا۟

সম্পন্নরা

those

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধশক্তি

(of) understanding

(270)

وَمَآ

এবং যা

And whatever

أَنفَقْتُم

তোমরা ব্যয় করেছ

you spend

مِّن

কোনো

(out) of

نَّفَقَةٍ

খরচা খরচ

(your) expenditures

أَوْ

অথবা

or

نَذَرْتُم

তোমরা মানত কর

you vow

مِّن

কোনো

of

نَّذْرٍ

মানত

vow(s)

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই অতঃপর

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَعْلَمُهُۥ

তা জানেন

knows it

وَمَا

এবং নেই

and not

لِلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য

for the wrongdoers

مِنْ

কোনো

any

أَنصَارٍ

সাহায্যকারী

helpers

(271)

إِن

যদি

If

تُبْدُوا۟

তোমরা প্রকাশ্যে দাও

you disclose

ٱلصَّدَقَٰتِ

সদকা সমূহ

the charities

فَنِعِمَّا

উত্তম তবে

then well

هِىَ

তা

it (is)

وَإِن

আর যদি

But if

تُخْفُوهَا

তা তোমরা গোপনে কর

you keep it secret

وَتُؤْتُوهَا

ও তোমরা তা দাও

and give it

ٱلْفُقَرَآءَ

অভাবগ্রস্তদেরকে

(to) the poor

فَهُوَ

তা তবে

then it

خَيْرٌ

(আরও) ভালো

(is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَيُكَفِّرُ

এবং দূর করবেন

And He will remove

عَنكُم

তোমাদের থেকে

from you

مِّن

কিছু কিছু

[of]

سَيِّـَٔاتِكُمْ

তোমাদের পাপগুলো

your evil deeds

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

ঐ বিষয় যা

with what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do

خَبِيرٌ

ভালোভাবে অবহিত

(is) All-Aware

(272)

لَّيْسَ

নয়

Not

عَلَيْكَ

তোমার উপর (দায়িত্ব)

on you

هُدَىٰهُمْ

তাদের সৎপথ গ্রহণের

(is) their guidance

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَهْدِى

পথ দেখান

guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُنفِقُوا۟

তোমরা ব্যয় কর

you spend

مِنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

সম্পদ

good

فَلِأَنفُسِكُمْ

তোমাদের তবে তা নিজেদের জন্য

then it is for yourself

وَمَا

এবং না

and not

تُنفِقُونَ

তোমরা ব্যয় কর

you spend

إِلَّا

এছাড়া যে

except

ٱبْتِغَآءَ

সন্ধানে

seeking

وَجْهِ

চেহারা

(the) face

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُنفِقُوا۟

তোমরা খরচ কর

you spend

مِنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

সম্পদ

good

يُوَفَّ

পূর্ণ দেয়া হবে

will be repaid in full

إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you

وَأَنتُمْ

ও তোমাদের (প্রতি)

and you

لَا

না

(will) not

تُظْلَمُونَ

অন্যায় করা হবে

be wronged

(273)

لِلْفُقَرَآءِ

অভাবগ্রস্তদের জন্য

For the poor

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

أُحْصِرُوا۟

আটকে পড়েছে (ব্যস্ততার কারণে)

are wrapped up

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَا

না

not

يَسْتَطِيعُونَ

তারা পারে

they are able

ضَرْبًا

ঘোরাফিরা করতে

(to) move about

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর (অর্থাৎ উপার্জন করতে)

the earth

يَحْسَبُهُمُ

তাদেরকে মনে করে

Think (about) them

ٱلْجَاهِلُ

অজ্ঞ লোকেরা

the ignorant one

أَغْنِيَآءَ

অভাবমুক্ত

(that they are) self-sufficient

مِنَ

কারণে

(because) of

ٱلتَّعَفُّفِ

না চাওয়ার

(their) restraint

تَعْرِفُهُم

তাদেরকে তুমি চিনবে

you recognize them

بِسِيمَٰهُمْ

তাদের লক্ষণ দিয়ে

by their mark

لَا

না

Not

يَسْـَٔلُونَ

তারা চায়

(do) they ask

ٱلنَّاسَ

মানুষ (থেকে)

the people

إِلْحَافًا

নাছোড় হয়ে

with importunity

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُنفِقُوا۟

তোমরা ব্যয় কর

you spend

مِنْ

হতে

of

خَيْرٍ

সম্পদ

good

فَإِنَّ

অতঃপর নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦ

তা সম্পর্কে

of it

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(274)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُنفِقُونَ

ব্যয় করে

spend

أَمْوَٰلَهُم

তাদের সম্পদ সমূহকে

their wealth

بِٱلَّيْلِ

রাতে

by night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনে

and day

سِرًّا

গোপনে

secretly

وَعَلَانِيَةً

ও প্রকাশ্যে

and openly

فَلَهُمْ

ফলে (রয়েছে) তাদের জন্য

then for them

أَجْرُهُمْ

তাদের পুরস্কার

(is) their reward

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَلَا

এবং নেই

and no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

on them

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(275)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَأْكُلُونَ

খায়

consume

ٱلرِّبَوٰا۟

সুদ

[the] usury

لَا

না

not

يَقُومُونَ

তারা দাঁড়াবে

they can stand

إِلَّا

এছাড়া

except

كَمَا

যেমন

like

يَقُومُ

দাঁড়ায়

stands

ٱلَّذِى

সেই (ব্যক্তি)

the one who

يَتَخَبَّطُهُ

যাকে পাগল করেছে

confounds him

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

مِنَ

দ্বারা

with

ٱلْمَسِّ

(তার) স্পর্শ

(his) touch

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এ জন্য যে তারা

(is) because they

قَالُوٓا۟

বলে

say

إِنَّمَا

মূলতঃ

“Only

ٱلْبَيْعُ

ব্যবসাও

the trade

مِثْلُ

মতো

(is) like

ٱلرِّبَوٰا۟

সুদেরই

[the] usury”

وَأَحَلَّ

অথচ বৈধ করেছেন

While has permitted

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْبَيْعَ

ব্যবসাকে

[the] trade

وَحَرَّمَ

ও নিষিদ্ধ করেছেন

but (has) forbidden

ٱلرِّبَوٰا۟

সুদকে

[the] usury

فَمَن

অতঃপর যে

Then whoever

جَآءَهُۥ

তার কাছে এসেছে

comes to him

مَوْعِظَةٌ

উপদেশ

(the) admonition

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِۦ

তার রবের

His Lord

فَٱنتَهَىٰ

সে অতঃপর বিরত হয়েছে (সুদখোরী হতে)

and he refrained

فَلَهُۥ

তবে তার জন্য

then for him

مَا

যা

what

سَلَفَ

অতীত হয়ছে (হয়ে গেছে)

(has) passed

وَأَمْرُهُۥٓ

এবং তার ব্যাপার (সোপর্দ)

and his case

إِلَى

কাছে

(is) with

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَمَنْ

আর যে

and whoever

عَادَ

পুনরাবৃত্তি করবে

repeated

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তাহলে ঐসব লোক

then those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

will abide forever

(276)

يَمْحَقُ

নিশ্চিহ্ন করেন

Destroys

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلرِّبَوٰا۟

সুদকে

the usury

وَيُرْبِى

ও বর্ধিত করেন

and (gives) increase

ٱلصَّدَقَٰتِ

দানকে

(for) the charities

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

كُلَّ

প্রত্যেক

every

كَفَّارٍ

অকৃতজ্ঞ

ungrateful

أَثِيمٍ

পাপীকে

sinner

(277)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

good deeds

وَأَقَامُوا۟

ও প্রতিষ্ঠা করেছে

and established

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتَوُا۟

ও দিয়েছে

and gave

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them –

أَجْرُهُمْ

তাদের পুরস্কার

their reward

عِندَ

কাছে

(is) with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَلَا

এবং না

and no

خَوْفٌ

ভয় (থাকবে)

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

তারা দুঃখিত হবে

will grieve

(278)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَذَرُوا۟

এবং ছেড়ে দাও

and give up

مَا

যা

what

بَقِىَ

বকেয়া আছে

remained

مِنَ

হতে

of

ٱلرِّبَوٰٓا۟

সুদ

[the] usury

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(279)

فَإِن

অতঃপর যদি

And if

لَّمْ

না

not

تَفْعَلُوا۟

তোমরা কর

you do

فَأْذَنُوا۟

তোমরা তবে ঘোষণা শুনে রাখো

then be informed

بِحَرْبٍ

যুদ্ধের (বিষয়ে)

of a war

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূল

and His Messenger

وَإِن

আর যদি

And if

تُبْتُمْ

তোমরা তওবা কর

you repent

فَلَكُمْ

তবে (থাকবে) তোমাদের জন্য

then for you

رُءُوسُ

মূলধন

(is)

أَمْوَٰلِكُمْ

তোমাদের সম্পদের

your capital

لَا

না

(do) not

تَظْلِمُونَ

তোমরা অবিচার করো

wrong

وَلَا

আর না

and not

تُظْلَمُونَ

অবিচার করা হবে (তোমাদের উপর)

you will be wronged

(280)

وَإِن

এবং যদি

And if

كَانَ

হয় (খাতক)

is

ذُو

(একটি)

the (debtor)

عُسْرَةٍ

অভাবগ্রস্ত

in difficulty

فَنَظِرَةٌ

অবসর তবে দেবে

then postponement

إِلَىٰ

পর্যন্ত

until

مَيْسَرَةٍ

সচ্ছলতা

ease

وَأَن

এবং যে

And if

تَصَدَّقُوا۟

তোমদের সদকা করে দেওয়া

you remit as charity

خَيْرٌ

উত্তম

(it is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

إِن

যদি

If

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানতে

know

(281)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

يَوْمًا

সে দিনের

a Day

تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be brought back

فِيهِ

যার মধ্যে

[in it]

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

ثُمَّ

এরপর

Then

تُوَفَّىٰ

পূর্ণ দেয়া হবে

(will be) repaid in full

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তিকে

soul

مَّا

যা

what

كَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it earned

وَهُمْ

এবং তাদেরকে

and they

لَا

না

not

يُظْلَمُونَ

অবিচার করা হবে

will be wronged

(282)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

إِذَا

যখন

When

تَدَايَنتُم

তোমরা পরস্পরে আদান-প্রদান কর

you contract with one another

بِدَيْنٍ

ঋণের

any debt

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

মেয়াদ

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

fixed

فَٱكْتُبُوهُ

তা তোমরা তখন লিখে রাখো

then write it

وَلْيَكْتُب

এবং যেন লেখে

And let write

بَّيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

كَاتِبٌۢ

একজন লেখক

a scribe

بِٱلْعَدْلِ

ন্যায্যভাবে

in justice

وَلَا

এবং না

And not

يَأْبَ

অস্বীকার করবে

(should) refuse

كَاتِبٌ

কোনো লেখক

a scribe

أَن

যে (না)

that

يَكْتُبَ

সে লিখবে

he writes

كَمَا

যেমন

as

عَلَّمَهُ

শিখিয়েছেন তাকে

(has) taught him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَلْيَكْتُبْ

অতএব সে যেন লেখে

So let him write

وَلْيُمْلِلِ

এবং যেন সে লিখিয়ে নেয় (লেখ্য বিষয়)

and let dictate

ٱلَّذِى

সেই (ব্যক্তি)

the one

عَلَيْهِ

যার উপর (আছে)

on whom

ٱلْحَقُّ

অধিকার (অর্থাৎ ঋণগ্রহীতা)

(is) the right

وَلْيَتَّقِ

এবং সে ভয় করে যেন (লেখক)

and let him fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে (যিনি)

Allah

رَبَّهُۥ

তার রব

his Lord

وَلَا

এবং না

and (let him) not

يَبْخَسْ

কম করবে

diminish

مِنْهُ

তা থেকে

from it

شَيْـًٔا

কিছুই

anything

فَإِن

অতঃপর যদি

Then if

كَانَ

হয়

is

ٱلَّذِى

সে

the one

عَلَيْهِ

যার উপর

on him

ٱلْحَقُّ

অধিকার (অর্থাৎ ঋণগ্রহীতা)

(is) the right

سَفِيهًا

নির্বোধ

(of) limited understanding

أَوْ

বা

or

ضَعِيفًا

দুর্বল

weak

أَوْ

বা

or

لَا

না

not

يَسْتَطِيعُ

সে পারে

capable

أَن

যে

that

يُمِلَّ

সে লিখিয়ে নেবে

(can) dictate

هُوَ

সে

he

فَلْيُمْلِلْ

তবে যেন লিখিয়ে নেয়

then let dictate

وَلِيُّهُۥ

তার অভিভাবক

his guardian

بِٱلْعَدْلِ

ন্যায্যভাবে

with justice

وَٱسْتَشْهِدُوا۟

এবং তোমরা সাক্ষী রাখো

And call for evidence

شَهِيدَيْنِ

দুজন সাক্ষী

two witnesses

مِن

মধ্য হতে

among

رِّجَالِكُمْ

তোমাদের পুরুষদের

your men

فَإِن

অতঃপর যদি

And if

لَّمْ

না

not

يَكُونَا

থাকে

there are

رَجُلَيْنِ

দুজন পুরুষ

two men

فَرَجُلٌ

তবে একজন পুরুষ

then one man

وَٱمْرَأَتَانِ

ও দুজন মহিলা

and two women

مِمَّن

(তাদের) হতে যাদের

of whom

تَرْضَوْنَ

তোমরা পছন্দ কর

you agree

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلشُّهَدَآءِ

সাক্ষীদের

[the] witnesses

أَن

যে

(so) that (if)

تَضِلَّ

ভুল করলে

[she] errs

إِحْدَىٰهُمَا

দুজনের একজন(মহিলাদের)

one of the two

فَتُذَكِّرَ

তখন স্মরণ করাবে

then will remind

إِحْدَىٰهُمَا

দুজনের একজন(মহিলা)

one of the two

ٱلْأُخْرَىٰ

অন্যজনকে

the other

وَلَا

এবং না

And not

يَأْبَ

অস্বীকার করবে

(should) refuse

ٱلشُّهَدَآءُ

সাক্ষীরা

the witnesses

إِذَا

যখন

when

مَا

(কি)

that

دُعُوا۟

তাদের ডাকা হবে

they are called

وَلَا

এবং না

And not

تَسْـَٔمُوٓا۟

তোমরা বিরক্তিবোধ করবে

(be) weary

أَن

যে

that

تَكْتُبُوهُ

তা তোমরা লিখবে

you write it

صَغِيرًا

ছোট (ব্যাপার হোক)

small

أَوْ

বা

or

كَبِيرًا

বড় (হোক)

large

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلِهِۦ

তার মেয়াদ

its term

ذَٰلِكُمْ

এটা

That

أَقْسَطُ

অধিকতর ন্যায়সঙ্গত

(is) more just

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَأَقْوَمُ

ও দৃঢ়তর

and more upright

لِلشَّهَٰدَةِ

সাক্ষ্য প্রমাণের জন্য

for evidence

وَأَدْنَىٰٓ

ও অধিক নিকটবর্তী

and nearer

أَلَّا

যেন না

that not

تَرْتَابُوٓا۟

তোমরা সন্দেহ কর

you (have) doubt

إِلَّآ

তবে

except

أَن

যে (সব)

that

تَكُونَ

হয়ে থাকে

be

تِجَٰرَةً

ব্যবসা

a transaction

حَاضِرَةً

নগদ

present

تُدِيرُونَهَا

তা তোমরা পরস্পর পরিচালনা কর

you carry out

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

among you

فَلَيْسَ

নেই তবে

then not

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

جُنَاحٌ

কোনো পাপ

any sin

أَلَّا

যদি না

that not

تَكْتُبُوهَا

তা তোমরা লিখে রাখ

you write it

وَأَشْهِدُوٓا۟

এবং তোমরা সাক্ষী রাখো

And take witness

إِذَا

যখন

when

تَبَايَعْتُمْ

তোমরা বেচা কেনা কর

you make commercial transaction

وَلَا

এবং না

And not

يُضَآرَّ

ক্ষতিগ্রস্ত করা যাবে

(should) be harmed

كَاتِبٌ

লেখককে

(the) scribe

وَلَا

আর না

and not

شَهِيدٌ

সাক্ষীকে

(the) witness

وَإِن

এবং যদি

and if

تَفْعَلُوا۟

তোমরা কর

you do

فَإِنَّهُۥ

তবে তা নিশ্চয়ই

then indeed it

فُسُوقٌۢ

অন্যায়

(is) sinful conduct

بِكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَيُعَلِّمُكُمُ

এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেন

And teaches

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে

of every

شَىْءٍ

সবকিছু

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(283)

وَإِن

এবং যদি

And if

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you are

عَلَىٰ

মধ্যে

on

سَفَرٍ

সফরের

a journey

وَلَمْ

এবং না

and not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাও

you find

كَاتِبًا

কোনো লেখক

a scribe

فَرِهَٰنٌ

তবে বন্ধকি বস্তু

then pledge

مَّقْبُوضَةٌ

হস্তগত (রাখতে পার)

in hand

فَإِنْ

অতঃপর যদি

Then if

أَمِنَ

বিশ্বাস করে

entrusts

بَعْضُكُم

তোমাদের কেউ

one of you

بَعْضًا

অন্যকে

(to) another

فَلْيُؤَدِّ

তবে সে যেন ফিরেয়ে দেয়

then let discharge

ٱلَّذِى

যার (উপর)

the one who

ٱؤْتُمِنَ

বিশ্বাস করা হয়েছিল

is entrusted

أَمَٰنَتَهُۥ

তার আমানতের

his trust

وَلْيَتَّقِ

এবং সে যেন ভয় করে

And let him fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

رَبَّهُۥ

(যিনি) তার রব

his Lord

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكْتُمُوا۟

তোমরা গোপন করবে

conceal

ٱلشَّهَٰدَةَ

সাক্ষ্য

the evidence

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَكْتُمْهَا

তা গোপন করবে

conceals it

فَإِنَّهُۥٓ

তাহলে সে নিশ্চয়ই

then indeed he

ءَاثِمٌ

পাপী

(is) sinful –

قَلْبُهُۥ

তার অন্তর

his heart

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

সে বিষয়ে

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(284)

لِّلَّهِ

আল্লাহর জন্য

To Allah (belongs)

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَإِن

এবং যদি

And if

تُبْدُوا۟

তোমরা প্রকাশ কর

you disclose

مَا

যা কিছু

what

فِىٓ

মধ্যে (আছে)

(is) in

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের মনের

yourselves

أَوْ

অথবা

or

تُخْفُوهُ

গোপন কর তোমরা তা

you conceal it

يُحَاسِبْكُم

তোমাদেরকে হিসাব নিবেন

will call you to account

بِهِ

তা সম্পর্কে

for it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَيَغْفِرُ

অতঃপর ক্ষমা করবেন

Then He will forgive

لِمَن

যাকে

[to] whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করবেন

He wills

وَيُعَذِّبُ

এবং তিনি শাস্তি দিবেন

and He will punish

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করবেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

(is) All-Powerful

(285)

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

Believed

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

بِمَآ

ঐ বিষয় যা

in what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

إِلَيْهِ

তাঁর প্রতি

to him

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِۦ

তাঁর রবের

his Lord

وَٱلْمُؤْمِنُونَ

এবং মু’মিনরাও

and the believers

كُلٌّ

সবাই

All

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ

এবং তাঁর ফেরেশতাদের

and His Angels

وَكُتُبِهِۦ

ও তাঁর কিতাবগুলোর

and His Books

وَرُسُلِهِۦ

এবং তাঁর রাসূলদের (উপর)

and His Messengers

لَا

(তারা বলে) না

“Not

نُفَرِّقُ

আমরা পার্থক্য করি

we make distinction

بَيْنَ

মাঝে

between

أَحَدٍ

কারো

any

مِّن

মধ্য হতে

of

رُّسُلِهِۦ

তাঁর রাসূলদের

His Messengers

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

سَمِعْنَا

আমরা শুনলাম

“We heard

وَأَطَعْنَا

এবং আমরা মানলাম

and we obeyed

غُفْرَانَكَ

আমরা তোমার ক্ষমা (চাই)

(Grant) us Your forgiveness

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

our Lord

وَإِلَيْكَ

এবং তোমারই কাছে

and to You

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন (হবে)

(is) the return”

(286)

لَا

না

(Does) not

يُكَلِّفُ

দায়িত্বভার দেন

burden

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

نَفْسًا

কোনো ব্যক্তিকে

any soul

إِلَّا

এছাড়া যা

except

وُسْعَهَا

তার সামর্থ্য (আছে)

its capacity

لَهَا

তার জন্য (আছে)

for it

مَا

যা (পূণ্য)

what

كَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it earned

وَعَلَيْهَا

এবং তার বিরুদ্ধে

and against it

مَا

যা (পাপ)

what

ٱكْتَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it earned

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

“Our Lord!

لَا

না

(Do) not

تُؤَاخِذْنَآ

আমাদেরকে পাকড়াও করো

take us to task

إِن

যদি

if

نَّسِينَآ

আমরা ভুলে যাই

we forget

أَوْ

বা

or

أَخْطَأْنَا

আমরা ভুল করি

we err

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَحْمِلْ

চাপিয়ে দিও

lay

عَلَيْنَآ

আমাদের উপর

upon us

إِصْرًا

বোঝা

a burden

كَمَا

যেমন

like that

حَمَلْتَهُۥ

তা তুমি চাপিয়ে দিয়েছিলে

(which) You laid [it]

عَلَى

উপর

on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

مِن

থেকে

(were) from

قَبْلِنَا

আমাদের পূর্ব ছিল

before us

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَلَا

এবং না

And not

تُحَمِّلْنَا

আমাদের উপর চাপিয়ে দিও

lay on us

مَا

তা

what

لَا

নেই

not

طَاقَةَ

শক্তি

(the) strength

لَنَا

আমাদের কাছে

we have

بِهِۦ

যার

[of it] (to bear)

وَٱعْفُ

এবং মোচন করে দাও (ত্রুটি)

And pardon

عَنَّا

আমাদের থেকে

[from] us

وَٱغْفِرْ

এবং ক্ষমা করো

and forgive

لَنَا

আমাদেরকে

[for] us

وَٱرْحَمْنَآ

এবং আমাদের উপর দয়া করো

and have mercy on us

أَنتَ

তুমিই

You (are)

مَوْلَىٰنَا

আমাদের অভিভাবক

our Protector

فَٱنصُرْنَا

আমাদের সাহায্য কর তাই

so help us

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়ের

the people

ٱلْكَٰفِرِينَ

(যারা) কাফির

[the] disbelievers


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply