Sura Baqara in Words শব্দে শব্দে সূরা বাকারা 2
Arabic | Words |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175> 180> 185> 190> 195> 200> 205> 210> 215> 220> 225> 230> 240> 245> 250> 255> 260> 265> 270> 275> 280> 285
(1)
الٓمٓ
আলিফ লা-ম মী-ম
Alif Laam Meem
(2)
ذَٰلِكَ
(এটা) সেই
That
ٱلْكِتَٰبُ
মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)
(is) the Book
لَا
নেই
no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهِ
তাঁরমধ্যে
in it
هُدًى
সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)
a Guidance
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য
for the God-conscious
(3)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
بِٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের ওপর
in the unseen
وَيُقِيمُونَ
এবং প্রতিষ্ঠিত করে
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَمِمَّا
ও তা হতে যা
and out of what
رَزَقْنَٰهُمْ
তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি
We have provided them
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
they spend
(4)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
(is) sent down
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was sent down
مِن
থেকে
from
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে
before you
وَبِٱلْءَاخِرَةِ
এবং আখিরাতের উপর
and in the Hereafter
هُمْ
তারা
they
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস রাখে
firmly believe
(5)
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই (প্রতিষ্ঠিত)
Those
عَلَىٰ
উপর
(are) on
هُدًى
সত্যপথের
Guidance
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং তারাই (ঐসব লোক)
and those –
هُمُ
যারা
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
(are) the successful ones
(6)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve[d]
سَوَآءٌ
সমান
(it) is same
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
to them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
তাদের তুমি সতর্ক কর কি
whether you warn them
أَمْ
অথবা
or
لَمْ
না
not
تُنذِرْهُمْ
সতর্ক কর তুমি তাদেরকে
you warn them
لَا
না
not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they believe
(7)
خَتَمَ
সিল মেরে দিয়েছেন
Has set a seal
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরের
their hearts
وَعَلَىٰ
এবং উপর
and on
سَمْعِهِمْ
তাদের শ্রবণশক্তির
their hearing
وَعَلَىٰٓ
এবং উপর
and on
أَبْصَٰرِهِمْ
তাদের দৃষ্টিশক্তির
their vision
غِشَٰوَةٌ
আবরণ (দিয়েছেন)
(is) a veil
وَلَهُمْ
এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)
And for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(8)
وَمِنَ
এবং মধ্যহতে
And of
ٱلنَّاسِ
মানুষের (এমনও আছে)
the people
مَن
যারা
(are some) who
يَقُولُ
বলে
say
ءَامَنَّا
‘আমরা ঈমান এনেছি
“We believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَبِٱلْيَوْمِ
ও দিনের উপর
and in the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের”
[the] Last”
وَمَا
অথচ না
but not
هُم
তারা
they
بِمُؤْمِنِينَ
মুমিন
(are) believers (at all)
(9)
يُخَٰدِعُونَ
তারা প্রতারিত করতে চায়
They seek to deceive
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱلَّذِينَ
ও (তাদেরকে) যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَمَا
কিন্তু না
and not
يَخْدَعُونَ
তারা প্রতারিত করে
they deceive
إِلَّآ
ছাড়া
except
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
themselves
وَمَا
এবং না
and not
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে
they realize (it)
(10)
فِى
মধ্যে আছে
In
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তর সমূহের
their hearts
مَّرَضٌ
রোগ (আছে)
(is) a disease
فَزَادَهُمُ
বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে
so has increased them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
مَرَضًا
(তাদের) রোগ
(in) disease
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌۢ
কষ্টদায়ক
painful
بِمَا
এজন্যে যে
because
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used (to)
يَكْذِبُونَ
তারা মিথ্যা বলতো
[they] lie
(11)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশ্যে
to them
لَا
‘না
“(Do) not
تُفْسِدُوا۟
বিপর্যয় সৃষ্টি করো
spread corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর”
the earth”
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
إِنَّمَا
‘মূলতঃ
“Only
نَحْنُ
আমরা
we
مُصْلِحُونَ
সংশোধনকারী”
(are) reformers”
(12)
أَلَآ
সাবধান
Beware
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
indeed they
هُمُ
তারাই
themselves
ٱلْمُفْسِدُونَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী
(are) the ones who spread corruption
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لَّا
না
not
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে
they realize (it)
(13)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশ্যে
to them
ءَامِنُوا۟
‘তোমরা ঈমান আনো
“Believe
كَمَآ
যেমন
as
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believed
ٱلنَّاسُ
মানুষ”
the people”
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
أَنُؤْمِنُ
‘আমরা কি ঈমান আনবো
“Should we believe
كَمَآ
যেমন
as
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believed
ٱلسُّفَهَآءُ
বোকারা”
the fools?”
أَلَآ
সাবধান
Beware
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
certainly they
هُمُ
তারাই
themselves
ٱلسُّفَهَآءُ
বোকা
(are) the fools
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لَّا
না
not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
they know
(14)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
لَقُوا۟
তারা মিলিত হয়
they meet
ٱلَّذِينَ
(তাদের সাথে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
‘আমরা ঈমান এনেছি”
“We believe[d]”
وَإِذَا
এবং যখন
But when
خَلَوْا۟
গোপনে মিলে
they are alone
إِلَىٰ
সাথে
with
شَيَٰطِينِهِمْ
তাদের শয়তান (বন্ধুদের)
their evil ones
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
إِنَّا
‘নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed, we
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
(are) with you
إِنَّمَا
মূলতঃ
only
نَحْنُ
আমরা
we
مُسْتَهْزِءُونَ
উপহাসকারী (মু’মিনদের সাথে)”
(are) mockers”
(15)
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
يَسْتَهْزِئُ
উপহাস করেন
mocks
بِهِمْ
তাদের সাথে
at them
وَيَمُدُّهُمْ
এবং তাদের ঢিলদেন
and prolongs them
فِى
মধ্যে
in
طُغْيَٰنِهِمْ
তাদের অবাধ্যতার
their transgression
يَعْمَهُونَ
তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে
they wander blindly
(16)
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই (ঐসব লোক)
Those
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
কিনেছে
bought
ٱلضَّلَٰلَةَ
পথভ্রশ্ততা
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
সৎপথের বিনিময়
for [the] guidance
فَمَا
সুতরাং না
So not
رَبِحَت
লাভজনক হয়
profited
تِّجَٰرَتُهُمْ
তাদের ব্যবসা
their commerce
وَمَا
এবং না
and not
كَانُوا۟
তারা ছিল
were they
مُهْتَدِينَ
সৎপথে পরিচালিত
guided-ones
(17)
مَثَلُهُمْ
তাদের উপমা
Their example
كَمَثَلِ
উপমা যেমন (এক ব্যক্তির)
(is) like (the) example
ٱلَّذِى
যে
(of) the one who
ٱسْتَوْقَدَ
জ্বালালো
kindled
نَارًا
আগুন
a fire
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
then, when
أَضَآءَتْ
আলোকিত করলো
it lighted
مَا
যা
what
حَوْلَهُۥ
তার চারপাশে
his surroundings
ذَهَبَ
নিলেন
took away
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بِنُورِهِمْ
তাদের আলো নিয়ে
their light
وَتَرَكَهُمْ
এবং তাদের ছেড়ে দিলেন
and left them
فِى
মধ্যে
in
ظُلُمَٰتٍ
অন্ধকার সমূহের
darkness[es]
لَّا
না
(so) not
يُبْصِرُونَ
তারা দেখতে পায়
(do) they see
(18)
صُمٌّۢ
বধির
Deaf
بُكْمٌ
বোবা
dumb
عُمْىٌ
অন্ধ
blind
فَهُمْ
সুতরাং তারা
so they
لَا
না
not
يَرْجِعُونَ
প্রত্যাবর্তন করবে
[they] will not return
(19)
أَوْ
অথবা
Or
كَصَيِّبٍ
মতো বৃষ্টিপাতের
like a rainstorm
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
فِيهِ
তার মধ্যে (আছে)
in it (are)
ظُلُمَٰتٌ
অন্ধকার
darkness[es]
وَرَعْدٌ
এবং গর্জন
and thunder
وَبَرْقٌ
ও বিদ্যুৎচমক
and lightning
يَجْعَلُونَ
তারা রাখে
They put
أَصَٰبِعَهُمْ
তাদের আঙ্গুলগুলোকে
their fingers
فِىٓ
মধ্যে
in
ءَاذَانِهِم
তাদের কানগুলোর
their ears
مِّنَ
কারনে
from
ٱلصَّوَٰعِقِ
বজ্রধ্বনির
the thunderclaps
حَذَرَ
ভয়ে
(in) fear (of)
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
[the] death
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ্
And Allah
مُحِيطٌۢ
পরিবেষ্টনকারী
(is) [the One Who] encompasses
بِٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
(20)
يَكَادُ
প্রায়
Almost
ٱلْبَرْقُ
বিদ্যুৎচমক
the lightning
يَخْطَفُ
কেড়ে নেয়
snatches away
أَبْصَٰرَهُمْ
তাদের দৃষ্টিসমূহের
their sight
كُلَّمَآ
যখনই
Whenever
أَضَآءَ
আলোকিত হয়
it flashes
لَهُم
তাদের জন্য
for them
مَّشَوْا۟
তারা চলে
they walk
فِيهِ
তারমধ্যে
in it
وَإِذَآ
এবং যখন
and when
أَظْلَمَ
অন্ধকার হয়
it darkens
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
قَامُوا۟
তারা দাড়িয়ে যায়
they stand (still)
وَلَوْ
আর যদি
And if
شَآءَ
চান
had willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
لَذَهَبَ
অবশ্যই নিয়ে নিবেন
He would certainly have taken away
بِسَمْعِهِمْ
তাদের শ্রবণশক্তি
their hearing
وَأَبْصَٰرِهِمْ
এবং তাদের দর্শনশক্তি
and their sight
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(21)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلنَّاسُ
মানুষ
mankind!
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদত করো
worship
رَبَّكُمُ
তোমাদের রবের,
your Lord
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
خَلَقَكُمْ
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
created you
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (ছিল)
and those [who]
مِن
থেকে
from
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্ব (তাদেরও স্রষ্টা)
before you
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যেন
so that you may
تَتَّقُونَ
বেঁচে চলতে পারো (পাপ হতে)
become righteous
(22)
ٱلَّذِى
যিনি
The One Who
جَعَلَ
করেছেন
made
لَكُمُ
তোমাদের জন্য
for you
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
the earth
فِرَٰشًا
শয্যা
a resting place
وَٱلسَّمَآءَ
ও আকাশকে
and the sky
بِنَآءً
ছাদ স্বরূপ,
a canopy
وَأَنزَلَ
এবং বর্ষণ করেছেন
and sent down
مِنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি,
water
فَأَخْرَجَ
এরপর বের করেছেন
then brought forth
بِهِۦ
তা দ্বারা
therewith
مِنَ
কোনো
[of]
ٱلثَّمَرَٰتِ
(নানা ধরণের) ফলমূল
the fruits
رِزْقًا
রিযক হিসাবে
(as) provision
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَجْعَلُوا۟
দাড় করিও
set up
لِلَّهِ
আল্লাহর সাথে
to Allah
أَندَادًا
সমতুল্য (অন্য কাউকে)
rivals
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা
while you
تَعْلَمُونَ
জানো
[you] know
(23)
وَإِن
এবং যদি
And if
كُنتُمْ
তোমরা থাক
you are
فِى
মধ্যে
in
رَيْبٍ
সন্দেহের
doubt
مِّمَّا
তা হতে যা
about what
نَزَّلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We have revealed
عَلَىٰ
উপর
to
عَبْدِنَا
আমাদের দাসের,
Our slave
فَأْتُوا۟
তবে তোমরা আনো
then produce
بِسُورَةٍ
একটি সূরা
a chapter
مِّن
মধ্য হতে
[of]
مِّثْلِهِۦ
তার সদৃশ
like it
وَٱدْعُوا۟
এবং তোমরা ডাকো
and call
شُهَدَآءَكُم
তোমাদের সাক্ষীদেরকে
your witnesses
مِّن
দিয়ে
from
دُونِ
বাদ
other than
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
Allah
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
truthful
(24)
فَإِن
কিন্তু যদি
But if
لَّمْ
না
not
تَفْعَلُوا۟
তোমরা করো
you do
وَلَن
এবং কখনও না
and never
تَفْعَلُوا۟
তোমরা করতে পারবে
will you do
فَٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
then fear
ٱلنَّارَ
আগুনের
the Fire
ٱلَّتِى
যা (এমন যে)
whose
وَقُودُهَا
তার ইন্ধন (হবে)
[its] fuel
ٱلنَّاسُ
মানুষ
(is) [the] men
وَٱلْحِجَارَةُ
ও পাথরসমূহ
and [the] stones
أُعِدَّتْ
যা প্রস্তুুত করা হয়েছে
prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
(25)
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
And give good news
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
(to) those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
[the] righteous deeds
أَنَّ
যে
that
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
جَنَّٰتٍ
জান্নাত
(will be) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
দিয়ে
[from]
تَحْتِهَا
তার নিচ
under them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
the rivers
كُلَّمَا
যখনই
Every time
رُزِقُوا۟
তাদের রিযক দেয়া হবে
they are provided
مِنْهَا
তা থেকে
therefrom
مِن
কোনো
of
ثَمَرَةٍ
ফলমূল
fruit
رِّزْقًا
রিযক হিসেবে
(as) provision
قَالُوا۟
তারা বলবে
they (will) say
هَٰذَا
‘এটা
“This (is)
ٱلَّذِى
(তাই) যা
the one which
رُزِقْنَا
আমাদের রিযক দেওয়া হয়েছিল
we were provided
مِن
থেকে
from
قَبْلُ
পূর্ব”
before”
وَأُتُوا۟
এবং তাদেরকে যা দেওয়া হয়েছিল
And they will be given
بِهِۦ
(তা থেকে)
therefrom
مُتَشَٰبِهًا
সদৃশ হবে (পরস্পরে)
(things) in resemblance
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে
And for them
فِيهَآ
তারমধ্যে (থাকবে)
therein
أَزْوَٰجٌ
স্ত্রীরা
spouses
مُّطَهَّرَةٌ
পবিত্র
purified
وَهُمْ
এবং তারা
and they
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(26)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(is) not
يَسْتَحْىِۦٓ
লজ্জাবোধ করেন
ashamed
أَن
যে
to
يَضْرِبَ
তিনি পেশ করবেন
set forth
مَثَلًا
দৃষ্টান্ত
an example
مَّا
যা
(like) even
بَعُوضَةً
মশা
(of) a mosquito
فَمَا
কিংবা যা
and (even) something
فَوْقَهَا
তারচেয়ে ক্ষুদ্রতর
above it
فَأَمَّا
তাই
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
فَيَعْلَمُونَ
জানতে পারে তখন
[thus] they will know
أَنَّهُ
তা নিশ্চয়ই
that it
ٱلْحَقُّ
সত্য
(is) the truth
مِن
পক্ষ থেকে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَأَمَّا
পক্ষান্তরে
And as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
فَيَقُولُونَ
তারা বলে তখন
[thus] they will say
مَاذَآ
কি
what
أَرَادَ
চেয়েছেন
(did) intend
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِهَٰذَا
এই দিয়ে
by this
مَثَلًا
উপমা
example?
يُضِلُّ
তিনি বিভ্রান্ত করেন
He lets go astray
بِهِۦ
তা দিয়ে
by it
كَثِيرًا
অনেককে
many
وَيَهْدِى
এবং পথ প্রদর্শন করেন
and He guides
بِهِۦ
তা দিয়ে
by it
كَثِيرًا
অনেককে,
many
وَمَا
এবং না
And not
يُضِلُّ
বিভ্রান্ত করেন
He lets go astray
بِهِۦٓ
এ দিয়ে
by it
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱلْفَٰسِقِينَ
স্বত্বত্যাগীদেরকে
the defiantly disobedient
(27)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَنقُضُونَ
ভঙ্গকরে
break
عَهْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Covenant
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পরে
after
مِيثَٰقِهِۦ
তা আবদ্ধ হওয়ার,
its ratification
وَيَقْطَعُونَ
এবং তারা ছিন্নকরে
and [they] cut
مَآ
যা
what
أَمَرَ
নির্দেশ দিয়েছেন
has ordered
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِهِۦٓ
তাঁর সম্পর্কে
it
أَن
যে
to
يُوصَلَ
যুক্ত করতে
be joined
وَيُفْسِدُونَ
এবং তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে
and [they] spread corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক),
Those
هُمُ
(তারাই)
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত
(are) the losers
(28)
كَيْفَ
কিরূপে
How
تَكْفُرُونَ
তোমরা অবিশ্বাস করবে
(can) you disbelieve
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah?
وَكُنتُمْ
অথচ তোমরা ছিলে
While you were
أَمْوَٰتًا
মৃত অবস্থায়
dead
فَأَحْيَٰكُمْ
পরে তিনি তোমাদের জীবিত করেছেন
then He gave you life
ثُمَّ
এরপর
then
يُمِيتُكُمْ
তোমাদের মৃত্যু দেবেন
He will cause you to die
ثُمَّ
এরপর
then
يُحْيِيكُمْ
তোমাদের জীবিত করবেন
He will give you life
ثُمَّ
এরপরে
then
إِلَيْهِ
তাঁর দিকেই
to Him
تُرْجَعُونَ
ফিরে যেতে হবে তোমাদেরকে
you will be returned
(29)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مَّا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর,
the earth
جَمِيعًا
সবকিছুকেই
all
ثُمَّ
এরপর
Moreover
ٱسْتَوَىٰٓ
লক্ষ্য দিলেন
He turned
إِلَى
দিকে
to
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heaven
فَسَوَّىٰهُنَّ
অতঃপর তাদেরকে সম্পূর্ণ করলেন
and fashioned them
سَبْعَ
সাত
seven
سَمَٰوَٰتٍ
আকাশ
heavens
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
بِكُلِّ
সব
of every
شَىْءٍ
জিনিস সম্পর্কে
thing
عَلِيمٌ
মহাজ্ঞানী
(is) All-Knowing
(30)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالَ
বলেছিলেন
said
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের উদ্দেশে
to the angels
إِنِّى
‘নিশ্চয়ই আমি
“Indeed, I (am)
جَاعِلٌ
সৃষ্টিকারী
going to place
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীতর
the earth
خَلِيفَةً
প্রতিনিধি
a vicegerent
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
they said
أَتَجْعَلُ
‘আপনি কি সৃষ্টি করবেন
“Will You place
فِيهَا
তার মধ্যে (পৃথিবীতে)
in it
مَن
যে
(one) who
يُفْسِدُ
বিপর্যয় সৃষ্টি করবে
will spread corruption
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَيَسْفِكُ
ও ঝরাবে
and will shed
ٱلدِّمَآءَ
রক্ত
[the] blood[s]
وَنَحْنُ
এবং আমরাইতো
while we
نُسَبِّحُ
পবিত্র মহিমা ঘোষণা করি
[we] glorify (You)
بِحَمْدِكَ
আপনার প্রশংসা
with Your praises
وَنُقَدِّسُ
ও মহিমা ঘোষণা করি
and we sanctify
لَكَ
আপনার
[to] You
قَالَ
তিনি বলেছিলেন
He said
إِنِّىٓ
‘নিশ্চয়ই আমি
“Indeed, I
أَعْلَمُ
জানি
[I] know
مَا
যা
what
لَا
না
(do) not
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান”
you know”
(31)
وَعَلَّمَ
এবং শিখালেন
And He taught
ءَادَمَ
আদমকে
Adam
ٱلْأَسْمَآءَ
নামসমূহ
the names
كُلَّهَا
সবকিছুর
all of them
ثُمَّ
এরপর
Then
عَرَضَهُمْ
সেগুলো উপস্থাপন করলেন
He displayed them
عَلَى
সামনে
to
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
the angels
فَقَالَ
এরপর বললেন
then He said
أَنۢبِـُٔونِى
‘আমাকে অবহিত করো
“Inform Me
بِأَسْمَآءِ
নাম সম্পর্কে
of (the) names
هَٰٓؤُلَآءِ
এসবের
(of) these
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful”
(32)
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
سُبْحَٰنَكَ
‘আপনি পবিত্র
“Glory be to You!
لَا
না (আছে)
No
عِلْمَ
জ্ঞান
knowledge
لَنَآ
আমাদের
(is) for us
إِلَّا
এছাড়া
except
مَا
যা
what
عَلَّمْتَنَآ
আমাদের আপনি শিখিয়েছেন
You have taught us
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই আপনি
Indeed You!
أَنتَ
আপনিই
You
ٱلْعَلِيمُ
মহাজ্ঞানী
(are) the All-Knowing
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(33)
قَالَ
তিনি বললেন
He said
يَٰٓـَٔادَمُ
‘হে আদম
“O Adam!
أَنۢبِئْهُم
তাদেরকে অবহিত করো
Inform them
بِأَسْمَآئِهِمْ
তাদের নামগুলো সম্পর্কে”
of their names”
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
And when
أَنۢبَأَهُم
সে তাদেরকে অবহিত করল
he had informed them
بِأَسْمَآئِهِمْ
তাদের নামগুলো
of their names
قَالَ
তিনি বললেন
He said
أَلَمْ
‘আমি কি
“Did not
أَقُل
বলি নি
I say
لَّكُمْ
তোমাদেরকে
to you
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই
Indeed, I
أَعْلَمُ
আমি জানি
[I] know
غَيْبَ
অদৃশ্যকে
(the) unseen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পাৃথিবীর
and the earth
وَأَعْلَمُ
এবং আমি জানি
and I know
مَا
যা
what
تُبْدُونَ
তোমরা প্রকাশ কর
you reveal
وَمَا
ও যা
and what
كُنتُمْ
তোমরা
you [were]
تَكْتُمُونَ
গোপন করো”
conceal”
(34)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
قُلْنَا
আমরা বলেছিলাম
We said
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদেরকে
to the angels
ٱسْجُدُوا۟
‘তোমরা সিজদা করো
“Prostrate
لِءَادَمَ
আদমকে”
to Adam”
فَسَجَدُوٓا۟
তখন তারা সিজদা করল
[so] they prostrated
إِلَّآ
ব্যতীত
except
إِبْلِيسَ
ইবলিস
Iblees
أَبَىٰ
সে অমান্য করল
He refused
وَٱسْتَكْبَرَ
ও অহংকার করল,
and was arrogant
وَكَانَ
এবং সে হল
and became
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
(35)
وَقُلْنَا
এবং আমরা বললাম,
And We said
يَٰٓـَٔادَمُ
‘হে আদম
“O Adam!
ٱسْكُنْ
বসবাস করো
Dwell
أَنتَ
তুমি
you
وَزَوْجُكَ
ও তোমার স্ত্রী
and your spouse
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
(in) Paradise
وَكُلَا
এবং দুজনে খাও
and [you both] eat
مِنْهَا
তা হতে
from it
رَغَدًا
স্বাচ্ছন্দে
freely
حَيْثُ
যেখান থেকে
(from) wherever
شِئْتُمَا
তোমরা দুজনে চাও;
you [both] wish
وَلَا
এবং না
But do not
تَقْرَبَا
দুজনে নিকটে যেয়ো
[you two] approach
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلشَّجَرَةَ
গাছের
[the] tree
فَتَكُونَا
অতঃপর তোমরা দুজনে হবে
lest you [both] be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের”
the wrongdoers”
(36)
فَأَزَلَّهُمَا
তাদেরকে এরপর পদস্থলন ঘটাল
Then made [both of] them slip
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
عَنْهَا
তা হতে,
from it
فَأَخْرَجَهُمَا
তাদের দুজনকে অতঃপর বের করল
and he got [both of] them out
مِمَّا
সেখান থেকে
from what
كَانَا
দুজনে ছিল
they [both] were
فِيهِ
যার মধ্যে
in [it]
وَقُلْنَا
এবং আমরা বললাম,
And We said
ٱهْبِطُوا۟
‘তোমরা নেমে যাও (এখান থেকে)
“Go down (all of you)
بَعْضُكُمْ
তোমাদের একে
some of you
لِبَعْضٍ
অপরের জন্যে
to others
عَدُوٌّ
শত্রু
(as) enemy
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্যে
and for you
فِى
মধ্যে (থাকবে)
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مُسْتَقَرٌّ
অবস্থান (কিছু কালের)
(is) a dwelling place
وَمَتَٰعٌ
ও জীবন সামগ্রী
and a provision
إِلَىٰ
পর্যন্ত
for
حِينٍ
একটা নির্দিষ্ট সময়”
a period”
(37)
فَتَلَقَّىٰٓ
তখন শিখে নিল
Then received
ءَادَمُ
আদম
Adam
مِن
নিকট হতে
from
رَّبِّهِۦ
তার রবের
his Lord
كَلِمَٰتٍ
কিছু বাণী (ও ক্ষমা চাইল)
words
فَتَابَ
ফলে তিনি ক্ষমা করলেন
So (his Lord) turned
عَلَيْهِ
তাকে
towards him
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He!
هُوَ
তিনিই
He
ٱلتَّوَّابُ
বড় ক্ষমাশীল
(is) the Oft-returning (to mercy)
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(38)
قُلْنَا
আমরা বললাম,
We said
ٱهْبِطُوا۟
‘তোমরা নামো
“Go down
مِنْهَا
এখান থেকে
from it
جَمِيعًا
সবাই
all (of you)
فَإِمَّا
অতঃপর যখন
and when
يَأْتِيَنَّكُم
তোমাদের কাছে আসবে অবশ্যই
comes to you
مِّنِّى
আমার পক্ষ হতে
from Me
هُدًى
পথনির্দেশনা
Guidance
فَمَن
তখন যে
then whoever
تَبِعَ
অনুসরণ করবে
follows
هُدَاىَ
আমার পথনির্দেশনা
My Guidance
فَلَا
অতঃপর নেই
[then] no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
(will be) on them
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
will grieve
(39)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করবে
who disbelieve[d]
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যা মনে করবে
and deny
بِـَٔايَٰتِنَآ
আমার নিদর্শনসমূহকে
Our Signs
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারা
those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلنَّارِ
(জাহান্নামের) আগুনের
(of) the Fire;
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে”
(will) abide forever”
(40)
يَٰبَنِىٓ
হে সন্তান
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel!
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
Remember
نِعْمَتِىَ
আমার নেয়ামতের
My Favor
ٱلَّتِىٓ
যা
which
أَنْعَمْتُ
আমি নেয়ামত দিয়েছি
I bestowed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَأَوْفُوا۟
এবং তোমরা পূর্ণ করো
and fulfill
بِعَهْدِىٓ
আমার (কাছে কৃত) প্রতিশ্রুতি
My Covenant
أُوفِ
আমি পূর্ণ কর
I will fulfill
بِعَهْدِكُمْ
তোমাদের (কাছে কৃত) প্রতিশ্রুতি;
your covenant
وَإِيَّٰىَ
এবং শুধু আমাকেই
and Me Alone
فَٱرْهَبُونِ
তোমরা ভয় করো
fear [Me]
(41)
وَءَامِنُوا۟
এবং তোমরা ঈমান আনো
And believe
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أَنزَلْتُ
আমি অবতীর্ণ করেছি
I have sent down
مُصَدِّقًا
সমর্থনকারী
confirming
لِّمَا
তার যা
that which
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে আছে
(is) with you
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَكُونُوٓا۟
তোমরা হয়ো
be
أَوَّلَ
প্রথম
(the) first
كَافِرٍۭ
অস্বীকারকারী
disbeliever
بِهِۦ
তার প্রতি
of it
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَشْتَرُوا۟
তোমরা বিক্রয় করো
exchange
بِـَٔايَٰتِى
আমার আয়াতের বিনিময়ে
My Signs (for)
ثَمَنًا
মূল্যে
a price
قَلِيلًا
সামান্য
small
وَإِيَّٰىَ
এবং শুধু আমাকেই
and Me Alone
فَٱتَّقُونِ
অতএব তোমরা ভয় করো
fear [Me]
(42)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَلْبِسُوا۟
তোমরা মিশ্রণ করো
mix
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the Truth
بِٱلْبَٰطِلِ
অসত্যের সাথে
with [the] falsehood
وَتَكْتُمُوا۟
এবং তোমরা লুকাবে (না)
and conceal
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the Truth
وَأَنتُمْ
এমতাবস্থায় যে তোমরা
while you
تَعْلَمُونَ
জান
[you] know
(43)
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَءَاتُوا۟
ও তোমরা দাও
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
zakah
وَٱرْكَعُوا۟
এবং তোমরা রুকু করো
and bow down
مَعَ
সাথে
with
ٱلرَّٰكِعِينَ
রুকুকারীদের
those who bow down
(44)
أَتَأْمُرُونَ
তোমরা নির্দেশ দিচ্ছ কি
Do you order
ٱلنَّاسَ
মানুষদের
[the] people
بِٱلْبِرِّ
সৎকাজের
[the] righteousness
وَتَنسَوْنَ
আর তোমরা ভুলে যাচ্ছ
and you forget
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদেরকে
yourselves
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা
while you
تَتْلُونَ
তিলাওয়াত কর
[you] recite
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book?
أَفَلَا
না তবে কি
Then will not
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝ
you use reason?
(45)
وَٱسْتَعِينُوا۟
এবং তোমরা সাহায্য চাও
And seek help
بِٱلصَّبْرِ
ধৈর্যের মাধ্যমে
through patience
وَٱلصَّلَوٰةِ
ও সালাতের (মাধ্যমে)
and the prayer;
وَإِنَّهَا
এবং তা নিশ্চয়ই
and indeed it
لَكَبِيرَةٌ
বড় (কঠিন) অবশ্যই
(is) surely difficult
إِلَّا
তবে
except
عَلَى
উপর
on
ٱلْخَٰشِعِينَ
বিনীতদের (কঠিন নয়)
the humble ones
(46)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَظُنُّونَ
বিশ্বাস করে
believe
أَنَّهُم
তারা নিশ্চয়ই
that they
مُّلَٰقُوا۟
সাক্ষাতকারী
will meet
رَبِّهِمْ
তাদের রবের সাথে
their Lord
وَأَنَّهُمْ
এবং তারা নিশ্চয়ই
and that they
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
to Him
رَٰجِعُونَ
প্রত্যাবর্তনকারী
will return
(47)
يَٰبَنِىٓ
হে সন্তান
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাইলের
(of) Israel!
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
Remember
نِعْمَتِىَ
আমার নেয়ামতকে
My Favor
ٱلَّتِىٓ
যা
which
أَنْعَمْتُ
আমি নেয়ামত দিয়েছি
I bestowed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَأَنِّى
এবং আমি
and that I
فَضَّلْتُكُمْ
তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি
[I] preferred you
عَلَى
উপর
over
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীর
the worlds
(48)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
يَوْمًا
সে দিনকে
a day
لَّا
(যখন) না
(will) not
تَجْزِى
কাজে আসবে
avail
نَفْسٌ
কোনো ব্যক্তি
any soul
عَن
জন্যে
for
نَّفْسٍ
(অন্যকোন)ব্যাক্তির
(another) soul
شَيْـًٔا
কিছুই (মাত্রও)
anything
وَلَا
এবং না
and not
يُقْبَلُ
গ্রহণ করা হবে
will be accepted
مِنْهَا
তার থেকে
from it
شَفَٰعَةٌ
কোনো সুপারিশ
any intercession
وَلَا
আর না
and not
يُؤْخَذُ
নেওয়া হবে
will be taken
مِنْهَا
তার থেকে
from it
عَدْلٌ
কোনো বিনিময়
a compensation
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তাদের
they
يُنصَرُونَ
সাহায্য করা হবে
will be helped
(49)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
نَجَّيْنَٰكُم
তোমাদেরকে মুক্তি দিয়েছিলাম
We saved you
مِّنْ
হতে
from
ءَالِ
সম্প্রদায়ের
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা যন্ত্রণা দিত
(who were) afflicting you (with)
سُوٓءَ
নিকৃষ্ট
horrible
ٱلْعَذَابِ
যন্ত্রণা
torment
يُذَبِّحُونَ
তারা জবাই করত
slaughtering
أَبْنَآءَكُمْ
তোমাদের ছেলে সন্তানদের
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
এবং জীবিত রাখত
and letting live
نِسَآءَكُمْ
তোমাদের কন্যা সন্তানদের
your women
وَفِى
এবং মধ্যে (ছিল)
And in
ذَٰلِكُم
এর
that
بَلَآءٌ
পরীক্ষা
(was) a trial
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(50)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
فَرَقْنَا
আমরা বিভক্ত করেছিলাম
We parted
بِكُمُ
তোমাদের (জন্যে)
for you
ٱلْبَحْرَ
সাগরকে
the sea
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
এরপর আমরা উদ্ধার করেছিলাম
then We saved you
وَأَغْرَقْنَآ
এবং আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম
and We drowned
ءَالَ
সম্প্রদায়কে
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফেরাঊনের
(of) Firaun
وَأَنتُمْ
এমতাবস্থায় তোমরা
while you
تَنظُرُونَ
দেখছিলে
(were) looking
(51)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
وَٰعَدْنَا
নির্ধারিত করেছিলাম
We appointed
مُوسَىٰٓ
মূসার জন্যে
(for) Musa
أَرْبَعِينَ
চল্লিশ
forty
لَيْلَةً
রাত
nights
ثُمَّ
এরপর
Then
ٱتَّخَذْتُمُ
তোমরা গ্রহণ করেছিলে
you took
ٱلْعِجْلَ
গরুর বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
the calf
مِنۢ
তার
from
بَعْدِهِۦ
পরে
after him
وَأَنتُمْ
যখন তোমরা
and you
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘঙ্কারী (ছিলে)
(were) wrongdoers
(52)
ثُمَّ
অতঃপর
Then
عَفَوْنَا
আমরা ক্ষমা করেছিলাম
We forgave
عَنكُم
তোমাদের প্রতি
you
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরেও
after
ذَٰلِكَ
এর
that
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
so that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর
(be) grateful
(53)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছিলাম
We gave
مُوسَى
মুসাকে
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْفُرْقَانَ
এবং ফুরকান
and the Criterion
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যেন
perhaps you
تَهْتَدُونَ
সঠিক পথ প্রাপ্ত হও
(would be) guided
(54)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالَ
বলেছিল
said
مُوسَىٰ
মুসা
Musa
لِقَوْمِهِۦ
তার জাতির উদ্দ্যেশে
to his people
يَٰقَوْمِ
‘হে আমার জাতি
“O my people!
إِنَّكُمْ
তোমরা নিশ্চয়ই
Indeed you
ظَلَمْتُمْ
তোমরা অত্যাচার করেছ
[you] have wronged
أَنفُسَكُم
তোমাদের নিজেদের (উপর)
yourselves
بِٱتِّخَاذِكُمُ
তোমাদের গ্রহণ করার মাধ্যমে
by your taking
ٱلْعِجْلَ
গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
the calf
فَتُوبُوٓا۟
সুতরাং তোমরা ফিরে এস
So turn in repentance
إِلَىٰ
দিকে
to
بَارِئِكُمْ
তোমাদের সৃষ্টিকর্তার
your Creator
فَٱقْتُلُوٓا۟
এরপর তোমরা প্রাণ সংহার করো
and kill
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের (অপরাধী) লোকদেরকে
yourselves
ذَٰلِكُمْ
এটাই
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
عِندَ
কাছে
with
بَارِئِكُمْ
তোমাদের স্রষ্টার”
your Creator”
فَتَابَ
তিনি তখন ক্ষমা করলেন
Then He turned
عَلَيْكُمْ
তোমাদেরকে
towards you
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed He!
هُوَ
তিনিই
He
ٱلتَّوَّابُ
অতীব ক্ষমাশীল
(is) the Oft-returning
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(55)
وَإِذْ
এবং স্মরণ কর যখন
And when
قُلْتُمْ
তোমরা বলেছিলে
you said
يَٰمُوسَىٰ
‘হে মুসা
“O Musa!
لَن
কখনও
Never
نُّؤْمِنَ
আমরা ঈমান আনব
(will) we believe
لَكَ
তোমার উপর
in you
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
نَرَى
আমরা দেখব
we see
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
جَهْرَةً
প্রকাশ্যভাবে”
manifestly”
فَأَخَذَتْكُمُ
ফলে তোমাদেরকে ধরেছিল
So seized you
ٱلصَّٰعِقَةُ
বজ্রপাত
the thunderbolt
وَأَنتُمْ
এ অবস্থায় যে তোমরা
while you
تَنظُرُونَ
দেখছিলে
(were) looking
(56)
ثُمَّ
এরপর
Then
بَعَثْنَٰكُم
তোমাদের আমরা আবার জীবিত করলাম
We revived you
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
مَوْتِكُمْ
তোমাদের মৃত্যুর
your death
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
so that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর
(be) grateful
(57)
وَظَلَّلْنَا
এবং আমরা ছায়া দিয়েছিলাম
And We shaded
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
[over] you
ٱلْغَمَامَ
মেঘের
(with) [the] clouds
وَأَنزَلْنَا
এবং আমরা পাঠিয়েছিলাম
and We sent down
عَلَيْكُمُ
তোমাদের কাছে
to you
ٱلْمَنَّ
মান্না
[the] manna
وَٱلسَّلْوَىٰ
ও সালওয়া
and [the] quails
كُلُوا۟
‘(বলেছিলাম) তোমরা খাও
“Eat
مِن
হতে
from
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র (খাদ্য)
(the) good things
مَا
যা
that
رَزَقْنَٰكُمْ
তোমাদেরকে আমরা জীবিকা দিয়েছি”
We have provided you”
وَمَا
এবং না
And not
ظَلَمُونَا
আমাদের (উপর) তারা অবিচার করেছে
they wronged Us
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
كَانُوٓا۟
তারা ছিল
they were
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের (উপর)
(to) themselves
يَظْلِمُونَ
অবিচার করত
doing wrong
(58)
وَإِذْ
এবং স্মরণ করো যখন
And when
قُلْنَا
আমরা বলেছিলাম
We said
ٱدْخُلُوا۟
‘তোমরা প্রবেশ কর
“Enter
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلْقَرْيَةَ
নগরীতে
town
فَكُلُوا۟
তোমরা খাও
then eat
مِنْهَا
তা হতে
from [it]
حَيْثُ
যেভাবে
wherever
شِئْتُمْ
তোমরা যাও
you wish[ed]
رَغَدًا
স্বানন্দে
abundantly
وَٱدْخُلُوا۟
এবং তোমরা প্রবেশ করো
and enter
ٱلْبَابَ
(নগর) দরজায়
the gate
سُجَّدًا
সিজদা অবনত হয়ে
prostrating
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বলো
And say
حِطَّةٌ
‘ক্ষমার কথা
“Repentance
نَّغْفِرْ
ক্ষমা করবো আমরা
We will forgive
لَكُمْ
তোমাদের প্রতি
for you
خَطَٰيَٰكُمْ
তোমাদের ত্রুটিগুলোকে
your sins
وَسَنَزِيدُ
এবং অচিরেই (অনুগ্রহ) বাড়িয়ে দিব
And We will increase
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদেরকে”
the good-doers (in reward)”
(59)
فَبَدَّلَ
কিন্তু পরিবর্তন করল
But changed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিল
wronged
قَوْلًا
কথা
(the) word
غَيْرَ
অন্য কিছু
other (than)
ٱلَّذِى
(তা হতে) যা
that which
قِيلَ
বলা হয়েছিল
was said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশ্যে
to them;
فَأَنزَلْنَا
আমরা তাই অবতীর্ণ করলাম
so We sent down
عَلَى
(তাদের) উপর
upon
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিল
wronged
رِجْزًا
শাস্তি
a punishment
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
بِمَا
এ কারণে যা
because
كَانُوا۟
তারা ছিল
they were
يَفْسُقُونَ
তারা সত্যত্যাগ করে
defiantly disobeying
(60)
وَإِذِ
এবং স্মরণ করো যখন
And when
ٱسْتَسْقَىٰ
পানি চাইল
asked (for) water
مُوسَىٰ
মুসা
Musa
لِقَوْمِهِۦ
তার জাতির জন্য
for his people
فَقُلْنَا
তখন আমরা বলেছিলাম
[so] We said
ٱضْرِب
‘আঘাত কর
“Strike
بِّعَصَاكَ
তোমার লাঠি দিয়ে
with your staff
ٱلْحَجَرَ
পাথরে”
the stone”
فَٱنفَجَرَتْ
ফলে ফেটে বের হল
Then gushed forth
مِنْهُ
তা থেকে
from it
ٱثْنَتَا
বারটি
(of)
عَشْرَةَ
(দশ)
twelve
عَيْنًا
ঝর্ণা
springs
قَدْ
নিশ্চয়ই
Indeed
عَلِمَ
চিনে নিল
knew
كُلُّ
প্রত্যেক
all
أُنَاسٍ
(গোত্রের) মানুষ
(the) people
مَّشْرَبَهُمْ
তাদের পানি পানের স্থান
their drinking place
كُلُوا۟
‘(বলা হল) তোমরা খাও
“Eat
وَٱشْرَبُوا۟
ও তোমরা পান করো
and drink
مِن
থেকে
from
رِّزْقِ
জীবিকা
(the) provision (of)
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র (দেয়া)
Allah
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَعْثَوْا۟
তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো
act wickedly
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে”
spreading corruption”
(61)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো)
And when
قُلْتُمْ
বলেছিলে তোমরা
you said
يَٰمُوسَىٰ
‘হে মুসা
“O Musa!
لَن
কখনও না
Never (will)
نَّصْبِرَ
আমরা ধৈর্য ধরতে পারব
we endure
عَلَىٰ
উপর
[on]
طَعَامٍ
খানার
food
وَٰحِدٍ
একই (ধরণের)
(of) one (kind)
فَٱدْعُ
তাই দুআ করো
so pray
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে
(to) your Lord
يُخْرِجْ
(যেন) বের করেন তিনি
to bring forth
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
مِمَّا
তাহতে যা
out of what
تُنۢبِتُ
উৎপাদন করে
grows
ٱلْأَرْضُ
মাটি
the earth
مِنۢ
অর্থাৎ
of
بَقْلِهَا
তার শাকসবজি
its herbs
وَقِثَّآئِهَا
ও তার শশা কাকুড়
[and] its cucumbers
وَفُومِهَا
ও তার গম (বা রসুন)
[and] its garlic
وَعَدَسِهَا
ও তার মুশুর ডাল
[and] its lentils
وَبَصَلِهَا
ও তার পেয়াজ (ইত্যাদি)”
and its onions”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
أَتَسْتَبْدِلُونَ
‘কি তোমরা পরিবর্তন করতে চাও
“Would you exchange
ٱلَّذِى
তাই
that which
هُوَ
যা
[it]
أَدْنَىٰ
নগণ্য জিনিষ
(is) inferior
بِٱلَّذِى
সেটার পরিবর্তে
for that which
هُوَ
যা
[it]
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better?
ٱهْبِطُوا۟
(তাহলে) তোমরা নামো
Go down
مِصْرًا
(কোনো) শহরে
(to) a city
فَإِنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
so indeed
لَكُم
তোমাদের জন্য (পাবে)
for you
مَّا
যা
(is) what
سَأَلْتُمْ
তোমরা চেয়েছ”
you have asked (for)”
وَضُرِبَتْ
এবং আপতিত হলো
And were struck
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
on them
ٱلذِّلَّةُ
অপমান
the humiliation
وَٱلْمَسْكَنَةُ
ও অনটন
and the misery
وَبَآءُو
এবং পরিবেষ্টিত হল তারা
and they drew on themselves
بِغَضَبٍ
রাগের
wrath
مِّنَ
পক্ষ হতে
of
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
ذَٰلِكَ
এটা
That (was)
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
because they
كَانُوا۟
তারা ছিল
used to
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করতে
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোর প্রতি
in (the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
ও তারা হত্যা করছিল
and kill
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদেরকে
the Prophets
بِغَيْرِ
ব্যাতীত
without (any)
ٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
[the] right
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِمَا
একারণে যে
(was) because
عَصَوا۟
তারা অবাধ্যতা করেছিল
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
এবং করে
and they were
يَعْتَدُونَ
তারা সীমালঙ্ঘন
transgressing
(62)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَٱلَّذِينَ
কিংবা যারা
and those who
هَادُوا۟
ইহুদী হয়েছে
became Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
এবং খ্রিষ্টান
and the Christians
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
ও সাবী
and the Sabians –
مَنْ
যে (কেউ)
who
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্র উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
[the] Last
وَعَمِلَ
এবং কাজ করবে
and did
صَٰلِحًا
সৎ
righteous deeds
فَلَهُمْ
ফলে তাদের জন্য
so for them
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার (থাকবে)
(is) their reward
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَلَا
এবং না
and no
خَوْفٌ
ভয় (থাকবে)
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
on them
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
will grieve
(63)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
أَخَذْنَا
আমরা গ্রহণ করেছিলাম
We took
مِيثَٰقَكُمْ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
your covenant
وَرَفَعْنَا
এবং আমরা উঠিয়ে নিয়েছিলাম
and We raised
فَوْقَكُمُ
তোমাদের উপর
over you
ٱلطُّورَ
তুর পাহাড়
the mount
خُذُوا۟
‘(আর বলেছিলাম)তোমরা গ্রহণ করো
“Hold
مَآ
যা
what
ءَاتَيْنَٰكُم
তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি
We have given you
بِقُوَّةٍ
শক্তভাবে
with strength
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ রাখো
and remember
مَا
(তা)যা
what
فِيهِ
তার মধ্যে(আছে)
(is) in it
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
perhaps you
تَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করতে পার”
(would become) righteous”
(64)
ثُمَّ
আবার
Then
تَوَلَّيْتُم
তোমরা ফিরে গিয়েছিলে
you turned away
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পর থেকে
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَلَوْلَا
যদি তাই না (হতো)
So if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(for the) Grace
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তার দয়া
and His Mercy
لَكُنتُم
তোমরা অবশ্যই হতে
surely you would have been
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের
the losers
(65)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
عَلِمْتُمُ
তোমরা জেনেছো
you knew
ٱلَّذِينَ
তাদেরকে যারা
those who
ٱعْتَدَوْا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিল
transgressed
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
فِى
সম্পর্কে
in
ٱلسَّبْتِ
শনিবারের (বিধান)
the (matter of) Sabbath
فَقُلْنَا
আমরা তখন বলেছিলাম
So We said
لَهُمْ
তাদের
to them
كُونُوا۟
‘তোমরা হও
“Be
قِرَدَةً
বানর
apes
خَٰسِـِٔينَ
ঘৃণিত”
despised”
(66)
فَجَعَلْنَٰهَا
আমরা এরপর এটাকে বানিয়েছি
So We made it
نَكَٰلًا
(শিক্ষামূলক) শাস্তি
a deterrent punishment
لِّمَا
তাদের জন্য যারা (ছিল)
for those
بَيْنَ
আগে(মাঝে)
(in) front
يَدَيْهَا
তার(হাতের)
(of) them
وَمَا
ও যারা (ছিল)
and those
خَلْفَهَا
তারপরে
after them
وَمَوْعِظَةً
এবং উপদেশ
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য
for those who fear (Allah)
(67)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
And when
قَالَ
বলেছিল
said
مُوسَىٰ
মুসা
Musa
لِقَوْمِهِۦٓ
তার জাতির উদ্দেশে
to his people
إِنَّ
‘নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يَأْمُرُكُمْ
তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন
commands you
أَن
যে
that
تَذْبَحُوا۟
তোমরা জবাই কর
you slaughter
بَقَرَةً
একটি গাভীকে”
a cow”
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিল
They said
أَتَتَّخِذُنَا
‘আমাদের তুমি গ্রহণ করেছ কি
“Do you take us
هُزُوًا
বিদ্রুপের (বস্তু) হিসেবে”
(in) ridicule”
قَالَ
সে বলল
He said
أَعُوذُ
‘আমি আশ্রয় চাই
“I seek refuge
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্র কাছে
in Allah
أَنْ
যে
that
أَكُونَ
আমি হব
I be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْجَٰهِلِينَ
মূর্খদের”
the ignorant”
(68)
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
ٱدْعُ
‘দোয়া করো
“Pray
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে (যেন)
(to) your Lord
يُبَيِّن
তিনি বর্ননা করেন
to make clear
لَّنَا
আমাদের জন্য
to us
مَا
কেমন
what
هِىَ
সেটা”
it (is)”
قَالَ
সে বলল
He said
إِنَّهُۥ
‘তিনি নিশ্চয়ই
“Indeed He
يَقُولُ
বলেন
says
إِنَّهَا
‘তা নিশ্চয়ই
“[Indeed] it
بَقَرَةٌ
একটি গাভী
(is) a cow
لَّا
না
not
فَارِضٌ
বুড়ো
old
وَلَا
আর না
and not
بِكْرٌ
বাচ্চা
young
عَوَانٌۢ
মধ্যম বয়সের
middle aged
بَيْنَ
মাঝামাঝি
between
ذَٰلِكَ
এর”
that”
فَٱفْعَلُوا۟
অতএব তোমরা করো
so do
مَا
যা
what
تُؤْمَرُونَ
তোমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে”
you are commanded”
(69)
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
ٱدْعُ
‘দোয়া করো
“Pray
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে
(to) your Lord
يُبَيِّن
তিনি বর্ণনা করেন (যেন)
to make clear
لَّنَا
আমাদের জন্য
to us
مَا
কী হবে
what
لَوْنُهَا
তার রং”
(is) its color”
قَالَ
সে বলল
He said
إِنَّهُۥ
‘তিনি নিশ্চয়ই
“Indeed He
يَقُولُ
বলেন
says
إِنَّهَا
তা নিশ্চয়ই
[Indeed] it is
بَقَرَةٌ
গাভী
a cow
صَفْرَآءُ
হলুদ রঙের
yellow
فَاقِعٌ
উজ্জল গাড়
bright
لَّوْنُهَا
তার রং
(in) its color
تَسُرُّ
আনন্দদেয়
pleasing
ٱلنَّٰظِرِينَ
দর্শকদের জন্য
(to) those who see (it)
(70)
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
ٱدْعُ
‘তুমি দোয়া করো
“Pray
لَنَا
আমদের জন্য
for us
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে
(to) your Lord
يُبَيِّن
তিনি বর্ণনা করেন (যেন)
to make clear
لَّنَا
আমাদের জন্য
to us
مَا
কেমন
what
هِىَ
তা
it (is)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْبَقَرَ
গাভীটি
[the] cows
تَشَٰبَهَ
একই রকম
look alike
عَلَيْنَا
আমাদের কাছে
to us
وَإِنَّآ
এবং নিশ্চয়ই আমরা
And indeed we
إِن
যদি
if
شَآءَ
চান
wills
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
لَمُهْتَدُونَ
অবশ্যই সঠিক জ্ঞান প্রাপ্ত হব”
(will) surely be those who are guided”
(71)
قَالَ
(মূসা) বলল
He said
إِنَّهُۥ
‘তিনি নিশ্চয়ই
“Indeed He
يَقُولُ
বলেন
says
إِنَّهَا
‘তা নিশ্চয়ই
“[Indeed] it
بَقَرَةٌ
একটি গাভী
(is) a cow
لَّا
না
not
ذَلُولٌ
লাগান হয়েছে
trained
تُثِيرُ
চাষে
to plough
ٱلْأَرْضَ
জমি
the earth
وَلَا
আর না
and not
تَسْقِى
সেচ করেছে
water
ٱلْحَرْثَ
ক্ষেতে
the field;
مُسَلَّمَةٌ
সুস্থ্য
sound
لَّا
নেই
no
شِيَةَ
কোনো খুঁত
blemish
فِيهَا
তার মধ্যে”
in it”
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
ٱلْـَٰٔنَ
‘এখন
“Now
جِئْتَ
তুমি এনেছ (বর্ণনা)
you have come
بِٱلْحَقِّ
সঠিক তথ্য নিয়ে”
with the truth”
فَذَبَحُوهَا
তারা জবাই করল তখন তা
So they slaughtered it
وَمَا
এবং না
and not
كَادُوا۟
আগ্রহী ছিল
they were near
يَفْعَلُونَ
তারা করতে
(to) doing (it)
(72)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَتَلْتُمْ
তোমরা হত্যা করেছিলে
you killed
نَفْسًا
এক ব্যক্তিকে
a man
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ
তোমরা অতঃপর একে অন্যের ওপর দোষ চাপাচ্ছিলে
then you disputed
فِيهَا
সে ব্যাপারে
concerning it
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
but Allah
مُخْرِجٌ
প্রকাশকারী
(is) the One Who brought forth
مَّا
যা
what
كُنتُمْ
(আপনি)
you were
تَكْتُمُونَ
তোমরা গোপন করছিলে
concealing
(73)
فَقُلْنَا
আমরা তখন বলেছিলাম
So We said
ٱضْرِبُوهُ
‘তাকে তোমরা আঘাত কর
“Strike him
بِبَعْضِهَا
তার কিছু অংশ দিয়ে (এবং সে বেঁচে উঠল)”
with a part of it”
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Like this
يُحْىِ
জীবিত করেন
revives
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতকে
the dead
وَيُرِيكُمْ
এবং তোমাদের দেখান
and shows you
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনগুলোকে
His Signs
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
perhaps you may
تَعْقِلُونَ
বুঝতে পার
use your intellect
(74)
ثُمَّ
পরে
Then
قَسَتْ
কঠিন হয়ে গেল
hardened
قُلُوبُكُم
তোমাদের অন্তরগুলো
your hearts
مِّنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পরে
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَهِىَ
তা অতঃপর (হয়ে গেল)
so they
كَٱلْحِجَارَةِ
মতো পাথরে
(became) like [the] stones
أَوْ
অথবা (তার চেয়েও)
or
أَشَدُّ
অধিকতর
stronger
قَسْوَةً
কঠিন
(in) hardness
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
مِنَ
কিছু
from
ٱلْحِجَارَةِ
পাথর (এমনও আছে)
the stones
لَمَا
অবশ্যই যা
certainly (there are some) which
يَتَفَجَّرُ
ফেটে বের হয়
gush forth
مِنْهُ
তা হতে
from it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
[the] rivers
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
and indeed
مِنْهَا
তার কিছু (এমনও আছে)
from them
لَمَا
অবশ্যই যা
certainly (there are some) which
يَشَّقَّقُ
ফেটে যায়
split
فَيَخْرُجُ
অতঃপর বের হয়
so comes out
مِنْهُ
তা থেকে
from it
ٱلْمَآءُ
পানি
[the] water
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
and indeed
مِنْهَا
তার কিছু (এমনও আছে)
from them
لَمَا
অবশ্যই যা
certainly (there are some) which
يَهْبِطُ
ধসে পড়ে
fall down
مِنْ
কারণে
from
خَشْيَةِ
ভয়ের
fear
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَمَا
এবং না
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
অনবহিত
unaware
عَمَّا
তাহতে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছো
you do
(75)
أَفَتَطْمَعُونَ
তবে কি তোমরা আশা কর
Do you hope
أَن
যে
that
يُؤْمِنُوا۟
তারা ঈমান আনবে
they will believe
لَكُمْ
তোমাদের (দাওয়াতে)
[for] you
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
while indeed
كَانَ
আছে
(there) has been
فَرِيقٌ
একদল
a party
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে
of them
يَسْمَعُونَ
(যারা) শুনে
(who used to) hear
كَلَٰمَ
(কালাম) বাণী
(the) words
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
ثُمَّ
পরে
then
يُحَرِّفُونَهُۥ
তা তারা বিকৃত করে
they distort it
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
এরপর
after
مَا
যা
[what]
عَقَلُوهُ
তা তারা বুঝেছিল
they understood it
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
يَعْلَمُونَ
(ভালভাবে) জানেও
know?
(76)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
لَقُوا۟
তারা মিলে (তাদের সাথে)
they meet
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
‘আমরা ঈমান এনেছি”
“We have believed”
وَإِذَا
এবং যখন
But when
خَلَا
মিলে গোপনে
meet in private
بَعْضُهُمْ
তাদের কেউ
some of them
إِلَىٰ
সাথে
with
بَعْضٍ
কারো
some (others)
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
أَتُحَدِّثُونَهُم
‘তাদেরকে তোমরা বলে দাও কি
“Do you tell them
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
what
فَتَحَ
প্রকাশ করেছেন
has
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
to you
لِيُحَآجُّوكُم
তোমাদের বিরুদ্ধে যেন প্রমাণ পেশ করতে পারে
so that they argue with you
بِهِۦ
তা দিয়ে
therewith
عِندَ
কাছে
before
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord?
أَفَلَا
না তবে কি?
Then do (you) not
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝ”
understand?”
(77)
أَوَلَا
না কি
Do not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
they know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
what
يُسِرُّونَ
তারা গোপন করে
they conceal
وَمَا
ও যা
and what
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে
they declare?
(78)
وَمِنْهُمْ
এবং তাদের মধ্যে কিছু (আছে)
And among them
أُمِّيُّونَ
নিরক্ষর
(are) unlettered ones
لَا
না
(who) do not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the book
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَمَانِىَّ
আশা আকাঙ্ক্ষা
wishful thinking
وَإِنْ
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
إِلَّا
এছাড়া
(do anything) except
يَظُنُّونَ
(অমূলক) ধারণা করে
guess
(79)
فَوَيْلٌ
অতএব দুর্ভোগ
So woe
لِّلَّذِينَ
তাদের জন্য (যারা)
to those who
يَكْتُبُونَ
লিখে
write
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাবে (অর্থাৎ শরয়ীবিধান)
the book
بِأَيْدِيهِمْ
তাদের হাত দিয়ে
with their (own) hands
ثُمَّ
পরে
then
يَقُولُونَ
তারা বলে
they say
هَٰذَا
‘এটা (এসেছে)
“This
مِنْ
থেকে
(is)
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র”
Allah”
لِيَشْتَرُوا۟
(এরূপ করে) তারা কিনতে পারে
to barter
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
ثَمَنًا
মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)
(for) a price
قَلِيلًا
সামান্য
little
فَوَيْلٌ
অতএব দুর্ভোগ
So woe
لَّهُم
তাদের জন্য
to them
مِّمَّا
তা হতে যা
for what
كَتَبَتْ
লিখেছে
have written
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাত
their hands
وَوَيْلٌ
এবং দুর্ভোগ
and woe
لَّهُم
তাদের জন্য
to them
مِّمَّا
তা হতে যা
for what
يَكْسِبُونَ
তারা উপার্জন করেছে
they earn
(80)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they say
لَن
‘কখনও না
“Never
تَمَسَّنَا
আমাদেরকে স্পর্শ করবে
will touch us
ٱلنَّارُ
আগুন
the Fire
إِلَّآ
(যদিও করে) তবে
except
أَيَّامًا
কিছুদিন
(for) days
مَّعْدُودَةً
গোনাগাঁথা”
numbered”
قُلْ
তুমি বলো
Say
أَتَّخَذْتُمْ
‘তোমরা গ্রহণ করেছ কি
“Have you taken
عِندَ
নিকট হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
عَهْدًا
অঙ্গীকার (যা)
a covenant
فَلَن
কখনও না
so never
يُخْلِفَ
ভঙ্গ করবেন
will break
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
عَهْدَهُۥٓ
তাঁর অঙ্গীকার
His Covenant?
أَمْ
অথবা
Or
تَقُولُونَ
তোমরা বলছ
(do) you say
عَلَى
উপর(সম্বন্ধে)
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَا
যা
what
لَا
না
not
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান”
you know?”
(81)
بَلَىٰ
বরং (সত্য হলো)
Yes
مَن
যে কেউ
whoever
كَسَبَ
উপার্জন করবে
earned
سَيِّئَةً
পাপ
evil
وَأَحَٰطَتْ
এবং ঘিরে নিয়েছে
and surrounded him
بِهِۦ
তাকে নিয়ে
with
خَطِيٓـَٔتُهُۥ
তার পাপসমূহ
his sins
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ফলে ঐসব লোক
[so] those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
هُمْ
তারাই
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(82)
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise;
هُمْ
তারাই
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(83)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
أَخَذْنَا
আমরা নিয়ে ছিলাম
We took
مِيثَٰقَ
প্রতিশ্রুতি
(the) covenant
بَنِىٓ
বনী
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের (থেকে)
(of) Israel
لَا
‘(যে) না
“Not
تَعْبُدُونَ
তোমরা ইবাদাত করবে
you will worship
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
এবং পিতামাতার সাথে
and with [the] parents
إِحْسَانًا
সদয় ব্যবহার করবে
(be) good
وَذِى
এবং
and (with)
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্বীয়স্বজনের
relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমদের
and [the] orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও দরিদ্রের(সাথে)
and the needy
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বলবে
and speak
لِلنَّاسِ
মানুষের উদ্দেশে
to [the] people
حُسْنًا
ভালভাবে (কথা)
good
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করবে
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
وَءَاتُوا۟
ও তোমরা দেবে
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
the zakah
ثُمَّ
এরপরেও
Then
تَوَلَّيْتُمْ
তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে
you turned away
إِلَّا
ব্যতীত
except
قَلِيلًا
সামান্য কিছু (লোক)
a few
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
of you
وَأَنتُم
এবং তোমরা (আজও)
and you (were)
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ
refusing
(84)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
أَخَذْنَا
আমরা নিয়েছিলাম
We took
مِيثَٰقَكُمْ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
your covenant
لَا
‘(যে) না
“Not
تَسْفِكُونَ
তোমরা ঝরাবে
will you shed
دِمَآءَكُمْ
তোমাদের রক্ত
your blood
وَلَا
না এবং
and not
تُخْرِجُونَ
তোমরা তাড়িয়ে দেবে
(will) evict
أَنفُسَكُم
তোমাদের নিজেদেরকে
yourselves
مِّن
থেকে
from
دِيَٰرِكُمْ
তোমাদের ঘর”
your homes”
ثُمَّ
এরপর
then
أَقْرَرْتُمْ
তোমরা স্বীকার করেছিলে
you ratified
وَأَنتُمْ
এবং তোমরাই
while you
تَشْهَدُونَ
সাক্ষ্য দিচ্ছ
(were) witnessing
(85)
ثُمَّ
আবার
Then
أَنتُمْ
তোমরাই
you
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব (লোক যারা)
(are) those
تَقْتُلُونَ
তোমরা হত্যা করছ
(who) kill
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদেরকে
yourselves
وَتُخْرِجُونَ
এবং তোমরা তাড়িয়ে দিচ্ছ
and evict
فَرِيقًا
এক দলকে
a party
مِّنكُم
তোমাদের মধ্য থেকে
of you
مِّن
হতে
from
دِيَٰرِهِمْ
তাদের ঘরগুলো
their homes
تَظَٰهَرُونَ
তোমরা সাহায্য করছ
you support one another
عَلَيْهِم
তাদের বিরুদ্ধে
against them
بِٱلْإِثْمِ
অন্যায়
in sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও সীমালঙ্ঘন
and [the] transgression
وَإِن
এবং যদি
And if
يَأْتُوكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
they come to you
أُسَٰرَىٰ
বন্দি (হয়ে)
(as) captives
تُفَٰدُوهُمْ
তাদের ছাড়াও মুক্তিপণ দিয়ে
you ransom them
وَهُوَ
অথচ তা
while it
مُحَرَّمٌ
নিষিদ্ধ
(was) forbidden
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
to you
إِخْرَاجُهُمْ
তাদের তাড়িয়ে দেওয়া
their eviction
أَفَتُؤْمِنُونَ
তোমরা তবে কি বিশ্বাস কর
So do you believe
بِبَعْضِ
কিছু অংশের(ব্যাপারে)
in part (of)
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
وَتَكْفُرُونَ
এবং অবিশ্বাস কর
and disbelieve
بِبَعْضٍ
(অপর) কিছু অংশকে
in part?
فَمَا
সুতরাং কী(হতে পারে)
Then what
جَزَآءُ
প্রতিদান
(should be the) recompense
مَن
যে
(for the one) who
يَفْعَلُ
করবে
does
ذَٰلِكَ
এরূপ
that
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
إِلَّا
এছাড়া যে
except
خِزْىٌ
অপমান
disgrace
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَيَوْمَ
এবং দিনে
and (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
of [the] Resurrection
يُرَدُّونَ
তারা নিক্ষিপ্ত হবে
they will be sent back
إِلَىٰٓ
দিকে
to
أَشَدِّ
কঠোর
(the) most severe
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
punishment?
وَمَا
এবং না
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
উদাসীন
unaware
عَمَّا
এ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছ
you do
(86)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব (লোক)
Those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
কিনে নিয়েছে
bought
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবনকে
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
بِٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের বিনিময়ে
for the Hereafter;
فَلَا
না ফলে
so not
يُخَفَّفُ
হালকা করা হবে
will be lightened
عَنْهُمُ
তাদের থেকে
for them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
يُنصَرُونَ
সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
will be helped
(87)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
We gave
مُوسَى
মূসাকে
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَقَفَّيْنَا
এবং পর্যায়ক্রমে আমরা পাঠিয়েছি
and We followed up
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِهِۦ
তারপর
after him
بِٱلرُّسُلِ
রাসূলদেরকে
with [the] Messengers
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
And We gave
عِيسَى
ঈসাকে
Isa
ٱبْنَ
পুত্র
(the) son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ
[the] clear signs
وَأَيَّدْنَٰهُ
ও তাকে আমরা সাহায্য করেছি
and We supported him
بِرُوحِ
আত্মা দিয়ে
(with)
ٱلْقُدُسِ
পবিত্র
the Holy Spirit
أَفَكُلَّمَا
যখনই অতঃপর কি
Is it (not) so (that) whenever
جَآءَكُمْ
তোমাদের কাছে এসেছে
came to you
رَسُولٌۢ
কোনো রাসূল
a Messenger
بِمَا
তা নিয়ে যা
with what
لَا
না
(does) not
تَهْوَىٰٓ
পছন্দ করে
desire
أَنفُسُكُمُ
তোমাদের মন
yourselves
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
তোমরা অহঙ্কার করেছ
you acted arrogantly?
فَفَرِيقًا
অতঃপর একদলকে
So a party
كَذَّبْتُمْ
তোমরা অস্বীকার করছো
you denied
وَفَرِيقًا
আর একদলকে
and a party
تَقْتُلُونَ
তোমরা হত্যা করেছ
you kill(ed)
(88)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলেছিল
And they said
قُلُوبُنَا
‘আমাদের অন্তর
“Our hearts
غُلْفٌۢ
আচ্ছাদিত (সুরক্ষিত)”
(are) wrapped”
بَل
বরং (সত্য হল)
Nay
لَّعَنَهُمُ
তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন
has cursed them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بِكُفْرِهِمْ
তাদের অবিশ্বাসের কারণে
for their disbelief
فَقَلِيلًا
তাই কম (লোকই)
so little
مَّا
যারা
(is) what
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনবে
they believe
(89)
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
جَآءَهُمْ
এসেছে তাদের কাছে
came to them
كِتَٰبٌ
কিতাব
a Book
مِّنْ
থেকে
of
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
مُصَدِّقٌ
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
তার জন্য যা
what (was)
مَعَهُمْ
তাদের সাথে(আছে)
with them
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিল
though they used to
مِن
(থেকে)
from
قَبْلُ
পূর্ব থেকে
before
يَسْتَفْتِحُونَ
বিজয় চাইত
(that), pray for victory
عَلَى
উপর(বিরুদ্ধে)
over
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
then when
جَآءَهُم
আসল তাদের কাছে
came to them
مَّا
যা
what
عَرَفُوا۟
তারা জানত
they recognized
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করল
they disbelieved
بِهِۦ
তার প্রতি
in it
فَلَعْنَةُ
ফলে অভিশাপ
So (the) curse
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
عَلَى
উপর
(is) on
ٱلْكَٰفِرِينَ
প্রত্যাখ্যানকারীদের
the disbelievers
(90)
بِئْسَمَا
কতই নিকৃষ্ট তা
Evil (is) that
ٱشْتَرَوْا۟
তারা বিক্রি করেছে
(for) which they have sold
بِهِۦٓ
যার বিনিময়ে
with
أَنفُسَهُمْ
তাদের আত্মাকে
themselves
أَن
(থেকে)
that
يَكْفُرُوا۟
তারা অস্বীকার করে যে
they disbelieve
بِمَآ
ঐ বিষয় যা
in what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بَغْيًا
জিদ বশতঃ
grudging
أَن
(এজন্য) যে
that
يُنَزِّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
sends down
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
مِن
কারণে
of
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
His Grace
عَلَىٰ
উপর
on
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
مِنْ
মধ্য হতে
from
عِبَادِهِۦ
তাঁর বান্দাদের
His servants
فَبَآءُو
তারা ফলে পরিবেষ্টিত হয়েছে
So they have drawn (on themselves)
بِغَضَبٍ
রাগ দিয়ে
wrath
عَلَىٰ
উপর
upon
غَضَبٍ
রাগের
wrath
وَلِلْكَٰفِرِينَ
এবং কাফিরদের জন্য(রয়েছে)
And for the disbelievers
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
অপমানকর
humiliating
(91)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশে
to them
ءَامِنُوا۟
‘তোমরা ঈমান আনো
“Believe
بِمَآ
ঐবিষয়ে যা
in what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ্”
Allah”
قَالُوا۟
তারা বলে
they say
نُؤْمِنُ
‘আমরা ঈমান আনব
“We believe
بِمَآ
ঐবিষয়ে যা
in what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was revealed
عَلَيْنَا
আমাদের উপর”
to us”
وَيَكْفُرُونَ
ও তারা অস্বীকার করে
And they disbelieve
بِمَا
যা(আছে)
in what
وَرَآءَهُۥ
তা ছাড়া
(is) besides it
وَهُوَ
অথচ সেটাই
while it
ٱلْحَقُّ
সত্য
(is) the truth
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
তার জন্য যা
what
مَعَهُمْ
তাদের সাথে(আছে)
(is) with them
قُلْ
বলো
Say
فَلِمَ
‘কেন তাহলে
“Then why
تَقْتُلُونَ
তোমরা হত্যা করেছ
(did) you kill
أَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
(the) Prophets
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
مِن
থেকে
from
قَبْلُ
পূর্ব
before
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হয়ে থাক
you were
مُّؤْمِنِينَ
মুমিন”
believers?”
(92)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
جَآءَكُم
তোমাদের কাছে এসেছিল
came to you
مُّوسَىٰ
মূসা
Musa
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট নিদর্শন সমূহ নিয়ে
with [the] clear signs
ثُمَّ
এরপর
then
ٱتَّخَذْتُمُ
গ্রহণ করেছিলে তোমরা
you took
ٱلْعِجْلَ
গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
the calf
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِهِۦ
তারপর
after him
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা(ছিলে)
and you
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(were) wrongdoers
(93)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
أَخَذْنَا
আমরা গ্রহণ করেছিলাম
We took
مِيثَٰقَكُمْ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
your covenant
وَرَفَعْنَا
এবং উঠিয়েছিলাম
and We raised
فَوْقَكُمُ
তোমাদের উপর
over you
ٱلطُّورَ
তুর পাহাড়কে
the mount
خُذُوا۟
‘(বলেছিলাম) তোমরা ধরো
“Hold
مَآ
(তা)যা
what
ءَاتَيْنَٰكُم
তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি
We gave you
بِقُوَّةٍ
শক্তভাবে
with firmness
وَٱسْمَعُوا۟
ও তোমরা শুনো”
and listen”
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
سَمِعْنَا
‘আমরা শুনলাম
“We heard
وَعَصَيْنَا
কিন্তু আমরা অমান্য করলাম”
and we disobeyed”
وَأُشْرِبُوا۟
এবং সিঞ্চিত হয়েছিল
And they were made to drink
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِهِمُ
তাদের অন্তরগুলোর
their hearts
ٱلْعِجْلَ
গোবাছুর (পূজা)
(love of) the calf
بِكُفْرِهِمْ
অবিশ্বাসের কারণে তাদের
because of their disbelief
قُلْ
বলো
Say
بِئْسَمَا
‘কতই না নিকৃষ্ট
“Evil (is) that
يَأْمُرُكُم
তোমাদের নির্দেশ দেয়
orders you (to do) it
بِهِۦٓ
যার প্রতি
with
إِيمَٰنُكُمْ
তোমাদের ঈমান
your faith
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হয়ে থাক
you are
مُّؤْمِنِينَ
মুমিন”
believers”
(94)
قُلْ
বলো
Say
إِن
‘যদি
“If
كَانَتْ
হয় (নির্দিষ্ট)
is
لَكُمُ
তোমাদের জন্য
for you
ٱلدَّارُ
ঘর
the home
ٱلْءَاخِرَةُ
আখিরাতের
(of) the Hereafter
عِندَ
কাছে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
خَالِصَةً
কেবল (তোমাদেরই)
exclusively
مِّن
থেকে(দিয়ে)
from
دُونِ
ব্যতীত(বাদ)
excluding
ٱلنَّاسِ
(সমগ্র)মানুষকে
the mankind
فَتَمَنَّوُا۟
তোমরা তাহলে কামনা করো
then wish
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুর
(for) [the] death
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হয়ে থাক
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful”
(95)
وَلَن
কিন্তু নিশ্চয়ই না
And never (will)
يَتَمَنَّوْهُ
তা কামনা করবে তারা
they wish for it
أَبَدًۢا
কখনও
ever
بِمَا
এ কারণে যা
because
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
(of what) sent ahead
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাত
their hands
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
عَلِيمٌۢ
খুবই অবহিত
(is) All-Knower
بِٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘঙ্কারীদের সম্পর্কে
of the wrongdoers
(96)
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
এবং তোমরা অবশ্যই তাদেরকে পাবে
And surely you will find them
أَحْرَصَ
অত্যধিক লোভী
(the) most greedy
ٱلنَّاسِ
মানুষের মধ্যে
(of) [the] mankind
عَلَىٰ
প্রতি
for
حَيَوٰةٍ
বেঁচে থাকার
life
وَمِنَ
এবং (তাদের) চেয়েও
and (greedier) than
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
أَشْرَكُوا۟
শিরক করে
associate[d] partners (with Allah)
يَوَدُّ
চায়
Loves
أَحَدُهُمْ
তাদের প্রত্যেকে
(each) one of them
لَوْ
যদি
if
يُعَمَّرُ
আয়ু দেয়া হত
he could be granted a life
أَلْفَ
এক হাজার
(of) a thousand
سَنَةٍ
বছরের
year(s)
وَمَا
অথচ না
But not
هُوَ
তা (অর্থাৎ দীর্ঘায়ু)
it
بِمُزَحْزِحِهِۦ
তাকে টলাতে পারবে
(will) remove him
مِنَ
থেকে
from
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
the punishment
أَن
যে
that
يُعَمَّرَ
আয়ু দেয়া হয়ও
he should be granted life
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
بَصِيرٌۢ
খুব দেখেন
(is) All-Seer
بِمَا
ঐ বিষয় যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা করছে
they do
(97)
قُلْ
বলো
Say
مَن
‘যে
“Whoever
كَانَ
হবে
is
عَدُوًّا
শত্রু
an enemy
لِّجِبْرِيلَ
জিব্রাইলের (সে জেনে রাখুক)
to Jibreel
فَإِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
then indeed he
نَزَّلَهُۥ
তা অবতীর্ণ করেছে
brought it down
عَلَىٰ
উপর
on
قَلْبِكَ
তোমার অন্তরে
your heart
بِإِذْنِ
অনুমতি নিয়ে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
(তার জন্য) যা
what
بَيْنَ
মাঝে
(was)
يَدَيْهِ
তার সামনে (আছে)
before it
وَهُدًى
এবং পথপ্রদর্শক
and a guidance
وَبُشْرَىٰ
ও সুসংবাদ
and glad tiding(s)
لِلْمُؤْمِنِينَ
মুমিনদের জন্য”
for the believers”
(98)
مَن
যে
Whoever
كَانَ
হবে
is
عَدُوًّا
শত্রু
an enemy
لِّلَّهِ
আল্লাহ্র জন্য
(to) Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
ও তাঁর ফেরেশতাদের
and His Angels
وَرُسُلِهِۦ
ও তার রাসূলদের
and His Messengers
وَجِبْرِيلَ
ও জীব্রাঈলের
and Jibreel
وَمِيكَىٰلَ
ও মিকাঈলের
and Meekael
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই ফলে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্ (হবেন)
Allah
عَدُوٌّ
শত্রু
(is) an enemy
لِّلْكَٰفِرِينَ
(সেইসব) কাফিরদের জন্য
to the disbelievers
(99)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
ءَايَٰتٍۭ
আয়াত সমূহ
Verses
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
وَمَا
এবং না
and not
يَكْفُرُ
অস্বীকার করে
disbelieves
بِهَآ
তার প্রতি
in them
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱلْفَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
the defiantly disobedient
(100)
أَوَكُلَّمَا
এমন নয়কি যখনই
And is (it not that) whenever
عَٰهَدُوا۟
তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছে
they took
عَهْدًا
কোন প্রতিশ্রুতি
a covenant
نَّبَذَهُۥ
তা নিক্ষেপ করেছে
threw it away
فَرِيقٌ
কোনো একদল
a party
مِّنْهُم
তাদের মধ্য থেকে
of them?
بَلْ
বরং
Nay
أَكْثَرُهُمْ
তাদের অধিকাংশ
most of them
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
(101)
وَلَمَّا
এবং যখনই
And when
جَآءَهُمْ
তাদের কাছে এসেছে
came to them
رَسُولٌ
কোন রাসূল
a Messenger
مِّنْ
থেকে
(of)
عِندِ
কাছ
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
مُصَدِّقٌ
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
(তার জন্য) যা
what
مَعَهُمْ
তাদের সাথে (আছে)
(was) with them
نَبَذَ
নিক্ষেপ করেছে
threw away
فَرِيقٌ
কোনো একদল
a party
مِّنَ
(তাদের) মধ্য থেকে
of
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
كِتَٰبَ
কিতাব
(the) Book
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَرَآءَ
পিছনে
behind
ظُهُورِهِمْ
তাদের পিঠের
their backs
كَأَنَّهُمْ
তারা যেন
as if they
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানেই
know
(102)
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছে
And they followed
مَا
(তার) যা
what
تَتْلُوا۟
পাঠ করত
recite(d)
ٱلشَّيَٰطِينُ
শয়তানরা
the devils
عَلَىٰ
সম্পর্কে
over
مُلْكِ
রাজত্বের
(the) kingdom
سُلَيْمَٰنَ
সুলায়মানের
(of) Sulaiman
وَمَا
আর না
And not
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছিল
disbelieved
سُلَيْمَٰنُ
সুলাইমান
Sulaiman
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱلشَّيَٰطِينَ
শয়তানরা
the devils
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছিল
disbelieved
يُعَلِّمُونَ
(তারাই) শিখাত
they teach
ٱلنَّاسَ
মানুষদেরকে
the people
ٱلسِّحْرَ
জাদু
[the] magic
وَمَآ
এবং (আয়ত্ত্ব করত) যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছিল
was sent down
عَلَى
উপর
to
ٱلْمَلَكَيْنِ
দুই ফেরেশতার
the two angels
بِبَابِلَ
বাবেল (শহরে)
in Babylon
هَٰرُوتَ
হারুত
Harut
وَمَٰرُوتَ
ও মারূত (নামের)
and Marut
وَمَا
অথচ না
And not
يُعَلِّمَانِ
দুজনে শিখিয়েছে
they both teach
مِنْ
কোনো
any
أَحَدٍ
কাউকে
one
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
unless
يَقُولَآ
দুজনে বলেছে
they [both] say
إِنَّمَا
‘মূলত
“Only
نَحْنُ
আমরা
we
فِتْنَةٌ
পরীক্ষা (মাত্র)
(are) a trial
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَكْفُرْ
অবিশ্বাস করো”
disbelieve”
فَيَتَعَلَّمُونَ
তবুও তারা শিখে
But they learn
مِنْهُمَا
তাদের দুজন থেকে
from those two
مَا
যা
what
يُفَرِّقُونَ
তারা বিচ্ছেদ ঘটাত
[they] causes separation
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلْمَرْءِ
পুরুষের (স্বামীর)
the man
وَزَوْجِهِۦ
ও তার স্ত্রীর
and his spouse
وَمَا
এবং না
And not
هُم
তারা
they (could)
بِضَآرِّينَ
ক্ষতি করতে পারত
at all [be those who] harm
بِهِۦ
এ দিয়ে
with it
مِنْ
কোনো
any
أَحَدٍ
কাউকে
one
إِلَّا
এ ছাড়া
except
بِإِذْنِ
অনুমতি নিয়ে
by permission
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَيَتَعَلَّمُونَ
এবং তারা শিখে
And they learn
مَا
(এমনকিছু) যা
what
يَضُرُّهُمْ
ক্ষতি করত তাদের
harms them
وَلَا
এবং না
and not
يَنفَعُهُمْ
তাদের উপকার করত
profits them
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
عَلِمُوا۟
তারা জেনেছিল
they knew
لَمَنِ
অবশ্যই যে কেউ
that whoever
ٱشْتَرَىٰهُ
তা কিনবে
buys it
مَا
নেই
not
لَهُۥ
তার জন্য
for him
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতে
the Hereafter
مِنْ
কোনো
any
خَلَٰقٍ
অংশ
share
وَلَبِئْسَ
এবং অবশ্যই কত নিকৃষ্ট
And surely evil
مَا
তা
(is) what
شَرَوْا۟
বিনিময়ে তারা বিক্রি করে
they sold
بِهِۦٓ
যার
with it
أَنفُسَهُمْ
তাদের জীবনকে
themselves
لَوْ
যদি
if
كَانُوا۟
(তারা)
they were
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো
(to) know
(103)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنَّهُمْ
তারা
[that] they
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনত
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
এবং তাকওয়া অবলম্বন করত
and feared (Allah)
لَمَثُوبَةٌ
অবশ্যই পুরস্কার পেত
surely (the) reward
مِّنْ
থেকে
(of)
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
خَيْرٌ
উত্তম
(would have been) better
لَّوْ
যদি
if
كَانُوا۟
(তারা)
they were
يَعْلَمُونَ
তারা জানত
(to) know
(104)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
‘না
“(Do) not
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
say
رَٰعِنَا
‘রায়িনা”
“Raina”
وَقُولُوا۟
বরং তোমরা বলো
and say
ٱنظُرْنَا
‘উনজুরনা”
“Unzurna”
وَٱسْمَعُوا۟
এবং তোমরা শুনো
and listen
وَلِلْكَٰفِرِينَ
এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)
And for the disbelievers
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(105)
مَّا
না
(Do) not
يَوَدُّ
চায়
like
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
مِنْ
মধ্য হতে
from
أَهْلِ
আহলে
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
وَلَا
এবং না
and not
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের (মধ্য হতে)
those who associate partners (with Allah)
أَن
যে
that
يُنَزَّلَ
অবতীর্ণ হোক
(there should) be sent down
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
to you
مِّنْ
কোনো
any
خَيْرٍ
কল্যাণ
good
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
وَٱللَّهُ
কিন্তু আল্লাহ্
And Allah
يَخْتَصُّ
বিশেষভাবে মনোনীত করেন
chooses
بِرَحْمَتِهِۦ
তার দয়া দিয়ে
for His Mercy
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
ذُو
(একটি)
(is the) Possessor
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের অধিকারী
(of) [the] Bounty
ٱلْعَظِيمِ
মহা
[the] Great
(106)
مَا
যা
What
نَنسَخْ
আমরা রহিত করি
We abrogate
مِنْ
(অর্থাৎ) কোনো
(of)
ءَايَةٍ
আয়াত
a sign
أَوْ
অথবা
or
نُنسِهَا
তা আমরা ভুলিয়ে দিই
[We] cause it to be forgotten
نَأْتِ
আনি আমরা
We bring
بِخَيْرٍ
উত্তম
better
مِّنْهَآ
তার চেয়ে
than it
أَوْ
অথবা
or
مِثْلِهَآ
তার অনুরূপ
similar (to) it
أَلَمْ
নাকি
Do not
تَعْلَمْ
তুমি জান
you know
أَنَّ
নিশ্চয়ই
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
over
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
(is) All-Powerful?
(107)
أَلَمْ
নাকি
Do not
تَعْلَمْ
তুমি জান
you know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ্ (এমন যে)
Allah
لَهُۥ
তাঁরই জন্যে
for Him
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is the) Kingdom
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth?
وَمَا
এবং
And not
لَكُم
নেই তোমাদের জন্য
(is) for you
مِّن
দিয়ে(থেকে)
from
دُونِ
বাদ
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্কে
Allah
مِن
কোনো
any
وَلِىٍّ
বন্ধু
protector
وَلَا
আর না
and not
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী
any helper
(108)
أَمْ
কি
Or
تُرِيدُونَ
তোমরা চাও
(do) you wish
أَن
যে
that
تَسْـَٔلُوا۟
প্রশ্ন করবে
you ask
رَسُولَكُمْ
তোমাদের রাসূলকে
your Messenger
كَمَا
যেমন
as
سُئِلَ
প্রশ্ন করা হয়েছিল
was asked
مُوسَىٰ
মূসা
Musa
مِن
থেকে
from
قَبْلُ
পূর্বে
before?
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَبَدَّلِ
পরিবর্তন করল
exchanges
ٱلْكُفْرَ
অবিশ্বাস
[the] disbelief
بِٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের বদলে
with [the] faith
فَقَدْ
নিশ্চয়ই
so certainly
ضَلَّ
সে হারাল
he went astray (from)
سَوَآءَ
সরল সোজা
(the) evenness
ٱلسَّبِيلِ
পথ
(of) the way
(109)
وَدَّ
কামনা করে
Wish[ed]
كَثِيرٌ
অনেকে
many
مِّنْ
মধ্য থেকে
from
أَهْلِ
অধিকারীদের
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
لَوْ
যদি
if
يَرُدُّونَكُم
তোমাদের ফিরাতে পারত
they could turn you back
مِّنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পর
after
إِيمَٰنِكُمْ
তোমাদের ঈমানের
your (having) faith
كُفَّارًا
অবিশ্বাস
(to) disbelievers
حَسَدًا
হিংসা বশত
(out of) jealousy
مِّنْ
থেকে
from
عِندِ
কাছে
(of)
أَنفُسِهِم
তাদের নিজেদের
themselves
مِّنۢ
থেকে
(even) from
بَعْدِ
এরপর
after
مَا
যা
[what]
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে
became clear
لَهُمُ
তাদের কাছে
to them
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত সত্য
the truth
فَٱعْفُوا۟
অতএব তোমরা ক্ষমা করো
So forgive
وَٱصْفَحُوا۟
ও উপেক্ষা করো
and overlook
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَأْتِىَ
(ফায়সালা করে) দেন
brings
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بِأَمْرِهِۦٓ
তাঁর নির্দেশ দিয়ে
His Command
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
(is) All-Powerful
(110)
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
وَءَاتُوا۟
ও তোমরা আদায় করো
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
[the] zakah
وَمَا
এবং যা
And whatever
تُقَدِّمُوا۟
তোমরা আগে পাঠাবে
you send forth
لِأَنفُسِكُم
তোমাদের নিজেদের জন্য
for yourselves
مِّنْ
কোনো
of
خَيْرٍ
কল্যাণ
good (deeds)
تَجِدُوهُ
তা তোমরা পাবে
you will find it
عِندَ
কাছে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
بِمَا
ঐ ব্যাপারে
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছ
you do
بَصِيرٌ
খুব দেখছেন
(is) All-Seer
(111)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they said
لَن
‘কখনও না
“Never
يَدْخُلَ
প্রবেশ করবে (অন্য কেউ)
will enter
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
the Paradise
إِلَّا
এছাড়া
except
مَن
যে
who
كَانَ
হবে
is
هُودًا
ইহুদী
(a) Jew[s]
أَوْ
অথবা
or
نَصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টান”
(a) Christian[s]”
تِلْكَ
এটা
That
أَمَانِيُّهُمْ
তাদের মিথ্যাআসা মাত্র
(is) their wishful thinking
قُلْ
বলো
Say
هَاتُوا۟
‘তোমরা নিয়ে আস
“Bring
بُرْهَٰنَكُمْ
তোমাদের প্রমাণ
your proof
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
[those who are] truthful”
(112)
بَلَىٰ
তবে হ্যাঁ
Yes
مَنْ
যে
whoever
أَسْلَمَ
সঁপে দিয়েছে
submits
وَجْهَهُۥ
তার সত্তাকে
his face
لِلَّهِ
আল্লাহ্র জন্য
to Allah
وَهُوَ
এবং সে
and he
مُحْسِنٌ
সত্যনিষ্ঠও
(is) a good-doer
فَلَهُۥٓ
তবে তার জন্য
so for him
أَجْرُهُۥ
তার প্রতিফল (রয়েছে)
(is) his reward
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِۦ
তার রবের
his Lord
وَلَا
এবং না (আছে)
And no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
(will be) on them
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
চিন্তা করবে
(will) grieve
(113)
وَقَالَتِ
এবং বলে
And said
ٱلْيَهُودُ
ইহূদীরা
the Jews
لَيْسَتِ
‘নেই
“Not
ٱلنَّصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টানরা
the Christians
عَلَىٰ
উপর
(are) on
شَىْءٍ
কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)”
anything”
وَقَالَتِ
এবং বলে
and said
ٱلنَّصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টানরা
the Christians
لَيْسَتِ
‘নেই
“Not
ٱلْيَهُودُ
ইহুদীরা
the Jews
عَلَىٰ
উপর
(are) on
شَىْءٍ
কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)”
anything”
وَهُمْ
অথচ তারা
although they
يَتْلُونَ
তিলাওয়াত করে
recite
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Like that
قَالَ
(তারাও) বলে
said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে (প্রকৃত সত্য)
know
مِثْلَ
মতো
similar
قَوْلِهِمْ
তাদের কথার
their saying
فَٱللَّهُ
অতএব আল্লাহ্
[So] Allah
يَحْكُمُ
মীমাংসা করবেন
will judge
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) Resurrection
فِيمَا
সে বিষয়ে যা
in what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they were
فِيهِ
সে ব্যাপারে
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
তারা মতবিরোধ করত
differing
(114)
وَمَنْ
এবং কে (আছে)
And who
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
(is) more unjust
مِمَّن
তার চেয়ে যে
than (one) who
مَّنَعَ
বাধা দেয়
prevents
مَسَٰجِدَ
মাসজিদে
(the) masajid
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
أَن
যে
to
يُذْكَرَ
স্মরণ করা
be mentioned
فِيهَا
তার মধ্যে
in them
ٱسْمُهُۥ
তার নাম
His name
وَسَعَىٰ
এবং সে চেষ্টা করে
and strives
فِى
ব্যাপারে
for
خَرَابِهَآ
তার ধ্বংসের
their destruction?
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those!
مَا
নয়
Not
كَانَ
(সঙ্গত) ছিল
it is
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
أَن
যে
that
يَدْخُلُوهَآ
তাতে প্রবেশ করবে
they enter them
إِلَّا
এছাড়া যে
except
خَآئِفِينَ
ভীত হয়ে
(like) those in fear
لَهُمْ
তাদের জন্য(রয়েছে)
For them
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
the world
خِزْىٌ
লাঞ্ছনা
(is) disgrace
وَلَهُمْ
ও তাদের জন্য(রয়েছে)
and for them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
the Hereafter
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(115)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্যে
And for Allah
ٱلْمَشْرِقُ
পূর্ব
(is) the east
وَٱلْمَغْرِبُ
ও পশ্চিম
and the west
فَأَيْنَمَا
অতএব যে দিকেই
so wherever
تُوَلُّوا۟
মুখ ফিরাও তোমরা
you turn
فَثَمَّ
অতঃপর সেখানেই
[so] there
وَجْهُ
দিক
(is the) face
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
وَٰسِعٌ
সর্বব্যাপী
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(116)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they said
ٱتَّخَذَ
‘গ্রহণ করেছেন
“has taken
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
وَلَدًا
সন্তান”
a son”
سُبْحَٰنَهُۥ
তিনি পবিত্র
Glory be to Him!
بَل
বরং
Nay
لَّهُۥ
(রয়েছে) তাঁর জন্যে
for Him
مَا
যা কিছু (আছে)
(is) what
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
كُلٌّ
সবকিছুই
All
لَّهُۥ
তাঁরই জন্য
to Him
قَٰنِتُونَ
অনুগত
(are) humbly obedient
(117)
بَدِيعُ
(তিনি) স্রষ্টা
(The) Originator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth!
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قَضَىٰٓ
সিদ্ধান্ত করেন
He decrees
أَمْرًا
কোনো কাজ (করার)
a matter
فَإِنَّمَا
শুধুমাত্র
[so] only
يَقُولُ
বলেন
He says
لَهُۥ
তার
to it
كُن
‘হও”
“Be”
فَيَكُونُ
তখনই তা হয়ে যায়
and it becomes
(118)
وَقَالَ
এবং বলে
And said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
لَوْلَا
‘কেন না
“Why not
يُكَلِّمُنَا
আমাদের সাথে কথা বলেন
speaks to us
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
أَوْ
অথবা
or
تَأْتِينَآ
আমাদের কাছে আসে (না)
comes to us
ءَايَةٌ
কোনো নিদর্শন”
a sign?”
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Like that
قَالَ
বলেছিল
said
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিল)
those
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِهِم
তাদের পূর্বে
before them
مِّثْلَ
অনূরূপ
similar
قَوْلِهِمْ
তাদের কথার
their saying
تَشَٰبَهَتْ
সদৃশ হয়েছে
Became alike
قُلُوبُهُمْ
তাদের অন্তরসমুহ
their hearts
قَدْ
নিশ্চয়ই
Indeed
بَيَّنَّا
বর্ণনা করেছি আমরা
We have made clear
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শন সমূহ
the signs
لِقَوْمٍ
(সেই) সম্প্রদায়ের জন্য
for people
يُوقِنُونَ
(যারা) বিশ্বাস করে
(who) firmly believe
(119)
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We!
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে পাঠিয়েছি
[We] have sent you
بِٱلْحَقِّ
সত্য দিয়ে
with the truth
بَشِيرًا
সুসংবাদদাতা
(as) a bearer of good news
وَنَذِيرًا
ও সতর্ককারী হিসাবে
and (as) a warner
وَلَا
এবং না
And not
تُسْـَٔلُ
তোমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে
you will be asked
عَنْ
সম্পর্কে
about
أَصْحَٰبِ
আধিবাসীদের
(the) companions
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the blazing Fire
(120)
وَلَن
এবং কখনও না
And never
تَرْضَىٰ
খুশি হবে
will be pleased
عَنكَ
তোমার প্রতি
with you
ٱلْيَهُودُ
ইহূদীরা
the Jews
وَلَا
আর না
and [not]
ٱلنَّصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টানরা
the Christians
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تَتَّبِعَ
তুমি অনুসরণ করবে
you follow
مِلَّتَهُمْ
তাদের ধর্মাদর্শ
their religion
قُلْ
বলো
Say
إِنَّ
‘নিশ্চয়ই
“Indeed
هُدَى
পথ নির্দেশনা
(the) Guidance
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
هُوَ
সেটাই
it
ٱلْهُدَىٰ
সঠিক পথনির্দেশনা”
(is) the Guidance”
وَلَئِنِ
এবং অবশ্যই যদি
And if
ٱتَّبَعْتَ
তুমি অনুসরণ কর
you follow
أَهْوَآءَهُم
তাদের খেয়ালখুশির
their desires
بَعْدَ
পরেও
after
ٱلَّذِى
যা
what
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
has come to you
مِنَ
থেকে
of
ٱلْعِلْمِ
(সঠিক) জ্ঞান
the knowledge
مَا
না
not
لَكَ
তোমার জন্য (পাবে)
for you
مِنَ
হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্ (বাঁচাতে)
Allah
مِن
কোনো
any
وَلِىٍّ
বন্ধু
protector
وَلَا
আর না
and not
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী
any helper
(121)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those
ءَاتَيْنَٰهُمُ
তাদের আমরা দিয়েছি
We have given them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
يَتْلُونَهُۥ
তা তারা তিলাওয়াত
recite it
حَقَّ
যথোপযুক্ত
(as it has the) right
تِلَاوَتِهِۦٓ
তার তিলাওয়াত
(of) its recitation
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই
Those (people)
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
بِهِۦ
এর উপর
in it
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَكْفُرْ
অস্বীকার করে
disbelieves
بِهِۦ
তার প্রতি
in it
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক) মূলত
then those
هُمُ
তারাই
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্থ
(are) the losers
(122)
يَٰبَنِىٓ
হে বনী
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈল
(of) Israel!
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
Remember
نِعْمَتِىَ
আমার অনুগ্রহের(কথা)
My Favor
ٱلَّتِىٓ
যা
which
أَنْعَمْتُ
আমি অনুগ্রহ দিয়েছি
I bestowed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَأَنِّى
ও আমি নিশ্চয়ই
and that I
فَضَّلْتُكُمْ
তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি
[I] preferred you
عَلَى
উপর
over
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা বিশ্বের
the worlds
(123)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
يَوْمًا
সেদিনের
a day
لَّا
না
not
تَجْزِى
কাজে আসবে
will avail
نَفْسٌ
কোনো ব্যক্তি
a soul
عَن
জন্য
(of)
نَّفْسٍ
কোনো ব্যক্তির
(another) soul
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
anything
وَلَا
এবং না
and not
يُقْبَلُ
গ্রহণ করা হবে
will be accepted
مِنْهَا
তার থেকে
from it
عَدْلٌ
কোনো বিনিময়
any compensation
وَلَا
এবং না
and not
تَنفَعُهَا
তাকে উপকার দেবে
will benefit it
شَفَٰعَةٌ
কোনো সুপারিশ
any intercession
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
يُنصَرُونَ
সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
will be helped
(124)
وَإِذِ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
ٱبْتَلَىٰٓ
পরীক্ষা করেছিলেন
tried
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমকে
Ibrahim
رَبُّهُۥ
তার রব
his Lord
بِكَلِمَٰتٍ
কয়েকটা কথা দ্বারা
with words
فَأَتَمَّهُنَّ
সে অতঃপর সেগুলো পূর্ণ করল
and he fulfilled them
قَالَ
(আল্লাহ্) বললেন
He said
إِنِّى
‘নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I
جَاعِلُكَ
তোমাকে নিয়োগ করব
(am) the One to make you
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the mankind
إِمَامًا
নেতা হিসাবে”
a leader”
قَالَ
সে বলল
He said
وَمِن
‘এবং থেকেও
“And from
ذُرِّيَّتِى
আমার বংশধরদের”
my offspring?”
قَالَ
(আল্লাহ্) বললেন
He said
لَا
‘না
“(Does) not
يَنَالُ
প্রযোজ্য হবে
reach
عَهْدِى
আমার প্রতিশ্রুতি
My Covenant
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)”
(to) the wrongdoers”
(125)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
جَعَلْنَا
আমরা নির্দিষ্ট করেছলাম
We made
ٱلْبَيْتَ
(কাবা) ঘরকে
the House
مَثَابَةً
মিলনকেন্দ্র
a place of return
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
for mankind
وَأَمْنًا
ও শাস্তির (জায়গা হিসেবে)
and (a place of) security
وَٱتَّخِذُوا۟
এবং (নির্দেশ দিলাম) তোমরা গ্রহণ করো
and (said) Take
مِن
থেকে
[from]
مَّقَامِ
দাঁড়ানোর জায়গাকে
(the) standing place
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহিমের
(of) Ibrahim
مُصَلًّى
সলাতের জায়গা হিসেবে”
(as) a place of prayer”
وَعَهِدْنَآ
এবং আমরা আদেশ করেছিলাম
And We made a covenant
إِلَىٰٓ
প্রতি
with
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের (প্রতি)
and Ismail
أَن
যে
[that]
طَهِّرَا
‘পবিত্র রাখো(উভয়ে)
“[You both] purify
بَيْتِىَ
আমার ঘরকে
My House
لِلطَّآئِفِينَ
তওয়াফকারীদের জন্য
for those who circumambulate
وَٱلْعَٰكِفِينَ
ও ইতিকাফকারীদের
and those who seclude themselves for devotion and prayer
وَٱلرُّكَّعِ
ও রুকুকারীদের
and those who bow down
ٱلسُّجُودِ
সিজদাকারীদের (জন্য)
and those who prostrate
(126)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالَ
বলেছিল
said
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord
ٱجْعَلْ
বানাও
make
هَٰذَا
এই
this
بَلَدًا
নগরকে
a city
ءَامِنًا
নিরাপদ
secure
وَٱرْزُقْ
ও জীবিকা দাও
and provide
أَهْلَهُۥ
তার অধিবাসীদের
its people
مِنَ
থেকে
with
ٱلثَّمَرَٰتِ
(সব রকমের) ফলমূল
fruits
مَنْ
যে কেউ
(to) whoever
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
believed
مِنْهُم
তাদের মধ্য থেকে
from them
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্র উপরই
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের”
the Last”
قَالَ
(আল্লাহ্) বললেন
He said
وَمَن
‘আর যে কেউ
“And whoever
كَفَرَ
অবিশ্বাস করবে
disbelieved
فَأُمَتِّعُهُۥ
তাকেও উপভোগ করাব
[then] I will grant him enjoyment
قَلِيلًا
কিছুদিন পর্যন্ত
a little;
ثُمَّ
এরপর
then
أَضْطَرُّهُۥٓ
তাকে আমি বাধ্য করব
I will force him
إِلَىٰ
দিকে
to
عَذَابِ
শাস্তির
(the) punishment
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
وَبِئْسَ
এবং (তা) অতি নিকৃষ্ট
and evil
ٱلْمَصِيرُ
স্থান
(is) the destination
(127)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
يَرْفَعُ
উঠায়
(was) raising
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
ٱلْقَوَاعِدَ
প্রাচীর বা ভিত্তি
the foundations
مِنَ
এর
of
ٱلْبَيْتِ
(কাবা) ঘর
the House
وَإِسْمَٰعِيلُ
ও ইসমাঈল
and Ishmael
رَبَّنَا
(তারা বলেছিল) হে আমাদের রব
(saying), “Our Lord!
تَقَبَّلْ
প্রহন করো
Accept
مِنَّآ
আমাদের থেকে (এ কাজ)
from us
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You!
أَنتَ
তুমিই
ٱلسَّمِيعُ
শ্রবণকারী
the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জ্ঞাত
the All-Knowing
(128)
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
وَٱجْعَلْنَا
এবং আমাদেরকে বানাও
[and] Make us
مُسْلِمَيْنِ
উভয়কে অনুগত
both submissive
لَكَ
তোমারই জন্য
to You
وَمِن
এবং মধ্যে হতেও
And from
ذُرِّيَّتِنَآ
আমাদের বংশধরদের
our offspring
أُمَّةً
একটি জাতি (বানাও)
a community
مُّسْلِمَةً
অনুগত
submissive
لَّكَ
তোমারই
to You
وَأَرِنَا
এবং আমাদেরকে দেখাও
And show us
مَنَاسِكَنَا
আমাদের ইবাদাতের নিয়মপদ্ধতি
our ways of worship
وَتُبْ
এবং ক্ষমাশীল হও
and turn
عَلَيْنَآ
আমাদের উপর
to us
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
Indeed You!
أَنتَ
তুমিই
ٱلتَّوَّابُ
ক্ষমাশীল
the Oft-returning
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু
the Most Merciful
(129)
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
وَٱبْعَثْ
এবং পাঠাও
[And] raise up
فِيهِمْ
তাদের মাঝে
in them
رَسُولًا
একজন রাসূল
a Messenger
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
from them
يَتْلُوا۟
সে তিলাওাত করবে
(who) will recite
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
ءَايَٰتِكَ
তোমার আয়াতগুলোকে
Your Verses
وَيُعَلِّمُهُمُ
এবং তাদের সে শিখাবে
and will teach them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
and the wisdom
وَيُزَكِّيهِمْ
ও তাদের পরিশুদ্ধ করবে
and purify them
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You!
أَنتَ
তুমিই
You (are)
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ”
the All-Wise”
(130)
وَمَن
আর কে
And who
يَرْغَبُ
মুখ ফেরাবে
will turn away
عَن
হতে
from
مِّلَّةِ
দীন
(the) religion
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
(of) Ibrahim
إِلَّا
এছাড়া
except
مَن
যে
who
سَفِهَ
নির্বোধ বানিয়েছে
fooled
نَفْسَهُۥ
তার নিজেকে
himself?
وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
তাকে আমরা মনোনীত করেছি
We chose him
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
the world
وَإِنَّهُۥ
এবং সে নিশ্চয়ই(হবে)
and indeed he
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের”
the Hereafter
لَمِنَ
অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই
surely (will be) among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের
the righteous
(131)
إِذْ
(সে ছিল এমন যে) যখন
When
قَالَ
বলেছিলেন
said
لَهُۥ
তার
to him
رَبُّهُۥٓ
তার রব
his Lord
أَسْلِمْ
‘তুমি আত্মসমর্পণ করো”
“Submit (yourself)”
قَالَ
সে বলেছিল
he said
أَسْلَمْتُ
‘আমি আত্মসমর্পণ করলাম
“I (have) submitted (myself)
لِرَبِّ
রবের কাছে
to (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
জগতের”
(of) the worlds”
(132)
وَوَصَّىٰ
এবং জোর নির্দেশ দিয়েছিল
And enjoined
بِهَآ
এ সম্বন্ধে
[it]
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
بَنِيهِ
তার সন্তানদেরকে
(upon) his sons
وَيَعْقُوبُ
এবং ইয়াকুবও
and Yaqub
يَٰبَنِىَّ
‘(সে বলেছিল) হে আমার সন্তানেরা
“O my sons!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
ٱصْطَفَىٰ
মনোনীত করেছেন
has chosen
لَكُمُ
তোমাদের জন্য
for you
ٱلدِّينَ
(এই) দীনকে
the religion
فَلَا
না অতএব
so not
تَمُوتُنَّ
তোমরা মৃত্যুবরণ করো
(should) you die
إِلَّا
এছাড়া
except
وَأَنتُم
তোমরা যখন
while you
مُّسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী হবে”
(are) submissive”
(133)
أَمْ
অথবা (কি)
Or
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
were you
شُهَدَآءَ
উপস্থিত
witnesses
إِذْ
যখন
when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়েছিল
came to
يَعْقُوبَ
ইয়াকুবের
Yaqub
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
إِذْ
যখন
when
قَالَ
সে বলেছিল
he said
لِبَنِيهِ
তার পুত্রদের উদ্দেশ্য
to his sons
مَا
‘কার
“What
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করবে
will you worship
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِى
আমার পর”
after me?”
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
نَعْبُدُ
‘ইবাদাত করব আমরা
“We will worship
إِلَٰهَكَ
তোমার ইলাহকে
your God
وَإِلَٰهَ
এবং ইলাহ
and (the) God
ءَابَآئِكَ
তোমার পূর্ব পুরুষের
(of) your forefathers
إِبْرَٰهِۦمَ
(অর্থাৎ) ইবরাহীমের
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের
and Ismail
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাকের (ইলাহকে)
and Ishaq
إِلَٰهًا
(যিনি) ইলাহ
God
وَٰحِدًا
একই
One
وَنَحْنُ
এবং আমরা
And we
لَهُۥ
তাঁরই কাছে
to Him
مُسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী”
(are) submissive”
(134)
تِلْكَ
সেই
This
أُمَّةٌ
জাতি
(was) a community
قَدْ
নিশ্চয়ই
(which)
خَلَتْ
গত হয়েছে
has passed away
لَهَا
তার জন্য(আছে)
for it
مَا
যা
what
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
it earned
وَلَكُم
আর তোমাদের জন্য(আছে)
and for you
مَّا
যা
what
كَسَبْتُمْ
তোমরা অর্জন করেছ
you earned
وَلَا
এবং না
And not
تُسْـَٔلُونَ
তোমাদের প্রশ্ন করা হবে
you will be asked
عَمَّا
সে সম্পর্কে যা
about what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used to
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছিল
do
(135)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they said
كُونُوا۟
‘তোমরা হও
“Be
هُودًا
ইহুদী
Jews
أَوْ
অথবা
or
نَصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টান
Christians
تَهْتَدُوا۟
তোমরা সঠিক পথ পাবে”
(then) you will be guided”
قُلْ
বলো
Say
بَلْ
‘(না তা নয়) বরং
“Nay
مِلَّةَ
(গ্রহণ কর) দীনকে
(the) religion
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
(of) Ibrahim
حَنِيفًا
একনিষ্ঠভাবে
(the) upright;
وَمَا
এবং না
and not
كَانَ
সেছিল
he was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের”
those who associated partners (with Allah)”
(136)
قُولُوٓا۟
(হে মুসলিম) তোমরা বলো
Say
ءَامَنَّا
‘আমরা ঈমান এনেছি
“We have believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্র উপর
in Allah
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
(is) revealed
إِلَيْنَا
আমাদের প্রতি
to us
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was revealed
إِلَىٰٓ
প্রতি
to
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের
and Ismail
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাকের
and Ishaq
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুবের
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
ও (তাদের) বংশধরদের (উপর)
and the descendants
وَمَآ
এবং যা
and what
أُوتِىَ
দেওয়া হয়েছে
was given
مُوسَىٰ
মূসাকে
(to) Musa
وَعِيسَىٰ
ও ঈসাকে
and Isa
وَمَآ
এবং যা
and what
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
was given
ٱلنَّبِيُّونَ
নবীদেরকে
(to) the Prophets
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
لَا
না
Not
نُفَرِّقُ
আমরা পার্থক্য করি
we make distinction
بَيْنَ
মাঝে
between
أَحَدٍ
কারো
any
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
وَنَحْنُ
এবং আমরা
And we
لَهُۥ
তাঁরই কাছে
to Him
مُسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হয়েছি”
(are) submissive”
(137)
فَإِنْ
অতএব যদি
So if
ءَامَنُوا۟
তারা ঈমান আনে
they believe[d]
بِمِثْلِ
অনুরূপ
in (the) like
مَآ
যেমন
(of) what
ءَامَنتُم
তোমরা ঈমান এনেছ
you have believed
بِهِۦ
তার উপর
in [it]
فَقَدِ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱهْتَدَوا۟
তারা সঠিক পথ পাবে
they are (rightly) guided
وَّإِن
আর যদি
But if
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়ে নেয়
they turn away
فَإِنَّمَا
তবে প্রকৃতপক্ষে
then only
هُمْ
তারা
they
فِى
মধ্যে (লিপ্ত)
(are) in
شِقَاقٍ
বিরোধের
dissension
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
সুতরাং তাদের বিরুদ্ধে তোমার জন্য যথেষ্ট
So will suffice you against them
ٱللَّهُ
আল্লাহই
Allah
وَهُوَ
এবং তিনি
and He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শোনেন
(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
the All-Knowing
(138)
صِبْغَةَ
(গ্রহণ কর) রং (অর্থাৎ দীন)
(The) color (religion)
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah!
وَمَنْ
এবং কে (আছে)
And who
أَحْسَنُ
বেশী
(is) better
مِنَ
চেয়ে
than
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
صِبْغَةً
রঙে
at coloring?
وَنَحْنُ
এবং আমরা
And we
لَهُۥ
তাঁরই
to Him
عَٰبِدُونَ
ইবাদাতকারী
(are) worshippers
(139)
قُلْ
বলো
Say
أَتُحَآجُّونَنَا
‘আমাদের সাথে কি তর্ক করছ
“Do you argue with us
فِى
ব্যাপারে
about
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَهُوَ
অথচ তিনি
while He
رَبُّنَا
আমাদের রব
(is) our Lord
وَرَبُّكُمْ
ও তোমাদের রব
and your Lord?
وَلَنَآ
এবং আমাদের জন্য
And for us
أَعْمَٰلُنَا
আমাদের কাজ
(are) our deeds
وَلَكُمْ
ও তোমাদের জন্য
and for you
أَعْمَٰلُكُمْ
তোমাদের কাজ
(are) your deeds
وَنَحْنُ
এবং আমরা
and we
لَهُۥ
তাঁরই
to Him
مُخْلِصُونَ
একনিষ্ঠভাবে (দাসত্বকারী)
(are) sincere
(140)
أَمْ
অথবা (কি)
Or
تَقُولُونَ
তোমরা বল
(do) you say
إِنَّ
নিশ্চয়ই
that
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীম
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈল
and Ismail
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাক
and Ishaq
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুব
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطَ
এবং (তাদের) বংশধর
and the descendants
كَانُوا۟
তারা ছিল
were
هُودًا
ইহুদী
Jews
أَوْ
অথবা
or
نَصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টান”
Christians?”
قُلْ
বলো
Say
ءَأَنتُمْ
‘তোমরা কি
“Are you
أَعْلَمُ
বেশি জান
better knowing
أَمِ
অথবা
or
ٱللَّهُ
আল্লাহ্ (বেশি জানেন)”
(is) Allah?”
وَمَنْ
এবং কে
And who
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
(is) more unjust
مِمَّن
তার চেয়ে যে
than (the one) who
كَتَمَ
গোপন করে
concealed
شَهَٰدَةً
একটি সাক্ষ্য (বা প্রমাণ)
a testimony
عِندَهُۥ
(যা আছে) তার কাছে
(that) he has
مِنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah?
وَمَا
এবং না
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
উদাসীন
unaware
عَمَّا
সে সম্পর্কে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
(141)
تِلْكَ
সেই
This
أُمَّةٌ
জাতি
(was) a community
قَدْ
নিশ্চয়ই
(which)
خَلَتْ
অতীত হয়েছে তা
has passed away
لَهَا
তার জন্য(আছে)
for it
مَا
যা
what
كَسَبَتْ
সে উপার্জন করেছে
it earned
وَلَكُم
এবং তোমাদের জন্য
and for you
مَّا
যা
what
كَسَبْتُمْ
তোমরা উপার্জন করেছ
you have earned
وَلَا
এবং না
And not
تُسْـَٔلُونَ
তোমাদের প্রশ্ন করা হবে
you will be asked
عَمَّا
সে সম্পর্কে যা
about what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used to
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে
do
(142)
سَيَقُولُ
বলবে অচিরেই
Will say
ٱلسُّفَهَآءُ
নির্বোধরা
the foolish ones
مِنَ
মধ্য হতে
from
ٱلنَّاسِ
মানুষদের
the people
مَا
‘কিসে
“What
وَلَّىٰهُمْ
তাদের মুখ ফিরাল
(has) turned them
عَن
হতে
from
قِبْلَتِهِمُ
তাদের কিবলা
their direction of prayer
ٱلَّتِى
সেই (কিবলা হতে)
which
كَانُوا۟
তারা ছিল
they were used to
عَلَيْهَا
যার দিকে (মুখ করত)”
[on it]”
قُل
বলো
Say
لِّلَّهِ
‘আল্লাহরই
“For Allah
ٱلْمَشْرِقُ
পূর্ব
(is) the east
وَٱلْمَغْرِبُ
ও পশ্চিম
and the west
يَهْدِى
তিনি পথ দেখান
He guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
a path
مُّسْتَقِيمٍ
সরলসোজা”
straight”
(143)
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
And thus
جَعَلْنَٰكُمْ
তোমাদের আমরা বানিয়েছি
We made you
أُمَّةً
একটি জাতি
a community
وَسَطًا
মধ্যমপন্থী
(of the) middle way
لِّتَكُونُوا۟
তোমরা হও যেন
so that you will be
شُهَدَآءَ
সাক্ষী
witnesses
عَلَى
উপর(জন্য)
over
ٱلنَّاسِ
(পৃথিবীর) মানুষের
the mankind
وَيَكُونَ
ও হয়
and will be
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
the Messenger
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর(জন্য)
on you
شَهِيدًا
সাক্ষী
a witness
وَمَا
এবং না
And not
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছিলাম
We made
ٱلْقِبْلَةَ
কিবলা
the direction of prayer
ٱلَّتِى
সেটাকে
which
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were used to
عَلَيْهَآ
যার উপর
[on it]
إِلَّا
এ ছাড়া
except
لِنَعْلَمَ
আমরা যেন জানতে পারি
that We make evident
مَن
কে
(he) who
يَتَّبِعُ
অনুসরণ করে
follows
ٱلرَّسُولَ
রাসূলকে (আর)
the Messenger
مِمَّن
কে তাদের মধ্য হতে
from (he) who
يَنقَلِبُ
ফিরে যায়
turns back
عَلَىٰ
উপর
on
عَقِبَيْهِ
তার দুই গোড়ালির (অর্থাৎ উল্টোদিকে)
his heels
وَإِن
এবং যদিও
And indeed
كَانَتْ
তা ছিল (মেনে চলা)
it was
لَكَبِيرَةً
অবশ্যই কঠিন
certainly a great (test)
إِلَّا
তবে (নয় কঠিন)
except
عَلَى
(তাদের) উপর
for
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
those whom
هَدَى
পথ দেখিয়েছেন
guided
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(by) Allah
وَمَا
এবং নন
And not
كَانَ
(ছিল)
will
ٱللَّهُ
আল্লাহ্ (এরূপ যে)
Allah
لِيُضِيعَ
নষ্ট করবেন
let go waste
إِيمَٰنَكُمْ
তোমাদের ঈমান
your faith
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
بِٱلنَّاسِ
মানুষের উপর
(is) to [the] mankind
لَرَءُوفٌ
বড়ই দয়ালু
Full of Kindness
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(144)
قَدْ
অবশ্যই
Indeed
نَرَىٰ
দেখেছি আমরা
We see
تَقَلُّبَ
বার বার ফিরাতে
(the) turning
وَجْهِكَ
তোমার মুখ
(of) your face
فِى
দিকে
towards
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heaven
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
তাই তোমাকে আমরা ঘুরিয়ে দিচ্ছি
So We will surely turn you
قِبْلَةً
কিবলার (দিকে)
(to the) direction of prayer
تَرْضَىٰهَا
যা পছন্দ কর তুমি
you will be pleased with
فَوَلِّ
ফিরাও তাই
So turn
وَجْهَكَ
তোমার মুখ
your face
شَطْرَ
দিকে
towards the direction
ٱلْمَسْجِدِ
মাসজিদে
(of) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারামের
Al-Haraam
وَحَيْثُ
এবং যেখানেই
and wherever
مَا
(কি)
that
كُنتُمْ
তোমরা থাক
you are
فَوَلُّوا۟
ফিরাও তখন তোমরা
[so] turn
وُجُوهَكُمْ
তোমাদের মুখ
your faces
شَطْرَهُۥ
তার দিকে
(in) its direction
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছ
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
لَيَعْلَمُونَ
তারা জানে অবশ্যই
surely know
أَنَّهُ
তা যে
that it
ٱلْحَقُّ
সত্য
(is) the truth
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তার রবের
their Lord
وَمَا
এবং নন
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
উদাসীন
unaware
عَمَّا
সে সমন্ধে যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা করছে
they do
(145)
وَلَئِنْ
এবং অবশ্যই যদি
And even if
أَتَيْتَ
তুমি আস
you come
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
(to) those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
بِكُلِّ
সব নিয়ে
with all
ءَايَةٍ
নিদর্শন
(the) signs
مَّا
(তবুও) না
not
تَبِعُوا۟
অনুসরণ করবে তারা
they would follow
قِبْلَتَكَ
তোমার কিবলার
your direction of prayer
وَمَآ
এবং নও
and not
أَنتَ
তুমি
(will) you (be)
بِتَابِعٍ
অনুসারী
a follower
قِبْلَتَهُمْ
তাদের কিবলার
(of) their direction of prayer
وَمَا
এবং নয়
And not
بَعْضُهُم
তাদের কেউ
some of them
بِتَابِعٍ
অনুসারী
(are) followers
قِبْلَةَ
কিবলার
(of the) direction of prayer
بَعْضٍ
কারোর
(of each) other
وَلَئِنِ
এবং অবশ্যই যদি
And if
ٱتَّبَعْتَ
তুমি অনুসরণ কর
you followed
أَهْوَآءَهُم
তাদের খেয়াল খুশির
their desires
مِّنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
এর পরও
after
مَا
যা
[what]
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
came to you
مِنَ
থেকে
of
ٱلْعِلْمِ
(সঠিক) জ্ঞান
the knowledge
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
indeed, you
إِذًا
তাহলে
(would) then
لَّمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(be) surely among
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the wrongdoers
(146)
ٱلَّذِينَ
যারা
(To) those whom
ءَاتَيْنَٰهُمُ
তাদেরকে আমরা দিয়েছি
We gave [them]
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
يَعْرِفُونَهُۥ
তা তারা চিনে
they recognize it
كَمَا
যেমন
like
يَعْرِفُونَ
তারা চিনে
they recognize
أَبْنَآءَهُمْ
তাদের সন্তানদেরকে
their sons
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
فَرِيقًا
একদল
a group
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
لَيَكْتُمُونَ
অবশ্যই গোপন করে
surely they conceal
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the Truth
وَهُمْ
এমতাবস্থায় যে তারা
while they
يَعْلَمُونَ
জানেও
know
(147)
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত সত্য
The Truth
مِن
পক্ষ হতে
(is) from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
فَلَا
না তাই
so (do) not
تَكُونَنَّ
তোমরা হবে
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
সন্দেহ পোষণকারীর
the doubters
(148)
وَلِكُلٍّ
এবং প্রত্যেকের জন্য
And for everyone
وِجْهَةٌ
একটি দিক (আছে)
(is) a direction
هُوَ
সে
he
مُوَلِّيهَا
মুখ ফিরায় তার দিকে
turns towards it
فَٱسْتَبِقُوا۟
তোমরা তাই প্রতিযোগিতা করো
so race
ٱلْخَيْرَٰتِ
কল্যাণের
(to) the good
أَيْنَ
যেখানেই
Wherever
مَا
(কি)
that
تَكُونُوا۟
তোমরা থাক
you will be
يَأْتِ
আসবেন
will bring
بِكُمُ
তোমাদেরকে
you
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(by) Allah
جَمِيعًا
সকলকেই (একসাথে)
together
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(149)
وَمِنْ
এবং থেকেই
And from
حَيْثُ
যেখান
wherever
خَرَجْتَ
তুমি বের হও
you start forth
فَوَلِّ
তখন ফিরাও
[so] turn
وَجْهَكَ
তোমার মুখ
your face
شَطْرَ
দিকে
(in the) direction
ٱلْمَسْجِدِ
মাসজিদে
(of) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারামের
Al-Haraam
وَإِنَّهُۥ
এবং তা নিশ্চয়ই
And indeed, it
لَلْحَقُّ
অবশ্যই সত্য
(is) surely the truth
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
وَمَا
এবং নন
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
উদাসীন
unaware
عَمَّا
তা হতে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করেছ
you do
(150)
وَمِنْ
এবং হতেই
And from
حَيْثُ
যেখান
wherever
خَرَجْتَ
তুমি বের হও
you start forth
فَوَلِّ
তুমি তখন ফিরাও
[so] turn
وَجْهَكَ
তোমার মুখ
your face
شَطْرَ
দিকে
(in the) direction
ٱلْمَسْجِدِ
মসজিদে
(of) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারামের
Al-Haraam
وَحَيْثُ
এবং যেখানেই
And wherever
مَا
(কি)
that
كُنتُمْ
তোমরা থাক
you (all) are
فَوَلُّوا۟
তোমরা তখন ফিরাবে
[so] turn
وُجُوهَكُمْ
তোমাদের মুখ
your faces
شَطْرَهُۥ
তার দিকে
(in) its direction
لِئَلَّا
না যেন
so that not
يَكُونَ
হয়
will be
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the people
عَلَيْكُمْ
তোমাদের বিরুদ্ধে
against you
حُجَّةٌ
কোন প্রমাণ
any argument
إِلَّا
তবে
except
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
wronged
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে থেকে (তাদের কথা ভিন্ন)
among them
فَلَا
না তাই
so (do) not
تَخْشَوْهُمْ
ভয় কর তাদেরকে
fear them
وَٱخْشَوْنِى
বরং তোমরা আমাকেই ভয় করো
but fear Me
وَلِأُتِمَّ
এবং আমি পূর্ণ করি যেন
And that I complete
نِعْمَتِى
আমার অনুগ্রহ
My favor
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَلَعَلَّكُمْ
ও আশা করা যায় তোমরা
[and] so that you may
تَهْتَدُونَ
সঠিক পথে চলবে
(be) guided
(151)
كَمَآ
যেমন
As
أَرْسَلْنَا
আমরা প্রেরণ করেছি
We sent
فِيكُمْ
তোমাদের মধ্যে
among you
رَسُولًا
একজন রাসূল
a Messenger
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
from you
يَتْلُوا۟
সে তিলাওয়াত করে
(who) recites
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
to you
ءَايَٰتِنَا
আমাদের আয়াত সমূহ
Our verses
وَيُزَكِّيكُمْ
ও তোমাদেরকে পরিশুদ্ধ করে
and purifies you
وَيُعَلِّمُكُمُ
এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়
and teaches you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
and the wisdom
وَيُعَلِّمُكُم
আর তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়
and teaches you
مَّا
যা
what
لَمْ
না
not
تَكُونُوا۟
তোমরা থাক
you were
تَعْلَمُونَ
জানতে
knowing
(152)
فَٱذْكُرُونِىٓ
সুতরাং স্মরণ করো তোমরা আমাকে
So remember Me
أَذْكُرْكُمْ
আমি স্মরণ করব তোমাদেরকে
I will remember you
وَٱشْكُرُوا۟
এবং কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
and be grateful
لِى
আমার প্রতি
to Me
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَكْفُرُونِ
তোমরা অকৃতজ্ঞ হয়ো
(be) ungrateful to Me
(153)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
ٱسْتَعِينُوا۟
তোমরা সাহায্য চাও
Seek help
بِٱلصَّبْرِ
ধৈর্য্য দ্বারা
through patience
وَٱلصَّلَوٰةِ
ও সলাতের (মাধ্যমে)
and the prayer
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ (আছেন)
Allah
مَعَ
সাথে
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদের
the patient ones
(154)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
say
لِمَن
(তাদের) যারা
for (the ones) who
يُقْتَلُ
নিহত হয়
are slain
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أَمْوَٰتٌۢ
‘মৃত
“(They are) dead
بَلْ
বরং
Nay
أَحْيَآءٌ
তারা জীবিত
(they are) alive
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لَّا
না
you (do) not
تَشْعُرُونَ
তোমরা অনুভব কর
perceive
(155)
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
এবং তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করব আমরা
And surely We will test you
بِشَىْءٍ
কিছু জিনিস দিয়ে
with something
مِّنَ
যেমন
of
ٱلْخَوْفِ
ভয়
[the] fear
وَٱلْجُوعِ
ও ক্ষুধা
and [the] hunger
وَنَقْصٍ
ও ক্ষয়ক্ষতি
and loss
مِّنَ
কিছু
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
ধনসম্পদের
[the] wealth
وَٱلْأَنفُسِ
ও জীবনের
and [the] lives
وَٱلثَّمَرَٰتِ
ও ফল ফসলাদির
and [the] fruits
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
but give good news
ٱلصَّٰبِرِينَ
(ঐসব) ধৈর্যশীলদের
(to) the patient ones
(156)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
إِذَآ
যখন
when
أَصَٰبَتْهُم
তাদের উপর এসে পড়ে
strikes them
مُّصِيبَةٌ
কোনো বিপদ
a misfortune
قَالُوٓا۟
(তখন) তারা বলে
they say
إِنَّا
‘নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed, we
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্যে
belong to Allah
وَإِنَّآ
ও নিশ্চয়ই আমরা
and indeed we
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
towards Him
رَٰجِعُونَ
প্রত্যাবর্তনকারী”
will return”
(157)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর (রয়েছে)
on them
صَلَوَٰتٌ
বিপুল অনুগ্রহ
(are) blessings
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَرَحْمَةٌ
এবং দয়া
and Mercy
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
And those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْمُهْتَدُونَ
সঠিক পথপ্রাপ্ত
(are) the guided ones
(158)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلصَّفَا
সাফা
the Safa
وَٱلْمَرْوَةَ
ও মারওয়া
and the Marwah
مِن
অন্তর্ভুক্ত
(are) from
شَعَآئِرِ
নিদর্শনসমূহের
(the) symbols
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَمَنْ
সুতরাং যে
So whoever
حَجَّ
হজ্জ করবে
performs Hajj
ٱلْبَيْتَ
(কাবা) ঘরের
(of) the House
أَوِ
বা
or
ٱعْتَمَرَ
ওমরা করবে
performs Umrah
فَلَا
সেক্ষেত্রে নেই
so no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْهِ
তার জন্য
on him
أَن
যে
that
يَطَّوَّفَ
সে প্রদক্ষিণ করবে
he walks
بِهِمَا
তার দুইয়ের (মাঝে)
between [both of] them
وَمَن
আর যে কেউ
And whoever
تَطَوَّعَ
স্বেচ্ছায় করে
voluntarily does
خَيْرًا
কোনো কল্যাণ
good
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَاكِرٌ
(তার) মূল্যদানকারী
(is) All-Appreciative
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
All-Knowing
(159)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَكْتُمُونَ
গোপন করে
conceal
مَآ
যা
what
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We revealed
مِنَ
থেকে
of
ٱلْبَيِّنَٰتِ
স্পষ্ট নিদর্শনাদি
the clear proofs
وَٱلْهُدَىٰ
ও পথনির্দেশ
and the Guidance
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
এর পরও
after
مَا
যা
[what]
بَيَّنَّٰهُ
তা স্পষ্ট বর্ণনা করেছি আমরা
We made clear
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
to the people
فِى
মধ্যে
in
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
يَلْعَنُهُمُ
তাদেরকে অভিশাপ দেন
curses them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَيَلْعَنُهُمُ
ও তাদেরকে অভিশাপ দেয়
and curse them
ٱللَّٰعِنُونَ
অভিশাপকারীরা
the ones who curse
(160)
إِلَّا
ছাড়া
Except
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those
تَابُوا۟
তওবা করেছে
who repent[ed]
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধিত হয়েছে
and reform[ed]
وَبَيَّنُوا۟
এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে
and openly declar[ed]
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসবলোক
Then those
أَتُوبُ
আমি ক্ষমা করব
I will accept repentance
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
from them
وَأَنَا
এবং আমি
and I (am)
ٱلتَّوَّابُ
বড় ক্ষমাশীল
the Acceptor of Repentance
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু
the Most Merciful
(161)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
ও মরে গেছে
and die[d]
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
while they
كُفَّارٌ
কাফির (ছিল)
(were) disbelievers
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
لَعْنَةُ
অভিশাপ
(is the) curse
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ও ফেরেশতাদের
and the Angels
وَٱلنَّاسِ
ও মানুষের
and the mankind
أَجْمَعِينَ
সকলেরই
all together
(162)
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
(Will) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
لَا
না
Not
يُخَفَّفُ
কমানো হবে
will be lightened
عَنْهُمُ
তাদের থেকে
for them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তাদের
they
يُنظَرُونَ
অবকাশ দেয়া হবে
will be reprieved
(163)
وَإِلَٰهُكُمْ
এবং তোমাদের ইলাহ
And your God
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(is) God
وَٰحِدٌ
একই
one (only)
لَّآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
ٱلرَّحْمَٰنُ
করুণাময়
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু
the Most Merciful
(164)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
خَلْقِ
সৃষ্টির
(the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলীর
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱخْتِلَٰفِ
ও পরিবর্তনের
and alternation
ٱلَّيْلِ
রাতের
of the night
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনের
and the day
وَٱلْفُلْكِ
ও নৌযানসমূহে
and the ships
ٱلَّتِى
যা
which
تَجْرِى
চলে
sail
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
the sea
بِمَا
তা নিয়ে
with what
يَنفَعُ
উপকার দেয়
benefits
ٱلنَّاسَ
মানুষের
[the] people
وَمَآ
এবং যা কিছু
and what
أَنزَلَ
বর্ষণ করে
(has) sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مِن
থেকে
[of]
مَّآءٍ
পানি
water
فَأَحْيَا
অতপর জীবিত করেন
giving life
بِهِ
তা দিয়ে
thereby
ٱلْأَرْضَ
জমিনকে
(to) the earth
بَعْدَ
পর
after
مَوْتِهَا
তার মৃত্যুর
its death
وَبَثَّ
ও বিস্তার ঘটান
and dispersing
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
مِن
থেকে
[of]
كُلِّ
সব (রকমের)
every
دَآبَّةٍ
প্রাণী
moving creature
وَتَصْرِيفِ
ও প্রবাহে
and directing
ٱلرِّيَٰحِ
বাতাসের
(of) the winds
وَٱلسَّحَابِ
ও মেঘমালার
and the clouds
ٱلْمُسَخَّرِ
(যা) নিয়ন্ত্রিত
[the] controlled
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the sky
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাদি
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
সম্প্রদায়ের জন্যে(রয়েছে)
for a people
يَعْقِلُونَ
(যারা) জ্ঞান রাখে
who use their intellect
(165)
وَمِنَ
কিন্তু মধ্যে
And among
ٱلنَّاسِ
মানুষের (এমনও আছে)
the mankind
مَن
যারা
who
يَتَّخِذُ
গ্রহণ করে
takes
مِن
থেকে(দিয়ে)
from
دُونِ
বাদ
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
Allah
أَندَادًا
(অন্যকে) সমতুল্যরূপে
equals
يُحِبُّونَهُمْ
তাদেরকে তারা ভালবাসে
They love them
كَحُبِّ
মতো ভালবাসার
as (they should) love
ٱللَّهِ
আল্লাহর (প্রতি হওয়া উচিৎ)
Allah
وَٱلَّذِينَ
অথচ যারা
And those who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান আনে (তাদের রয়েছে)
believe[d]
أَشَدُّ
সবচেয়ে দৃঢ়
(are) stronger
حُبًّا
ভালবাসা
(in) love
لِّلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
for Allah
وَلَوْ
এবং যদি (আজ)
And if
يَرَى
(ভেবে) দেখত
would see
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ظَلَمُوٓا۟
অবিচার করেছে
wronged
إِذْ
যখন
when
يَرَوْنَ
তারা দেখবে
they will see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি (এবং অনুভব করবে)
the punishment
أَنَّ
যে
that
ٱلْقُوَّةَ
শক্তি
the power
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
(belongs) to Allah
جَمِيعًا
সবটুকুই
all
وَأَنَّ
এবং এও যে
and [that]
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিদানে
(in) [the] punishment
(166)
إِذْ
যখন
When
تَبَرَّأَ
সম্পর্ক ছিন্ন করবে
will disown
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদের
those who
ٱتُّبِعُوا۟
অনুসরণ করা হয়েছিল (অর্থাৎ নেতারা)
were followed
مِنَ
হতে
[from]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ٱتَّبَعُوا۟
অনুসরণ করত (অর্থাৎ অনুসারীদের)
followed
وَرَأَوُا۟
ও দেখবে
and they will see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
وَتَقَطَّعَتْ
বিচ্ছিন্ন হবে
[and] will be cut off
بِهِمُ
তাদের সাথে
for them
ٱلْأَسْبَابُ
সকল উপায় উপকরণ(সম্পর্ক)
the relations
(167)
وَقَالَ
এবং বলবে
And said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱتَّبَعُوا۟
অনুসরণ করেছিল
followed
لَوْ
‘যদি
“(Only) if
أَنَّ
নিশ্চিত (এমন হত)
[that]
لَنَا
আমাদের জন্যে
for us
كَرَّةً
একবার (ফিরার সুযোগ)
a return
فَنَتَبَرَّأَ
আমরাও তবে সম্পর্ক ছিন্ন করতাম
then we will disown
مِنْهُمْ
তাদের থেকে
[from] them
كَمَا
যেমন (আজ)
as
تَبَرَّءُوا۟
সম্পর্ক ছিন্ন করেছে তারা
they disown
مِنَّا
আমাদের থেকে”
[from] us”
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُرِيهِمُ
তাদের দেখাবেন
will show them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কাজকর্মগুলোকে
their deeds
حَسَرَٰتٍ
পরিতাপরূপে
(as) regrets
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
for them
وَمَا
এবং না
And not
هُم
তারা
they
بِخَٰرِجِينَ
বহির্গমনকারী
will come out
مِنَ
হতে
from
ٱلنَّارِ
(দোযখের) আগুন
the Fire
(168)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি
mankind!
كُلُوا۟
তোমরা খাও
Eat
مِمَّا
তা হতে যা
of what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
حَلَٰلًا
হালাল
lawful
طَيِّبًا
পবিত্র
(and) good
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
follow
خُطُوَٰتِ
পদাঙ্কগুলোর
(the) footsteps (of)
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
the Shaitaan
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
Indeed, he
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
(is) to you
عَدُوٌّ
শত্রু
an enemy
مُّبِينٌ
প্রকাশ্য
clear
(169)
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
يَأْمُرُكُم
তোমাদেরকে নির্দেশ দেয় সে
he commands you
بِٱلسُّوٓءِ
পাপকাজের প্রতি
to (do) the evil
وَٱلْفَحْشَآءِ
ও অশ্লীল
and the shameful
وَأَن
এবং যেন
and that
تَقُولُوا۟
তোমরা বল (এমন কথা)
you say
عَلَى
সম্বন্ধে
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَا
যা
what
لَا
না
not
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান
you know
(170)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمُ
তাদের
to them
ٱتَّبِعُوا۟
‘তোমরা অনুসরণ করো
“Follow
مَآ
যা
what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ”
Allah”
قَالُوا۟
তারা বলে
they said
بَلْ
‘বরং
“Nay
نَتَّبِعُ
আমরা অনুসরণ করব
we follow
مَآ
তা
what
أَلْفَيْنَا
আমরা পেয়েছি
we found
عَلَيْهِ
যার উপর
[on it]
ءَابَآءَنَآ
আমাদের বাপ-দাদাদেরকে
our forefathers (following)
أَوَلَوْ
যদিও কি
Even though
كَانَ
ছিল
[were]
ءَابَآؤُهُمْ
বাপ দাদারা তাদের (এমন যে)
their forefathers
لَا
না
(did) not
يَعْقِلُونَ
তারা বুঝতো
understand
شَيْـًٔا
কিছুই
anything
وَلَا
এবং না
and not
يَهْتَدُونَ
তারা সৎ পথে চলত
were they guided?
(171)
وَمَثَلُ
এবং উপমা
And (the) example
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]
كَمَثَلِ
এরূপ
(is) like (the) example
ٱلَّذِى
(এক রাখাল) যে
(of) the one who
يَنْعِقُ
(চিৎকার করে)ডাকে
shouts
بِمَا
ঐ বিষয় যা
at what
لَا
না
not
يَسْمَعُ
শুনে (তার পশু)
(does) hear
إِلَّا
এ ছাড়া
except
دُعَآءً
হাঁকডাক
calls
وَنِدَآءً
ও আওয়াজ
and cries
صُمٌّۢ
বধির
deaf
بُكْمٌ
বোবা
dumb
عُمْىٌ
অন্ধ
(and) blind
فَهُمْ
তারা তাই (কোনো কথাই)
[so] they
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
বুঝতে পারে
understand
(172)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
كُلُوا۟
তোমরা খাও
Eat
مِن
হতে
from
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিসগুলো
(the) good
مَا
যা
what
رَزَقْنَٰكُمْ
তোমাদের জীবিকা দিয়েছি আমরা
We have provided you
وَٱشْكُرُوا۟
ও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
and be grateful
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
to Allah
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও (এমন যে)
you
إِيَّاهُ
শুধু তাকেই
alone
تَعْبُدُونَ
তোমরা ইবাদাত কর
worship Him
(173)
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
حَرَّمَ
(হারাম) করেছেন
He has forbidden
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
to you
ٱلْمَيْتَةَ
মৃত (জন্তু)
the dead animals
وَٱلدَّمَ
ও (প্রবাহিত) রক্ত
and [the] blood
وَلَحْمَ
মাংস
and flesh
ٱلْخِنزِيرِ
শুকরের
(of) swine
وَمَآ
এবং তা
and what
أُهِلَّ
নাম নেয়া হয়েছে
has been dedicated
بِهِۦ
যার উপর
[with it]
لِغَيْرِ
ছাড়া
to other than
ٱللَّهِ
আল্লাহ (অন্য কারো)
Allah
فَمَنِ
যে তবে
So whoever
ٱضْطُرَّ
নিরুপায় হয়ে যায়
(is) forced by necessity
غَيْرَ
না
without
بَاغٍ
বিদ্রোহী (হয়ে)
(being) disobedient
وَلَا
আর না
and not
عَادٍ
সীমালংঘনকারী
transgressor
فَلَآ
নেই তবে
then no
إِثْمَ
কোনো পাপ
sin
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(174)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَكْتُمُونَ
গোপন করে
conceal
مَآ
যা
what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(has) revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah (has)
مِنَ
হতে
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
the Book
وَيَشْتَرُونَ
ও তারা কিনে(ক্রয়করে)
and they purchase
بِهِۦ
বিনিময়ে
there with
ثَمَنًا
মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)
a gain
قَلِيلًا
অতি নগণ্য
little
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
مَا
না
not
يَأْكُلُونَ
তারা খায়
they eat
فِى
মধ্যে
in
بُطُونِهِمْ
তাদের পেটের
their bellies
إِلَّا
এছাড়া
except
ٱلنَّارَ
আগুন
the Fire
وَلَا
এবং না
And not
يُكَلِّمُهُمُ
তাদের সাথে কথা বলবেন
will speak to them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) [the] Judgment
وَلَا
এবং না
and not
يُزَكِّيهِمْ
তাদেরকে পরিশুদ্ধ করবেন
will He purify them
وَلَهُمْ
ও তাদের জন্যে(রয়েছে)
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(175)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
(are) they who
ٱشْتَرَوُا۟
কিনেছে
purchase[d]
ٱلضَّلَٰلَةَ
ভ্রান্তপথ
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
সঠিকপথের পরিবর্তে
for [the] Guidance
وَٱلْعَذَابَ
এবং শাস্তি
and [the] punishment
بِٱلْمَغْفِرَةِ
ক্ষমার পরিবর্তে
for [the] forgiveness
فَمَآ
অতঃপর কতই না
So what (is)
أَصْبَرَهُمْ
ধৈর্যশীল
their endurance
عَلَى
উপর
on
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire!
(176)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّ
এজন্য যে
(is) because
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
revealed
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
بِٱلْحَقِّ
সত্য সহকারে
with [the] Truth
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those
ٱخْتَلَفُوا۟
মতভেদ করেছে
who differed
فِى
মধ্যে
in
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে(আছে)
(are) surely in
شِقَاقٍۭ
বিশুদ্ধতার
schism
بَعِيدٍ
(প্রকৃত সত্য হতে) বহুদূরে
far
(177)
لَّيْسَ
নেই
It is not
ٱلْبِرَّ
পূণ্য
[the] righteousness
أَن
যে
that
تُوَلُّوا۟
তোমরাও ফেরাবে
you turn
وُجُوهَكُمْ
তোমাদের মুখ
your faces
قِبَلَ
দিকে
towards
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্ব
the east
وَٱلْمَغْرِبِ
অথবা পশ্চিমে
and the west
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱلْبِرَّ
পূণ্য (হল)
the righteous[ness]
مَنْ
যে কেউ
(is he) who
ءَامَنَ
ঈমান আনল
believes
بِٱللَّهِ
আল্লাহর প্রতি
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
[the] Last
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ও ফেরেশতাদের
and the Angels
وَٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাবের
and the Book
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
ও নবীদের (প্রতি)
and the Prophets
وَءَاتَى
এবং দান করল
and gives
ٱلْمَالَ
সম্পদ
the wealth
عَلَىٰ
কারণে
in
حُبِّهِۦ
তাঁরই ভালবাসার
spite of his love (for it)
ذَوِى
সম্পন্ন
(to) those
ٱلْقُرْبَىٰ
নিকট আত্নীয়স্বজনদেরকে
(of) the near relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতিমদেরকে
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينَ
ও অভাবগ্রস্ত
and the needy
وَٱبْنَ
(এবং পুত্র)
and (of)
ٱلسَّبِيلِ
ও পথিকদেরকে
the wayfarer
وَٱلسَّآئِلِينَ
ও সাহায্যপ্রার্থীদেরকে
and those who ask
وَفِى
এবং জন্যে
and in
ٱلرِّقَابِ
দাসমুক্তির
freeing the necks (slaves)
وَأَقَامَ
এবং প্রতিষ্ঠা করে
and (who) establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
وَءَاتَى
ও প্রদান করে
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
the zakah
وَٱلْمُوفُونَ
এবং পূর্ণকারী
and those who fulfill
بِعَهْدِهِمْ
তাদের প্রতিশ্রুতি
their covenant
إِذَا
যখন
when
عَٰهَدُوا۟
প্রতিশ্রুতিকরে তারা
they make it
وَٱلصَّٰبِرِينَ
এবং ধৈর্যধারণকারী
and those who are patient
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبَأْسَآءِ
অর্থসংকটের
[the] suffering
وَٱلضَّرَّآءِ
ও রোগব্যাধিতে
and [the] hardship
وَحِينَ
ও সময়ে
at (the) time
ٱلْبَأْسِ
সংগ্রাম সংকটে
(of) [the] stress
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারা ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) the ones who
صَدَقُوا۟
সত্যঅবলম্বন করেছে (ঈমানের দাবীতে)
are true
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
and those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْمُتَّقُونَ
মুত্তাকী
(are) the righteous
(178)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
كُتِبَ
ফরজ করা হয়েছে
Prescribed
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
for you
ٱلْقِصَاصُ
কিসাস(বদলা)
(is) the legal retribution
فِى
ব্যাপারে
in
ٱلْقَتْلَى
(অন্যায়) হত্যার
(the matter of) the murdered
ٱلْحُرُّ
স্বাধীন ব্যাক্তি
the freeman
بِٱلْحُرِّ
স্বাধীন ব্যাক্তির পরিবর্তে
for the freeman
وَٱلْعَبْدُ
ও ক্রীতদাস
and the slave
بِٱلْعَبْدِ
ক্রীতদাসের পরিবর্তে
for the slave
وَٱلْأُنثَىٰ
এবং মহিলা
and the female
بِٱلْأُنثَىٰ
মহিলার পরিবর্তে
for the female
فَمَنْ
অতঃপর তার (ক্ষেত্রে)
But whoever
عُفِىَ
ক্ষমা করে দেয়া হয়
is pardoned
لَهُۥ
তার জন্য
[for it]
مِنْ
পক্ষ হতে
from
أَخِيهِ
তার ভাইয়ের
his brother
شَىْءٌ
কোনো কিছু
anything
فَٱتِّبَاعٌۢ
তবে অনুসরণ করা
then follows up
بِٱلْمَعْرُوفِ
সদয়ভাবে
with suitable
وَأَدَآءٌ
এবং (রক্তপণ) আদায় করা
[and] payment
إِلَيْهِ
তার কাছে
to him
بِإِحْسَٰنٍ
নিষ্ঠার সাথে (অপরিহার্য হবে)
with kindness
ذَٰلِكَ
এটা
That (is)
تَخْفِيفٌ
লাঘব
a concession
مِّن
পক্ষ থেকে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
وَرَحْمَةٌ
এবং রহমত(দয়া)
and mercy
فَمَنِ
যে অতঃপর
Then whoever
ٱعْتَدَىٰ
সীমালংঘন করবে
transgresses
بَعْدَ
পর
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَلَهُۥ
তার জন্যে(আছে)
then for him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
অতি কষ্টদায়ক
painful
(179)
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্যে(রয়েছে)
And for you
فِى
মধ্যে
in
ٱلْقِصَاصِ
কিসাসের(বদলার)
the legal retribution
حَيَوٰةٌ
জীবন
(is) life
يَٰٓأُو۟لِى
হে লোকেরা
O men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বোধ(সম্পন্ন)
(of) understanding!
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায়
So that you may
تَتَّقُونَ
তোমরা সাবধান হয়ে চলবে
(become) righteous
(180)
كُتِبَ
ফরজ করা হয়েছে
Prescribed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
for you
إِذَا
যখন
when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
approaches
أَحَدَكُمُ
তোমাদের কারও
any of you
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
إِن
যদি
if
تَرَكَ
সে ছেড়ে যায়
he leaves
خَيْرًا
ধনসম্পত্তি
good
ٱلْوَصِيَّةُ
ওসীয়ত করা(জোর নির্দেশ)
(making) the will
لِلْوَٰلِدَيْنِ
পিতা-মাতার জন্য
for the parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ
ও আত্নীয়-স্বজনদের (জন্যে)
and the near relatives
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায় অনুযায়ী
with due fairness
حَقًّا
একটি অধিকার
a duty
عَلَى
উপর
on
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
the righteous ones
(181)
فَمَنۢ
যে অতঃপর
Then whoever
بَدَّلَهُۥ
তা পরিবর্তন করে
changes it
بَعْدَمَا
এরপরেও যা
after what
سَمِعَهُۥ
তা শুনেছে
he (has) heard [it]
فَإِنَّمَآ
মূলতঃ তবে
so only
إِثْمُهُۥ
তার গুনাহ
its sin
عَلَى
উপর
(would be) on
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
يُبَدِّلُونَهُۥٓ
তা পরিবর্তন করেছে
alter it
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(182)
فَمَنْ
যে তবে
But whoever
خَافَ
ভয় করে
fears
مِن
হতে
from
مُّوصٍ
ওসীয়তকারী
(the) testator
جَنَفًا
পক্ষপাতিত্বের
(any) error
أَوْ
বা
or
إِثْمًا
অন্যায়ের
sin
فَأَصْلَحَ
তারপর সে মীমাংসা করে দেবে
then reconciles
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
فَلَآ
তবে নেই
then (there is) no
إِثْمَ
কোনো গোনাহ
sin
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরমদয়ালু
All-Merciful
(183)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]!
كُتِبَ
ফরজ করা হয়েছে
Is prescribed
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
for you
ٱلصِّيَامُ
রোযা(সাওম)
[the] fasting
كَمَا
যেমন
as
كُتِبَ
ফরজ করা হয়েছিল
was prescribed
عَلَى
উপর
to
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those
مِن
থেকে
from
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে (ছিলো)
before you
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায়
so that you may
تَتَّقُونَ
তোমরা তাকওয়া অবলম্বন করবে
(become) righteous
(184)
أَيَّامًا
দিনগুলোতে
(Fasting for) days
مَّعْدُودَٰتٍ
নির্দিষ্ট সংখ্যক
numbered
فَمَن
যে অতঃপর
So whoever
كَانَ
হবে
is
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
among you
مَّرِيضًا
অসুস্থ
sick
أَوْ
অথবা
or
عَلَىٰ
মধ্যে
on
سَفَرٍ
সফরের
a journey
فَعِدَّةٌ
সংখ্যা (পূরণ করবে)
then a prescribed number
مِّنْ
থেকে
of
أَيَّامٍ
দিনগুলো
days
أُخَرَ
অন্যান্য
other
وَعَلَى
এবং উপর
And on
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
يُطِيقُونَهُۥ
তার সামর্থ্য রাখে (কিন্তু রাখবে না)
can afford it
فِدْيَةٌ
বিনিময় দিবে
a ransom
طَعَامُ
খাদ্য দান করে
(of) feeding
مِسْكِينٍ
এক অভাবগ্রস্তকে
a poor
فَمَن
যে অতঃপর
And whoever
تَطَوَّعَ
স্বেচ্ছায় করে (অতিরিক্ত)
volunteers
خَيْرًا
কোনো কল্যাণ
good
فَهُوَ
তাহলে তা
then it
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّهُۥ
তার জন্যে
for him
وَأَن
কিন্তু যে
And to
تَصُومُوا۟
তোমাদের রোজা(সাওম) রাখবে
fast
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা
you
تَعْلَمُونَ
জানতে
know
(185)
شَهْرُ
মাস
Month
رَمَضَانَ
রমাদান
(of) Ramadhaan
ٱلَّذِىٓ
যা
(is) that
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was revealed
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
ٱلْقُرْءَانُ
কুরআন (যা)
the Quran
هُدًى
সঠিক পথ নির্দেশনা
a Guidance
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for mankind
وَبَيِّنَٰتٍ
এবং সুস্পষ্ট নিদর্শন
and clear proofs
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْهُدَىٰ
সঠিক পথের
[the] Guidance
وَٱلْفُرْقَانِ
এবং ন্যায় ও বাতিলের পার্থক্যকারী
and the Criterion
فَمَن
সুতরাং যে কেউ
So whoever
شَهِدَ
পাবে
witnesses
مِنكُمُ
তোমাদের মধ্যে
among you
ٱلشَّهْرَ
এ মাস
the month
فَلْيَصُمْهُ
তাতে সে রোজা(সাওম) রাখে যেন
then he should fast in it
وَمَن
এবং যে
and whoever
كَانَ
হবে
is
مَرِيضًا
অসুস্থ
sick
أَوْ
অথবা
or
عَلَىٰ
মধ্যে
on
سَفَرٍ
সফরের (থাকবে)
a journey
فَعِدَّةٌ
তবে সংখ্যা (পূর্ণ করবে)
then prescribed number (should be made up)
مِّنْ
থেকে
from
أَيَّامٍ
দিনগুলো
days
أُخَرَ
অন্যান্য
other
يُرِيدُ
চান
Intends
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِكُمُ
তোমাদের জন্য
for you
ٱلْيُسْرَ
সহজতা
[the] ease
وَلَا
এবং না
and not
يُرِيدُ
তিনি চান
intends
بِكُمُ
তোমাদের জন্য
for you
ٱلْعُسْرَ
কঠোরতা
[the] hardship
وَلِتُكْمِلُوا۟
এবং তোমরা পূর্ণ কর যেন
so that you complete
ٱلْعِدَّةَ
সংখ্যা
the prescribed period
وَلِتُكَبِّرُوا۟
এবং তোমরা যেন মহিমা প্রকাশ কর
and that you magnify
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
عَلَىٰ
জন্য
for
مَا
যে
[what]
هَدَىٰكُمْ
তিনি তোমাদের পথ দেখিয়েছেন
He guided you
وَلَعَلَّكُمْ
এবং আশা করা যায়
so that you may
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে
(be) grateful
(186)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
سَأَلَكَ
তোমাকে প্রশ্ন করে
ask you
عِبَادِى
আমার বান্দারা
My servants
عَنِّى
আমার সম্পর্কে
about Me
فَإِنِّى
তখন (বল) আমি নিশ্চয়ই
then indeed I am
قَرِيبٌ
নিকটেই
near
أُجِيبُ
আমি সাড়া দিই
I respond
دَعْوَةَ
ডাকে
(to the) invocation
ٱلدَّاعِ
প্রার্থনাকারীর
(of) the supplicant
إِذَا
যখন
when
دَعَانِ
আমাকে ডাকে
he calls Me
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
অতএব তারাও সাড়া দিক
So let them respond
لِى
আমার
to Me
وَلْيُؤْمِنُوا۟
এবং তারা ঈমান আনুক
and let them believe
بِى
আমার উপর
in Me
لَعَلَّهُمْ
হয়ত তারা
so that they may
يَرْشُدُونَ
সত্যের সন্ধান পাবে
(be) led aright
(187)
أُحِلَّ
(হালাল) করা হয়েছে
Permitted
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
لَيْلَةَ
রাতে
(in the) nights
ٱلصِّيَامِ
সাওমের
(of) fasting
ٱلرَّفَثُ
স্ত্রী সহবাস
(is) the approach
إِلَىٰ
সাথে
to
نِسَآئِكُمْ
তোমাদের স্ত্রীদের
your wives
هُنَّ
তারা
They
لِبَاسٌ
পোশাক
(are) garments
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
وَأَنتُمْ
ও তোমরা
and you
لِبَاسٌ
পোশাক
(are) garments
لَّهُنَّ
তাদের জন্যে
for them
عَلِمَ
জেনেছেন
Knows
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَنَّكُمْ
তোমরা যে
that you
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
used to
تَخْتَانُونَ
প্রতারণা করতে
deceive
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদের (সাথে)
yourselves
فَتَابَ
তওবা গ্রহণ করলেন
so He turned
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
towards you
وَعَفَا
এবং ক্ষমা করলেন
and He forgave
عَنكُمْ
তোমাদের
[on] you
فَٱلْـَٰٔنَ
অতএব এখন
So now
بَٰشِرُوهُنَّ
তাদের সাথে তোমরা সহবাস করো
have relations with them
وَٱبْتَغُوا۟
এবং তোমরা সন্ধান করো
and seek
مَا
যা
what
كَتَبَ
লিখে দিয়েছেন
has ordained
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَكُلُوا۟
ও তোমরা খাও
And eat
وَٱشْرَبُوا۟
ও তোমরা পান করো
and drink
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَتَبَيَّنَ
স্পষ্ট হয়ে যায়
becomes distinct
لَكُمُ
তোমাদের কাছে
to you
ٱلْخَيْطُ
রেখা
the thread
ٱلْأَبْيَضُ
সাদা (অর্থাৎ সুবেহ সাদেক)
[the] white
مِنَ
হতে
from
ٱلْخَيْطِ
রেখা
the thread
ٱلْأَسْوَدِ
কাল (অর্থাৎ রাতের অন্ধকার)
[the] black
مِنَ
থেকে
of
ٱلْفَجْرِ
ফজরে
[the] dawn
ثُمَّ
এরপর
Then
أَتِمُّوا۟
তোমরা পূর্ণ করো
complete
ٱلصِّيَامَ
সাওম
the fast
إِلَى
পর্যন্ত
till
ٱلَّيْلِ
রাত্র (অর্থাৎ সূর্যাস্ত)
the night
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُبَٰشِرُوهُنَّ
তাদের সাথে তোমরা সহবাস কর
have relations with them
وَأَنتُمْ
এমতাবস্থায় তোমরা
while you
عَٰكِفُونَ
এতিকাফরত
(are) secluded
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَسَٰجِدِ
মসজিদের
the masajid
تِلْكَ
এই
These
حُدُودُ
সীমাসমূহ
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(set by) Allah
فَلَا
না তাই
so (do) not
تَقْرَبُوهَا
তার নিকটে যাবে তোমরা
approach them
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
স্পষ্ট বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ءَايَٰتِهِۦ
তার নিদর্শনগুলো
His verses
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
for [the] people
لَعَلَّهُمْ
আশা করা যায় তারা
so that they may
يَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করবে
(become) righteous
(188)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَأْكُلُوٓا۟
তোমরা খেয়ো
eat
أَمْوَٰلَكُم
ধন-সম্পদসমূহকে
your properties
بَيْنَكُم
তোমাদের পরস্পরের
among yourselves
بِٱلْبَٰطِلِ
অন্যায়ভাবে
wrongfully
وَتُدْلُوا۟
তোমরা (না) পেশ কর
and present
بِهَآ
তা নিয়ে
[with] it
إِلَى
কাছে
to
ٱلْحُكَّامِ
বিচারকদের
the authorities
لِتَأْكُلُوا۟
তোমরা খেতে পার যেন
so that you may eat
فَرِيقًا
কিয়দংশ
a portion
مِّنْ
হতে
from
أَمْوَٰلِ
ধন-সম্পদের
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) the people
بِٱلْإِثْمِ
অন্যায়ভাবে
sinfully
وَأَنتُمْ
এমতাবস্থায় তোমরা
while you
تَعْلَمُونَ
জান
know
(189)
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা জিজ্ঞেস করে
They ask you
عَنِ
সম্বন্ধে
about
ٱلْأَهِلَّةِ
নতুন চাঁদ
the new moons
قُلْ
তুমি বলো
Say
هِىَ
‘তা
“They
مَوَٰقِيتُ
সময় (তারিখ) নির্দেশক
(are) indicators of periods
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the people
وَٱلْحَجِّ
ও হজ্জের
and (for) the Hajj
وَلَيْسَ
এবং নেই
And it is not
ٱلْبِرُّ
পূণ্য
[the] righteousness
بِأَن
যে এতে
that
تَأْتُوا۟
তোমরা আস
you come
ٱلْبُيُوتَ
ঘরগুলোতে
(to) the houses
مِن
হতে
from
ظُهُورِهَا
তার পিছন দিক
their backs
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱلْبِرَّ
পূণ্য
[the] righteous
مَنِ
যে কেউ
(is one) who
ٱتَّقَىٰ
তাকওয়া অবলম্বন করবে
fears (Allah)
وَأْتُوا۟
এবং তোমরা আসো
And come
ٱلْبُيُوتَ
ঘরগুলোতে
(to) the houses
مِنْ
দিয়ে
from
أَبْوَٰبِهَا
তার সম্মুখ দরজাগুলো
their doors
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায়
so that you may
تُفْلِحُونَ
তোমরা সফল হবে
(be) successful
(190)
وَقَٰتِلُوا۟
এবং তোমরা যুদ্ধ করো
And fight
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلَّذِينَ
(তাদের সাথে) যারা
those who
يُقَٰتِلُونَكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে
fight you
وَلَا
কিন্তু না
and (do) not
تَعْتَدُوٓا۟
তোমরা সীমালংঘন করো
transgress
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালবাসেন
like
ٱلْمُعْتَدِينَ
সীমালংঘনকারীদেরকে
the transgressors
(191)
وَٱقْتُلُوهُمْ
এবং তাদেরকে হত্যা করো
And kill them
حَيْثُ
যেখানেই
wherever
ثَقِفْتُمُوهُمْ
তাদেরকে তোমরা পাও
you find them
وَأَخْرِجُوهُم
ও তাদেরকে বের করে দাও
and drive them out
مِّنْ
থেকে
from
حَيْثُ
যেখান
wherever
أَخْرَجُوكُمْ
তোমাদের বের করেছে তারা
they drove you out
وَٱلْفِتْنَةُ
এবং বিপর্যয়
and [the] oppression
أَشَدُّ
গুরুতর
(is) worse
مِنَ
চেয়ে
than
ٱلْقَتْلِ
হত্যার
[the] killing
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُقَٰتِلُوهُمْ
তাদের সাথে যুদ্ধ কর
fight them
عِندَ
কাছে
near
ٱلْمَسْجِدِ
মসজিদে
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারামের
Al-Haraam
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা
they fight you
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
فَإِن
তবে যদি
Then if
قَٰتَلُوكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা
they fight you
فَٱقْتُلُوهُمْ
তাহলে তোমরা হত্যা করো
then kill them
كَذَٰلِكَ
এরূপই
Such
جَزَآءُ
শাস্তি
(is the) reward
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
(of) the disbelievers
(192)
فَإِنِ
অতঃপর যদি
Then if
ٱنتَهَوْا۟
তারা বিরত হয়
they cease
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(193)
وَقَٰتِلُوهُمْ
এবং তোমরা যুদ্ধ করতে থাকো তাদেরকে
And fight (against) them
حَتَّىٰ
যতক্ষণ
until
لَا
না
not
تَكُونَ
থাকে
(there) is
فِتْنَةٌ
বিপর্যয়
oppression
وَيَكُونَ
ও হয়
and becomes
ٱلدِّينُ
দ্বীন
the religion
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে (নির্দিষ্ট)
for Allah
فَإِنِ
যদি অতঃপর
Then if
ٱنتَهَوْا۟
তারা বিরত হয়
they cease
فَلَا
নেই তবে
then (let there be) no
عُدْوَٰنَ
আক্রমণের (সুযোগ)
hostility
إِلَّا
ছাড়া
except
عَلَى
উপর
against
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the oppressors
(194)
ٱلشَّهْرُ
মাস
The month
ٱلْحَرَامُ
পবিত্র
[the] sacred
بِٱلشَّهْرِ
মাস বিনিময়ে
(is) for the month
ٱلْحَرَامِ
পবিত্র
[the] sacred
وَٱلْحُرُمَٰتُ
এবং সমস্ত পবিত্র বিষয় (লংঘনের)
and for all the violations
قِصَاصٌ
বদলা (রয়েছে)
(is) legal retribution
فَمَنِ
যে তাই
Then whoever
ٱعْتَدَىٰ
বাড়াবাড়ি করবে
transgressed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
فَٱعْتَدُوا۟
তোমরাও তখন বাড়াবাড়ির বদলা নাও
then you transgress
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
بِمِثْلِ
অনুরূপ
in (the) same manner
مَا
যেমন
(as)
ٱعْتَدَىٰ
বাড়াবাড়ি করেছে
he transgressed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
and know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
مَعَ
সাথে (আছেন)
(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
those who fear (Him)
(195)
وَأَنفِقُوا۟
এবং তোমরা ব্যয় করো
And spend
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلَا
এবং না
and (do) not
تُلْقُوا۟
তোমরা নিক্ষেপ করো
throw (yourselves)
بِأَيْدِيكُمْ
তোমাদের হাতে (নিজেদেরকে)
[with your hands]
إِلَى
দিকে
into
ٱلتَّهْلُكَةِ
ধ্বংসের
[the] destruction
وَأَحْسِنُوٓا۟
এবং তোমরা অনুগ্রহ করো
And do good;
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحِبُّ
ভালবাসেন
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
অনুগ্রহকারীদেরকে
the good-doers
(196)
وَأَتِمُّوا۟
এবং তোমরা পূর্ণ করো
And complete
ٱلْحَجَّ
হজ্জ
the Hajj
وَٱلْعُمْرَةَ
ও ওমরাহ
and the Umrah
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্যে
for Allah
فَإِنْ
অতঃপর যদি
And if
أُحْصِرْتُمْ
তোমরা বাধাপ্রাপ্ত হও
you are held back
فَمَا
যা তবে
then (offer) whatever
ٱسْتَيْسَرَ
সহজলভ্য হয়
(can be) obtained with ease
مِنَ
থেকে
of
ٱلْهَدْىِ
কুরবানি (তাই পেশ কর)
the sacrificial animal
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَحْلِقُوا۟
তোমরা মুণ্ডন করো
shave
رُءُوسَكُمْ
তোমাদের মাথা
your heads
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَبْلُغَ
পৌঁছে
reaches
ٱلْهَدْىُ
কুরবানি (তাই পেশ কর)
the sacrificial animal
مَحِلَّهُۥ
তার স্থানে
(to) its destination
فَمَن
যে অতঃপর
Then whoever
كَانَ
হয়
is
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
among you
مَّرِيضًا
পীড়িত
ill
أَوْ
বা
or
بِهِۦٓ
তার আছে
he (has)
أَذًى
কষ্টদায়ক
an ailment
مِّن
মধ্যে
of
رَّأْسِهِۦ
তার মাথার
his head
فَفِدْيَةٌ
তবে বিনিময় (দিবে)
then a ransom
مِّن
দ্বারা
of
صِيَامٍ
একটি সাওমের
fasting
أَوْ
বা
or
صَدَقَةٍ
সদকা
charity
أَوْ
বা
or
نُسُكٍ
কুরবানি (দ্বারা)
sacrifice
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
Then when
أَمِنتُمْ
তোমরা নিরাপদ হও
you are secure
فَمَن
যে তখন
then whoever
تَمَتَّعَ
লাভবান হতে চায়
took advantage
بِٱلْعُمْرَةِ
ওমরাহর
of the Umrah
إِلَى
পর্যন্ত
followed
ٱلْحَجِّ
হজ্জ
(by) the Hajj
فَمَا
যা তবে
then (offer) whatever
ٱسْتَيْسَرَ
সহজলভ্য হবে
(can be) obtained with ease
مِنَ
থেকে
of
ٱلْهَدْىِ
কুরবানি (দেবে)
the sacrificial animal
فَمَن
কিন্তু যে
But whoever
لَّمْ
না
(can) not
يَجِدْ
পায়
find
فَصِيَامُ
তাহলে সাওম রাখবে
then a fast
ثَلَٰثَةِ
তিন
(of) three
أَيَّامٍ
দিনের
days
فِى
মধ্যে
during
ٱلْحَجِّ
হজ্জের
the Hajj
وَسَبْعَةٍ
ও সাত (দিন)
and seven (days)
إِذَا
যখন
when
رَجَعْتُمْ
তোমরা ফিরবে
you return
تِلْكَ
এই
This
عَشَرَةٌ
দশ (দিন)
(is) ten (days)
كَامِلَةٌ
পূর্ণ (রোযা রাখবে)
in all
ذَٰلِكَ
এটা
That
لِمَن
তার জন্যে যার
(is) for (the one) whose
لَّمْ
না
not
يَكُنْ
হয়
is
أَهْلُهُۥ
তার পরিজনবর্গ
his family
حَاضِرِى
বাসিন্দা
present
ٱلْمَسْجِدِ
মসজিদে
(near) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারামের
Al-Haraam
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
and know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
(মন্দ কাজের) শাস্তিদানে
(in) retribution
(197)
ٱلْحَجُّ
হজ্জের
(For) the Hajj
أَشْهُرٌ
মাসগুলো
(are) months
مَّعْلُومَٰتٌ
সুবিদিত
well known
فَمَن
তাই যে কেউ
then whoever
فَرَضَ
স্থির করল
undertakes
فِيهِنَّ
তার মধ্যে
therein
ٱلْحَجَّ
হজ্জ করার
the Hajj
فَلَا
না তখন
then no
رَفَثَ
যৌন সম্ভোগ করবে (হজ্জের সময়)
sexual relations
وَلَا
এবং না
and no
فُسُوقَ
অন্যায় আচরণ করবে
wickedness
وَلَا
এবং না
and no
جِدَالَ
কলহ-বিবাদ করবে
quarrelling
فِى
মধ্যে
during
ٱلْحَجِّ
হজ্জের
the Hajj
وَمَا
এবং যা
And whatever
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
you do
مِنْ
কোনো
of
خَيْرٍ
কল্যাণ
good
يَعْلَمْهُ
তা জানেন
knows it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَتَزَوَّدُوا۟
এবং তোমরা পাথেয় সাথে নাও
And take provision
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
(but) indeed
خَيْرَ
উত্তম
(the) best
ٱلزَّادِ
পাথেয় (হল)
provision
ٱلتَّقْوَىٰ
তাকওয়া
(is) righteousness
وَٱتَّقُونِ
এবং আমাকে তোমরা ভয় করো
And fear Me
يَٰٓأُو۟لِى
হে
O men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বুদ্ধিমান লোকেরা
(of) understanding!
(198)
لَيْسَ
নেই
Not is
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
جُنَاحٌ
কোন পাপ
any sin
أَن
যে
that
تَبْتَغُوا۟
তোমরা সন্ধান করবে
you seek
فَضْلًا
অনুগ্রহ
bounty
مِّن
কাছ থেকে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
And when
أَفَضْتُم
তোমরা প্রত্যাবর্তন কর
you depart
مِّنْ
থেকে
from
عَرَفَٰتٍ
আরাফাত
(Mount) Arafat
فَٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
then remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
عِندَ
কাছে
near
ٱلْمَشْعَرِ
মাশআরিল
the Monument
ٱلْحَرَامِ
হারামের (মুজাদালেফায়)
[the] Sacred
وَٱذْكُرُوهُ
এবং তাকে স্মরণ করো
And remember Him
كَمَا
যেমন
as
هَدَىٰكُمْ
তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন তিনি
He (has) guided you
وَإِن
এবং যদিও
[and] though
كُنتُم
তোমরা ছিলে
you were
مِّن
থেকে
[from]
قَبْلِهِۦ
এর পূর্বেই
before [it]
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
surely among
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্টদের
those who went astray
(199)
ثُمَّ
এরপর
Then
أَفِيضُوا۟
তোমরা প্রত্যাবর্তন করো
depart
مِنْ
থেকে
from
حَيْثُ
যেখান
wherever
أَفَاضَ
প্রত্যাবর্তন করে
depart
ٱلنَّاسُ
মানুষ
the people
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
এবং তোমরা ক্ষমা চাও
and ask forgiveness
ٱللَّهَ
আল্লাহর (কাছে)
(of) Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
All-Merciful
(200)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
قَضَيْتُم
তোমরা সম্পন্ন করবে
you complete[d]
مَّنَٰسِكَكُمْ
তোমাদের হজ্জের অনুষ্ঠানাদি
your acts of worship
فَٱذْكُرُوا۟
তখন তোমরা স্মরণ করবে
then remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
كَذِكْرِكُمْ
তোমরা স্মরণ করতে যেমন
as you remember
ءَابَآءَكُمْ
তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে
your forefathers
أَوْ
বরং (এখন)
or
أَشَدَّ
অধিকতর
(with) greater
ذِكْرًا
স্মরণ কর (আল্লাহকে)
remembrance
فَمِنَ
অতঃপর কিছু
And from
ٱلنَّاسِ
মানুষ (এমন আছে)
the people
مَن
যারা
who
يَقُولُ
বলে
say
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
“Our Lord!
ءَاتِنَا
আমাদের দাও
Grant us
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
(এই) পৃথিবীর
the world”
وَمَا
আর নেই
And not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
the Hereafter
مِنْ
কোনো
[of]
خَلَٰقٍ
অংশ
any share
(201)
وَمِنْهُم
এবং তাদের মধ্যে (এমনও আছে)
And from those
مَّن
যারা
who
يَقُولُ
বলে
say
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
“Our Lord!
ءَاتِنَا
আমাদের দাও
Grant us
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
(এই) পৃথিবীর
the world
حَسَنَةً
কল্যাণ
good
وَفِى
ও
and in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের মধ্যে
the Hereafter
حَسَنَةً
কল্যাণ
good
وَقِنَا
এবং আমাদের বাঁচাও
and save us
عَذَابَ
শাস্তি (হতে)
(from the) punishment
ٱلنَّارِ
দোজখের আগুনের
(of) the Fire”
(202)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
نَصِيبٌ
অংশ (উভয় স্থানে)
(is) a share
مِّمَّا
তা থেকে যা
of what
كَسَبُوا۟
তারা অর্জন করেছে
they earned
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
and Allah
سَرِيعُ
দ্রুত
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
হিসাব নিতে
(in taking) account
(203)
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ করো
And remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
فِىٓ
মধ্যে
during
أَيَّامٍ
দিনগুলোর
days
مَّعْدُودَٰتٍ
নির্দিষ্ট সংখ্যক
numbered
فَمَن
যে অতঃপর
Then (he) who
تَعَجَّلَ
তাড়াতাড়ি করে
hurries
فِى
মধ্যে
in
يَوْمَيْنِ
দুইদিনের (চলে আসে)
two days
فَلَآ
নেই তবে
then no
إِثْمَ
কোন পাপ
sin
عَلَيْهِ
তার উপর
upon him
وَمَن
আর যে
and whoever
تَأَخَّرَ
বিলম্ব করে (ফিরে)
delays
فَلَآ
তাতেও নাই
then no
إِثْمَ
কোন পাপ
sin
عَلَيْهِ
তার উপর
upon him
لِمَنِ
তার জন্য যে
for (the one) who
ٱتَّقَىٰ
তাকওয়া অবলম্বন করে
fears
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
and know
أَنَّكُمْ
যে তোমাদেরকে
that you
إِلَيْهِ
তারই দিকে
unto Him
تُحْشَرُونَ
একত্র করা হবে
will be gathered
(204)
وَمِنَ
এবং মধ্যে(কেউ কেউ)
And of
ٱلنَّاسِ
লোকদের (এমনও আছে)
the people
مَن
যে
(is the one) who
يُعْجِبُكَ
তোমাকে মুগ্ধ করে
pleases you
قَوْلُهُۥ
তার কথাবার্তা
(with) his speech
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَيُشْهِدُ
ও সে সাক্ষী রাখে
and he calls to witness
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
عَلَىٰ
(এর) উপর
on
مَا
যা
what
فِى
মধ্যে(আছে)
(is) in
قَلْبِهِۦ
তার অন্তরের
his heart
وَهُوَ
এবং সে
and he
أَلَدُّ
সাংঘাতিক
(is) the most quarrelsome
ٱلْخِصَامِ
ঝগড়াটে
(of) opponents
(205)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
تَوَلَّىٰ
সে কর্তৃত্ব পায়
he turns away
سَعَىٰ
সে চেষ্টা করে
he strives
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
لِيُفْسِدَ
বিপর্যয় সৃষ্টির জন্যে
to spread corruption
فِيهَا
তার মধ্যে
[in it]
وَيُهْلِكَ
ও ধ্বংস করতে
and destroys
ٱلْحَرْثَ
শস্যক্ষেত
the crops
وَٱلنَّسْلَ
ও জীব-জন্তুর বংশ
and progeny
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
পছন্দ করনে
love
ٱلْفَسَادَ
বিপর্যয়
[the] corruption
(206)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُ
তার উদ্দেশে
to him
ٱتَّقِ
ভয় করো
“Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah”
أَخَذَتْهُ
তাকে ধরে
takes him
ٱلْعِزَّةُ
(তার) মর্যাদা সম্মান
(his) pride
بِٱلْإِثْمِ
পাপের (পথে)
to [the] sins
فَحَسْبُهُۥ
তার জন্যে তাই যথেষ্ট
Then enough for him
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell –
وَلَبِئْسَ
এবং (তা) অবশ্যই অতি নিকৃষ্ট
[and] surely an evil
ٱلْمِهَادُ
আবাস
[the] resting-place
(207)
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
And of
ٱلنَّاسِ
লোকদের (এমনও আছে)
the people
مَن
যে
(is the one) who
يَشْرِى
বিক্রি করে
sells
نَفْسَهُ
তার প্রাণ
his own self
ٱبْتِغَآءَ
উদ্দেশ্যে
seeking
مَرْضَاتِ
সন্তুষ্টির
pleasure
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
رَءُوفٌۢ
খুব দয়ালু
(is) full of Kindness
بِٱلْعِبَادِ
এ ধরনের দাসদের সাথে
to His servants
(208)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe[d]!
ٱدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করো
Enter
فِى
মধ্যে
in
ٱلسِّلْمِ
ইসলামের
Islam
كَآفَّةً
সম্পূর্ণভাবে
completely
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
follow
خُطُوَٰتِ
পদাঙ্কগুলোর
footsteps
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
Indeed he
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
(is) for you
عَدُوٌّ
শত্রু
an enemy
مُّبِينٌ
প্রকাশ্য
open
(209)
فَإِن
অতঃপর যদি
Then if
زَلَلْتُم
তোমরা পদস্খলন কর
you slip
مِّنۢ
(এর)
from
بَعْدِ
পর থেকে
after
مَا
যা
[what]
جَآءَتْكُمُ
তোমাদের কাছে এসেছে
came to you
ٱلْبَيِّنَٰتُ
সুস্পষ্ট নিদর্শন
(from) the clear proofs
فَٱعْلَمُوٓا۟
তোমরা তবে জেনে রাখো
then know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزٌ
মহাপরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
(210)
هَلْ
কি
Are
يَنظُرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
they waiting
إِلَّآ
এছাড়া
[except]
أَن
যে
that
يَأْتِيَهُمُ
তাদের কাছে আসবেন
comes to them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِى
মধ্যে
in
ظُلَلٍ
ছায়ার
(the) shadows
مِّنَ
হতে
of
ٱلْغَمَامِ
মেঘমালা
[the] clouds
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারাও
and the Angels
وَقُضِىَ
আর মীমাংসা হয়ে যাবে
and is decreed
ٱلْأَمْرُ
সব কাজের
the matter?
وَإِلَى
এবং দিকে
And to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
تُرْجَعُ
প্রত্যাবর্তিত হবে
return
ٱلْأُمُورُ
সব ব্যাপার
(all) the matters
(211)
سَلْ
জিজ্ঞাসা করো
Ask
بَنِىٓ
বনী
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদেরকে
(of) Israel
كَمْ
কত
how many
ءَاتَيْنَٰهُم
তাদেরকে দিয়েছি আমরা
We gave them
مِّنْ
থেকে
of
ءَايَةٍۭ
নিদর্শন
(the) Sign(s)
بَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট
clear
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُبَدِّلْ
পরিবর্তন করে
changes
نِعْمَةَ
অনুগ্রহ
Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مِنۢ
(এর)
from
بَعْدِ
পর থেকে
after
مَا
যা
[what]
جَآءَتْهُ
তার কাছে এসেছে
it (has) come to him
فَإِنَّ
তাহলে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
(অন্যায়ের) শাস্তিদানে
in [the] chastising
(212)
زُيِّنَ
সুশোভিত করা হয়েছে
Beautified
لِلَّذِينَ
তাদের জন্যে
for those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে (যারা)
disbelieve[d]
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবনকে
(is) the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَيَسْخَرُونَ
ও তারা বিদ্রূপ করে
and they ridicule
مِنَ
মধ্য হতে
[of]
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَٱلَّذِينَ
অথচ যারা
And those who
ٱتَّقَوْا۟
তাকওয়া অবলম্বন করে
fear (Allah)
فَوْقَهُمْ
তাদের উপর (মর্যাদা সম্পন্ন হবে)
(they will be) above them
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) Resurrection
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَرْزُقُ
জীবিকা দেন
provides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
بِغَيْرِ
ছাড়া
without
حِسَابٍ
কোনো হিসাব
measure
(213)
كَانَ
ছিল
Was
ٱلنَّاسُ
সব মানুষ
mankind
أُمَّةً
জাতি
a community
وَٰحِدَةً
একই
single
فَبَعَثَ
(তাদের পথভ্রষ্টতার) পাঠালেন
then raised up
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদেরকে
[the] Prophets
مُبَشِّرِينَ
সুসংবাদদাতা
(as) bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
ও সতর্ককারী (হিসেবে)
and (as) warners
وَأَنزَلَ
এবং অবতীর্ণ করলেন
and sent down
مَعَهُمُ
তাদের সাথে
with them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
بِٱلْحَقِّ
সত্য সহ
in [the] truth
لِيَحْكُمَ
তিনি মীমাংসা করতে পারেন যাতে
to judge
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلنَّاسِ
মানুষের
[the] people
فِيمَا
সে বিষয়ে যা
in what
ٱخْتَلَفُوا۟
তারা মতভেদ করেছিলো
they differed
فِيهِ
তার মধ্যে
[in it]
وَمَا
এবং নি
And (did) not
ٱخْتَلَفَ
মতভেদ করে
differ[ed]
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
إِلَّا
এছাড়া
except
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُوتُوهُ
তা দেয়া হয়েছিল
were given it
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পর
after
مَا
যা
[what]
جَآءَتْهُمُ
তাদের কাছে এসেছে
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
স্পষ্ট নিদর্শনগুলো
the clear proofs
بَغْيًۢا
বাড়াবাড়ির (কারণে)
(out of) jealousy
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
among themselves
فَهَدَى
অতঃপর পথ দেখালেন’
And guided
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
لِمَا
যে বিষয়ে
regarding what
ٱخْتَلَفُوا۟
তারা মতভেদ করেছিলো
they differed
فِيهِ
তার মধ্যে
[in it]
مِنَ
সম্পর্কে
of
ٱلْحَقِّ
সত্য
the Truth
بِإِذْنِهِۦ
তার অনুমতির মাধ্যমে (ও অনুগ্রহে)
with His permission
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَهْدِى
পথ দেখান
guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
a path
مُّسْتَقِيمٍ
সহজ-সরল
straight
(214)
أَمْ
কি
Or
حَسِبْتُمْ
তোমরা মনে করেছ
(do) you think
أَن
যে
that
تَدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করবে
you will enter
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
Paradise
وَلَمَّا
অথচ এখনও
while not
يَأْتِكُم
তোমাদের আসে নি
(has) come to you
مَّثَلُ
(তাদের) অবস্থা
like (came to)
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
خَلَوْا۟
গত হয়েছে
passed away
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِكُم
তোমাদের পূর্বে থেকে
before you?
مَّسَّتْهُمُ
তাদের স্পর্শ করেছিল
Touched them
ٱلْبَأْسَآءُ
অভাব-অনটন
[the] adversity
وَٱلضَّرَّآءُ
ও দুঃখদারিদ্র
and [the] hardship
وَزُلْزِلُوا۟
এবং তাদের কম্পিত করা হয়েছিল
and they were shaken
حَتَّىٰ
এমনকি
until
يَقُولَ
বলল
said
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
the Messenger
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিল
believed
مَعَهُۥ
তার সাথে
with him
مَتَىٰ
কখন (আসবে)
“When
نَصْرُ
সাহায্য
will help
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah (come)
أَلَآ
জেনে রেখো
Unquestionably
إِنَّ
নিশ্চয়ই
[Indeed]
نَصْرَ
সাহায্য
help
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
قَرِيبٌ
নিকটে
(is) near
(215)
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
They ask you
مَاذَا
কি
what
يُنفِقُونَ
ব্যয় করবে তারা
they (should) spend
قُلْ
তুমি বলো
Say
مَآ
যা
“Whatever
أَنفَقْتُم
তোমরা ব্যয় কর
you spend
مِّنْ
হতে
of
خَيْرٍ
ধন-সম্পদ
good
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
তা পিতা-মাতার জন্যে(তবে)
(is) for parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ
এবং আত্মীয়-স্বজনদের
and the relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমদের
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও অভাবগ্রস্তদের
and the needy
وَٱبْنِ
ও
and (of)
ٱلسَّبِيلِ
মুসাফিরদের (পথের জন্য ব্যয় করবে)
the wayfarer
وَمَا
এবং যা কিছু
And whatever
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
you do
مِنْ
থেকে
of
خَيْرٍ
কল্যাণ
good
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবেই
So indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
of it
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
(216)
كُتِبَ
ফরজ করা হল
Is prescribed
عَلَيْكُمُ
তোমাদের ওপর
upon you
ٱلْقِتَالُ
যুদ্ধ
[the] fighting
وَهُوَ
অথচ তা
while it
كُرْهٌ
অপ্রিয়
(is) hateful
لَّكُمْ
তোমাদের কাছে
to you
وَعَسَىٰٓ
কিন্তু হতে পারে
But perhaps
أَن
যে
[that]
تَكْرَهُوا۟
তোমরা অপছন্দ কর
you dislike
شَيْـًٔا
কোনো জিনিস
a thing
وَهُوَ
অথচ তা
and it
خَيْرٌ
কল্যাণকর
(is) good
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
وَعَسَىٰٓ
আবার হতে পারে
and perhaps
أَن
যে
[that]
تُحِبُّوا۟
তোমরা পছন্দ কর
you love
شَيْـًٔا
কোনো জিনিস
a thing
وَهُوَ
অথচ তা
and it
شَرٌّ
অকল্যাণকর
(is) bad
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
وَأَنتُمْ
কিন্তু তোমরা
while you
لَا
না
(do) not
تَعْلَمُونَ
জান
know
(217)
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে প্রশ্ন করে তারা
They ask you
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلشَّهْرِ
মাসে
the month
ٱلْحَرَامِ
নিষিদ্ধ
[the] sacred
قِتَالٍ
যুদ্ধ করা
(concerning) fighting
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
قُلْ
তুমি বলো
Say
قِتَالٌ
যুদ্ধ করা
“Fighting
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
كَبِيرٌ
বড় (পাপ)
(is) a great (sin)
وَصَدٌّ
কিন্তু বাধাদেওয়া
but hindering (people)
عَن
হতে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَكُفْرٌۢ
ও অস্বীকার করা
and disbelief
بِهِۦ
তার প্রতি
in Him
وَٱلْمَسْجِدِ
ও মসজিদে
and (preventing access to) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারামে (যেতে বাধাদান)
Al-Haraam
وَإِخْرَاجُ
ও বের করে দেওয়া
and driving out
أَهْلِهِۦ
তার বাসিন্দাদেরকে
its people
مِنْهُ
তা থেকে
from it
أَكْبَرُ
অনেক বড় (পাপ)
(is) greater (sin)
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱلْفِتْنَةُ
এবং বিপর্যয় (সৃষ্টি করা)
And [the] oppression
أَكْبَرُ
অনেক বড় পাপ
(is) greater
مِنَ
চেয়েও
than
ٱلْقَتْلِ
হত্যার
[the] killing”
وَلَا
এবং না
And not
يَزَالُونَ
তারা থামবে (অর্থাৎ সর্বদাই)
they will cease
يُقَٰتِلُونَكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করবে
(to) fight with you
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَرُدُّوكُمْ
তোমাদেরকে ফিরাতে পারবে
they turn you away
عَن
হতে
from
دِينِكُمْ
তোমাদের দ্বীন
your religion
إِنِ
যদি
if
ٱسْتَطَٰعُوا۟
তারা করতে পারে
they are able
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
يَرْتَدِدْ
ফিরে যাবে
turns away
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যথেকে
among you
عَن
হতে
from
دِينِهِۦ
তার দ্বীন
his religion
فَيَمُتْ
অতঃপর মারা যাবে
then dies
وَهُوَ
এ অবস্থায় যে সে
while he
كَافِرٌ
কাফের
(is) a disbeliever
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাহলে ঐসব লোকদের
for those
حَبِطَتْ
নষ্ট হয়ে যাবে
became worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
তাদের সব কাজ-কর্ম
their deeds
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও পরকালের
and the Hereafter
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
And those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী হবে
(are) companions
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
هُمْ
তারাই
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(218)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
هَاجَرُوا۟
হিজরত করেছে
emigrated
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
and strove
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah –
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকেরা
those
يَرْجُونَ
আশা করে
they hope
رَحْمَتَ
দয়ার
(for) Mercy
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
All-Merciful
(219)
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে
They ask you
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلْخَمْرِ
মদ (পান)
[the] intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ
ও জুয়া (খেলা)
and [the] games of chance
قُلْ
তুমি বলো
Say
فِيهِمَآ
দু’টির মধ্যে (রয়েছে)
“In both of them
إِثْمٌ
পাপ (ক্ষতি)
(is) a sin
كَبِيرٌ
বড়
great
وَمَنَٰفِعُ
ও উপকারও (কিছু)
and (some) benefits
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for [the] people
وَإِثْمُهُمَآ
কিন্তু সে দু’টির পাপ (ক্ষতি)
But sin of both of them
أَكْبَرُ
অধিকতর (ক্ষতিকর)
(is) greater
مِن
চেয়েও
than
نَّفْعِهِمَا
দু’টির উপকারের
(the) benefit of (the) two”
وَيَسْـَٔلُونَكَ
এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
And they ask you
مَاذَا
কী
what
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করবে
they (should) spend
قُلِ
তুমি বলো
Say
ٱلْعَفْوَ
(যা) উদ্বৃত্ত
“The surplus”
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
to you
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনবলী
[the] Verses
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
চিন্তা-ভাবনা করবে
ponder
(220)
فِى
সম্পর্কে
Concerning
ٱلدُّنْيَا
ইহকাল
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও পরকাল
and the Hereafter
وَيَسْـَٔلُونَكَ
এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
They ask you
عَنِ
(আচরণ) সম্পর্কে
about
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের (সাথে)
the orphans
قُلْ
তুমি বলো
Say
إِصْلَاحٌ
সুব্যবস্থা করা
“Setting right (their affairs)
لَّهُمْ
তাদের জন্যে
for them
خَيْرٌ
উত্তম
(is) best
وَإِن
এবং যদি
And if
تُخَالِطُوهُمْ
তাদের সাথে (খরচ পত্রে) সংমিশ্রণ কর (দোষ নেই)
you associate with them
فَإِخْوَٰنُكُمْ
তারা তাহলে তোমাদের ভাই
then they (are) your brothers
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
ٱلْمُفْسِدَ
অনিষ্টকারীকে (পৃথক করতে)
the corrupter
مِنَ
হতে
from
ٱلْمُصْلِحِ
হিতকারী
the amender
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
চাইতেন
(had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَأَعْنَتَكُمْ
তোমাদেরকে অবশ্যই কষ্টে ফেলতে পারতেন
surely He (could have) put you in difficulties
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise”
(221)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَنكِحُوا۟
তোমরা বিয়ে করো
[you] marry
ٱلْمُشْرِكَٰتِ
মুশরিক নারীদেরকে
[the] polytheistic women
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُؤْمِنَّ
ঈমান আনে
they believe
وَلَأَمَةٌ
এবং অবশ্যই ক্রীতদাসী
And a bondwoman
مُّؤْمِنَةٌ
মুমিন নারী
(who is) believing
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
مِّن
থেকে
than
مُّشْرِكَةٍ
মুশরিক নারী
a polytheistic woman
وَلَوْ
এবং যদিও
[and] even if
أَعْجَبَتْكُمْ
তোমাদের মুগ্ধ করে সে
she pleases you
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُنكِحُوا۟
তোমরা বিয়ে দিও (মুসলিম নারীকে)
give in marriage (your women)
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিক পুরুষদের (সাথে)
(to) [the] polytheistic men
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُؤْمِنُوا۟
তারা ঈমান আনে
they believe
وَلَعَبْدٌ
এবং অবশ্যই ক্রীতদাস
and a bondman
مُّؤْمِنٌ
মু’মিন
(who is) believing
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
مِّن
অপেক্ষা
than
مُّشْرِكٍ
মুশরিক পুরুষ
a polytheistic man
وَلَوْ
এবং যদিও
[and] even if
أَعْجَبَكُمْ
তোমাদের মুগ্ধ করে সে
he pleases you
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
[Those]
يَدْعُونَ
ডাকে (তোমাদেরকে)
they invite
إِلَى
দিকে
to
ٱلنَّارِ
(আগুনের)
the Fire
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
and Allah
يَدْعُوٓا۟
ডাকেন
invites
إِلَى
দিকে
to
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
Paradise
وَٱلْمَغْفِرَةِ
ও ক্ষমার
and [the] forgiveness
بِإِذْنِهِۦ
তাঁর অনুমতিমাধ্যমে (ও অনুগ্রহে)
by His permission
وَيُبَيِّنُ
এবং স্পষ্ট বর্ণনা করেন
And He makes clear
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনাবলী
His Verses
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the people
لَعَلَّهُمْ
আশা করা যায় তারা
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
শিক্ষা গ্রহণ করবে
take heed
(222)
وَيَسْـَٔلُونَكَ
এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
And they ask you
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلْمَحِيضِ
(রজঃস্রাব)
[the] menstruation
قُلْ
তুমি বলো
Say
هُوَ
তা
“It
أَذًى
অশুচি/কষ্ট
(is) a hurt
فَٱعْتَزِلُوا۟
তাই তোমরা দূরে থাক
so keep away (from)
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদের (থেকে)
[the] women
فِى
(মধ্যে)
during
ٱلْمَحِيضِ
(রজঃস্রাব)কালে
(their) [the] menstruation
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَقْرَبُوهُنَّ
তাদের নিকটে যেয়ো (স্ত্রী মিলনে)
approach them
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَطْهُرْنَ
তারা পবিত্র হয়(রজঃস্রাব বন্ধ হয়)
they are cleansed
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
تَطَهَّرْنَ
তারা পবিত্র হয়(উত্তমরূপে গোসল করে)
they are purified
فَأْتُوهُنَّ
তখন তাদের কাছে আসো
then come to them
مِنْ
(থেকে)
from
حَيْثُ
যেমন ভাবে
where
أَمَرَكُمُ
তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন
has ordered you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah”
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحِبُّ
ভালবাসেন
loves
ٱلتَّوَّٰبِينَ
তওবাকারীদেরকে
those who turn in repentance
وَيُحِبُّ
ও ভালবাসেন
and loves
ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
পবিত্রতা অবলম্বনকারীদের
those who purify themselves
(223)
نِسَآؤُكُمْ
তোমাদের স্ত্রীরা
Your wives
حَرْثٌ
শস্যক্ষেত্র
(are) a tilth
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
فَأْتُوا۟
অতএব তোমরা যাও
so come
حَرْثَكُمْ
তোমাদের শস্যক্ষেত্রে
(to) your tilth
أَنَّىٰ
যেভাবে
when
شِئْتُمْ
তোমরা চাও
you wish
وَقَدِّمُوا۟
এবং তোমরা আগে পাঠাও
and send forth (good deeds)
لِأَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের জন্যে
for yourselves
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And be conscious
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(of) Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং জেনে রাখো তোমরা
and know
أَنَّكُم
তোমরা যে
that you
مُّلَٰقُوهُ
তাঁর সাক্ষাৎকারী (হবে)
(will) meet Him
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
(to) the believers
(224)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَجْعَلُوا۟
তোমরা ব্যবহার করো
make
ٱللَّهَ
আল্লাহর (নামকে)
Allahs (name)
عُرْضَةً
লক্ষ্যবস্তু হিসেবে
an excuse
لِّأَيْمَٰنِكُمْ
তোমাদের শপথের জন্য
in your oaths
أَن
যে (না)
that
تَبَرُّوا۟
তোমরা সৎকাজ করবে
you do good
وَتَتَّقُوا۟
ও (না) তোমরা আত্মসংযম করবে
and be righteous
وَتُصْلِحُوا۟
ও (না) তোমরা শান্তি স্থাপন করবে
and make peace
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلنَّاسِ
মানুষের
[the] people
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(225)
لَّا
না
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
তোমাদেরকে ধরবেন
will take you to task
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِٱللَّغْوِ
অর্থহীন (শপথের) জন্য
for (what is) unintentional
فِىٓ
মধ্যে
in
أَيْمَٰنِكُمْ
তোমাদের শপথগুলোর
your oaths
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
يُؤَاخِذُكُم
তোমাদেরকে তিনি ধরবেন
He takes you to task
بِمَا
এ কারণে যা
for what
كَسَبَتْ
(অর্জন করেছে)
(have) earned
قُلُوبُكُمْ
তোমাদের অন্তরগুলো
your hearts
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌ
বড় সহনশীল
Most Forbearing
(226)
لِّلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
For those who
يُؤْلُونَ
(সম্পর্ক না রাখার)শপথ করে
swear (off)
مِن
হতে
from
نِّسَآئِهِمْ
তাদের স্ত্রীদের
their wives
تَرَبُّصُ
অপেক্ষা করবে
(is a) waiting (of)
أَرْبَعَةِ
চার
four
أَشْهُرٍ
মাস
months
فَإِن
অতঃপর যদি
then if
فَآءُو
তারা ফিরে আসে
they return –
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft- Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(227)
وَإِنْ
এবং যদি
And if
عَزَمُوا۟
তারা সংকল্প করে
they resolve
ٱلطَّلَٰقَ
তালাকের
(on) [the] divorce –
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(228)
وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ
এবং তালাকপ্রাপ্তা স্ত্রীরা
And the women who are divorced
يَتَرَبَّصْنَ
অপেক্ষা করবে
shall wait
بِأَنفُسِهِنَّ
তাদের নিজেদের জন্যে
concerning themselves
ثَلَٰثَةَ
তিন
(for) three
قُرُوٓءٍ
রজঃস্রাবকাল (পর্যন্ত)
monthly periods
وَلَا
এবং না
And (it is) not
يَحِلُّ
বৈধ হবে
lawful
لَهُنَّ
তাদের জন্যে
for them
أَن
যে
that
يَكْتُمْنَ
তারা গোপন করবে
they conceal
مَا
যা
what
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
(has been) created
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
فِىٓ
মধ্যে
in
أَرْحَامِهِنَّ
তাদের গর্ভাশয়ে
their wombs
إِن
যদি
if
كُنَّ
থাকে তারা
they
يُؤْمِنَّ
ঈমান এনে
believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের (উপর)
[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّ
এবং তাদের স্বামীরা
And their husbands
أَحَقُّ
বেশি অধিকারী
(have) better right
بِرَدِّهِنَّ
তাদেরকে ফিরিয়ে নেওয়ার ব্যাপারে
to take them back
فِى
ক্ষেত্রে
in
ذَٰلِكَ
এই
that (period)
إِنْ
যদি
if
أَرَادُوٓا۟
তারা চায়
they wish
إِصْلَٰحًا
আপোষ নিষ্পত্তি (করতে)
(for) reconciliation
وَلَهُنَّ
এবং তাদের (অর্থাৎ স্ত্রীদের অধিকার আছে)
And for them (wives)
مِثْلُ
যেমন
(is the) like
ٱلَّذِى
তার (অর্থাৎ স্বামীর)
(of) that which
عَلَيْهِنَّ
তাদের উপর (অধিকার আছে)
(is) on them
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায়সংগতভাবে
in a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِ
এবং পুরুষদের জন্যে(আছে)
and for the men
عَلَيْهِنَّ
তাদের উপর
over them (wives)
دَرَجَةٌ
একটি মর্যাদা আছে
(is) a degree
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَزِيزٌ
মহাপরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
(229)
ٱلطَّلَٰقُ
তালাক
The divorce
مَرَّتَانِ
দুইবার
(is) twice
فَإِمْسَاكٌۢ
অতঃপর রেখে দেওয়া
Then to retain
بِمَعْرُوفٍ
ন্যায়সংগত ভাবে
in a reasonable manner
أَوْ
অথবা
or
تَسْرِيحٌۢ
মুক্ত করে দেয়া
to release (her)
بِإِحْسَٰنٍ
সদয়ভাবে (উত্তম)
with kindness
وَلَا
এবং না
And (it is) not
يَحِلُّ
বৈধ হবে
lawful
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
أَن
যে
that
تَأْخُذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করবে
you take (back)
مِمَّآ
তা থেকে যা
whatever
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
তোমরা দিয়েছ তাদেরকে
you have given them (wives)
شَيْـًٔا
কোনো কিছুই
anything
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَن
যদি
if
يَخَافَآ
দু’জনে ভয় করে
both fear
أَلَّا
না যে
that not
يُقِيمَا
দু’জনে রক্ষা করতে পারবে
they both (can) keep
حُدُودَ
সীমারেখাগুলো
(the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَإِنْ
যদি তাই
But if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় করো
you fear
أَلَّا
যে না
that not
يُقِيمَا
দুজনে রক্ষা করতে পারবে
they both (can) keep
حُدُودَ
সীমারেখা গুলোকে
(the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَلَا
নেই তবে
then (there is) no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
sin
عَلَيْهِمَا
তাদের দুজনের উপর
on both of them
فِيمَا
এরমধ্যে যা
in what
ٱفْتَدَتْ
সে নিষ্কৃতি চাইলে (স্ত্রী বিচ্ছেদ ঘটায়)
she ransoms
بِهِۦ
তার বিনিময়ে
concerning it
تِلْكَ
এটা
These
حُدُودُ
সীমারেখা
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَعْتَدُوهَا
তা তোমরা লংঘন করো
transgress them
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَعَدَّ
লংঘন করবে
transgresses
حُدُودَ
সীমারেখাগুলোকে
(the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক তাহলে
then those
هُمُ
তারাই
they
ٱلظَّٰلِمُونَ
অত্যাচারী (হবে)
(are) the wrongdoers
(230)
فَإِن
অতঃপর যদি
Then if
طَلَّقَهَا
তাকে সে তালাক দেয়
he divorces her (finally)
فَلَا
না তবে
then (she is) not
تَحِلُّ
(বৈধ) হবে
lawful
لَهُۥ
তার জন্য
for him
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدُ
পরে (তালাকের)
after (that)
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تَنكِحَ
সে বিয়ে করবে
she marries
زَوْجًا
(অন্য) স্বামীকে
a spouse
غَيْرَهُۥ
সে ছাড়া
other than him
فَإِن
অতঃপর যদি
Then if
طَلَّقَهَا
সে তাকে তালাক দেয়
he divorces her
فَلَا
নেই তবে
then no
جُنَاحَ
পাপ
sin
عَلَيْهِمَآ
তাদের দুজনের উপর
on them
أَن
যে
if
يَتَرَاجَعَآ
পরস্পরে ফিরে আসবে
they return to each other
إِن
যদি
if
ظَنَّآ
দুজনেই মনে করে
they believe
أَن
যে
that
يُقِيمَا
তারা দুজনে রক্ষা করতে পারবে
they (will be able to) keep
حُدُودَ
সীমারেখা
(the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَتِلْكَ
এবং এটা
And these
حُدُودُ
সীমারেখা
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يُبَيِّنُهَا
তা স্পষ্ট বর্ণনা করেন তিনি
He makes them clear
لِقَوْمٍ
সম্প্রদায়ের জন্যে
to a people
يَعْلَمُونَ
(যারা) জানে
who know
(231)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
طَلَّقْتُمُ
তোমরা তালাক দাও
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদেরকে
the women
فَبَلَغْنَ
তারা অতঃপর পৌঁছে
and they reach
أَجَلَهُنَّ
তাদের মেয়াদে
their (waiting) term
فَأَمْسِكُوهُنَّ
তাদেরকে রেখে দাও তখন
then retain them
بِمَعْرُوفٍ
ন্যায়সঙ্গতভাবে
in a fair manner
أَوْ
অথবা
or
سَرِّحُوهُنَّ
তাদের মুক্ত করে দাও
release them
بِمَعْرُوفٍ
ন্যায় সংগতভাবে
in a fair manner
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُمْسِكُوهُنَّ
তাদেরকে তোমরা আটকে রেখো
retain them
ضِرَارًا
ক্ষতির (উদ্দেশ্যে)
(to) hurt
لِّتَعْتَدُوا۟
বাড়াবাড়ি করার জন্যে
so that you transgress
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
يَفْعَلْ
করবে
does
ذَٰلِكَ
এটা
that
فَقَدْ
তাহলে নিশ্চয়ই
then indeed
ظَلَمَ
অবিচার করবে
he wronged
نَفْسَهُۥ
তারা নিজের (উপর)
himself
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
তোমরা গ্রহণ করো
take
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীকে
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
هُزُوًا
ঠাট্টাতামাশার বস্তু হিসেবে হিসেবে
(in) jest
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ করো
and remember
نِعْمَتَ
অনুগ্রহকে
(the) Favors
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَمَآ
এবং যা
and what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(is) revealed
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
to you
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةِ
ও প্রজ্ঞা
and the wisdom
يَعِظُكُم
তোমাদেরকে তিনি উপদেশ দিচ্ছেন
He instructs you
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
and know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah (is)
بِكُلِّ
সব সম্পর্কে
of every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
All-Knower
(232)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
طَلَّقْتُمُ
তালাক দাও তোমরা
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদেরকে
[the] women
فَبَلَغْنَ
অতঃপর তারা পৌঁছে যায়
and they reached
أَجَلَهُنَّ
তাদের মেয়াদে
their (waiting) term
فَلَا
না তখন
then (do) not
تَعْضُلُوهُنَّ
তাদেরকে বাধা দিয়ো
hinder them
أَن
যে
[that]
يَنكِحْنَ
তারা বিয়ে করতে চায়
(from) marrying
أَزْوَٰجَهُنَّ
তাদের (পূর্বের) স্বামীকে
their husbands
إِذَا
যখন
when
تَرَٰضَوْا۟
তারা পরস্পর সম্মত হয়
they agree
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
between themselves
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায় সংগত উপায়ে
in a fair manner
ذَٰلِكَ
এটা
That
يُوعَظُ
উপদেশ দেয়া হচ্ছে
is admonished
بِهِۦ
তার প্রতি
with it
مَن
(তার জন্যে) যে কেউ
whoever
كَانَ
হয়
[is]
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যথেকে
among you
يُؤْمِنُ
ঈমান এনে থাকে
believes
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের
[the] Last
ذَٰلِكُمْ
এটা
that
أَزْكَىٰ
শুদ্ধতম পন্থা
(is) more virtuous
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
وَأَطْهَرُ
ও পবিত্রতম
and more purer
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
وَأَنتُمْ
আর তোমরা
and you
لَا
না
(do) not
تَعْلَمُونَ
জান
know
(233)
وَٱلْوَٰلِدَٰتُ
এবং মায়েরা
And the mothers
يُرْضِعْنَ
স্তন্য পান করাবে
shall suckle
أَوْلَٰدَهُنَّ
তাদের সন্তানদের
their children
حَوْلَيْنِ
দু’বছর
(for) two years
كَامِلَيْنِ
পূর্ণ
complete
لِمَنْ
তার জন্য যে (বাপ)
for whoever
أَرَادَ
চায়
wishes
أَن
যে
to
يُتِمَّ
পূর্ণ করবে
complete
ٱلرَّضَاعَةَ
স্তন্যপান করানোর সময়
the suckling
وَعَلَى
এবং (দায়িত্ব তার) উপর
And upon
ٱلْمَوْلُودِ
যার নবজাতক
the father
لَهُۥ
জন্য
(on) him
رِزْقُهُنَّ
তাদের (অর্থাৎ মাদের) জীবিকা
(is) their provision
وَكِسْوَتُهُنَّ
ও তাদের পোশাকের
and their clothing
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায় সংগত উপায়ে
in a fair manner
لَا
না
Not
تُكَلَّفُ
দায়িত্বভার দেওয়া হবে
is burdened
نَفْسٌ
কাউকে
any soul
إِلَّا
এছাড়া
except
وُسْعَهَا
তার সামর্থ্য
its capacity
لَا
না
Not
تُضَآرَّ
ক্ষতিগ্রস্ত করা হবে
made to suffer
وَٰلِدَةٌۢ
মাকে
(the) mother
بِوَلَدِهَا
তার সন্তানের কারণে
because of her child
وَلَا
আর না
and not
مَوْلُودٌ
যার নবজাতক (অর্থাৎ বাপকে)
(the) father
لَّهُۥ
জন্য
(be)
بِوَلَدِهِۦ
তার সন্তানের কারণে
because of his child
وَعَلَى
এবং উপর
And on
ٱلْوَارِثِ
উত্তরাধিকারীর
the heirs
مِثْلُ
অনুরূপ
(is a duty) like
ذَٰلِكَ
এটা (অধিকার)
that
فَإِنْ
অতঃপর যদি
Then if
أَرَادَا
উভয়ে চায়
they both desire
فِصَالًا
দুধ ছাড়াতে
weaning
عَن
মাধ্যমে
through
تَرَاضٍ
পরস্পর সম্মতির
mutual consent
مِّنْهُمَا
উভয় পক্ষের
of both of them
وَتَشَاوُرٍ
ও পরামর্শের ভিত্তিতে
and consultation
فَلَا
নেই তবে
then no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْهِمَا
তাদের উভয়ের উপর
on both of them
وَإِنْ
এবং যদি
And if
أَرَدتُّمْ
তোমরা চাও
you want
أَن
যে
to
تَسْتَرْضِعُوٓا۟
তোমরা দুধপান করাবে (কোনো ধাত্রী দিয়ে)
ask another women to suckle
أَوْلَٰدَكُمْ
তোমাদের সন্তানদের
your child
فَلَا
নেই তবে
then (there is) no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
إِذَا
যখন
when
سَلَّمْتُم
তোমরা অর্পন কর
you pay
مَّآ
যা
what
ءَاتَيْتُم
তোমরা দিতে চেয়েছিলে
(is) due (from) you
بِٱلْمَعْرُوفِ
সংগত ভাবে
in a fair manner
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
and know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
ঐ বিষয় যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
بَصِيرٌ
সবকিছু দেখেন
(is) All-Seer
(234)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُتَوَفَّوْنَ
মারা যায়
pass away
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যেথেকে
among you
وَيَذَرُونَ
এবং তারা রেখে যায়
and leave behind
أَزْوَٰجًا
স্ত্রীদেরকে
wives
يَتَرَبَّصْنَ
তারা অপেক্ষায় রাখবে (অর্থাৎ স্ত্রীরা)
(the widows) should wait
بِأَنفُسِهِنَّ
তাদের নিজেদেরকে
for themselves
أَرْبَعَةَ
চার
(for) four
أَشْهُرٍ
মাস
months
وَعَشْرًا
ও দশ (দিন পর্যন্ত)
and ten (days)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
بَلَغْنَ
তারা পৌঁছে
they reach
أَجَلَهُنَّ
তাদের মেয়াদে
their (specified) term
فَلَا
নেই তখন
then (there is) no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
فِيمَا
সেক্ষেত্রে যা
for what
فَعَلْنَ
তারা করে
they do
فِىٓ
সম্পর্কে
concerning
أَنفُسِهِنَّ
তাদের নিজেদের
themselves
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায়সংগত ভাবে
in a fair manner
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
خَبِيرٌ
সবিশেষ অবহিত
(is) All-Aware
(235)
وَلَا
এবং নেই
And (there is) no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
فِيمَا
সেক্ষেত্রে যা
in what
عَرَّضْتُم
তোমরা আভাস-ইঙ্গিতে প্রকাশ কর
you hint
بِهِۦ
তা
[with it]
مِنْ
বিষয়টি
of
خِطْبَةِ
বিয়ের প্রস্তাবের
marriage proposal
ٱلنِّسَآءِ
(বিধবা) নারীদের
[to] the women
أَوْ
বা
or
أَكْنَنتُمْ
তোমরা গোপন কর
you concealed it
فِىٓ
মধ্যে
in
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের মনের
yourselves
عَلِمَ
জানেন
Knows
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَنَّكُمْ
তোমরা যে
that you
سَتَذْكُرُونَهُنَّ
তাদেরকে আলোচনা করবে তোমরা
will mention them
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لَّا
না
(do) not
تُوَاعِدُوهُنَّ
তাদেরকে অঙ্গীকার করবে তোমরা
promise them (widows)
سِرًّا
গোপনে
secretly
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَن
যে
that
تَقُولُوا۟
তোমরা বলবে
you say
قَوْلًا
কথা
a saying
مَّعْرُوفًا
বিধি মতো
honorable
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَعْزِمُوا۟
তোমরা সংকল্প করো
resolve (on)
عُقْدَةَ
বন্ধনের
the knot
ٱلنِّكَاحِ
বিয়ের
(of) marriage
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَبْلُغَ
পৌঁছে
reaches
ٱلْكِتَٰبُ
বিধান (অর্থাৎ ইদ্দত)
the prescribed term
أَجَلَهُۥ
তার নির্দিষ্ট সময়ে
its end
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রেখো
And know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা (আছে)
what
فِىٓ
মধ্যে
(is) within
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের মনের
yourselves
فَٱحْذَرُوهُ
অতএব তাকে তোমরা ভয় করো
so beware of Him
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রেখো
And know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌ
বড় সহনশীল
Most Forbearing
(236)
لَّا
নেই
(There is) no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
إِن
যদি
if
طَلَّقْتُمُ
তোমরা তালাক দাও
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদেরকে
[the] women
مَا
যে পর্যন্ত
whom
لَمْ
না
not
تَمَسُّوهُنَّ
তাদেরকে স্পর্শ কর
you have touched
أَوْ
অথবা
nor
تَفْرِضُوا۟
তোমরা ধার্য কর (নাই)
you specified
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
فَرِيضَةً
কোনো মোহর
an obligation (dower)
وَمَتِّعُوهُنَّ
এবং তাদেরকে কিছু খরচপত্র দাও
And make provision for them
عَلَى
উপর
upon
ٱلْمُوسِعِ
সংগতিসম্পন্ন ব্যক্তি
the wealthy
قَدَرُهُۥ
তার সাধ্যমত
according to his means
وَعَلَى
ও উপর
and upon
ٱلْمُقْتِرِ
বিত্তহীনের
the poor
قَدَرُهُۥ
তার সাধ্যমত
according to his means
مَتَٰعًۢا
খরচপত্র দেবে
a provision
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায়সংগত ভাবে
in a fair manner
حَقًّا
কর্তব্য
a duty
عَلَى
উপর
upon
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীল লোকদের
the good-doers
(237)
وَإِن
এবং যদি
And if
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
তাদেরকে তোমরা তালাক দিয়ে দাও
you divorce them
مِن
থেকে
from
قَبْلِ
এর পূর্বেই
before
أَن
যে
[that]
تَمَسُّوهُنَّ
তাদেরকে স্পর্শ করবে
you (have) touched them
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
while already
فَرَضْتُمْ
তোমরা ধার্য করেছ
you have specified
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
فَرِيضَةً
মোহর
an obligation (dower)
فَنِصْفُ
অর্ধেক তবে
then (give) half
مَا
যা
(of) what
فَرَضْتُمْ
তোমরা ধার্য করেছ (মোহর)
you have specified
إِلَّآ
কিন্তু
unless
أَن
যে ছাড়া (স্ত্রীরা)
[that]
يَعْفُونَ
তারা ক্ষমা প্রকাশ করে (না নেয়)
they (women) forgo (it)
أَوْ
অথবা
or
يَعْفُوَا۟
সে ক্ষমা করে (পূর্ণ দেয়)
forgoes
ٱلَّذِى
যে (পুরুষ)
the one
بِيَدِهِۦ
যার হাতের মধ্যে (রয়েছে)
in whose hands
عُقْدَةُ
বন্ধন
(is the) knot
ٱلنِّكَاحِ
বিয়ের (তা স্বতন্ত্র কথা)
(of) the marriage
وَأَن
এবং (এও) যে
And that
تَعْفُوٓا۟
তোমরা ক্ষমা করবে
you forgo
أَقْرَبُ
(তা) নিকটতর
(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ
তাকওয়ার ক্ষেত্রে
to [the] righteousness
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَنسَوُا۟
তোমরা ভুলে যেয়ো
forget
ٱلْفَضْلَ
সহৃদয়তা
the graciousness
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
among you
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
ঐ বিষয় যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
بَصِيرٌ
খুব দেখেন
(is) All-Seer
(238)
حَٰفِظُوا۟
তোমরা সংরক্ষণ করো
Guard strictly
عَلَى
প্রতি
[on]
ٱلصَّلَوَٰتِ
সব সালাত গুলোর
the prayers
وَٱلصَّلَوٰةِ
এবং (বিশেষ করে) সালাত
and the prayer –
ٱلْوُسْطَىٰ
মধ্যবর্তী (অর্থাৎ আছরের)
[the] middle
وَقُومُوا۟
এবং তোমরা দাঁড়িয়ে যাও
and stand up
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্য
for Allah
قَٰنِتِينَ
একান্ত বিনীত ভাবে
devoutly obedient
(239)
فَإِنْ
অতঃপর যদি
And if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় করো
you fear
فَرِجَالًا
তবে হেঁটে চলা অবস্থায়
then (pray) on foot
أَوْ
বা
or
رُكْبَانًا
আরোহী অবস্থায় (সালাত পড়বে)
riding
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
Then when
أَمِنتُمْ
তোমরা নিরাপদ হও
you are secure
فَٱذْكُرُوا۟
স্মরণ করো তখন
then remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
كَمَا
যেমন
as
عَلَّمَكُم
তোমাদের তিনি শিখিয়েছেন
He (has) taught you
مَّا
যা
what
لَمْ
না
not
تَكُونُوا۟
তোমরা হও
you were
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
knowing
(240)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُتَوَفَّوْنَ
মারা যায়
they die
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
وَيَذَرُونَ
এবং তারা রেখে যায়
and leave behind
أَزْوَٰجًا
স্ত্রীদেরকে
(their) wives
وَصِيَّةً
(তাদের উচিৎ) জোর নির্দেশ করা
(should make) a will
لِّأَزْوَٰجِهِم
তাদের স্ত্রীদের জন্যে
for their wives
مَّتَٰعًا
ভরণ পোষণের
provision
إِلَى
পর্যন্ত
for
ٱلْحَوْلِ
এক বছর
the year
غَيْرَ
ছাড়া
without
إِخْرَاجٍ
বহিষ্কার (ঘর থেকে)
driving (them) out
فَإِنْ
যদি তবে
But if
خَرَجْنَ
তারা বের হয় (নিজেরাই)
they leave
فَلَا
নেই তবে
then no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
فِى
সেক্ষেত্রে
in
مَا
যা
what
فَعَلْنَ
তারা করেছে
they do
فِىٓ
ব্যাপারে
concerning
أَنفُسِهِنَّ
তাদের নিজেদের
themselves
مِن
থেকে
[of]
مَّعْرُوفٍ
ন্যায় সংগত ভাবে
honorably
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
241)
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ
এবং তালাক প্রাপ্তাদের জন্যে
And for the divorced women
مَتَٰعٌۢ
কিছু ভরণপোষণ দেওয়া
(is) a provision
بِٱلْمَعْرُوفِ
উপযুক্তভাবে
in a fair manner –
حَقًّا
কর্তব্য
a duty
عَلَى
উপর
upon
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
the righteous
(242)
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর বিধানাবলীকে
His Verses
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যেন
so that you may
تَعْقِلُونَ
বুঝতে পার
use your intellect
(243)
أَلَمْ
নি কি
Did not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[to]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
خَرَجُوا۟
বের হয়েছিল
went out
مِن
থেকে
from
دِيَٰرِهِمْ
ঘরগুলো তাদের
their homes
وَهُمْ
অথচ তারা (ছিল)
and they
أُلُوفٌ
হাজার হাজার
(were in) thousands
حَذَرَ
ভয়ে
(in) fear
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
(of) [the] death?
فَقَالَ
অতঃপর বললেন
Then said
لَهُمُ
তাদের উদ্দেশে
to them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مُوتُوا۟
তোমরা মরে যাও
“Die”
ثُمَّ
এরপর
then
أَحْيَٰهُمْ
তিনি জীবিত করলেন (আবার) তাদেরকে
He restored them to life
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَذُو
(অধিকারী)
(is) surely Possessor
فَضْلٍ
অনুগ্রহের
(of) bounty
عَلَى
উপর
for
ٱلنَّاسِ
মানুষের
[the] mankind
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most
ٱلنَّاسِ
মানুষ
(of) the people
لَا
না
(are) not
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
grateful
(244)
وَقَٰتِلُوا۟
এবং যুদ্ধ করো তোমরা
And fight
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রেখো
and know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু দেখেন
All-Knowing
(245)
مَّن
কে
Who
ذَا
সে (এমন)
(is) the one
ٱلَّذِى
যে
who
يُقْرِضُ
ঋণ দেবে
will lend
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(to) Allah
قَرْضًا
ঋণ
a loan
حَسَنًا
উত্তম
good
فَيُضَٰعِفَهُۥ
তিনি তা বৃদ্ধি এরপর করবেন
so (that) He multiplies it
لَهُۥٓ
তার জন্য
for him
أَضْعَافًا
গুণ বৃদ্ধি
manifolds
كَثِيرَةً
অনেক
many
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَقْبِضُ
সংকুচিত করেন
withholds
وَيَبْصُۜطُ
ও সম্প্রসারিত করেন
and grants abundance
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
and to Him
تُرْجَعُونَ
তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে
you will be returned
(246)
أَلَمْ
নি কি
Did not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[towards]
ٱلْمَلَإِ
প্রধানদের
the chiefs
مِنۢ
মধ্য থেকে
of
بَنِىٓ
বনী
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
(of) Israel
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পর
after
مُوسَىٰٓ
মূসার
Musa
إِذْ
যখন
when
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
they said
لِنَبِىٍّ
নবীর
to a Prophet
لَّهُمُ
তাদের জন্য
of theirs
ٱبْعَثْ
পাঠান
“Appoint
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
مَلِكًا
একজন রাজা
a king
نُّقَٰتِلْ
যুদ্ধ করব আমরা (তার নের্তৃত্বে)
we may fight
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah?”
قَالَ
সে বলল
He said
هَلْ
যদি
“Would
عَسَيْتُمْ
তোমরা আশা কর
you perhaps
إِن
যদি
if
كُتِبَ
ফরজ করা হয়
prescribed
عَلَيْكُمُ
তোমাদের উপর
upon you
ٱلْقِتَالُ
যুদ্ধ
[the] fighting
أَلَّا
যে না
that not
تُقَٰتِلُوا۟
তোমরা যুদ্ধ করবে
you fight?”
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
وَمَا
এবং কি
“And what
لَنَآ
আমাদের হয়েছে
for us
أَلَّا
যে না
that not
نُقَٰتِلَ
আমরা যুদ্ধ করব
we fight
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
while surely
أُخْرِجْنَا
আমাদেরকে বের করে দেওয়া হয়েছে
we have been driven out
مِن
হতে
from
دِيَٰرِنَا
আমাদের ঘরবাড়ি
our homes
وَأَبْنَآئِنَا
ও আমাদের সন্তানদের (হতে)
and our children?”
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Yet, when
كُتِبَ
ফরজ করা হল
was prescribed
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
upon them
ٱلْقِتَالُ
যুদ্ধের
the fighting
تَوَلَّوْا۟
তারা পিঠ ফিরাল
they turned away
إِلَّا
এছাড়া
except
قَلِيلًا
স্বল্প সংখ্যক
a few
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
among them
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knowing
بِٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী সম্পর্কে
of the wrongdoers
(247)
وَقَالَ
এবং বলেছিল
And said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশে
to them
نَبِيُّهُمْ
তাদের নবী
their Prophet
إِنَّ
নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
قَدْ
অবশ্যই
(has) surely
بَعَثَ
পাঠিয়েছেন
raised
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
طَالُوتَ
তালুতকে
Talut
مَلِكًا
রাজা হিসেবে
(as) a king”
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিল
They said
أَنَّىٰ
কিরূপে
How
يَكُونُ
হবে
can be
لَهُ
তার জন্য
for him
ٱلْمُلْكُ
রাজত্ব
the kingship
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
over us
وَنَحْنُ
অথচ আমরা
while we
أَحَقُّ
অধিক যোগ্য
(are) more entitled
بِٱلْمُلْكِ
রাজত্বের
to kingship
مِنْهُ
তার চেয়ে
than him
وَلَمْ
এবং নি
and not
يُؤْتَ
দেওয়া হয় তাকে
he has been given
سَعَةً
প্রাচুর্য
abundance
مِّنَ
মাধ্যমে
of
ٱلْمَالِ
ধন সম্পদের
[the] wealth?”
قَالَ
সে বলল
He said
إِنَّ
নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
ٱصْطَفَىٰهُ
তাকে মনোনীত করেছেন
has chosen him
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
over you
وَزَادَهُۥ
ও তাকে বেশি দিয়েছেন
and increased him
بَسْطَةً
প্রসারতা
abundantly
فِى
মধ্যে
in
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞানের
[the] knowledge
وَٱلْجِسْمِ
ও শারীরিক শক্তিতে
and [the] physique
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يُؤْتِى
দেন
gives
مُلْكَهُۥ
তাঁর রাজত্ব
His kingdom
مَن
যাকে
(to) whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
মহাজ্ঞানী
All-Knowing”
(248)
وَقَالَ
এবং বলল
And said
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশে
to them
نَبِيُّهُمْ
তাদের নবী
their Prophet
إِنَّ
নিশ্চয়ই
“Indeed
ءَايَةَ
নিদর্শন (হবে)
a sign
مُلْكِهِۦٓ
তার রাজত্বের
(of) his kingship
أَن
(এই) যে
(is) that
يَأْتِيَكُمُ
তোমাদের কাছে আসবে
will come to you
ٱلتَّابُوتُ
সেই সিন্ধুক
the ark
فِيهِ
যার মধ্যে (আছে)
in it
سَكِينَةٌ
প্রশান্তি
(is) a tranquility
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
وَبَقِيَّةٌ
ও অবশিষ্ট
and a remnant
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে
(was) left
ءَالُ
বংশধর
(by the) family
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
وَءَالُ
ও বংশধর
and family
هَٰرُونَ
হারুনের
(of) Harun
تَحْمِلُهُ
তা বহন করে চলছে
will carry it
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
(is) surely a sign
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers”
(249)
فَلَمَّا
যখন অতঃপর
Then when
فَصَلَ
রওনা হল
set out
طَالُوتُ
তালুত
Talut
بِٱلْجُنُودِ
সৈন্যদের নিয়ে
with the forces
قَالَ
বলল
he said
إِنَّ
নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
مُبْتَلِيكُم
তোমাদের পরীক্ষা করবেন
will test you
بِنَهَرٍ
একটা নদী দিয়ে
with a river
فَمَن
যে অতঃপর
So whoever
شَرِبَ
পান করবে
drinks
مِنْهُ
তা থেকে
from it
فَلَيْسَ
সে নয় তখন
then he is not
مِنِّى
আমার দলে
from me
وَمَن
এবং যে
and whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَطْعَمْهُ
তার স্বাদ নেবে
taste it
فَإِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তবে সে
then indeed, he
مِنِّىٓ
আমার দলভুক্ত (থাকবে)
(is) from me
إِلَّا
কিন্তু
except
مَنِ
যে
whoever
ٱغْتَرَفَ
আঁজলা ভরে নেবে (পানি)
takes
غُرْفَةًۢ
এক আঁজলা
(in the) hollow
بِيَدِهِۦ
তার হাত দিয়ে (সেটা ভিন্ন)
(of) his hand”
فَشَرِبُوا۟
তারা অতঃপর পান করল
Then they drank
مِنْهُ
তা থেকে
from it
إِلَّا
ছাড়া
except
قَلِيلًا
স্বল্প সংখ্যক
a few
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
جَاوَزَهُۥ
তা অতিক্রম করল
he crossed it
هُوَ
সে
he
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিল
believed
مَعَهُۥ
তার সাথে
with him
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
they said
لَا
নেই
“No
طَاقَةَ
শক্তি
strength
لَنَا
আমাদের কাছে
for us
ٱلْيَوْمَ
আজ
today
بِجَالُوتَ
জালুতের সাথে
against Jalut
وَجُنُودِهِۦ
ও তার সৈন্যদের (সাথে যুদ্ধের)
and his troops”
قَالَ
বলল
Said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَظُنُّونَ
মনে করত
were certain
أَنَّهُم
তারা যে
that they
مُّلَٰقُوا۟
সাক্ষাৎকারী
(would) meet
ٱللَّهِ
আল্লাহর সাথে
Allah
كَم
কত
“How many
مِّن
থেকে
of
فِئَةٍ
দল (রয়েছে)
a company
قَلِيلَةٍ
ছোট ছোট
small
غَلَبَتْ
বিজয়ী হয়েছে (যারা)
overcame
فِئَةً
দলের (উপর)
a company
كَثِيرَةًۢ
বড় বড়
large
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
مَعَ
(সাথে আছেন)
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীল
the patient ones”
(250)
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
بَرَزُوا۟
তারা সম্মুখীন হল
they went forth
لِجَالُوتَ
জালুতের বিরুদ্ধে
to (face) Jalut
وَجُنُودِهِۦ
ও তার সৈন্যদের (বিরুদ্ধে)
and his troops
قَالُوا۟
বলেছিল তারা
they said
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
“Our Lord!
أَفْرِغْ
ঢেলে দাও(দান করো)
Pour
عَلَيْنَا
আমাদের ওপর
on us
صَبْرًا
ধৈর্য
patience
وَثَبِّتْ
ও দৃঢ় করো
and make firm
أَقْدَامَنَا
আমাদের পাগুলোকে
our feet
وَٱنصُرْنَا
এবং আমাদেরকে সাহায্য করো
and help us
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلْقَوْمِ
জাতির
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফির
(who are) disbelieving”
(251)
فَهَزَمُوهُم
তারা অতঃপর পরাজিত করল তাদেরকে
So they defeated them
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَقَتَلَ
এবং হত্যা করল
and killed
دَاوُۥدُ
দাঊদ
Dawood
جَالُوتَ
জালুতকে
Jalut
وَءَاتَىٰهُ
এবং তাকে দিয়ে দিয়েছিলেন
and gave him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْمُلْكَ
রাজত্ব
the kingdom
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
and the wisdom
وَعَلَّمَهُۥ
ও তাকে শিক্ষা দিয়েছিলেন
and taught him
مِمَّا
তা থেকে (বিভিন্ন জিনিসের) যা
that which
يَشَآءُ
তিনি চেয়েছেন
He willed
وَلَوْلَا
এবং যদি না
And if not
دَفْعُ
প্রতিহত (করা হত)
(for the) repelling
ٱللَّهِ
আল্লাহর (পক্ষ হতে)
(by) Allah
ٱلنَّاسَ
মানুষের
[the] people
بَعْضَهُم
তাদের কাউকে
some of them
بِبَعْضٍ
(অন্য) কাউকে দিয়ে
with others
لَّفَسَدَتِ
(তাহলে) অবশ্যই বিপর্যস্ত হয়ে যেত
certainly (would have) corrupted
ٱلْأَرْضُ
পৃথিবী
the Earth
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
ذُو
(অধিকারী)
(is) Possessor
فَضْلٍ
(অনুগ্রহের)
(of) bounty
عَلَى
উপর
to
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
the worlds
(252)
تِلْكَ
এই
These
ءَايَٰتُ
নিদর্শনাদি
(are the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
نَتْلُوهَا
তা তিলাওয়াত করছি আমরা
We recite them
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
to you
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
in [the] truth
وَإِنَّكَ
এবং তুমি নিশ্চয়ই
And indeed you
لَمِنَ
অবশ্যই অর্ন্তভুক্ত
(are) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
the Messengers
(253)
تِلْكَ
এই
These
ٱلرُّسُلُ
রাসূলগণ
(are) the Messengers
فَضَّلْنَا
আমরা মর্যাদা দিয়েছি
We (have) preferred
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
some of them
عَلَىٰ
উপর
over
بَعْضٍ
কারও
others
مِّنْهُم
তাদের মধ্যে হতে
Among them
مَّن
কারও (সাথে)
(were those with) whom
كَلَّمَ
বলেছেন কথা
spoke
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَرَفَعَ
এবং উন্নীত করেছেন
and He raised
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
some of them
دَرَجَٰتٍ
(উচ্চ) মর্যাদায়
(in) degrees
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
And We gave
عِيسَى
ঈসাকে
Isa
ٱبْنَ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَٰتِ
সুষ্পষ্ট প্রমাণ সমূহ
the clear proofs
وَأَيَّدْنَٰهُ
এবং তাকে সাহায্য করেছি আমরা
and We supported him
بِرُوحِ
আত্মা দিয়ে
with Spirit
ٱلْقُدُسِ
পবিত্র (অর্থাৎ জিবরাইল)
[the] Holy
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
চাইতেন
(had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَا
না
not
ٱقْتَتَلَ
তারা পরস্পর যুদ্ধ করত
(would have) fought each other
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিল)
those who
مِنۢ
থেকে
(came) from
بَعْدِهِم
তাদের পরে
after them
مِّنۢ
থেকেও
from
بَعْدِ
এরপর
after
مَا
যা
[what]
جَآءَتْهُمُ
তাদের কাছে এসেছিল
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
সুষ্পষ্ট নিদর্শনাদি
the clear proofs
وَلَٰكِنِ
কিন্তু
[And] but
ٱخْتَلَفُوا۟
মতবিরোধ করল তারা
they differed
فَمِنْهُم
তাদের পরে মধ্যথেকে
[so] of them
مَّنْ
কেউ
(are some) who
ءَامَنَ
ঈমান আনল
believed
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্যেথেকে
and of them
مَّن
কেউ
(are some) who
كَفَرَ
অস্বীকার করল
denied
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
ইচ্ছা করতেন
(had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَا
না
not
ٱقْتَتَلُوا۟
তারা একে অপরে লড়ত
they (would have) fought each other
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَفْعَلُ
করেন
does
مَا
যা
what
يُرِيدُ
তিনি চান
He intends
(254)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
أَنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় করো
Spend
مِمَّا
তা থেকে যা
of what
رَزَقْنَٰكُم
তোমাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি
We (have) provided you
مِّن
থেকে
from
قَبْلِ
এর পূর্ব
before
أَن
যে
that
يَأْتِىَ
আসবে
comes
يَوْمٌ
দিন
a Day
لَّا
না
no
بَيْعٌ
কেনাবেচা হবে
bargaining
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
وَلَا
আর না
and no
خُلَّةٌ
বন্ধুত্ব
friendship
وَلَا
আর না
and no
شَفَٰعَةٌ
সুপারিশ (কাজে আসবে)
intercession
وَٱلْكَٰفِرُونَ
এবং কাফিররা
And the deniers
هُمُ
তারাই
they
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(are) the wrongdoers
(255)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
God
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
ٱلْحَىُّ
চিরঞ্জীব
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ
সর্বসত্তার ধারক
the Sustainer of all that exists
لَا
না
Not
تَأْخُذُهُۥ
তাকে স্পর্শ করতে পারে
overtakes Him
سِنَةٌ
তন্দ্রা
slumber
وَلَا
আর না
[and] not
نَوْمٌ
ঘুম
sleep
لَّهُۥ
তাঁরই জন্য
To Him (belongs)
مَا
যা কিছু
what(ever)
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
the heavens
وَمَا
এবং যা কিছু
and what(ever)
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مَن
কে
Who
ذَا
সে (এমন সম্পন্ন)
(is) the one
ٱلَّذِى
যে
who
يَشْفَعُ
সুপারিশ করবে
(can) intercede
عِندَهُۥٓ
তাঁর কাছে
with Him
إِلَّا
ছাড়া
except
بِإِذْنِهِۦ
তাঁর অনুমতি
by His permission
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
He knows
مَا
যা (আছে)
what
بَيْنَ
(মাঝে)
(is)
أَيْدِيهِمْ
তাদের সামনে(হাতের)
before them
وَمَا
এবং যা কিছু
and what
خَلْفَهُمْ
তাদের পিছনে
(is) behind them
وَلَا
এবং না
And not
يُحِيطُونَ
তারা আয়ত্ত করতে পারে
they encompass
بِشَىْءٍ
সামান্য কিছুও
anything
مِّنْ
হতে
of
عِلْمِهِۦٓ
তাঁর জ্ঞান
His Knowledge
إِلَّا
এছাড়া
except
بِمَا
যা সে বিষয়ে
[of] what
شَآءَ
তিনি চান
He willed
وَسِعَ
পরিব্যাপ্ত করে আছে
Extends
كُرْسِيُّهُ
তাঁর (কর্তৃত্ব) আসন
His Throne
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহে
(to) the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীতে
and the earth
وَلَا
এবং না
And not
يَـُٔودُهُۥ
তাঁকে ক্লান্ত করে
tires Him
حِفْظُهُمَا
এ দুটোর রক্ষণাবেক্ষণ
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْعَلِىُّ
সুউচ্চ (সত্তা)
(is) the Most High
ٱلْعَظِيمُ
সুমহান
the Most Great
(256)
لَآ
নেই
(There is) no
إِكْرَاهَ
জবরদস্তি
compulsion
فِى
মধ্যে
in
ٱلدِّينِ
দীনের
the religion
قَد
নিশ্চয়ই
Surely
تَّبَيَّنَ
স্পষ্ট হয়েছে
has become distinct
ٱلرُّشْدُ
সত্য পথ
the right (path)
مِنَ
হতে
from
ٱلْغَىِّ
ভ্রান্ত পথ
the wrong
فَمَن
যে অতঃপর
Then whoever
يَكْفُرْ
অস্বীকার করবে
disbelieves
بِٱلطَّٰغُوتِ
তাগুতের (অসত্য দেবতার) প্রতি
in false deities
وَيُؤْمِنۢ
ও ঈমান আনবে
and believes
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
فَقَدِ
তাহলে নিশ্চয়ই
then surely
ٱسْتَمْسَكَ
সে ধারণ করল
he grasped
بِٱلْعُرْوَةِ
রাশি (বা হাতলকে)
the handhold
ٱلْوُثْقَىٰ
সুদৃঢ় করে
[the] firm
لَا
না
(which) not
ٱنفِصَامَ
ছিন্ন হওয়ার
(will) break
لَهَا
যা
[for it]
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
سَمِيعٌ
সব শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সব জানেন
All-Knowing
(257)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَلِىُّ
অভিভাবক
(is the) Protecting Guardian
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
يُخْرِجُهُم
তিনি তাদের বের করে আনেন
He brings them out
مِّنَ
হতে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারগুলো
[the] darkness
إِلَى
দিকে
towards
ٱلنُّورِ
আলোর
[the] light
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve(d)
أَوْلِيَآؤُهُمُ
তাদের অভিভাবক
their guardians
ٱلطَّٰغُوتُ
তাগুত (অসত্য দেবতা)
(are) the evil ones
يُخْرِجُونَهُم
তাদেরকে তারা বের করে নিয়ে যায়
they bring them out
مِّنَ
থেকে
from
ٱلنُّورِ
আলো
the light
إِلَى
দিকে
towards
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারগুলোর
the darkness
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
Those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(are the) companions
ٱلنَّارِ
(জাহান্নামের) আগুনের
(of) the Fire
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
will abide forever
(258)
أَلَمْ
নি কি
Did not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[towards]
ٱلَّذِى
(তার) যে
the one who
حَآجَّ
বিতর্ক করেছিল
argued
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের (সাথে)
(with) Ibrahim
فِى
সম্বন্ধে
concerning
رَبِّهِۦٓ
তার রব
his Lord
أَنْ
(এজন্য) যে
because
ءَاتَىٰهُ
তাকে দিয়ে ছিলেন
gave him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْمُلْكَ
রাজত্ব
the kingdom?
إِذْ
যখন
When
قَالَ
বলেছিল
Said
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
رَبِّىَ
আমার রব (হচ্ছেন)
“My Lord
ٱلَّذِى
(ঐ সত্তা) যিনি
(is) the One Who
يُحْىِۦ
জীবিত করেন
grants life
وَيُمِيتُ
এবং মৃত্যু ঘটান
and causes death”
قَالَ
সে বলল
He said
أَنَا۠
আমি
“I
أُحْىِۦ
জীবন দান করি
give life
وَأُمِيتُ
ও মৃত্যু ঘটাই
and cause death”
قَالَ
বলল
Said
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
“[Then] indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَأْتِى
আনেন
brings up
بِٱلشَّمْسِ
সূর্যকে নিয়ে
the sun
مِنَ
হতে
from
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্বদিক
the east
فَأْتِ
তুমি তাহলে আনো
so you bring
بِهَا
তাকে নিয়ে
it
مِنَ
হতে
from
ٱلْمَغْرِبِ
পশ্চিমদিক
the west”
فَبُهِتَ
হতবুদ্ধি হয়ে তখন গেল
So became dumbfounded
ٱلَّذِى
যে
the one who
كَفَرَ
অস্বীকার করেছিল
disbelieved
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
সঠিক পথ দেখান
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(who are) [the] wrongdoers
(259)
أَوْ
অথবা
Or
كَٱلَّذِى
যে দৃষ্টান্ত (ঐলোকের)
like the one who
مَرَّ
অতিক্রম করছিল
passed
عَلَىٰ
উপর দিয়ে
by
قَرْيَةٍ
এক নগরের
a township
وَهِىَ
এমনঅবস্থায় যে তা (ছিল)
and it
خَاوِيَةٌ
ধ্বংসস্তুপ হয়েছিল
(had) overturned
عَلَىٰ
উপর
on
عُرُوشِهَا
তার ছাদগুলোর
its roofs
قَالَ
সে বলল
He said
أَنَّىٰ
কিরূপে
“How
يُحْىِۦ
জীবিত করবেন
(will) bring to life
هَٰذِهِ
এটাকে
this (town)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بَعْدَ
পর
after
مَوْتِهَا
তার (মৃত্যুর)
its death?”
فَأَمَاتَهُ
তাকে তখন মৃত্যু দিলেন
Then he was made to die
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
مِا۟ئَةَ
একশত
(for) a hundred
عَامٍ
বছর (পর্যন্ত)
year(s)
ثُمَّ
এরপর
then
بَعَثَهُۥ
তাকে পুনরুজ্জীবিত করলেন
He raised him
قَالَ
(তাকে) বললেন
He said
كَمْ
কতকাল
“How long
لَبِثْتَ
তুমি অবস্থান করেছ
(have) you remained?”
قَالَ
সে বলল
He said
لَبِثْتُ
অবস্থান করেছি আমি
“I remained
يَوْمًا
একদিন
(for) a day
أَوْ
কিংবা
or
بَعْضَ
কিছু অংশ
a part
يَوْمٍ
দিনের
(of) a day”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
بَل
বরং
“Nay
لَّبِثْتَ
তুমি অবস্থান করেছ
you (have) remained
مِا۟ئَةَ
একশত
one hundred
عَامٍ
বছর
year(s)
فَٱنظُرْ
অতঃপর লক্ষ করো
Then look
إِلَىٰ
দিকে
at
طَعَامِكَ
তোমার খাদ্যের
your food
وَشَرَابِكَ
ও তোমার পানীয়ের (দিকে)
and your drink
لَمْ
নি
(they did) not
يَتَسَنَّهْ
বিকৃত হয়
change with time
وَٱنظُرْ
এবং লক্ষ করো তুমি
and look
إِلَىٰ
প্রতি
at
حِمَارِكَ
তোমার গাধার
your donkey
وَلِنَجْعَلَكَ
এবং তোমাকে আমরা বানাতে পারি
and We will make you
ءَايَةً
নিদর্শন
a sign
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the people
وَٱنظُرْ
ও তুমি দেখো
And look
إِلَى
প্রতি
at
ٱلْعِظَامِ
হাড়গুলোর
the bones
كَيْفَ
কীভাবে
how
نُنشِزُهَا
আমরা তা সংযোজিত করি
We raise them
ثُمَّ
এরপর
then
نَكْسُوهَا
তা ঢেকে দিই আমরা
We cover them
لَحْمًا
গোশত (দিয়ে)
(with) flesh”
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
تَبَيَّنَ
প্রকাশ পেল
became clear
لَهُۥ
তার নিকটে
to him
قَالَ
সে বলল
he said
أَعْلَمُ
আমি জানি
“I know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
ওপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful”
(260)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
قَالَ
বলল
said
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
رَبِّ
হে আমার রব
“My Lord
أَرِنِى
দেখাও আমাকে
show me
كَيْفَ
কীভাবে
how
تُحْىِ
তুমি জীবিত কর
You give life
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
(to) the dead”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
أَوَلَمْ
না কি
“Have not
تُؤْمِن
তুমি বিশ্বাস কর
you believed?”
قَالَ
সে বলল
He said
بَلَىٰ
হ্যাঁ অবশ্যই
“Yes
وَلَٰكِن
কিন্তু
[and] but
لِّيَطْمَئِنَّ
প্রশান্ত লাভ করে
to satisfy
قَلْبِى
আমার অন্তর
my heart”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
فَخُذْ
তুমি তাহলে ধরো
“Then take
أَرْبَعَةً
চারটি
four
مِّنَ
থেকে
of
ٱلطَّيْرِ
পাখি
the birds
فَصُرْهُنَّ
তাদেরকে এরপর পোষ মানাও
and incline them
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
towards you
ثُمَّ
এরপর
then
ٱجْعَلْ
রেখে দাও
put
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
প্রত্যেক
each
جَبَلٍ
পাহাড়ের
hill
مِّنْهُنَّ
তাদের থেকে
of them
جُزْءًا
(কর্তিত এক এক) অংশ
a portion
ثُمَّ
এরপর
then
ٱدْعُهُنَّ
তাদেরকে ডাকো
call them
يَأْتِينَكَ
তোমার কাছে আসবে
they will come to you
سَعْيًا
দৌড়ে
(in) haste
وَٱعْلَمْ
এবং তুমি জেনে রাখো
And know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
(261)
مَّثَلُ
উপমা (তাদের ঐরূপ)
Example
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those who
يُنفِقُونَ
ব্যয় করে
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের ধন সম্পদ
their wealth
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
كَمَثَلِ
মতো উপমা
(is) like
حَبَّةٍ
একটা শস্যদানা (বীজের)
a grain
أَنۢبَتَتْ
তা উৎপন্ন করে
which grows
سَبْعَ
সাতটি
seven
سَنَابِلَ
শীষ
ears
فِى
মধ্যে (আছে)
in
كُلِّ
প্রত্যেকটি
each
سُنۢبُلَةٍ
শীষে
ear
مِّا۟ئَةُ
একশত
hundred
حَبَّةٍ
শস্যদানা
grain(s)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يُضَٰعِفُ
বৃদ্ধি করেন বহুগুনে
gives manifold
لِمَن
তার জন্য যাকে
to whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
(262)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُنفِقُونَ
ব্যয় করে
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের ধন সম্পদ
their wealth
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
not
يُتْبِعُونَ
তারা পেছনে থাকে
they follow
مَآ
(তার) যা
what
أَنفَقُوا۟
তারা ব্যয় করেছে
they spend
مَنًّا
(অনুগ্রহ করার) খোটা
(with) reminders of generosity
وَلَآ
আর না
and not
أَذًى
কষ্ট
hurt –
لَّهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার
their reward
عِندَ
কাছে
(is) with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَلَا
এবং নেই
and (there will be) no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
on them
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখ করবে
will grieve
(263)
قَوْلٌ
কথা
A word
مَّعْرُوفٌ
ভাল
kind
وَمَغْفِرَةٌ
ও ক্ষমা
and (seeking) forgiveness
خَيْرٌ
উত্তম
(are) better
مِّن
চেয়ে
than
صَدَقَةٍ
(এমন) দানের
a charity
يَتْبَعُهَآ
যার পেছনে আসে
followed [it]
أَذًى
কষ্ট
(by) hurt
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَنِىٌّ
অভাবমুক্ত
(is) All-Sufficient
حَلِيمٌ
পরম সহনশীল
All-Forbearing
(264)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
(Do) not
تُبْطِلُوا۟
তোমরা নষ্ট করো
render in vain
صَدَقَٰتِكُم
তোমাদের দান সমূহ
your charities
بِٱلْمَنِّ
(অনুগ্রহ প্রদানের) খোটা দিয়ে
with reminders (of it)
وَٱلْأَذَىٰ
ও কষ্ট (দিয়ে)
or [the] hurt
كَٱلَّذِى
(ঐ ব্যক্তির) মতো যে
like the one who
يُنفِقُ
ব্যয় করে
spends
مَالَهُۥ
তার ধন সম্পদ
his wealth
رِئَآءَ
দেখানোর জন্য
(to) be seen
ٱلنَّاسِ
মানুষ
(by) the people
وَلَا
আর না
and (does) not
يُؤْمِنُ
বিশ্বাস করে
believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর প্রতি
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
[the] Last
فَمَثَلُهُۥ
সুতরাং তার উপমা
Then his example
كَمَثَلِ
উপমার মতো
(is) like
صَفْوَانٍ
একটি পাথরের মসৃণ
(that of a) smooth rock
عَلَيْهِ
তার উপর (আছে)
upon it
تُرَابٌ
মাটি
(is) dust
فَأَصَابَهُۥ
তাতে অতঃপর বর্ষিত হয়
then fell on it
وَابِلٌ
প্রবল বৃষ্টি
heavy rain
فَتَرَكَهُۥ
ফলে তাকে রেখে দেয়
then left it
صَلْدًا
পরিস্কার করে
bare
لَّا
না
Not
يَقْدِرُونَ
তারা সক্ষম হয় (কাজে লাগাতে)
they have control
عَلَىٰ
এক্ষেত্রে
on
شَىْءٍ
কোনো কিছুই
anything
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
كَسَبُوا۟
তারা অর্জন করেছে
they (have) earned
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
সৎপথে পরিচালিত করেন
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
(যারা) অস্বীকারকারী
[the] disbelieving
(265)
وَمَثَلُ
এবং উপমা
And (the) example
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
يُنفِقُونَ
ব্যয় করে
spend
أَمْوَٰلَهُمُ
তাদের সম্পদগুলো
their wealth
ٱبْتِغَآءَ
সন্ধানে
seeking
مَرْضَاتِ
সন্তুষ্টির
(the) pleasure
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَتَثْبِيتًا
এবং সুদৃঢ় করতে
and certainty
مِّنْ
বিষয়টিকে
from
أَنفُسِهِمْ
তাদের আত্মার
their (inner) souls
كَمَثَلِ
(তাদের) উপমা যেমন
(is) like
جَنَّةٍۭ
একটি বাগানের
a garden
بِرَبْوَةٍ
উঁচু ভূমিতে অবস্থিত
on a height
أَصَابَهَا
তাতে বর্ষিত হয়
fell on it
وَابِلٌ
প্রবল বৃষ্টি
heavy rain
فَـَٔاتَتْ
আসে অতঃপর
so it yielded
أُكُلَهَا
তার ফলমূল
its harvest
ضِعْفَيْنِ
দ্বিগুণ
double
فَإِن
যদি তবে
Then if
لَّمْ
না
(does) not
يُصِبْهَا
তাতে বর্ষিত হয়
fall (on) it
وَابِلٌ
প্রবল বৃষ্টি
heavy rain
فَطَلٌّ
সামান্য তবে বৃষ্টিই (যথেষ্ট)
then a drizzle
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
بَصِيرٌ
সম্যক দ্রষ্টা
(is) All-Seer
(266)
أَيَوَدُّ
কামনা করে কি
Would like
أَحَدُكُمْ
তোমাদের কেউ
any of you
أَن
যে
that
تَكُونَ
হবে
it be
لَهُۥ
তার জন্য
for him
جَنَّةٌ
একটি বাগান
a garden
مِّن
এর
of
نَّخِيلٍ
খেজুর
date-palms
وَأَعْنَابٍ
ও আঙ্গুরের
and grapevines
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flowing
مِن
দিয়ে
[from]
تَحْتِهَا
তার নিচ
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাসমূহ
the rivers
لَهُۥ
তার (আছে)
for him
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
مِن
থেকে
of
كُلِّ
সব ধরণের
all (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফলমূল
(of) [the] fruits
وَأَصَابَهُ
এবং তার আপতিত হল
and strikes him
ٱلْكِبَرُ
বার্ধক্য
[the] old age
وَلَهُۥ
যখন তার আছে
and [for] his
ذُرِّيَّةٌ
সন্তান সন্ততি
children
ضُعَفَآءُ
দুর্বল
(are) weak
فَأَصَابَهَآ
তাকে অতঃপর আঘাত করল
then falls on it
إِعْصَارٌ
ঘূর্ণিঝড়
whirlwind
فِيهِ
তার মধ্য (আছে)
in it
نَارٌ
আগুন
(is) fire
فَٱحْتَرَقَتْ
পুড়ে গেল অতঃপর (সেই বাগান)
then it is burnt
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمُ
তোমাদের জন্য
for you
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
(His) Signs
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
চিন্তা করবে
ponder
(267)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
أَنفِقُوا۟
ব্যয় কর তোমরা
Spend
مِن
হতে
from
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিসগুলো
(the) good things
مَا
যা
that
كَسَبْتُمْ
তোমরা অর্জন করেছ
you have earned
وَمِمَّآ
এবং তা হতেও যা
and whatever
أَخْرَجْنَا
বের করেছি আমরা
We brought forth
لَكُم
তোমাদের জন্য
for you
مِّنَ
থেকে
from
ٱلْأَرْضِ
জমি
the earth
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَيَمَّمُوا۟
তোমরা সংকল্প করো
aim at
ٱلْخَبِيثَ
নিকৃষ্ট বস্তুগুলোকে
the bad
مِنْهُ
তা থেকে
of it
تُنفِقُونَ
ব্যয় করতে
you spend
وَلَسْتُم
অথচ তোমরা নও
while you (would) not
بِـَٔاخِذِيهِ
তা গ্রহণকারী
take it
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَن
যে
[that]
تُغْمِضُوا۟
তোমরা চোখ বন্ধ করে থাক
(with) close(d) eyes
فِيهِ
তা হতে
[in it]
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রেখো
and know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَنِىٌّ
অভাবমুক্ত
(is) Self-Sufficient
حَمِيدٌ
প্রশংসিত
Praiseworthy
(268)
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
The Shaitaan
يَعِدُكُمُ
তোমাদের ভয় দেখায়
promises you
ٱلْفَقْرَ
দারিদ্র্যের
[the] poverty
وَيَأْمُرُكُم
এবং নির্দেশ দেয়
and orders you
بِٱلْفَحْشَآءِ
অশ্লীলতার
to immorality
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
while Allah
يَعِدُكُم
তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেন
promises you
مَّغْفِرَةً
ক্ষমার
forgiveness
مِّنْهُ
তাঁর থেকে
from Him
وَفَضْلًا
ও তাঁর অনুগ্রহের
and bounty
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
(269)
يُؤْتِى
দেন তিনি
He grants
ٱلْحِكْمَةَ
প্রজ্ঞা
[the] wisdom
مَن
যাকে
(to) whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন
He wills
وَمَن
এবং যাকে
and whoever
يُؤْتَ
দেয়া হয়েছে
is granted
ٱلْحِكْمَةَ
প্রজ্ঞা
[the] wisdom
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
then certainly
أُوتِىَ
তাকে দেয়া হয়েছে
he is granted
خَيْرًا
কল্যাণ
good
كَثِيرًا
অনেক
abundant
وَمَا
এবং না
And none
يَذَّكَّرُ
শিক্ষা নেয় (এ থেকে)
remembers
إِلَّآ
এছাড়া
except
أُو۟لُوا۟
সম্পন্নরা
those
ٱلْأَلْبَٰبِ
বোধশক্তি
(of) understanding
(270)
وَمَآ
এবং যা
And whatever
أَنفَقْتُم
তোমরা ব্যয় করেছ
you spend
مِّن
কোনো
(out) of
نَّفَقَةٍ
খরচা খরচ
(your) expenditures
أَوْ
অথবা
or
نَذَرْتُم
তোমরা মানত কর
you vow
مِّن
কোনো
of
نَّذْرٍ
মানত
vow(s)
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই অতঃপর
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَعْلَمُهُۥ
তা জানেন
knows it
وَمَا
এবং নেই
and not
لِلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য
for the wrongdoers
مِنْ
কোনো
any
أَنصَارٍ
সাহায্যকারী
helpers
(271)
إِن
যদি
If
تُبْدُوا۟
তোমরা প্রকাশ্যে দাও
you disclose
ٱلصَّدَقَٰتِ
সদকা সমূহ
the charities
فَنِعِمَّا
উত্তম তবে
then well
هِىَ
তা
it (is)
وَإِن
আর যদি
But if
تُخْفُوهَا
তা তোমরা গোপনে কর
you keep it secret
وَتُؤْتُوهَا
ও তোমরা তা দাও
and give it
ٱلْفُقَرَآءَ
অভাবগ্রস্তদেরকে
(to) the poor
فَهُوَ
তা তবে
then it
خَيْرٌ
(আরও) ভালো
(is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَيُكَفِّرُ
এবং দূর করবেন
And He will remove
عَنكُم
তোমাদের থেকে
from you
مِّن
কিছু কিছু
[of]
سَيِّـَٔاتِكُمْ
তোমাদের পাপগুলো
your evil deeds
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
ঐ বিষয় যা
with what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
خَبِيرٌ
ভালোভাবে অবহিত
(is) All-Aware
(272)
لَّيْسَ
নয়
Not
عَلَيْكَ
তোমার উপর (দায়িত্ব)
on you
هُدَىٰهُمْ
তাদের সৎপথ গ্রহণের
(is) their guidance
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَهْدِى
পথ দেখান
guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَمَا
এবং যা
And whatever
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় কর
you spend
مِنْ
কোনো
of
خَيْرٍ
সম্পদ
good
فَلِأَنفُسِكُمْ
তোমাদের তবে তা নিজেদের জন্য
then it is for yourself
وَمَا
এবং না
and not
تُنفِقُونَ
তোমরা ব্যয় কর
you spend
إِلَّا
এছাড়া যে
except
ٱبْتِغَآءَ
সন্ধানে
seeking
وَجْهِ
চেহারা
(the) face
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَمَا
এবং যা
And whatever
تُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ কর
you spend
مِنْ
কোনো
of
خَيْرٍ
সম্পদ
good
يُوَفَّ
পূর্ণ দেয়া হবে
will be repaid in full
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
وَأَنتُمْ
ও তোমাদের (প্রতি)
and you
لَا
না
(will) not
تُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে
be wronged
(273)
لِلْفُقَرَآءِ
অভাবগ্রস্তদের জন্য
For the poor
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
أُحْصِرُوا۟
আটকে পড়েছে (ব্যস্ততার কারণে)
are wrapped up
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَا
না
not
يَسْتَطِيعُونَ
তারা পারে
they are able
ضَرْبًا
ঘোরাফিরা করতে
(to) move about
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর (অর্থাৎ উপার্জন করতে)
the earth
يَحْسَبُهُمُ
তাদেরকে মনে করে
Think (about) them
ٱلْجَاهِلُ
অজ্ঞ লোকেরা
the ignorant one
أَغْنِيَآءَ
অভাবমুক্ত
(that they are) self-sufficient
مِنَ
কারণে
(because) of
ٱلتَّعَفُّفِ
না চাওয়ার
(their) restraint
تَعْرِفُهُم
তাদেরকে তুমি চিনবে
you recognize them
بِسِيمَٰهُمْ
তাদের লক্ষণ দিয়ে
by their mark
لَا
না
Not
يَسْـَٔلُونَ
তারা চায়
(do) they ask
ٱلنَّاسَ
মানুষ (থেকে)
the people
إِلْحَافًا
নাছোড় হয়ে
with importunity
وَمَا
এবং যা
And whatever
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় কর
you spend
مِنْ
হতে
of
خَيْرٍ
সম্পদ
good
فَإِنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
of it
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(274)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُنفِقُونَ
ব্যয় করে
spend
أَمْوَٰلَهُم
তাদের সম্পদ সমূহকে
their wealth
بِٱلَّيْلِ
রাতে
by night
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনে
and day
سِرًّا
গোপনে
secretly
وَعَلَانِيَةً
ও প্রকাশ্যে
and openly
فَلَهُمْ
ফলে (রয়েছে) তাদের জন্য
then for them
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার
(is) their reward
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَلَا
এবং নেই
and no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
on them
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
will grieve
(275)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَأْكُلُونَ
খায়
consume
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদ
[the] usury
لَا
না
not
يَقُومُونَ
তারা দাঁড়াবে
they can stand
إِلَّا
এছাড়া
except
كَمَا
যেমন
like
يَقُومُ
দাঁড়ায়
stands
ٱلَّذِى
সেই (ব্যক্তি)
the one who
يَتَخَبَّطُهُ
যাকে পাগল করেছে
confounds him
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
مِنَ
দ্বারা
with
ٱلْمَسِّ
(তার) স্পর্শ
(his) touch
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এ জন্য যে তারা
(is) because they
قَالُوٓا۟
বলে
say
إِنَّمَا
মূলতঃ
“Only
ٱلْبَيْعُ
ব্যবসাও
the trade
مِثْلُ
মতো
(is) like
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদেরই
[the] usury”
وَأَحَلَّ
অথচ বৈধ করেছেন
While has permitted
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْبَيْعَ
ব্যবসাকে
[the] trade
وَحَرَّمَ
ও নিষিদ্ধ করেছেন
but (has) forbidden
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদকে
[the] usury
فَمَن
অতঃপর যে
Then whoever
جَآءَهُۥ
তার কাছে এসেছে
comes to him
مَوْعِظَةٌ
উপদেশ
(the) admonition
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِۦ
তার রবের
His Lord
فَٱنتَهَىٰ
সে অতঃপর বিরত হয়েছে (সুদখোরী হতে)
and he refrained
فَلَهُۥ
তবে তার জন্য
then for him
مَا
যা
what
سَلَفَ
অতীত হয়ছে (হয়ে গেছে)
(has) passed
وَأَمْرُهُۥٓ
এবং তার ব্যাপার (সোপর্দ)
and his case
إِلَى
কাছে
(is) with
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَمَنْ
আর যে
and whoever
عَادَ
পুনরাবৃত্তি করবে
repeated
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাহলে ঐসব লোক
then those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
will abide forever
(276)
يَمْحَقُ
নিশ্চিহ্ন করেন
Destroys
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদকে
the usury
وَيُرْبِى
ও বর্ধিত করেন
and (gives) increase
ٱلصَّدَقَٰتِ
দানকে
(for) the charities
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
love
كُلَّ
প্রত্যেক
every
كَفَّارٍ
অকৃতজ্ঞ
ungrateful
أَثِيمٍ
পাপীকে
sinner
(277)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
good deeds
وَأَقَامُوا۟
ও প্রতিষ্ঠা করেছে
and established
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَءَاتَوُا۟
ও দিয়েছে
and gave
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
the zakah
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them –
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার
their reward
عِندَ
কাছে
(is) with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَلَا
এবং না
and no
خَوْفٌ
ভয় (থাকবে)
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
তারা দুঃখিত হবে
will grieve
(278)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَذَرُوا۟
এবং ছেড়ে দাও
and give up
مَا
যা
what
بَقِىَ
বকেয়া আছে
remained
مِنَ
হতে
of
ٱلرِّبَوٰٓا۟
সুদ
[the] usury
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(279)
فَإِن
অতঃপর যদি
And if
لَّمْ
না
not
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
you do
فَأْذَنُوا۟
তোমরা তবে ঘোষণা শুনে রাখো
then be informed
بِحَرْبٍ
যুদ্ধের (বিষয়ে)
of a war
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূল
and His Messenger
وَإِن
আর যদি
And if
تُبْتُمْ
তোমরা তওবা কর
you repent
فَلَكُمْ
তবে (থাকবে) তোমাদের জন্য
then for you
رُءُوسُ
মূলধন
(is)
أَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের সম্পদের
your capital
لَا
না
(do) not
تَظْلِمُونَ
তোমরা অবিচার করো
wrong
وَلَا
আর না
and not
تُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে (তোমাদের উপর)
you will be wronged
(280)
وَإِن
এবং যদি
And if
كَانَ
হয় (খাতক)
is
ذُو
(একটি)
the (debtor)
عُسْرَةٍ
অভাবগ্রস্ত
in difficulty
فَنَظِرَةٌ
অবসর তবে দেবে
then postponement
إِلَىٰ
পর্যন্ত
until
مَيْسَرَةٍ
সচ্ছলতা
ease
وَأَن
এবং যে
And if
تَصَدَّقُوا۟
তোমদের সদকা করে দেওয়া
you remit as charity
خَيْرٌ
উত্তম
(it is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
إِن
যদি
If
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
know
(281)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
يَوْمًا
সে দিনের
a Day
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be brought back
فِيهِ
যার মধ্যে
[in it]
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
ثُمَّ
এরপর
Then
تُوَفَّىٰ
পূর্ণ দেয়া হবে
(will be) repaid in full
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
soul
مَّا
যা
what
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
it earned
وَهُمْ
এবং তাদেরকে
and they
لَا
না
not
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে
will be wronged
(282)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
إِذَا
যখন
When
تَدَايَنتُم
তোমরা পরস্পরে আদান-প্রদান কর
you contract with one another
بِدَيْنٍ
ঋণের
any debt
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
মেয়াদ
a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
fixed
فَٱكْتُبُوهُ
তা তোমরা তখন লিখে রাখো
then write it
وَلْيَكْتُب
এবং যেন লেখে
And let write
بَّيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
between you
كَاتِبٌۢ
একজন লেখক
a scribe
بِٱلْعَدْلِ
ন্যায্যভাবে
in justice
وَلَا
এবং না
And not
يَأْبَ
অস্বীকার করবে
(should) refuse
كَاتِبٌ
কোনো লেখক
a scribe
أَن
যে (না)
that
يَكْتُبَ
সে লিখবে
he writes
كَمَا
যেমন
as
عَلَّمَهُ
শিখিয়েছেন তাকে
(has) taught him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَلْيَكْتُبْ
অতএব সে যেন লেখে
So let him write
وَلْيُمْلِلِ
এবং যেন সে লিখিয়ে নেয় (লেখ্য বিষয়)
and let dictate
ٱلَّذِى
সেই (ব্যক্তি)
the one
عَلَيْهِ
যার উপর (আছে)
on whom
ٱلْحَقُّ
অধিকার (অর্থাৎ ঋণগ্রহীতা)
(is) the right
وَلْيَتَّقِ
এবং সে ভয় করে যেন (লেখক)
and let him fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে (যিনি)
Allah
رَبَّهُۥ
তার রব
his Lord
وَلَا
এবং না
and (let him) not
يَبْخَسْ
কম করবে
diminish
مِنْهُ
তা থেকে
from it
شَيْـًٔا
কিছুই
anything
فَإِن
অতঃপর যদি
Then if
كَانَ
হয়
is
ٱلَّذِى
সে
the one
عَلَيْهِ
যার উপর
on him
ٱلْحَقُّ
অধিকার (অর্থাৎ ঋণগ্রহীতা)
(is) the right
سَفِيهًا
নির্বোধ
(of) limited understanding
أَوْ
বা
or
ضَعِيفًا
দুর্বল
weak
أَوْ
বা
or
لَا
না
not
يَسْتَطِيعُ
সে পারে
capable
أَن
যে
that
يُمِلَّ
সে লিখিয়ে নেবে
(can) dictate
هُوَ
সে
he
فَلْيُمْلِلْ
তবে যেন লিখিয়ে নেয়
then let dictate
وَلِيُّهُۥ
তার অভিভাবক
his guardian
بِٱلْعَدْلِ
ন্যায্যভাবে
with justice
وَٱسْتَشْهِدُوا۟
এবং তোমরা সাক্ষী রাখো
And call for evidence
شَهِيدَيْنِ
দুজন সাক্ষী
two witnesses
مِن
মধ্য হতে
among
رِّجَالِكُمْ
তোমাদের পুরুষদের
your men
فَإِن
অতঃপর যদি
And if
لَّمْ
না
not
يَكُونَا
থাকে
there are
رَجُلَيْنِ
দুজন পুরুষ
two men
فَرَجُلٌ
তবে একজন পুরুষ
then one man
وَٱمْرَأَتَانِ
ও দুজন মহিলা
and two women
مِمَّن
(তাদের) হতে যাদের
of whom
تَرْضَوْنَ
তোমরা পছন্দ কর
you agree
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلشُّهَدَآءِ
সাক্ষীদের
[the] witnesses
أَن
যে
(so) that (if)
تَضِلَّ
ভুল করলে
[she] errs
إِحْدَىٰهُمَا
দুজনের একজন(মহিলাদের)
one of the two
فَتُذَكِّرَ
তখন স্মরণ করাবে
then will remind
إِحْدَىٰهُمَا
দুজনের একজন(মহিলা)
one of the two
ٱلْأُخْرَىٰ
অন্যজনকে
the other
وَلَا
এবং না
And not
يَأْبَ
অস্বীকার করবে
(should) refuse
ٱلشُّهَدَآءُ
সাক্ষীরা
the witnesses
إِذَا
যখন
when
مَا
(কি)
that
دُعُوا۟
তাদের ডাকা হবে
they are called
وَلَا
এবং না
And not
تَسْـَٔمُوٓا۟
তোমরা বিরক্তিবোধ করবে
(be) weary
أَن
যে
that
تَكْتُبُوهُ
তা তোমরা লিখবে
you write it
صَغِيرًا
ছোট (ব্যাপার হোক)
small
أَوْ
বা
or
كَبِيرًا
বড় (হোক)
large
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلِهِۦ
তার মেয়াদ
its term
ذَٰلِكُمْ
এটা
That
أَقْسَطُ
অধিকতর ন্যায়সঙ্গত
(is) more just
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَأَقْوَمُ
ও দৃঢ়তর
and more upright
لِلشَّهَٰدَةِ
সাক্ষ্য প্রমাণের জন্য
for evidence
وَأَدْنَىٰٓ
ও অধিক নিকটবর্তী
and nearer
أَلَّا
যেন না
that not
تَرْتَابُوٓا۟
তোমরা সন্দেহ কর
you (have) doubt
إِلَّآ
তবে
except
أَن
যে (সব)
that
تَكُونَ
হয়ে থাকে
be
تِجَٰرَةً
ব্যবসা
a transaction
حَاضِرَةً
নগদ
present
تُدِيرُونَهَا
তা তোমরা পরস্পর পরিচালনা কর
you carry out
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
among you
فَلَيْسَ
নেই তবে
then not
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
جُنَاحٌ
কোনো পাপ
any sin
أَلَّا
যদি না
that not
تَكْتُبُوهَا
তা তোমরা লিখে রাখ
you write it
وَأَشْهِدُوٓا۟
এবং তোমরা সাক্ষী রাখো
And take witness
إِذَا
যখন
when
تَبَايَعْتُمْ
তোমরা বেচা কেনা কর
you make commercial transaction
وَلَا
এবং না
And not
يُضَآرَّ
ক্ষতিগ্রস্ত করা যাবে
(should) be harmed
كَاتِبٌ
লেখককে
(the) scribe
وَلَا
আর না
and not
شَهِيدٌ
সাক্ষীকে
(the) witness
وَإِن
এবং যদি
and if
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
you do
فَإِنَّهُۥ
তবে তা নিশ্চয়ই
then indeed it
فُسُوقٌۢ
অন্যায়
(is) sinful conduct
بِكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَيُعَلِّمُكُمُ
এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেন
And teaches
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে
of every
شَىْءٍ
সবকিছু
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(283)
وَإِن
এবং যদি
And if
كُنتُمْ
তোমরা থাক
you are
عَلَىٰ
মধ্যে
on
سَفَرٍ
সফরের
a journey
وَلَمْ
এবং না
and not
تَجِدُوا۟
তোমরা পাও
you find
كَاتِبًا
কোনো লেখক
a scribe
فَرِهَٰنٌ
তবে বন্ধকি বস্তু
then pledge
مَّقْبُوضَةٌ
হস্তগত (রাখতে পার)
in hand
فَإِنْ
অতঃপর যদি
Then if
أَمِنَ
বিশ্বাস করে
entrusts
بَعْضُكُم
তোমাদের কেউ
one of you
بَعْضًا
অন্যকে
(to) another
فَلْيُؤَدِّ
তবে সে যেন ফিরেয়ে দেয়
then let discharge
ٱلَّذِى
যার (উপর)
the one who
ٱؤْتُمِنَ
বিশ্বাস করা হয়েছিল
is entrusted
أَمَٰنَتَهُۥ
তার আমানতের
his trust
وَلْيَتَّقِ
এবং সে যেন ভয় করে
And let him fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
رَبَّهُۥ
(যিনি) তার রব
his Lord
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكْتُمُوا۟
তোমরা গোপন করবে
conceal
ٱلشَّهَٰدَةَ
সাক্ষ্য
the evidence
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَكْتُمْهَا
তা গোপন করবে
conceals it
فَإِنَّهُۥٓ
তাহলে সে নিশ্চয়ই
then indeed he
ءَاثِمٌ
পাপী
(is) sinful –
قَلْبُهُۥ
তার অন্তর
his heart
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
সে বিষয়ে
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(284)
لِّلَّهِ
আল্লাহর জন্য
To Allah (belongs)
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَإِن
এবং যদি
And if
تُبْدُوا۟
তোমরা প্রকাশ কর
you disclose
مَا
যা কিছু
what
فِىٓ
মধ্যে (আছে)
(is) in
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের মনের
yourselves
أَوْ
অথবা
or
تُخْفُوهُ
গোপন কর তোমরা তা
you conceal it
يُحَاسِبْكُم
তোমাদেরকে হিসাব নিবেন
will call you to account
بِهِ
তা সম্পর্কে
for it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَيَغْفِرُ
অতঃপর ক্ষমা করবেন
Then He will forgive
لِمَن
যাকে
[to] whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করবেন
He wills
وَيُعَذِّبُ
এবং তিনি শাস্তি দিবেন
and He will punish
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করবেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
(is) All-Powerful
(285)
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
Believed
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
the Messenger
بِمَآ
ঐ বিষয় যা
in what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was revealed
إِلَيْهِ
তাঁর প্রতি
to him
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِۦ
তাঁর রবের
his Lord
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
এবং মু’মিনরাও
and the believers
كُلٌّ
সবাই
All
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
এবং তাঁর ফেরেশতাদের
and His Angels
وَكُتُبِهِۦ
ও তাঁর কিতাবগুলোর
and His Books
وَرُسُلِهِۦ
এবং তাঁর রাসূলদের (উপর)
and His Messengers
لَا
(তারা বলে) না
“Not
نُفَرِّقُ
আমরা পার্থক্য করি
we make distinction
بَيْنَ
মাঝে
between
أَحَدٍ
কারো
any
مِّن
মধ্য হতে
of
رُّسُلِهِۦ
তাঁর রাসূলদের
His Messengers
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they said
سَمِعْنَا
আমরা শুনলাম
“We heard
وَأَطَعْنَا
এবং আমরা মানলাম
and we obeyed
غُفْرَانَكَ
আমরা তোমার ক্ষমা (চাই)
(Grant) us Your forgiveness
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
our Lord
وَإِلَيْكَ
এবং তোমারই কাছে
and to You
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (হবে)
(is) the return”
(286)
لَا
না
(Does) not
يُكَلِّفُ
দায়িত্বভার দেন
burden
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
نَفْسًا
কোনো ব্যক্তিকে
any soul
إِلَّا
এছাড়া যা
except
وُسْعَهَا
তার সামর্থ্য (আছে)
its capacity
لَهَا
তার জন্য (আছে)
for it
مَا
যা (পূণ্য)
what
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
it earned
وَعَلَيْهَا
এবং তার বিরুদ্ধে
and against it
مَا
যা (পাপ)
what
ٱكْتَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
it earned
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
“Our Lord!
لَا
না
(Do) not
تُؤَاخِذْنَآ
আমাদেরকে পাকড়াও করো
take us to task
إِن
যদি
if
نَّسِينَآ
আমরা ভুলে যাই
we forget
أَوْ
বা
or
أَخْطَأْنَا
আমরা ভুল করি
we err
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَحْمِلْ
চাপিয়ে দিও
lay
عَلَيْنَآ
আমাদের উপর
upon us
إِصْرًا
বোঝা
a burden
كَمَا
যেমন
like that
حَمَلْتَهُۥ
তা তুমি চাপিয়ে দিয়েছিলে
(which) You laid [it]
عَلَى
উপর
on
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
مِن
থেকে
(were) from
قَبْلِنَا
আমাদের পূর্ব ছিল
before us
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
وَلَا
এবং না
And not
تُحَمِّلْنَا
আমাদের উপর চাপিয়ে দিও
lay on us
مَا
তা
what
لَا
নেই
not
طَاقَةَ
শক্তি
(the) strength
لَنَا
আমাদের কাছে
we have
بِهِۦ
যার
[of it] (to bear)
وَٱعْفُ
এবং মোচন করে দাও (ত্রুটি)
And pardon
عَنَّا
আমাদের থেকে
[from] us
وَٱغْفِرْ
এবং ক্ষমা করো
and forgive
لَنَا
আমাদেরকে
[for] us
وَٱرْحَمْنَآ
এবং আমাদের উপর দয়া করো
and have mercy on us
أَنتَ
তুমিই
You (are)
مَوْلَىٰنَا
আমাদের অভিভাবক
our Protector
فَٱنصُرْنَا
আমাদের সাহায্য কর তাই
so help us
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
(যারা) কাফির
[the] disbelievers
Leave a Reply