Sura Baqara in Words 2

(1)

الٓمٓ

আলিফ লা-ম মী-ম

Alif Laam Meem

(2)

ذَٰلِكَ

(এটা) সেই

That

ٱلْكِتَٰبُ

মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)

(is) the Book

لَا

নেই

no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهِ

তাঁরমধ্যে

in it

هُدًى

সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)

a Guidance

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for the God-conscious

(3)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

بِٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের ওপর

in the unseen

وَيُقِيمُونَ

এবং প্রতিষ্ঠিত করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَمِمَّا

ও তা হতে যা

and out of what

رَزَقْنَٰهُمْ

তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি

We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

(4)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

(is) sent down

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was sent down

مِن

থেকে

from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে

before you

وَبِٱلْءَاخِرَةِ

এবং আখিরাতের উপর

and in the Hereafter

هُمْ

তারা

they

يُوقِنُونَ

দৃঢ় বিশ্বাস রাখে

firmly believe

(5)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (প্রতিষ্ঠিত)

Those

عَلَىٰ

উপর

(are) on

هُدًى

সত্যপথের

Guidance

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং তারাই (ঐসব লোক)

and those –

هُمُ

যারা

they

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones

(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve[d]

سَوَآءٌ

সমান

(it) is same

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

to them

ءَأَنذَرْتَهُمْ

তাদের তুমি সতর্ক কর কি

whether you warn them

أَمْ

অথবা

or

لَمْ

না

not

تُنذِرْهُمْ

সতর্ক কর তুমি তাদেরকে

you warn them

لَا

না

not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

they believe

(7)

خَتَمَ

সিল মেরে দিয়েছেন

Has set a seal

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরের

their hearts

وَعَلَىٰ

এবং উপর

and on

سَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তির

their hearing

وَعَلَىٰٓ

এবং উপর

and on

أَبْصَٰرِهِمْ

তাদের দৃষ্টিশক্তির

their vision

غِشَٰوَةٌ

আবরণ (দিয়েছেন)

(is) a veil

وَلَهُمْ

এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)

And for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(8)

وَمِنَ

এবং মধ্যহতে

And of

ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)

the people

مَن

যারা

(are some) who

يَقُولُ

বলে

say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি

“We believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَبِٱلْيَوْمِ

ও দিনের উপর

and in the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের”

[the] Last”

وَمَا

অথচ না

but not

هُم

তারা

they

بِمُؤْمِنِينَ

মুমিন

(are) believers (at all)

(9)

يُخَٰدِعُونَ

তারা প্রতারিত করতে চায়

They seek to deceive

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱلَّذِينَ

ও (তাদেরকে) যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَمَا

কিন্তু না

and not

يَخْدَعُونَ

তারা প্রতারিত করে

they deceive

إِلَّآ

ছাড়া

except

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves

وَمَا

এবং না

and not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে

they realize (it)

(10)

فِى

মধ্যে আছে

In

قُلُوبِهِم

তাদের অন্তর সমূহের

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ (আছে)

(is) a disease

فَزَادَهُمُ

বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে

so has increased them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

مَرَضًا

(তাদের) রোগ

(in) disease

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য (রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌۢ

কষ্টদায়ক

painful

بِمَا

এজন্যে যে

because

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used (to)

يَكْذِبُونَ

তারা মিথ্যা বলতো

[they] lie

(11)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them

لَا

‘না

“(Do) not

تُفْسِدُوا۟

বিপর্যয় সৃষ্টি করো

spread corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর”

the earth”

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

إِنَّمَا

‘মূলতঃ

“Only

نَحْنُ

আমরা

we

مُصْلِحُونَ

সংশোধনকারী”

(are) reformers”

(12)

أَلَآ

সাবধান

Beware

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

indeed they

هُمُ

তারাই

themselves

ٱلْمُفْسِدُونَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী

(are) the ones who spread corruption

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে

they realize (it)

(13)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them

ءَامِنُوا۟

‘তোমরা ঈমান আনো

“Believe

كَمَآ

যেমন

as

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed

ٱلنَّاسُ

মানুষ”

the people”

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

أَنُؤْمِنُ

‘আমরা কি ঈমান আনবো

“Should we believe

كَمَآ

যেমন

as

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed

ٱلسُّفَهَآءُ

বোকারা”

the fools?”

أَلَآ

সাবধান

Beware

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

certainly they

هُمُ

তারাই

themselves

ٱلسُّفَهَآءُ

বোকা

(are) the fools

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

they know

(14)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

لَقُوا۟

তারা মিলিত হয়

they meet

ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি”

“We believe[d]”

وَإِذَا

এবং যখন

But when

خَلَوْا۟

গোপনে মিলে

they are alone

إِلَىٰ

সাথে

with

شَيَٰطِينِهِمْ

তাদের শয়তান (বন্ধুদের)

their evil ones

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

إِنَّا

‘নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে

(are) with you

إِنَّمَا

মূলতঃ

only

نَحْنُ

আমরা

we

مُسْتَهْزِءُونَ

উপহাসকারী (মু’মিনদের সাথে)”

(are) mockers”

(15)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

يَسْتَهْزِئُ

উপহাস করেন

mocks

بِهِمْ

তাদের সাথে

at them

وَيَمُدُّهُمْ

এবং তাদের ঢিলদেন

and prolongs them

فِى

মধ্যে

in

طُغْيَٰنِهِمْ

তাদের অবাধ্যতার

their transgression

يَعْمَهُونَ

তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে

they wander blindly

(16)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (ঐসব লোক)

Those

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) the ones who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনেছে

bought

ٱلضَّلَٰلَةَ

পথভ্রশ্ততা

[the] astraying

بِٱلْهُدَىٰ

সৎপথের বিনিময়

for [the] guidance

فَمَا

সুতরাং না

So not

رَبِحَت

লাভজনক হয়

profited

تِّجَٰرَتُهُمْ

তাদের ব্যবসা

their commerce

وَمَا

এবং না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিল

were they

مُهْتَدِينَ

সৎপথে পরিচালিত

guided-ones

(17)

مَثَلُهُمْ

তাদের উপমা

Their example

كَمَثَلِ

উপমা যেমন (এক ব্যক্তির)

(is) like (the) example

ٱلَّذِى

যে

(of) the one who

ٱسْتَوْقَدَ

জ্বালালো

kindled

نَارًا

আগুন

a fire

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

then, when

أَضَآءَتْ

আলোকিত করলো

it lighted

مَا

যা

what

حَوْلَهُۥ

তার চারপাশে

his surroundings

ذَهَبَ

নিলেন

took away

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِنُورِهِمْ

তাদের আলো নিয়ে

their light

وَتَرَكَهُمْ

এবং তাদের ছেড়ে দিলেন

and left them

فِى

মধ্যে

in

ظُلُمَٰتٍ

অন্ধকার সমূহের

darkness[es]

لَّا

না

(so) not

يُبْصِرُونَ

তারা দেখতে পায়

(do) they see

(18)

صُمٌّۢ

বধির

Deaf

بُكْمٌ

বোবা

dumb

عُمْىٌ

অন্ধ

blind

فَهُمْ

সুতরাং তারা

so they

لَا

না

not

يَرْجِعُونَ

প্রত্যাবর্তন করবে

[they] will not return

(19)

أَوْ

অথবা

Or

كَصَيِّبٍ

মতো বৃষ্টিপাতের

like a rainstorm

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

فِيهِ

তার মধ্যে (আছে)

in it (are)

ظُلُمَٰتٌ

অন্ধকার

darkness[es]

وَرَعْدٌ

এবং গর্জন

and thunder

وَبَرْقٌ

ও বিদ্যুৎচমক

and lightning

يَجْعَلُونَ

তারা রাখে

They put

أَصَٰبِعَهُمْ

তাদের আঙ্গুলগুলোকে

their fingers

فِىٓ

মধ্যে

in

ءَاذَانِهِم

তাদের কানগুলোর

their ears

مِّنَ

কারনে

from

ٱلصَّوَٰعِقِ

বজ্রধ্বনির

the thunderclaps

حَذَرَ

ভয়ে

(in) fear (of)

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

[the] death

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ্‌

And Allah

مُحِيطٌۢ

পরিবেষ্টনকারী

(is) [the One Who] encompasses

بِٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

(20)

يَكَادُ

প্রায়

Almost

ٱلْبَرْقُ

বিদ্যুৎচমক

the lightning

يَخْطَفُ

কেড়ে নেয়

snatches away

أَبْصَٰرَهُمْ

তাদের দৃষ্টিসমূহের

their sight

كُلَّمَآ

যখনই

Whenever

أَضَآءَ

আলোকিত হয়

it flashes

لَهُم

তাদের জন্য

for them

مَّشَوْا۟

তারা চলে

they walk

فِيهِ

তারমধ্যে

in it

وَإِذَآ

এবং যখন

and when

أَظْلَمَ

অন্ধকার হয়

it darkens

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

قَامُوا۟

তারা দাড়িয়ে যায়

they stand (still)

وَلَوْ

আর যদি

And if

شَآءَ

চান

had willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

لَذَهَبَ

অবশ্যই নিয়ে নিবেন

He would certainly have taken away

بِسَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তি

their hearing

وَأَبْصَٰرِهِمْ

এবং তাদের দর্শনশক্তি

and their sight

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(21)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلنَّاسُ

মানুষ

mankind!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

worship

رَبَّكُمُ

তোমাদের রবের,

your Lord

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَكُمْ

তোমাদের সৃষ্টি করেছেন

created you

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (ছিল)

and those [who]

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্ব (তাদেরও স্রষ্টা)

before you

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যেন

so that you may

تَتَّقُونَ

বেঁচে চলতে পারো (পাপ হতে)

become righteous

(22)

ٱلَّذِى

যিনি

The One Who

جَعَلَ

করেছেন

made

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

the earth

فِرَٰشًا

শয্যা

a resting place

وَٱلسَّمَآءَ

ও আকাশকে

and the sky

بِنَآءً

ছাদ স্বরূপ,

a canopy

وَأَنزَلَ

এবং বর্ষণ করেছেন

and sent down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি,

water

فَأَخْرَجَ

এরপর বের করেছেন

then brought forth

بِهِۦ

তা দ্বারা

therewith

مِنَ

কোনো

[of]

ٱلثَّمَرَٰتِ

(নানা ধরণের) ফলমূল

the fruits

رِزْقًا

রিযক হিসাবে

(as) provision

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

فَلَا

অতএব না

So (do) not

تَجْعَلُوا۟

দাড় করিও

set up

لِلَّهِ

আল্লাহর সাথে

to Allah

أَندَادًا

সমতুল্য (অন্য কাউকে)

rivals

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জানো

[you] know

(23)

وَإِن

এবং যদি

And if

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you are

فِى

মধ্যে

in

رَيْبٍ

সন্দেহের

doubt

مِّمَّا

তা হতে যা

about what

نَزَّلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have revealed

عَلَىٰ

উপর

to

عَبْدِنَا

আমাদের দাসের,

Our slave

فَأْتُوا۟

তবে তোমরা আনো

then produce

بِسُورَةٍ

একটি সূরা

a chapter

مِّن

মধ্য হতে

[of]

مِّثْلِهِۦ

তার সদৃশ

like it

وَٱدْعُوا۟

এবং তোমরা ডাকো

and call

شُهَدَآءَكُم

তোমাদের সাক্ষীদেরকে

your witnesses

مِّن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

other than

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী

truthful

(24)

فَإِن

কিন্তু যদি

But if

لَّمْ

না

not

تَفْعَلُوا۟

তোমরা করো

you do

وَلَن

এবং কখনও না

and never

تَفْعَلُوا۟

তোমরা করতে পারবে

will you do

فَٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

then fear

ٱلنَّارَ

আগুনের

the Fire

ٱلَّتِى

যা (এমন যে)

whose

وَقُودُهَا

তার ইন্ধন (হবে)

[its] fuel

ٱلنَّاسُ

মানুষ

(is) [the] men

وَٱلْحِجَارَةُ

ও পাথরসমূহ

and [the] stones

أُعِدَّتْ

যা প্রস্তুুত করা হয়েছে

prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

(25)

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give good news

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(to) those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

[the] righteous deeds

أَنَّ

যে

that

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

جَنَّٰتٍ

জান্নাত

(will be) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

দিয়ে

[from]

تَحْتِهَا

তার নিচ

under them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

the rivers

كُلَّمَا

যখনই

Every time

رُزِقُوا۟

তাদের রিযক দেয়া হবে

they are provided

مِنْهَا

তা থেকে

therefrom

مِن

কোনো

of

ثَمَرَةٍ

ফলমূল

fruit

رِّزْقًا

রিযক হিসেবে

(as) provision

قَالُوا۟

তারা বলবে

they (will) say

هَٰذَا

‘এটা

“This (is)

ٱلَّذِى

(তাই) যা

the one which

رُزِقْنَا

আমাদের রিযক দেওয়া হয়েছিল

we were provided

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব”

before”

وَأُتُوا۟

এবং তাদেরকে যা দেওয়া হয়েছিল

And they will be given

بِهِۦ

(তা থেকে)

therefrom

مُتَشَٰبِهًا

সদৃশ হবে (পরস্পরে)

(things) in resemblance

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে

And for them

فِيهَآ

তারমধ্যে (থাকবে)

therein

أَزْوَٰجٌ

স্ত্রীরা

spouses

مُّطَهَّرَةٌ

পবিত্র

purified

وَهُمْ

এবং তারা

and they

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(26)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(is) not

يَسْتَحْىِۦٓ

লজ্জাবোধ করেন

ashamed

أَن

যে

to

يَضْرِبَ

তিনি পেশ করবেন

set forth

مَثَلًا

দৃষ্টান্ত

an example

مَّا

যা

(like) even

بَعُوضَةً

মশা

(of) a mosquito

فَمَا

কিংবা যা

and (even) something

فَوْقَهَا

তারচেয়ে ক্ষুদ্রতর

above it

فَأَمَّا

তাই

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

فَيَعْلَمُونَ

জানতে পারে তখন

[thus] they will know

أَنَّهُ

তা নিশ্চয়ই

that it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مِن

পক্ষ থেকে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَأَمَّا

পক্ষান্তরে

And as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

فَيَقُولُونَ

তারা বলে তখন

[thus] they will say

مَاذَآ

কি

what

أَرَادَ

চেয়েছেন

(did) intend

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهَٰذَا

এই দিয়ে

by this

مَثَلًا

উপমা

example?

يُضِلُّ

তিনি বিভ্রান্ত করেন

He lets go astray

بِهِۦ

তা দিয়ে

by it

كَثِيرًا

অনেককে

many

وَيَهْدِى

এবং পথ প্রদর্শন করেন

and He guides

بِهِۦ

তা দিয়ে

by it

كَثِيرًا

অনেককে,

many

وَمَا

এবং না

And not

يُضِلُّ

বিভ্রান্ত করেন

He lets go astray

بِهِۦٓ

এ দিয়ে

by it

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْفَٰسِقِينَ

স্বত্বত্যাগীদেরকে

the defiantly disobedient

(27)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَنقُضُونَ

ভঙ্গকরে

break

عَهْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Covenant

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পরে

after

مِيثَٰقِهِۦ

তা আবদ্ধ হওয়ার,

its ratification

وَيَقْطَعُونَ

এবং তারা ছিন্নকরে

and [they] cut

مَآ

যা

what

أَمَرَ

নির্দেশ দিয়েছেন

has ordered

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦٓ

তাঁর সম্পর্কে

it

أَن

যে

to

يُوصَلَ

যুক্ত করতে

be joined

وَيُفْسِدُونَ

এবং তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে

and [they] spread corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক),

Those

هُمُ

(তারাই)

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(28)

كَيْفَ

কিরূপে

How

تَكْفُرُونَ

তোমরা অবিশ্বাস করবে

(can) you disbelieve

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah?

وَكُنتُمْ

অথচ তোমরা ছিলে

While you were

أَمْوَٰتًا

মৃত অবস্থায়

dead

فَأَحْيَٰكُمْ

পরে তিনি তোমাদের জীবিত করেছেন

then He gave you life

ثُمَّ

এরপর

then

يُمِيتُكُمْ

তোমাদের মৃত্যু দেবেন

He will cause you to die

ثُمَّ

এরপর

then

يُحْيِيكُمْ

তোমাদের জীবিত করবেন

He will give you life

ثُمَّ

এরপরে

then

إِلَيْهِ

তাঁর দিকেই

to Him

تُرْجَعُونَ

ফিরে যেতে হবে তোমাদেরকে

you will be returned

(29)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مَّا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর,

the earth

جَمِيعًا

সবকিছুকেই

all

ثُمَّ

এরপর

Moreover

ٱسْتَوَىٰٓ

লক্ষ্য দিলেন

He turned

إِلَى

দিকে

to

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

فَسَوَّىٰهُنَّ

অতঃপর তাদেরকে সম্পূর্ণ করলেন

and fashioned them

سَبْعَ

সাত

seven

سَمَٰوَٰتٍ

আকাশ

heavens

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

بِكُلِّ

সব

of every

شَىْءٍ

জিনিস সম্পর্কে

thing

عَلِيمٌ

মহাজ্ঞানী

(is) All-Knowing

(30)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিলেন

said

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের উদ্দেশে

to the angels

إِنِّى

‘নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I (am)

جَاعِلٌ

সৃষ্টিকারী

going to place

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীতর

the earth

خَلِيفَةً

প্রতিনিধি

a vicegerent

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

they said

أَتَجْعَلُ

‘আপনি কি সৃষ্টি করবেন

“Will You place

فِيهَا

তার মধ্যে (পৃথিবীতে)

in it

مَن

যে

(one) who

يُفْسِدُ

বিপর্যয় সৃষ্টি করবে

will spread corruption

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَيَسْفِكُ

ও ঝরাবে

and will shed

ٱلدِّمَآءَ

রক্ত

[the] blood[s]

وَنَحْنُ

এবং আমরাইতো

while we

نُسَبِّحُ

পবিত্র মহিমা ঘোষণা করি

[we] glorify (You)

بِحَمْدِكَ

আপনার প্রশংসা

with Your praises

وَنُقَدِّسُ

ও মহিমা ঘোষণা করি

and we sanctify

لَكَ

আপনার

[to] You

قَالَ

তিনি বলেছিলেন

He said

إِنِّىٓ

‘নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I

أَعْلَمُ

জানি

[I] know

مَا

যা

what

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জান”

you know”

(31)

وَعَلَّمَ

এবং শিখালেন

And He taught

ءَادَمَ

আদমকে

Adam

ٱلْأَسْمَآءَ

নামসমূহ

the names

كُلَّهَا

সবকিছুর

all of them

ثُمَّ

এরপর

Then

عَرَضَهُمْ

সেগুলো উপস্থাপন করলেন

He displayed them

عَلَى

সামনে

to

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the angels

فَقَالَ

এরপর বললেন

then He said

أَنۢبِـُٔونِى

‘আমাকে অবহিত করো

“Inform Me

بِأَسْمَآءِ

নাম সম্পর্কে

of (the) names

هَٰٓؤُلَآءِ

এসবের

(of) these

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(32)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

سُبْحَٰنَكَ

‘আপনি পবিত্র

“Glory be to You!

لَا

না (আছে)

No

عِلْمَ

জ্ঞান

knowledge

لَنَآ

আমাদের

(is) for us

إِلَّا

এছাড়া

except

مَا

যা

what

عَلَّمْتَنَآ

আমাদের আপনি শিখিয়েছেন

You have taught us

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই আপনি

Indeed You!

أَنتَ

আপনিই

You

ٱلْعَلِيمُ

মহাজ্ঞানী

(are) the All-Knowing

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise

(33)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

يَٰٓـَٔادَمُ

‘হে আদম

“O Adam!

أَنۢبِئْهُم

তাদেরকে অবহিত করো

Inform them

بِأَسْمَآئِهِمْ

তাদের নামগুলো সম্পর্কে”

of their names”

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

And when

أَنۢبَأَهُم

সে তাদেরকে অবহিত করল

he had informed them

بِأَسْمَآئِهِمْ

তাদের নামগুলো

of their names

قَالَ

তিনি বললেন

He said

أَلَمْ

‘আমি কি

“Did not

أَقُل

বলি নি

I say

لَّكُمْ

তোমাদেরকে

to you

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই

Indeed, I

أَعْلَمُ

আমি জানি

[I] know

غَيْبَ

অদৃশ্যকে

(the) unseen

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পাৃথিবীর

and the earth

وَأَعْلَمُ

এবং আমি জানি

and I know

مَا

যা

what

تُبْدُونَ

তোমরা প্রকাশ কর

you reveal

وَمَا

ও যা

and what

كُنتُمْ

তোমরা

you [were]

تَكْتُمُونَ

গোপন করো”

conceal”

(34)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদেরকে

to the angels

ٱسْجُدُوا۟

‘তোমরা সিজদা করো

“Prostrate

لِءَادَمَ

আদমকে”

to Adam”

فَسَجَدُوٓا۟

তখন তারা সিজদা করল

[so] they prostrated

إِلَّآ

ব্যতীত

except

إِبْلِيسَ

ইবলিস

Iblees

أَبَىٰ

সে অমান্য করল

He refused

وَٱسْتَكْبَرَ

ও অহংকার করল,

and was arrogant

وَكَانَ

এবং সে হল

and became

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

(35)

وَقُلْنَا

এবং আমরা বললাম,

And We said

يَٰٓـَٔادَمُ

‘হে আদম

“O Adam!

ٱسْكُنْ

বসবাস করো

Dwell

أَنتَ

তুমি

you

وَزَوْجُكَ

ও তোমার স্ত্রী

and your spouse

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

(in) Paradise

وَكُلَا

এবং দুজনে খাও

and [you both] eat

مِنْهَا

তা হতে

from it

رَغَدًا

স্বাচ্ছন্দে

freely

حَيْثُ

যেখান থেকে

(from) wherever

شِئْتُمَا

তোমরা দুজনে চাও;

you [both] wish

وَلَا

এবং না

But do not

تَقْرَبَا

দুজনে নিকটে যেয়ো

[you two] approach

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلشَّجَرَةَ

গাছের

[the] tree

فَتَكُونَا

অতঃপর তোমরা দুজনে হবে

lest you [both] be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(36)

فَأَزَلَّهُمَا

তাদেরকে এরপর পদস্থলন ঘটাল

Then made [both of] them slip

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

عَنْهَا

তা হতে,

from it

فَأَخْرَجَهُمَا

তাদের দুজনকে অতঃপর বের করল

and he got [both of] them out

مِمَّا

সেখান থেকে

from what

كَانَا

দুজনে ছিল

they [both] were

فِيهِ

যার মধ্যে

in [it]

وَقُلْنَا

এবং আমরা বললাম,

And We said

ٱهْبِطُوا۟

‘তোমরা নেমে যাও (এখান থেকে)

“Go down (all of you)

بَعْضُكُمْ

তোমাদের একে

some of you

لِبَعْضٍ

অপরের জন্যে

to others

عَدُوٌّ

শত্রু

(as) enemy

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে

and for you

فِى

মধ্যে (থাকবে)

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُسْتَقَرٌّ

অবস্থান (কিছু কালের)

(is) a dwelling place

وَمَتَٰعٌ

ও জীবন সামগ্রী

and a provision

إِلَىٰ

পর্যন্ত

for

حِينٍ

একটা নির্দিষ্ট সময়”

a period”

(37)

فَتَلَقَّىٰٓ

তখন শিখে নিল

Then received

ءَادَمُ

আদম

Adam

مِن

নিকট হতে

from

رَّبِّهِۦ

তার রবের

his Lord

كَلِمَٰتٍ

কিছু বাণী (ও ক্ষমা চাইল)

words

فَتَابَ

ফলে তিনি ক্ষমা করলেন

So (his Lord) turned

عَلَيْهِ

তাকে

towards him

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He!

هُوَ

তিনিই

He

ٱلتَّوَّابُ

বড় ক্ষমাশীল

(is) the Oft-returning (to mercy)

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(38)

قُلْنَا

আমরা বললাম,

We said

ٱهْبِطُوا۟

‘তোমরা নামো

“Go down

مِنْهَا

এখান থেকে

from it

جَمِيعًا

সবাই

all (of you)

فَإِمَّا

অতঃপর যখন

and when

يَأْتِيَنَّكُم

তোমাদের কাছে আসবে অবশ্যই

comes to you

مِّنِّى

আমার পক্ষ হতে

from Me

هُدًى

পথনির্দেশনা

Guidance

فَمَن

তখন যে

then whoever

تَبِعَ

অনুসরণ করবে

follows

هُدَاىَ

আমার পথনির্দেশনা

My Guidance

فَلَا

অতঃপর নেই

[then] no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

(will be) on them

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(39)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করবে

who disbelieve[d]

وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যা মনে করবে

and deny

بِـَٔايَٰتِنَآ

আমার নিদর্শনসমূহকে

Our Signs

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারা

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

(জাহান্নামের) আগুনের

(of) the Fire;

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে”

(will) abide forever”

(40)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِىَ

আমার নেয়ামতের

My Favor

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَنْعَمْتُ

আমি নেয়ামত দিয়েছি

I bestowed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأَوْفُوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ করো

and fulfill

بِعَهْدِىٓ

আমার (কাছে কৃত) প্রতিশ্রুতি

My Covenant

أُوفِ

আমি পূর্ণ কর

I will fulfill

بِعَهْدِكُمْ

তোমাদের (কাছে কৃত) প্রতিশ্রুতি;

your covenant

وَإِيَّٰىَ

এবং শুধু আমাকেই

and Me Alone

فَٱرْهَبُونِ

তোমরা ভয় করো

fear [Me]

(41)

وَءَامِنُوا۟

এবং তোমরা ঈমান আনো

And believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أَنزَلْتُ

আমি অবতীর্ণ করেছি

I have sent down

مُصَدِّقًا

সমর্থনকারী

confirming

لِّمَا

তার যা

that which

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে আছে

(is) with you

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكُونُوٓا۟

তোমরা হয়ো

be

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

كَافِرٍۭ

অস্বীকারকারী

disbeliever

بِهِۦ

তার প্রতি

of it

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَشْتَرُوا۟

তোমরা বিক্রয় করো

exchange

بِـَٔايَٰتِى

আমার আয়াতের বিনিময়ে

My Signs (for)

ثَمَنًا

মূল্যে

a price

قَلِيلًا

সামান্য

small

وَإِيَّٰىَ

এবং শুধু আমাকেই

and Me Alone

فَٱتَّقُونِ

অতএব তোমরা ভয় করো

fear [Me]

(42)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَلْبِسُوا۟

তোমরা মিশ্রণ করো

mix

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the Truth

بِٱلْبَٰطِلِ

অসত্যের সাথে

with [the] falsehood

وَتَكْتُمُوا۟

এবং তোমরা লুকাবে (না)

and conceal

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the Truth

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় যে তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জান

[you] know

(43)

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা দাও

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَٱرْكَعُوا۟

এবং তোমরা রুকু করো

and bow down

مَعَ

সাথে

with

ٱلرَّٰكِعِينَ

রুকুকারীদের

those who bow down

(44)

أَتَأْمُرُونَ

তোমরা নির্দেশ দিচ্ছ কি

Do you order

ٱلنَّاسَ

মানুষদের

[the] people

بِٱلْبِرِّ

সৎকাজের

[the] righteousness

وَتَنسَوْنَ

আর তোমরা ভুলে যাচ্ছ

and you forget

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

تَتْلُونَ

তিলাওয়াত কর

[you] recite

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book?

أَفَلَا

না তবে কি

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝ

you use reason?

(45)

وَٱسْتَعِينُوا۟

এবং তোমরা সাহায্য চাও

And seek help

بِٱلصَّبْرِ

ধৈর্যের মাধ্যমে

through patience

وَٱلصَّلَوٰةِ

ও সালাতের (মাধ্যমে)

and the prayer;

وَإِنَّهَا

এবং তা নিশ্চয়ই

and indeed it

لَكَبِيرَةٌ

বড় (কঠিন) অবশ্যই

(is) surely difficult

إِلَّا

তবে

except

عَلَى

উপর

on

ٱلْخَٰشِعِينَ

বিনীতদের (কঠিন নয়)

the humble ones

(46)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَظُنُّونَ

বিশ্বাস করে

believe

أَنَّهُم

তারা নিশ্চয়ই

that they

مُّلَٰقُوا۟

সাক্ষাতকারী

will meet

رَبِّهِمْ

তাদের রবের সাথে

their Lord

وَأَنَّهُمْ

এবং তারা নিশ্চয়ই

and that they

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

to Him

رَٰجِعُونَ

প্রত্যাবর্তনকারী

will return

(47)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাইলের

(of) Israel!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِىَ

আমার নেয়ামতকে

My Favor

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَنْعَمْتُ

আমি নেয়ামত দিয়েছি

I bestowed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأَنِّى

এবং আমি

and that I

فَضَّلْتُكُمْ

তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি

[I] preferred you

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসীর

the worlds

(48)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

يَوْمًا

সে দিনকে

a day

لَّا

(যখন) না

(will) not

تَجْزِى

কাজে আসবে

avail

نَفْسٌ

কোনো ব্যক্তি

any soul

عَن

জন্যে

for

نَّفْسٍ

(অন্যকোন)ব্যাক্তির

(another) soul

شَيْـًٔا

কিছুই (মাত্রও)

anything

وَلَا

এবং না

and not

يُقْبَلُ

গ্রহণ করা হবে

will be accepted

مِنْهَا

তার থেকে

from it

شَفَٰعَةٌ

কোনো সুপারিশ

any intercession

وَلَا

আর না

and not

يُؤْخَذُ

নেওয়া হবে

will be taken

مِنْهَا

তার থেকে

from it

عَدْلٌ

কোনো বিনিময়

a compensation

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنصَرُونَ

সাহায্য করা হবে

will be helped

(49)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

نَجَّيْنَٰكُم

তোমাদেরকে মুক্তি দিয়েছিলাম

We saved you

مِّنْ

হতে

from

ءَالِ

সম্প্রদায়ের

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

يَسُومُونَكُمْ

তোমাদেরকে তারা যন্ত্রণা দিত

(who were) afflicting you (with)

سُوٓءَ

নিকৃষ্ট

horrible

ٱلْعَذَابِ

যন্ত্রণা

torment

يُذَبِّحُونَ

তারা জবাই করত

slaughtering

أَبْنَآءَكُمْ

তোমাদের ছেলে সন্তানদের

your sons

وَيَسْتَحْيُونَ

এবং জীবিত রাখত

and letting live

نِسَآءَكُمْ

তোমাদের কন্যা সন্তানদের

your women

وَفِى

এবং মধ্যে (ছিল)

And in

ذَٰلِكُم

এর

that

بَلَآءٌ

পরীক্ষা

(was) a trial

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(50)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

فَرَقْنَا

আমরা বিভক্ত করেছিলাম

We parted

بِكُمُ

তোমাদের (জন্যে)

for you

ٱلْبَحْرَ

সাগরকে

the sea

فَأَنجَيْنَٰكُمْ

এরপর আমরা উদ্ধার করেছিলাম

then We saved you

وَأَغْرَقْنَآ

এবং আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম

and We drowned

ءَالَ

সম্প্রদায়কে

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফেরাঊনের

(of) Firaun

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় তোমরা

while you

تَنظُرُونَ

দেখছিলে

(were) looking

(51)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

وَٰعَدْنَا

নির্ধারিত করেছিলাম

We appointed

مُوسَىٰٓ

মূসার জন্যে

(for) Musa

أَرْبَعِينَ

চল্লিশ

forty

لَيْلَةً

রাত

nights

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱتَّخَذْتُمُ

তোমরা গ্রহণ করেছিলে

you took

ٱلْعِجْلَ

গরুর বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

مِنۢ

তার

from

بَعْدِهِۦ

পরে

after him

وَأَنتُمْ

যখন তোমরা

and you

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘঙ্কারী (ছিলে)

(were) wrongdoers

(52)

ثُمَّ

অতঃপর

Then

عَفَوْنَا

আমরা ক্ষমা করেছিলাম

We forgave

عَنكُم

তোমাদের প্রতি

you

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরেও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

لَعَلَّكُمْ

যেন তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

(be) grateful

(53)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছিলাম

We gave

مُوسَى

মুসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْفُرْقَانَ

এবং ফুরকান

and the Criterion

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যেন

perhaps you

تَهْتَدُونَ

সঠিক পথ প্রাপ্ত হও

(would be) guided

(54)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিল

said

مُوسَىٰ

মুসা

Musa

لِقَوْمِهِۦ

তার জাতির উদ্দ্যেশে

to his people

يَٰقَوْمِ

‘হে আমার জাতি

“O my people!

إِنَّكُمْ

তোমরা নিশ্চয়ই

Indeed you

ظَلَمْتُمْ

তোমরা অত্যাচার করেছ

[you] have wronged

أَنفُسَكُم

তোমাদের নিজেদের (উপর)

yourselves

بِٱتِّخَاذِكُمُ

তোমাদের গ্রহণ করার মাধ্যমে

by your taking

ٱلْعِجْلَ

গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

فَتُوبُوٓا۟

সুতরাং তোমরা ফিরে এস

So turn in repentance

إِلَىٰ

দিকে

to

بَارِئِكُمْ

তোমাদের সৃষ্টিকর্তার

your Creator

فَٱقْتُلُوٓا۟

এরপর তোমরা প্রাণ সংহার করো

and kill

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের (অপরাধী) লোকদেরকে

yourselves

ذَٰلِكُمْ

এটাই

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

عِندَ

কাছে

with

بَارِئِكُمْ

তোমাদের স্রষ্টার”

your Creator”

فَتَابَ

তিনি তখন ক্ষমা করলেন

Then He turned

عَلَيْكُمْ

তোমাদেরকে

towards you

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He!

هُوَ

তিনিই

He

ٱلتَّوَّابُ

অতীব ক্ষমাশীল

(is) the Oft-returning

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(55)

وَإِذْ

এবং স্মরণ কর যখন

And when

قُلْتُمْ

তোমরা বলেছিলে

you said

يَٰمُوسَىٰ

‘হে মুসা

“O Musa!

لَن

কখনও

Never

نُّؤْمِنَ

আমরা ঈমান আনব

(will) we believe

لَكَ

তোমার উপর

in you

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

نَرَى

আমরা দেখব

we see

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

جَهْرَةً

প্রকাশ্যভাবে”

manifestly”

فَأَخَذَتْكُمُ

ফলে তোমাদেরকে ধরেছিল

So seized you

ٱلصَّٰعِقَةُ

বজ্রপাত

the thunderbolt

وَأَنتُمْ

এ অবস্থায় যে তোমরা

while you

تَنظُرُونَ

দেখছিলে

(were) looking

(56)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَعَثْنَٰكُم

তোমাদের আমরা আবার জীবিত করলাম

We revived you

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

مَوْتِكُمْ

তোমাদের মৃত্যুর

your death

لَعَلَّكُمْ

যেন তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

(be) grateful

(57)

وَظَلَّلْنَا

এবং আমরা ছায়া দিয়েছিলাম

And We shaded

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

[over] you

ٱلْغَمَامَ

মেঘের

(with) [the] clouds

وَأَنزَلْنَا

এবং আমরা পাঠিয়েছিলাম

and We sent down

عَلَيْكُمُ

তোমাদের কাছে

to you

ٱلْمَنَّ

মান্না

[the] manna

وَٱلسَّلْوَىٰ

ও সালওয়া

and [the] quails

كُلُوا۟

‘(বলেছিলাম) তোমরা খাও

“Eat

مِن

হতে

from

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র (খাদ্য)

(the) good things

مَا

যা

that

رَزَقْنَٰكُمْ

তোমাদেরকে আমরা জীবিকা দিয়েছি”

We have provided you”

وَمَا

এবং না

And not

ظَلَمُونَا

আমাদের (উপর) তারা অবিচার করেছে

they wronged Us

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَانُوٓا۟

তারা ছিল

they were

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের (উপর)

(to) themselves

يَظْلِمُونَ

অবিচার করত

doing wrong

(58)

وَإِذْ

এবং স্মরণ করো যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

ٱدْخُلُوا۟

‘তোমরা প্রবেশ কর

“Enter

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلْقَرْيَةَ

নগরীতে

town

فَكُلُوا۟

তোমরা খাও

then eat

مِنْهَا

তা হতে

from [it]

حَيْثُ

যেভাবে

wherever

شِئْتُمْ

তোমরা যাও

you wish[ed]

رَغَدًا

স্বানন্দে

abundantly

وَٱدْخُلُوا۟

এবং তোমরা প্রবেশ করো

and enter

ٱلْبَابَ

(নগর) দরজায়

the gate

سُجَّدًا

সিজদা অবনত হয়ে

prostrating

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বলো

And say

حِطَّةٌ

‘ক্ষমার কথা

“Repentance

نَّغْفِرْ

ক্ষমা করবো আমরা

We will forgive

لَكُمْ

তোমাদের প্রতি

for you

خَطَٰيَٰكُمْ

তোমাদের ত্রুটিগুলোকে

your sins

وَسَنَزِيدُ

এবং অচিরেই (অনুগ্রহ) বাড়িয়ে দিব

And We will increase

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদেরকে”

the good-doers (in reward)”

(59)

فَبَدَّلَ

কিন্তু পরিবর্তন করল

But changed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিল

wronged

قَوْلًا

কথা

(the) word

غَيْرَ

অন্য কিছু

other (than)

ٱلَّذِى

(তা হতে) যা

that which

قِيلَ

বলা হয়েছিল

was said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them;

فَأَنزَلْنَا

আমরা তাই অবতীর্ণ করলাম

so We sent down

عَلَى

(তাদের) উপর

upon

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিল

wronged

رِجْزًا

শাস্তি

a punishment

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were

يَفْسُقُونَ

তারা সত্যত্যাগ করে

defiantly disobeying

(60)

وَإِذِ

এবং স্মরণ করো যখন

And when

ٱسْتَسْقَىٰ

পানি চাইল

asked (for) water

مُوسَىٰ

মুসা

Musa

لِقَوْمِهِۦ

তার জাতির জন্য

for his people

فَقُلْنَا

তখন আমরা বলেছিলাম

[so] We said

ٱضْرِب

‘আঘাত কর

“Strike

بِّعَصَاكَ

তোমার লাঠি দিয়ে

with your staff

ٱلْحَجَرَ

পাথরে”

the stone”

فَٱنفَجَرَتْ

ফলে ফেটে বের হল

Then gushed forth

مِنْهُ

তা থেকে

from it

ٱثْنَتَا

বারটি

(of)

عَشْرَةَ

(দশ)

twelve

عَيْنًا

ঝর্ণা

springs

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

عَلِمَ

চিনে নিল

knew

كُلُّ

প্রত্যেক

all

أُنَاسٍ

(গোত্রের) মানুষ

(the) people

مَّشْرَبَهُمْ

তাদের পানি পানের স্থান

their drinking place

كُلُوا۟

‘(বলা হল) তোমরা খাও

“Eat

وَٱشْرَبُوا۟

ও তোমরা পান করো

and drink

مِن

থেকে

from

رِّزْقِ

জীবিকা

(the) provision (of)

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র (দেয়া)

Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَعْثَوْا۟

তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো

act wickedly

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে”

spreading corruption”
(61)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো)

And when

قُلْتُمْ

বলেছিলে তোমরা

you said

يَٰمُوسَىٰ

‘হে মুসা

“O Musa!

لَن

কখনও না

Never (will)

نَّصْبِرَ

আমরা ধৈর্য ধরতে পারব

we endure

عَلَىٰ

উপর

[on]

طَعَامٍ

খানার

food

وَٰحِدٍ

একই (ধরণের)

(of) one (kind)

فَٱدْعُ

তাই দুআ করো

so pray

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

(to) your Lord

يُخْرِجْ

(যেন) বের করেন তিনি

to bring forth

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

مِمَّا

তাহতে যা

out of what

تُنۢبِتُ

উৎপাদন করে

grows

ٱلْأَرْضُ

মাটি

the earth

مِنۢ

অর্থাৎ

of

بَقْلِهَا

তার শাকসবজি

its herbs

وَقِثَّآئِهَا

ও তার শশা কাকুড়

[and] its cucumbers

وَفُومِهَا

ও তার গম (বা রসুন)

[and] its garlic

وَعَدَسِهَا

ও তার মুশুর ডাল

[and] its lentils

وَبَصَلِهَا

ও তার পেয়াজ (ইত্যাদি)”

and its onions”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

أَتَسْتَبْدِلُونَ

‘কি তোমরা পরিবর্তন করতে চাও

“Would you exchange

ٱلَّذِى

তাই

that which

هُوَ

যা

[it]

أَدْنَىٰ

নগণ্য জিনিষ

(is) inferior

بِٱلَّذِى

সেটার পরিবর্তে

for that which

هُوَ

যা

[it]

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better?

ٱهْبِطُوا۟

(তাহলে) তোমরা নামো

Go down

مِصْرًا

(কোনো) শহরে

(to) a city

فَإِنَّ

অতঃপর নিশ্চয়ই

so indeed

لَكُم

তোমাদের জন্য (পাবে)

for you

مَّا

যা

(is) what

سَأَلْتُمْ

তোমরা চেয়েছ”

you have asked (for)”

وَضُرِبَتْ

এবং আপতিত হলো

And were struck

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

on them

ٱلذِّلَّةُ

অপমান

the humiliation

وَٱلْمَسْكَنَةُ

ও অনটন

and the misery

وَبَآءُو

এবং পরিবেষ্টিত হল তারা

and they drew on themselves

بِغَضَبٍ

রাগের

wrath

مِّنَ

পক্ষ হতে

of

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

ذَٰلِكَ

এটা

That (was)

بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

because they

كَانُوا۟

তারা ছিল

used to

يَكْفُرُونَ

অস্বীকার করতে

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

আয়াতগুলোর প্রতি

in (the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَيَقْتُلُونَ

ও তারা হত্যা করছিল

and kill

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নবীদেরকে

the Prophets

بِغَيْرِ

ব্যাতীত

without (any)

ٱلْحَقِّ

ন্যায়ভাবে

[the] right

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِمَا

একারণে যে

(was) because

عَصَوا۟

তারা অবাধ্যতা করেছিল

they disobeyed

وَّكَانُوا۟

এবং করে

and they were

يَعْتَدُونَ

তারা সীমালঙ্ঘন

transgressing

(62)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَٱلَّذِينَ

কিংবা যারা

and those who

هَادُوا۟

ইহুদী হয়েছে

became Jews

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

এবং খ্রিষ্টান

and the Christians

وَٱلصَّٰبِـِٔينَ

ও সাবী

and the Sabians –

مَنْ

যে (কেউ)

who

ءَامَنَ

ঈমান আনবে

believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

[the] Last

وَعَمِلَ

এবং কাজ করবে

and did

صَٰلِحًا

সৎ

righteous deeds

فَلَهُمْ

ফলে তাদের জন্য

so for them

أَجْرُهُمْ

তাদের পুরস্কার (থাকবে)

(is) their reward

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَلَا

এবং না

and no

خَوْفٌ

ভয় (থাকবে)

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(63)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা গ্রহণ করেছিলাম

We took

مِيثَٰقَكُمْ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

your covenant

وَرَفَعْنَا

এবং আমরা উঠিয়ে নিয়েছিলাম

and We raised

فَوْقَكُمُ

তোমাদের উপর

over you

ٱلطُّورَ

তুর পাহাড়

the mount

خُذُوا۟

‘(আর বলেছিলাম)তোমরা গ্রহণ করো

“Hold

مَآ

যা

what

ءَاتَيْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি

We have given you

بِقُوَّةٍ

শক্তভাবে

with strength

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ রাখো

and remember

مَا

(তা)যা

what

فِيهِ

তার মধ্যে(আছে)

(is) in it

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

perhaps you

تَتَّقُونَ

তাকওয়া অবলম্বন করতে পার”

(would become) righteous”

(64)

ثُمَّ

আবার

Then

تَوَلَّيْتُم

তোমরা ফিরে গিয়েছিলে

you turned away

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পর থেকে

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَلَوْلَا

যদি তাই না (হতো)

So if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(for the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তার দয়া

and His Mercy

لَكُنتُم

তোমরা অবশ্যই হতে

surely you would have been

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(65)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

عَلِمْتُمُ

তোমরা জেনেছো

you knew

ٱلَّذِينَ

তাদেরকে যারা

those who

ٱعْتَدَوْا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিল

transgressed

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

فِى

সম্পর্কে

in

ٱلسَّبْتِ

শনিবারের (বিধান)

the (matter of) Sabbath

فَقُلْنَا

আমরা তখন বলেছিলাম

So We said

لَهُمْ

তাদের

to them

كُونُوا۟

‘তোমরা হও

“Be

قِرَدَةً

বানর

apes

خَٰسِـِٔينَ

ঘৃণিত”

despised”

(66)

فَجَعَلْنَٰهَا

আমরা এরপর এটাকে বানিয়েছি

So We made it

نَكَٰلًا

(শিক্ষামূলক) শাস্তি

a deterrent punishment

لِّمَا

তাদের জন্য যারা (ছিল)

for those

بَيْنَ

আগে(মাঝে)

(in) front

يَدَيْهَا

তার(হাতের)

(of) them

وَمَا

ও যারা (ছিল)

and those

خَلْفَهَا

তারপরে

after them

وَمَوْعِظَةً

এবং উপদেশ

and an admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for those who fear (Allah)

(67)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ কর) যখন

And when

قَالَ

বলেছিল

said

مُوسَىٰ

মুসা

Musa

لِقَوْمِهِۦٓ

তার জাতির উদ্দেশে

to his people

إِنَّ

‘নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يَأْمُرُكُمْ

তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন

commands you

أَن

যে

that

تَذْبَحُوا۟

তোমরা জবাই কর

you slaughter

بَقَرَةً

একটি গাভীকে”

a cow”

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিল

They said

أَتَتَّخِذُنَا

‘আমাদের তুমি গ্রহণ করেছ কি

“Do you take us

هُزُوًا

বিদ্রুপের (বস্তু) হিসেবে”

(in) ridicule”

قَالَ

সে বলল

He said

أَعُوذُ

‘আমি আশ্রয় চাই

“I seek refuge

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র কাছে

in Allah

أَنْ

যে

that

أَكُونَ

আমি হব

I be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْجَٰهِلِينَ

মূর্খদের”

the ignorant”

(68)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱدْعُ

‘দোয়া করো

“Pray

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে (যেন)

(to) your Lord

يُبَيِّن

তিনি বর্ননা করেন

to make clear

لَّنَا

আমাদের জন্য

to us

مَا

কেমন

what

هِىَ

সেটা”

it (is)”

قَالَ

সে বলল

He said

إِنَّهُۥ

‘তিনি নিশ্চয়ই

“Indeed He

يَقُولُ

বলেন

says

إِنَّهَا

‘তা নিশ্চয়ই

“[Indeed] it

بَقَرَةٌ

একটি গাভী

(is) a cow

لَّا

না

not

فَارِضٌ

বুড়ো

old

وَلَا

আর না

and not

بِكْرٌ

বাচ্চা

young

عَوَانٌۢ

মধ্যম বয়সের

middle aged

بَيْنَ

মাঝামাঝি

between

ذَٰلِكَ

এর”

that”

فَٱفْعَلُوا۟

অতএব তোমরা করো

so do

مَا

যা

what

تُؤْمَرُونَ

তোমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে”

you are commanded”

(69)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱدْعُ

‘দোয়া করো

“Pray

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

(to) your Lord

يُبَيِّن

তিনি বর্ণনা করেন (যেন)

to make clear

لَّنَا

আমাদের জন্য

to us

مَا

কী হবে

what

لَوْنُهَا

তার রং”

(is) its color”

قَالَ

সে বলল

He said

إِنَّهُۥ

‘তিনি নিশ্চয়ই

“Indeed He

يَقُولُ

বলেন

says

إِنَّهَا

তা নিশ্চয়ই

[Indeed] it is

بَقَرَةٌ

গাভী

a cow

صَفْرَآءُ

হলুদ রঙের

yellow

فَاقِعٌ

উজ্জল গাড়

bright

لَّوْنُهَا

তার রং

(in) its color

تَسُرُّ

আনন্দদেয়

pleasing

ٱلنَّٰظِرِينَ

দর্শকদের জন্য

(to) those who see (it)

(70)

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱدْعُ

‘তুমি দোয়া করো

“Pray

لَنَا

আমদের জন্য

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

(to) your Lord

يُبَيِّن

তিনি বর্ণনা করেন (যেন)

to make clear

لَّنَا

আমাদের জন্য

to us

مَا

কেমন

what

هِىَ

তা

it (is)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْبَقَرَ

গাভীটি

[the] cows

تَشَٰبَهَ

একই রকম

look alike

عَلَيْنَا

আমাদের কাছে

to us

وَإِنَّآ

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed we

إِن

যদি

if

شَآءَ

চান

wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

لَمُهْتَدُونَ

অবশ্যই সঠিক জ্ঞান প্রাপ্ত হব”

(will) surely be those who are guided”

(71)

قَالَ

(মূসা) বলল

He said

إِنَّهُۥ

‘তিনি নিশ্চয়ই

“Indeed He

يَقُولُ

বলেন

says

إِنَّهَا

‘তা নিশ্চয়ই

“[Indeed] it

بَقَرَةٌ

একটি গাভী

(is) a cow

لَّا

না

not

ذَلُولٌ

লাগান হয়েছে

trained

تُثِيرُ

চাষে

to plough

ٱلْأَرْضَ

জমি

the earth

وَلَا

আর না

and not

تَسْقِى

সেচ করেছে

water

ٱلْحَرْثَ

ক্ষেতে

the field;

مُسَلَّمَةٌ

সুস্থ্য

sound

لَّا

নেই

no

شِيَةَ

কোনো খুঁত

blemish

فِيهَا

তার মধ্যে”

in it”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

ٱلْـَٰٔنَ

‘এখন

“Now

جِئْتَ

তুমি এনেছ (বর্ণনা)

you have come

بِٱلْحَقِّ

সঠিক তথ্য নিয়ে”

with the truth”

فَذَبَحُوهَا

তারা জবাই করল তখন তা

So they slaughtered it

وَمَا

এবং না

and not

كَادُوا۟

আগ্রহী ছিল

they were near

يَفْعَلُونَ

তারা করতে

(to) doing (it)

(72)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَتَلْتُمْ

তোমরা হত্যা করেছিলে

you killed

نَفْسًا

এক ব্যক্তিকে

a man

فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ

তোমরা অতঃপর একে অন্যের ওপর দোষ চাপাচ্ছিলে

then you disputed

فِيهَا

সে ব্যাপারে

concerning it

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

but Allah

مُخْرِجٌ

প্রকাশকারী

(is) the One Who brought forth

مَّا

যা

what

كُنتُمْ

(আপনি)

you were

تَكْتُمُونَ

তোমরা গোপন করছিলে

concealing

(73)

فَقُلْنَا

আমরা তখন বলেছিলাম

So We said

ٱضْرِبُوهُ

‘তাকে তোমরা আঘাত কর

“Strike him

بِبَعْضِهَا

তার কিছু অংশ দিয়ে (এবং সে বেঁচে উঠল)”

with a part of it”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Like this

يُحْىِ

জীবিত করেন

revives

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতকে

the dead

وَيُرِيكُمْ

এবং তোমাদের দেখান

and shows you

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনগুলোকে

His Signs

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

perhaps you may

تَعْقِلُونَ

বুঝতে পার

use your intellect

(74)

ثُمَّ

পরে

Then

قَسَتْ

কঠিন হয়ে গেল

hardened

قُلُوبُكُم

তোমাদের অন্তরগুলো

your hearts

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পরে

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَهِىَ

তা অতঃপর (হয়ে গেল)

so they

كَٱلْحِجَارَةِ

মতো পাথরে

(became) like [the] stones

أَوْ

অথবা (তার চেয়েও)

or

أَشَدُّ

অধিকতর

stronger

قَسْوَةً

কঠিন

(in) hardness

وَإِنَّ

অথচ নিশ্চয়ই

And indeed

مِنَ

কিছু

from

ٱلْحِجَارَةِ

পাথর (এমনও আছে)

the stones

لَمَا

অবশ্যই যা

certainly (there are some) which

يَتَفَجَّرُ

ফেটে বের হয়

gush forth

مِنْهُ

তা হতে

from it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

[the] rivers

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

مِنْهَا

তার কিছু (এমনও আছে)

from them

لَمَا

অবশ্যই যা

certainly (there are some) which

يَشَّقَّقُ

ফেটে যায়

split

فَيَخْرُجُ

অতঃপর বের হয়

so comes out

مِنْهُ

তা থেকে

from it

ٱلْمَآءُ

পানি

[the] water

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

مِنْهَا

তার কিছু (এমনও আছে)

from them

لَمَا

অবশ্যই যা

certainly (there are some) which

يَهْبِطُ

ধসে পড়ে

fall down

مِنْ

কারণে

from

خَشْيَةِ

ভয়ের

fear

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

অনবহিত

unaware

عَمَّا

তাহতে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছো

you do

(75)

أَفَتَطْمَعُونَ

তবে কি তোমরা আশা কর

Do you hope

أَن

যে

that

يُؤْمِنُوا۟

তারা ঈমান আনবে

they will believe

لَكُمْ

তোমাদের (দাওয়াতে)

[for] you

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

while indeed

كَانَ

আছে

(there) has been

فَرِيقٌ

একদল

a party

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যে

of them

يَسْمَعُونَ

(যারা) শুনে

(who used to) hear

كَلَٰمَ

(কালাম) বাণী

(the) words

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

ثُمَّ

পরে

then

يُحَرِّفُونَهُۥ

তা তারা বিকৃত করে

they distort it

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

এরপর

after

مَا

যা

[what]

عَقَلُوهُ

তা তারা বুঝেছিল

they understood it

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

يَعْلَمُونَ

(ভালভাবে) জানেও

know?

(76)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

لَقُوا۟

তারা মিলে (তাদের সাথে)

they meet

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি”

“We have believed”

وَإِذَا

এবং যখন

But when

خَلَا

মিলে গোপনে

meet in private

بَعْضُهُمْ

তাদের কেউ

some of them

إِلَىٰ

সাথে

with

بَعْضٍ

কারো

some (others)

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

أَتُحَدِّثُونَهُم

‘তাদেরকে তোমরা বলে দাও কি

“Do you tell them

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

what

فَتَحَ

প্রকাশ করেছেন

has

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

لِيُحَآجُّوكُم

তোমাদের বিরুদ্ধে যেন প্রমাণ পেশ করতে পারে

so that they argue with you

بِهِۦ

তা দিয়ে

therewith

عِندَ

কাছে

before

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord?

أَفَلَا

না তবে কি?

Then do (you) not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝ”

understand?”

(77)

أَوَلَا

না কি

Do not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

they know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

يُسِرُّونَ

তারা গোপন করে

they conceal

وَمَا

ও যা

and what

يُعْلِنُونَ

তারা প্রকাশ করে

they declare?

(78)

وَمِنْهُمْ

এবং তাদের মধ্যে কিছু (আছে)

And among them

أُمِّيُّونَ

নিরক্ষর

(are) unlettered ones

لَا

না

(who) do not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the book

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَمَانِىَّ

আশা আকাঙ্ক্ষা

wishful thinking

وَإِنْ

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

إِلَّا

এছাড়া

(do anything) except

يَظُنُّونَ

(অমূলক) ধারণা করে

guess

(79)

فَوَيْلٌ

অতএব দুর্ভোগ

So woe

لِّلَّذِينَ

তাদের জন্য (যারা)

to those who

يَكْتُبُونَ

লিখে

write

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবে (অর্থাৎ শরয়ীবিধান)

the book

بِأَيْدِيهِمْ

তাদের হাত দিয়ে

with their (own) hands

ثُمَّ

পরে

then

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

هَٰذَا

‘এটা (এসেছে)

“This

مِنْ

থেকে

(is)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র”

Allah”

لِيَشْتَرُوا۟

(এরূপ করে) তারা কিনতে পারে

to barter

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

ثَمَنًا

মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)

(for) a price

قَلِيلًا

সামান্য

little

فَوَيْلٌ

অতএব দুর্ভোগ

So woe

لَّهُم

তাদের জন্য

to them

مِّمَّا

তা হতে যা

for what

كَتَبَتْ

লিখেছে

have written

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাত

their hands

وَوَيْلٌ

এবং দুর্ভোগ

and woe

لَّهُم

তাদের জন্য

to them

مِّمَّا

তা হতে যা

for what

يَكْسِبُونَ

তারা উপার্জন করেছে

they earn

(80)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

لَن

‘কখনও না

“Never

تَمَسَّنَا

আমাদেরকে স্পর্শ করবে

will touch us

ٱلنَّارُ

আগুন

the Fire

إِلَّآ

(যদিও করে) তবে

except

أَيَّامًا

কিছুদিন

(for) days

مَّعْدُودَةً

গোনাগাঁথা”

numbered”

قُلْ

তুমি বলো

Say

أَتَّخَذْتُمْ

‘তোমরা গ্রহণ করেছ কি

“Have you taken

عِندَ

নিকট হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

عَهْدًا

অঙ্গীকার (যা)

a covenant

فَلَن

কখনও না

so never

يُخْلِفَ

ভঙ্গ করবেন

will break

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

عَهْدَهُۥٓ

তাঁর অঙ্গীকার

His Covenant?

أَمْ

অথবা

Or

تَقُولُونَ

তোমরা বলছ

(do) you say

عَلَى

উপর(সম্বন্ধে)

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জান”

you know?”

(81)

بَلَىٰ

বরং (সত্য হলো)

Yes

مَن

যে কেউ

whoever

كَسَبَ

উপার্জন করবে

earned

سَيِّئَةً

পাপ

evil

وَأَحَٰطَتْ

এবং ঘিরে নিয়েছে

and surrounded him

بِهِۦ

তাকে নিয়ে

with

خَطِيٓـَٔتُهُۥ

তার পাপসমূহ

his sins

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ফলে ঐসব লোক

[so] those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারাই

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(82)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise;

هُمْ

তারাই

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(83)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা নিয়ে ছিলাম

We took

مِيثَٰقَ

প্রতিশ্রুতি

(the) covenant

بَنِىٓ

বনী

(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের (থেকে)

(of) Israel

لَا

‘(যে) না

“Not

تَعْبُدُونَ

তোমরা ইবাদাত করবে

you will worship

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

এবং পিতামাতার সাথে

and with [the] parents

إِحْسَانًا

সদয় ব্যবহার করবে

(be) good

وَذِى

এবং

and (with)

ٱلْقُرْبَىٰ

আত্বীয়স্বজনের

relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতীমদের

and [the] orphans

وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও দরিদ্রের(সাথে)

and the needy

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বলবে

and speak

لِلنَّاسِ

মানুষের উদ্দেশে

to [the] people

حُسْنًا

ভালভাবে (কথা)

good

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করবে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা দেবে

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

ثُمَّ

এরপরেও

Then

تَوَلَّيْتُمْ

তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে

you turned away

إِلَّا

ব্যতীত

except

قَلِيلًا

সামান্য কিছু (লোক)

a few

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

of you

وَأَنتُم

এবং তোমরা (আজও)

and you (were)

مُّعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ

refusing

(84)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা নিয়েছিলাম

We took

مِيثَٰقَكُمْ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

your covenant

لَا

‘(যে) না

“Not

تَسْفِكُونَ

তোমরা ঝরাবে

will you shed

دِمَآءَكُمْ

তোমাদের রক্ত

your blood

وَلَا

না এবং

and not

تُخْرِجُونَ

তোমরা তাড়িয়ে দেবে

(will) evict

أَنفُسَكُم

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

مِّن

থেকে

from

دِيَٰرِكُمْ

তোমাদের ঘর”

your homes”

ثُمَّ

এরপর

then

أَقْرَرْتُمْ

তোমরা স্বীকার করেছিলে

you ratified

وَأَنتُمْ

এবং তোমরাই

while you

تَشْهَدُونَ

সাক্ষ্য দিচ্ছ

(were) witnessing

(85)

ثُمَّ

আবার

Then

أَنتُمْ

তোমরাই

you

هَٰٓؤُلَآءِ

ঐসব (লোক যারা)

(are) those

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করছ

(who) kill

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

وَتُخْرِجُونَ

এবং তোমরা তাড়িয়ে দিচ্ছ

and evict

فَرِيقًا

এক দলকে

a party

مِّنكُم

তোমাদের মধ্য থেকে

of you

مِّن

হতে

from

دِيَٰرِهِمْ

তাদের ঘরগুলো

their homes

تَظَٰهَرُونَ

তোমরা সাহায্য করছ

you support one another

عَلَيْهِم

তাদের বিরুদ্ধে

against them

بِٱلْإِثْمِ

অন্যায়

in sin

وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও সীমালঙ্ঘন

and [the] transgression

وَإِن

এবং যদি

And if

يَأْتُوكُمْ

তোমাদের কাছে আসে

they come to you

أُسَٰرَىٰ

বন্দি (হয়ে)

(as) captives

تُفَٰدُوهُمْ

তাদের ছাড়াও মুক্তিপণ দিয়ে

you ransom them

وَهُوَ

অথচ তা

while it

مُحَرَّمٌ

নিষিদ্ধ

(was) forbidden

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

to you

إِخْرَاجُهُمْ

তাদের তাড়িয়ে দেওয়া

their eviction

أَفَتُؤْمِنُونَ

তোমরা তবে কি বিশ্বাস কর

So do you believe

بِبَعْضِ

কিছু অংশের(ব্যাপারে)

in part (of)

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

وَتَكْفُرُونَ

এবং অবিশ্বাস কর

and disbelieve

بِبَعْضٍ

(অপর) কিছু অংশকে

in part?

فَمَا

সুতরাং কী(হতে পারে)

Then what

جَزَآءُ

প্রতিদান

(should be the) recompense

مَن

যে

(for the one) who

يَفْعَلُ

করবে

does

ذَٰلِكَ

এরূপ

that

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

إِلَّا

এছাড়া যে

except

خِزْىٌ

অপমান

disgrace

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَيَوْمَ

এবং দিনে

and (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

of [the] Resurrection

يُرَدُّونَ

তারা নিক্ষিপ্ত হবে

they will be sent back

إِلَىٰٓ

দিকে

to

أَشَدِّ

কঠোর

(the) most severe

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির

punishment?

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

এ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছ

you do

(86)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব (লোক)

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(are) the ones who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনে নিয়েছে

bought

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবনকে

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

بِٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের বিনিময়ে

for the Hereafter;

فَلَا

না ফলে

so not

يُخَفَّفُ

হালকা করা হবে

will be lightened

عَنْهُمُ

তাদের থেকে

for them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يُنصَرُونَ

সাহায্যপ্রাপ্ত হবে

will be helped

(87)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

مُوسَى

মূসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَقَفَّيْنَا

এবং পর্যায়ক্রমে আমরা পাঠিয়েছি

and We followed up

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِۦ

তারপর

after him

بِٱلرُّسُلِ

রাসূলদেরকে

with [the] Messengers

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We gave

عِيسَى

ঈসাকে

Isa

ٱبْنَ

পুত্র

(the) son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

ٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ

[the] clear signs

وَأَيَّدْنَٰهُ

ও তাকে আমরা সাহায্য করেছি

and We supported him

بِرُوحِ

আত্মা দিয়ে

(with)

ٱلْقُدُسِ

পবিত্র

the Holy Spirit

أَفَكُلَّمَا

যখনই অতঃপর কি

Is it (not) so (that) whenever

جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে এসেছে

came to you

رَسُولٌۢ

কোনো রাসূল

a Messenger

بِمَا

তা নিয়ে যা

with what

لَا

না

(does) not

تَهْوَىٰٓ

পছন্দ করে

desire

أَنفُسُكُمُ

তোমাদের মন

yourselves

ٱسْتَكْبَرْتُمْ

তোমরা অহঙ্কার করেছ

you acted arrogantly?

فَفَرِيقًا

অতঃপর একদলকে

So a party

كَذَّبْتُمْ

তোমরা অস্বীকার করছো

you denied

وَفَرِيقًا

আর একদলকে

and a party

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করেছ

you kill(ed)

(88)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলেছিল

And they said

قُلُوبُنَا

‘আমাদের অন্তর

“Our hearts

غُلْفٌۢ

আচ্ছাদিত (সুরক্ষিত)”

(are) wrapped”

بَل

বরং (সত্য হল)

Nay

لَّعَنَهُمُ

তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন

has cursed them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِكُفْرِهِمْ

তাদের অবিশ্বাসের কারণে

for their disbelief

فَقَلِيلًا

তাই কম (লোকই)

so little

مَّا

যারা

(is) what

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনবে

they believe

(89)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

جَآءَهُمْ

এসেছে তাদের কাছে

came to them

كِتَٰبٌ

কিতাব

a Book

مِّنْ

থেকে

of

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

مُصَدِّقٌ

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার জন্য যা

what (was)

مَعَهُمْ

তাদের সাথে(আছে)

with them

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিল

though they used to

مِن

(থেকে)

from

قَبْلُ

পূর্ব থেকে

before

يَسْتَفْتِحُونَ

বিজয় চাইত

(that), pray for victory

عَلَى

উপর(বিরুদ্ধে)

over

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

then when

جَآءَهُم

আসল তাদের কাছে

came to them

مَّا

যা

what

عَرَفُوا۟

তারা জানত

they recognized

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করল

they disbelieved

بِهِۦ

তার প্রতি

in it

فَلَعْنَةُ

ফলে অভিশাপ

So (the) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

عَلَى

উপর

(is) on

ٱلْكَٰفِرِينَ

প্রত্যাখ্যানকারীদের

the disbelievers

(90)

بِئْسَمَا

কতই নিকৃষ্ট তা

Evil (is) that

ٱشْتَرَوْا۟

তারা বিক্রি করেছে

(for) which they have sold

بِهِۦٓ

যার বিনিময়ে

with

أَنفُسَهُمْ

তাদের আত্মাকে

themselves

أَن

(থেকে)

that

يَكْفُرُوا۟

তারা অস্বীকার করে যে

they disbelieve

بِمَآ

ঐ বিষয় যা

in what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بَغْيًا

জিদ বশতঃ

grudging

أَن

(এজন্য) যে

that

يُنَزِّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

sends down

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

مِن

কারণে

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Grace

عَلَىٰ

উপর

on

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

مِنْ

মধ্য হতে

from

عِبَادِهِۦ

তাঁর বান্দাদের

His servants

فَبَآءُو

তারা ফলে পরিবেষ্টিত হয়েছে

So they have drawn (on themselves)

بِغَضَبٍ

রাগ দিয়ে

wrath

عَلَىٰ

উপর

upon

غَضَبٍ

রাগের

wrath

وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফিরদের জন্য(রয়েছে)

And for the disbelievers

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating

(91)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশে

to them

ءَامِنُوا۟

‘তোমরা ঈমান আনো

“Believe

بِمَآ

ঐবিষয়ে যা

in what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌”

Allah”

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

نُؤْمِنُ

‘আমরা ঈমান আনব

“We believe

بِمَآ

ঐবিষয়ে যা

in what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

عَلَيْنَا

আমাদের উপর”

to us”

وَيَكْفُرُونَ

ও তারা অস্বীকার করে

And they disbelieve

بِمَا

যা(আছে)

in what

وَرَآءَهُۥ

তা ছাড়া

(is) besides it

وَهُوَ

অথচ সেটাই

while it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার জন্য যা

what

مَعَهُمْ

তাদের সাথে(আছে)

(is) with them

قُلْ

বলো

Say

فَلِمَ

‘কেন তাহলে

“Then why

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করেছ

(did) you kill

أَنۢبِيَآءَ

নবীদেরকে

(the) Prophets

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হয়ে থাক

you were

مُّؤْمِنِينَ

মুমিন”

believers?”

(92)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

جَآءَكُم

তোমাদের কাছে এসেছিল

came to you

مُّوسَىٰ

মূসা

Musa

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শন সমূহ নিয়ে

with [the] clear signs

ثُمَّ

এরপর

then

ٱتَّخَذْتُمُ

গ্রহণ করেছিলে তোমরা

you took

ٱلْعِجْلَ

গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِۦ

তারপর

after him

وَأَنتُمْ

এবং তোমরা(ছিলে)

and you

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(were) wrongdoers

(93)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

أَخَذْنَا

আমরা গ্রহণ করেছিলাম

We took

مِيثَٰقَكُمْ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

your covenant

وَرَفَعْنَا

এবং উঠিয়েছিলাম

and We raised

فَوْقَكُمُ

তোমাদের উপর

over you

ٱلطُّورَ

তুর পাহাড়কে

the mount

خُذُوا۟

‘(বলেছিলাম) তোমরা ধরো

“Hold

مَآ

(তা)যা

what

ءَاتَيْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি

We gave you

بِقُوَّةٍ

শক্তভাবে

with firmness

وَٱسْمَعُوا۟

ও তোমরা শুনো”

and listen”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

سَمِعْنَا

‘আমরা শুনলাম

“We heard

وَعَصَيْنَا

কিন্তু আমরা অমান্য করলাম”

and we disobeyed”

وَأُشْرِبُوا۟

এবং সিঞ্চিত হয়েছিল

And they were made to drink

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِمُ

তাদের অন্তরগুলোর

their hearts

ٱلْعِجْلَ

গোবাছুর (পূজা)

(love of) the calf

بِكُفْرِهِمْ

অবিশ্বাসের কারণে তাদের

because of their disbelief

قُلْ

বলো

Say

بِئْسَمَا

‘কতই না নিকৃষ্ট

“Evil (is) that

يَأْمُرُكُم

তোমাদের নির্দেশ দেয়

orders you (to do) it

بِهِۦٓ

যার প্রতি

with

إِيمَٰنُكُمْ

তোমাদের ঈমান

your faith

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হয়ে থাক

you are

مُّؤْمِنِينَ

মুমিন”

believers”

(94)

قُلْ

বলো

Say

إِن

‘যদি

“If

كَانَتْ

হয় (নির্দিষ্ট)

is

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلدَّارُ

ঘর

the home

ٱلْءَاخِرَةُ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

خَالِصَةً

কেবল (তোমাদেরই)

exclusively

مِّن

থেকে(দিয়ে)

from

دُونِ

ব্যতীত(বাদ)

excluding

ٱلنَّاسِ

(সমগ্র)মানুষকে

the mankind

فَتَمَنَّوُا۟

তোমরা তাহলে কামনা করো

then wish

ٱلْمَوْتَ

মৃত্যুর

(for) [the] death

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হয়ে থাক

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(95)

وَلَن

কিন্তু নিশ্চয়ই না

And never (will)

يَتَمَنَّوْهُ

তা কামনা করবে তারা

they wish for it

أَبَدًۢا

কখনও

ever

بِمَا

এ কারণে যা

because

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

(of what) sent ahead

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাত

their hands

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুবই অবহিত

(is) All-Knower

بِٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘঙ্কারীদের সম্পর্কে

of the wrongdoers

(96)

وَلَتَجِدَنَّهُمْ

এবং তোমরা অবশ্যই তাদেরকে পাবে

And surely you will find them

أَحْرَصَ

অত্যধিক লোভী

(the) most greedy

ٱلنَّاسِ

মানুষের মধ্যে

(of) [the] mankind

عَلَىٰ

প্রতি

for

حَيَوٰةٍ

বেঁচে থাকার

life

وَمِنَ

এবং (তাদের) চেয়েও

and (greedier) than

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

أَشْرَكُوا۟

শিরক করে

associate[d] partners (with Allah)

يَوَدُّ

চায়

Loves

أَحَدُهُمْ

তাদের প্রত্যেকে

(each) one of them

لَوْ

যদি

if

يُعَمَّرُ

আয়ু দেয়া হত

he could be granted a life

أَلْفَ

এক হাজার

(of) a thousand

سَنَةٍ

বছরের

year(s)

وَمَا

অথচ না

But not

هُوَ

তা (অর্থাৎ দীর্ঘায়ু)

it

بِمُزَحْزِحِهِۦ

তাকে টলাতে পারবে

(will) remove him

مِنَ

থেকে

from

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

the punishment

أَن

যে

that

يُعَمَّرَ

আয়ু দেয়া হয়ও

he should be granted life

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দেখেন

(is) All-Seer

بِمَا

ঐ বিষয় যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা করছে

they do

(97)

قُلْ

বলো

Say

مَن

‘যে

“Whoever

كَانَ

হবে

is

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

لِّجِبْرِيلَ

জিব্রাইলের (সে জেনে রাখুক)

to Jibreel

فَإِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

then indeed he

نَزَّلَهُۥ

তা অবতীর্ণ করেছে

brought it down

عَلَىٰ

উপর

on

قَلْبِكَ

তোমার অন্তরে

your heart

بِإِذْنِ

অনুমতি নিয়ে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

(তার জন্য) যা

what

بَيْنَ

মাঝে

(was)

يَدَيْهِ

তার সামনে (আছে)

before it

وَهُدًى

এবং পথপ্রদর্শক

and a guidance

وَبُشْرَىٰ

ও সুসংবাদ

and glad tiding(s)

لِلْمُؤْمِنِينَ

মুমিনদের জন্য”

for the believers”

(98)

مَن

যে

Whoever

كَانَ

হবে

is

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

لِّلَّهِ

আল্লাহ্‌র জন্য

(to) Allah

وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ

ও তাঁর ফেরেশতাদের

and His Angels

وَرُسُلِهِۦ

ও তার রাসূলদের

and His Messengers

وَجِبْرِيلَ

ও জীব্রাঈলের

and Jibreel

وَمِيكَىٰلَ

ও মিকাঈলের

and Meekael

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই ফলে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌ (হবেন)

Allah

عَدُوٌّ

শত্রু

(is) an enemy

لِّلْكَٰفِرِينَ

(সেইসব) কাফিরদের জন্য

to the disbelievers

(99)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

ءَايَٰتٍۭ

আয়াত সমূহ

Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

وَمَا

এবং না

and not

يَكْفُرُ

অস্বীকার করে

disbelieves

بِهَآ

তার প্রতি

in them

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

the defiantly disobedient

(100)

أَوَكُلَّمَا

এমন নয়কি যখনই

And is (it not that) whenever

عَٰهَدُوا۟

তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছে

they took

عَهْدًا

কোন প্রতিশ্রুতি

a covenant

نَّبَذَهُۥ

তা নিক্ষেপ করেছে

threw it away

فَرِيقٌ

কোনো একদল

a party

مِّنْهُم

তাদের মধ্য থেকে

of them?

بَلْ

বরং

Nay

أَكْثَرُهُمْ

তাদের অধিকাংশ

most of them

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

(101)

وَلَمَّا

এবং যখনই

And when

جَآءَهُمْ

তাদের কাছে এসেছে

came to them

رَسُولٌ

কোন রাসূল

a Messenger

مِّنْ

থেকে

(of)

عِندِ

কাছ

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

مُصَدِّقٌ

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

(তার জন্য) যা

what

مَعَهُمْ

তাদের সাথে (আছে)

(was) with them

نَبَذَ

নিক্ষেপ করেছে

threw away

فَرِيقٌ

কোনো একদল

a party

مِّنَ

(তাদের) মধ্য থেকে

of

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

كِتَٰبَ

কিতাব

(the) Book

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَرَآءَ

পিছনে

behind

ظُهُورِهِمْ

তাদের পিঠের

their backs

كَأَنَّهُمْ

তারা যেন

as if they

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানেই

know

(102)

وَٱتَّبَعُوا۟

এবং তারা অনুসরণ করেছে

And they followed

مَا

(তার) যা

what

تَتْلُوا۟

পাঠ করত

recite(d)

ٱلشَّيَٰطِينُ

শয়তানরা

the devils

عَلَىٰ

সম্পর্কে

over

مُلْكِ

রাজত্বের

(the) kingdom

سُلَيْمَٰنَ

সুলায়মানের

(of) Sulaiman

وَمَا

আর না

And not

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছিল

disbelieved

سُلَيْمَٰنُ

সুলাইমান

Sulaiman

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱلشَّيَٰطِينَ

শয়তানরা

the devils

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছিল

disbelieved

يُعَلِّمُونَ

(তারাই) শিখাত

they teach

ٱلنَّاسَ

মানুষদেরকে

the people

ٱلسِّحْرَ

জাদু

[the] magic

وَمَآ

এবং (আয়ত্ত্ব করত) যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছিল

was sent down

عَلَى

উপর

to

ٱلْمَلَكَيْنِ

দুই ফেরেশতার

the two angels

بِبَابِلَ

বাবেল (শহরে)

in Babylon

هَٰرُوتَ

হারুত

Harut

وَمَٰرُوتَ

ও মারূত (নামের)

and Marut

وَمَا

অথচ না

And not

يُعَلِّمَانِ

দুজনে শিখিয়েছে

they both teach

مِنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

কাউকে

one

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

unless

يَقُولَآ

দুজনে বলেছে

they [both] say

إِنَّمَا

‘মূলত

“Only

نَحْنُ

আমরা

we

فِتْنَةٌ

পরীক্ষা (মাত্র)

(are) a trial

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَكْفُرْ

অবিশ্বাস করো”

disbelieve”

فَيَتَعَلَّمُونَ

তবুও তারা শিখে

But they learn

مِنْهُمَا

তাদের দুজন থেকে

from those two

مَا

যা

what

يُفَرِّقُونَ

তারা বিচ্ছেদ ঘটাত

[they] causes separation

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلْمَرْءِ

পুরুষের (স্বামীর)

the man

وَزَوْجِهِۦ

ও তার স্ত্রীর

and his spouse

وَمَا

এবং না

And not

هُم

তারা

they (could)

بِضَآرِّينَ

ক্ষতি করতে পারত

at all [be those who] harm

بِهِۦ

এ দিয়ে

with it

مِنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

কাউকে

one

إِلَّا

এ ছাড়া

except

بِإِذْنِ

অনুমতি নিয়ে

by permission

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَيَتَعَلَّمُونَ

এবং তারা শিখে

And they learn

مَا

(এমনকিছু) যা

what

يَضُرُّهُمْ

ক্ষতি করত তাদের

harms them

وَلَا

এবং না

and not

يَنفَعُهُمْ

তাদের উপকার করত

profits them

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

عَلِمُوا۟

তারা জেনেছিল

they knew

لَمَنِ

অবশ্যই যে কেউ

that whoever

ٱشْتَرَىٰهُ

তা কিনবে

buys it

مَا

নেই

not

لَهُۥ

তার জন্য

for him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতে

the Hereafter

مِنْ

কোনো

any

خَلَٰقٍ

অংশ

share

وَلَبِئْسَ

এবং অবশ্যই কত নিকৃষ্ট

And surely evil

مَا

তা

(is) what

شَرَوْا۟

বিনিময়ে তারা বিক্রি করে

they sold

بِهِۦٓ

যার

with it

أَنفُسَهُمْ

তাদের জীবনকে

themselves

لَوْ

যদি

if

كَانُوا۟

(তারা)

they were

يَعْلَمُونَ

তারা জানতো

(to) know

(103)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّهُمْ

তারা

[that] they

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনত

(had) believed

وَٱتَّقَوْا۟

এবং তাকওয়া অবলম্বন করত

and feared (Allah)

لَمَثُوبَةٌ

অবশ্যই পুরস্কার পেত

surely (the) reward

مِّنْ

থেকে

(of)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

خَيْرٌ

উত্তম

(would have been) better

لَّوْ

যদি

if

كَانُوا۟

(তারা)

they were

يَعْلَمُونَ

তারা জানত

(to) know

(104)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

‘না

“(Do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

رَٰعِنَا

‘রায়িনা”

“Raina”

وَقُولُوا۟

বরং তোমরা বলো

and say

ٱنظُرْنَا

‘উনজুরনা”

“Unzurna”

وَٱسْمَعُوا۟

এবং তোমরা শুনো

and listen

وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)

And for the disbelievers

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(105)

مَّا

না

(Do) not

يَوَدُّ

চায়

like

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

مِنْ

মধ্য হতে

from

أَهْلِ

আহলে

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

وَلَا

এবং না

and not

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের (মধ্য হতে)

those who associate partners (with Allah)

أَن

যে

that

يُنَزَّلَ

অবতীর্ণ হোক

(there should) be sent down

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

to you

مِّنْ

কোনো

any

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَٱللَّهُ

কিন্তু আল্লাহ্‌

And Allah

يَخْتَصُّ

বিশেষভাবে মনোনীত করেন

chooses

بِرَحْمَتِهِۦ

তার দয়া দিয়ে

for His Mercy

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

ذُو

(একটি)

(is the) Possessor

ٱلْفَضْلِ

অনুগ্রহের অধিকারী

(of) [the] Bounty

ٱلْعَظِيمِ

মহা

[the] Great

(106)

مَا

যা

What

نَنسَخْ

আমরা রহিত করি

We abrogate

مِنْ

(অর্থাৎ) কোনো

(of)

ءَايَةٍ

আয়াত

a sign

أَوْ

অথবা

or

نُنسِهَا

তা আমরা ভুলিয়ে দিই

[We] cause it to be forgotten

نَأْتِ

আনি আমরা

We bring

بِخَيْرٍ

উত্তম

better

مِّنْهَآ

তার চেয়ে

than it

أَوْ

অথবা

or

مِثْلِهَآ

তার অনুরূপ

similar (to) it

أَلَمْ

নাকি

Do not

تَعْلَمْ

তুমি জান

you know

أَنَّ

নিশ্চয়ই

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

over

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

(is) All-Powerful?

(107)

أَلَمْ

নাকি

Do not

تَعْلَمْ

তুমি জান

you know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌ (এমন যে)

Allah

لَهُۥ

তাঁরই জন্যে

for Him

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) Kingdom

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth?

وَمَا

এবং

And not

لَكُم

নেই তোমাদের জন্য

(is) for you

مِّن

দিয়ে(থেকে)

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌কে

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

বন্ধু

protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper

(108)

أَمْ

কি

Or

تُرِيدُونَ

তোমরা চাও

(do) you wish

أَن

যে

that

تَسْـَٔلُوا۟

প্রশ্ন করবে

you ask

رَسُولَكُمْ

তোমাদের রাসূলকে

your Messenger

كَمَا

যেমন

as

سُئِلَ

প্রশ্ন করা হয়েছিল

was asked

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্বে

before?

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَبَدَّلِ

পরিবর্তন করল

exchanges

ٱلْكُفْرَ

অবিশ্বাস

[the] disbelief

بِٱلْإِيمَٰنِ

ঈমানের বদলে

with [the] faith

فَقَدْ

নিশ্চয়ই

so certainly

ضَلَّ

সে হারাল

he went astray (from)

سَوَآءَ

সরল সোজা

(the) evenness

ٱلسَّبِيلِ

পথ

(of) the way

(109)

وَدَّ

কামনা করে

Wish[ed]

كَثِيرٌ

অনেকে

many

مِّنْ

মধ্য থেকে

from

أَهْلِ

অধিকারীদের

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

لَوْ

যদি

if

يَرُدُّونَكُم

তোমাদের ফিরাতে পারত

they could turn you back

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

إِيمَٰنِكُمْ

তোমাদের ঈমানের

your (having) faith

كُفَّارًا

অবিশ্বাস

(to) disbelievers

حَسَدًا

হিংসা বশত

(out of) jealousy

مِّنْ

থেকে

from

عِندِ

কাছে

(of)

أَنفُسِهِم

তাদের নিজেদের

themselves

مِّنۢ

থেকে

(even) from

بَعْدِ

এরপর

after

مَا

যা

[what]

تَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হয়েছে

became clear

لَهُمُ

তাদের কাছে

to them

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত সত্য

the truth

فَٱعْفُوا۟

অতএব তোমরা ক্ষমা করো

So forgive

وَٱصْفَحُوا۟

ও উপেক্ষা করো

and overlook

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْتِىَ

(ফায়সালা করে) দেন

brings

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِأَمْرِهِۦٓ

তাঁর নির্দেশ দিয়ে

His Command

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

(is) All-Powerful

(110)

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা আদায় করো

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

[the] zakah

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُقَدِّمُوا۟

তোমরা আগে পাঠাবে

you send forth

لِأَنفُسِكُم

তোমাদের নিজেদের জন্য

for yourselves

مِّنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good (deeds)

تَجِدُوهُ

তা তোমরা পাবে

you will find it

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

بِمَا

ঐ ব্যাপারে

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছ

you do

بَصِيرٌ

খুব দেখছেন

(is) All-Seer

(111)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

لَن

‘কখনও না

“Never

يَدْخُلَ

প্রবেশ করবে (অন্য কেউ)

will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

the Paradise

إِلَّا

এছাড়া

except

مَن

যে

who

كَانَ

হবে

is

هُودًا

ইহুদী

(a) Jew[s]

أَوْ

অথবা

or

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান”

(a) Christian[s]”

تِلْكَ

এটা

That

أَمَانِيُّهُمْ

তাদের মিথ্যাআসা মাত্র

(is) their wishful thinking

قُلْ

বলো

Say

هَاتُوا۟

‘তোমরা নিয়ে আস

“Bring

بُرْهَٰنَكُمْ

তোমাদের প্রমাণ

your proof

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

[those who are] truthful”

(112)

بَلَىٰ

তবে হ্যাঁ

Yes

مَنْ

যে

whoever

أَسْلَمَ

সঁপে দিয়েছে

submits

وَجْهَهُۥ

তার সত্তাকে

his face

لِلَّهِ

আল্লাহ্‌র জন্য

to Allah

وَهُوَ

এবং সে

and he

مُحْسِنٌ

সত্যনিষ্ঠও

(is) a good-doer

فَلَهُۥٓ

তবে তার জন্য

so for him

أَجْرُهُۥ

তার প্রতিফল (রয়েছে)

(is) his reward

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِۦ

তার রবের

his Lord

وَلَا

এবং না (আছে)

And no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

(will be) on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

চিন্তা করবে

(will) grieve

(113)

وَقَالَتِ

এবং বলে

And said

ٱلْيَهُودُ

ইহূদীরা

the Jews

لَيْسَتِ

‘নেই

“Not

ٱلنَّصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টানরা

the Christians

عَلَىٰ

উপর

(are) on

شَىْءٍ

কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)”

anything”

وَقَالَتِ

এবং বলে

and said

ٱلنَّصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টানরা

the Christians

لَيْسَتِ

‘নেই

“Not

ٱلْيَهُودُ

ইহুদীরা

the Jews

عَلَىٰ

উপর

(are) on

شَىْءٍ

কোন কিছুর (প্রতিষ্ঠিত)”

anything”

وَهُمْ

অথচ তারা

although they

يَتْلُونَ

তিলাওয়াত করে

recite

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Like that

قَالَ

(তারাও) বলে

said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে (প্রকৃত সত্য)

know

مِثْلَ

মতো

similar

قَوْلِهِمْ

তাদের কথার

their saying

فَٱللَّهُ

অতএব আল্লাহ্‌

[So] Allah

يَحْكُمُ

মীমাংসা করবেন

will judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) Resurrection

فِيمَا

সে বিষয়ে যা

in what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were

فِيهِ

সে ব্যাপারে

[in it]

يَخْتَلِفُونَ

তারা মতবিরোধ করত

differing

(114)

وَمَنْ

এবং কে (আছে)

And who

أَظْلَمُ

বড় সীমালঙ্ঘনকারী

(is) more unjust

مِمَّن

তার চেয়ে যে

than (one) who

مَّنَعَ

বাধা দেয়

prevents

مَسَٰجِدَ

মাসজিদে

(the) masajid

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

أَن

যে

to

يُذْكَرَ

স্মরণ করা

be mentioned

فِيهَا

তার মধ্যে

in them

ٱسْمُهُۥ

তার নাম

His name

وَسَعَىٰ

এবং সে চেষ্টা করে

and strives

فِى

ব্যাপারে

for

خَرَابِهَآ

তার ধ্বংসের

their destruction?

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those!

مَا

নয়

Not

كَانَ

(সঙ্গত) ছিল

it is

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

أَن

যে

that

يَدْخُلُوهَآ

তাতে প্রবেশ করবে

they enter them

إِلَّا

এছাড়া যে

except

خَآئِفِينَ

ভীত হয়ে

(like) those in fear

لَهُمْ

তাদের জন্য(রয়েছে)

For them

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

خِزْىٌ

লাঞ্ছনা

(is) disgrace

وَلَهُمْ

ও তাদের জন্য(রয়েছে)

and for them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

the Hereafter

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(115)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্যে

And for Allah

ٱلْمَشْرِقُ

পূর্ব

(is) the east

وَٱلْمَغْرِبُ

ও পশ্চিম

and the west

فَأَيْنَمَا

অতএব যে দিকেই

so wherever

تُوَلُّوا۟

মুখ ফিরাও তোমরা

you turn

فَثَمَّ

অতঃপর সেখানেই

[so] there

وَجْهُ

দিক

(is the) face

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

وَٰسِعٌ

সর্বব্যাপী

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(116)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

ٱتَّخَذَ

‘গ্রহণ করেছেন

“has taken

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

وَلَدًا

সন্তান”

a son”

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি পবিত্র

Glory be to Him!

بَل

বরং

Nay

لَّهُۥ

(রয়েছে) তাঁর জন্যে

for Him

مَا

যা কিছু (আছে)

(is) what

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

كُلٌّ

সবকিছুই

All

لَّهُۥ

তাঁরই জন্য

to Him

قَٰنِتُونَ

অনুগত

(are) humbly obedient

(117)

بَدِيعُ

(তিনি) স্রষ্টা

(The) Originator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth!

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قَضَىٰٓ

সিদ্ধান্ত করেন

He decrees

أَمْرًا

কোনো কাজ (করার)

a matter

فَإِنَّمَا

শুধুমাত্র

[so] only

يَقُولُ

বলেন

He says

لَهُۥ

তার

to it

كُن

‘হও”

“Be”

فَيَكُونُ

তখনই তা হয়ে যায়

and it becomes

(118)

وَقَالَ

এবং বলে

And said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

لَوْلَا

‘কেন না

“Why not

يُكَلِّمُنَا

আমাদের সাথে কথা বলেন

speaks to us

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

أَوْ

অথবা

or

تَأْتِينَآ

আমাদের কাছে আসে (না)

comes to us

ءَايَةٌ

কোনো নিদর্শন”

a sign?”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Like that

قَالَ

বলেছিল

said

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিল)

those

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِهِم

তাদের পূর্বে

before them

مِّثْلَ

অনূরূপ

similar

قَوْلِهِمْ

তাদের কথার

their saying

تَشَٰبَهَتْ

সদৃশ হয়েছে

Became alike

قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরসমুহ

their hearts

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

بَيَّنَّا

বর্ণনা করেছি আমরা

We have made clear

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শন সমূহ

the signs

لِقَوْمٍ

(সেই) সম্প্রদায়ের জন্য

for people

يُوقِنُونَ

(যারা) বিশ্বাস করে

(who) firmly believe

(119)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We!

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে পাঠিয়েছি

[We] have sent you

بِٱلْحَقِّ

সত্য দিয়ে

with the truth

بَشِيرًا

সুসংবাদদাতা

(as) a bearer of good news

وَنَذِيرًا

ও সতর্ককারী হিসাবে

and (as) a warner

وَلَا

এবং না

And not

تُسْـَٔلُ

তোমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে

you will be asked

عَنْ

সম্পর্কে

about

أَصْحَٰبِ

আধিবাসীদের

(the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the blazing Fire

(120)

وَلَن

এবং কখনও না

And never

تَرْضَىٰ

খুশি হবে

will be pleased

عَنكَ

তোমার প্রতি

with you

ٱلْيَهُودُ

ইহূদীরা

the Jews

وَلَا

আর না

and [not]

ٱلنَّصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টানরা

the Christians

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَتَّبِعَ

তুমি অনুসরণ করবে

you follow

مِلَّتَهُمْ

তাদের ধর্মাদর্শ

their religion

قُلْ

বলো

Say

إِنَّ

‘নিশ্চয়ই

“Indeed

هُدَى

পথ নির্দেশনা

(the) Guidance

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

هُوَ

সেটাই

it

ٱلْهُدَىٰ

সঠিক পথনির্দেশনা”

(is) the Guidance”

وَلَئِنِ

এবং অবশ্যই যদি

And if

ٱتَّبَعْتَ

তুমি অনুসরণ কর

you follow

أَهْوَآءَهُم

তাদের খেয়ালখুশির

their desires

بَعْدَ

পরেও

after

ٱلَّذِى

যা

what

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

has come to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْعِلْمِ

(সঠিক) জ্ঞান

the knowledge

مَا

না

not

لَكَ

তোমার জন্য (পাবে)

for you

مِنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌ (বাঁচাতে)

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

বন্ধু

protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper
(121)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those

ءَاتَيْنَٰهُمُ

তাদের আমরা দিয়েছি

We have given them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يَتْلُونَهُۥ

তা তারা তিলাওয়াত

recite it

حَقَّ

যথোপযুক্ত

(as it has the) right

تِلَاوَتِهِۦٓ

তার তিলাওয়াত

(of) its recitation

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই

Those (people)

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِهِۦ

এর উপর

in it

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করে

disbelieves

بِهِۦ

তার প্রতি

in it

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক) মূলত

then those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্থ

(are) the losers

(122)

يَٰبَنِىٓ

হে বনী

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈল

(of) Israel!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِىَ

আমার অনুগ্রহের(কথা)

My Favor

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَنْعَمْتُ

আমি অনুগ্রহ দিয়েছি

I bestowed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأَنِّى

ও আমি নিশ্চয়ই

and that I

فَضَّلْتُكُمْ

তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি

[I] preferred you

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা বিশ্বের

the worlds

(123)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

يَوْمًا

সেদিনের

a day

لَّا

না

not

تَجْزِى

কাজে আসবে

will avail

نَفْسٌ

কোনো ব্যক্তি

a soul

عَن

জন্য

(of)

نَّفْسٍ

কোনো ব্যক্তির

(another) soul

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রও

anything

وَلَا

এবং না

and not

يُقْبَلُ

গ্রহণ করা হবে

will be accepted

مِنْهَا

তার থেকে

from it

عَدْلٌ

কোনো বিনিময়

any compensation

وَلَا

এবং না

and not

تَنفَعُهَا

তাকে উপকার দেবে

will benefit it

شَفَٰعَةٌ

কোনো সুপারিশ

any intercession

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يُنصَرُونَ

সাহায্যপ্রাপ্ত হবে

will be helped

(124)

وَإِذِ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

ٱبْتَلَىٰٓ

পরীক্ষা করেছিলেন

tried

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমকে

Ibrahim

رَبُّهُۥ

তার রব

his Lord

بِكَلِمَٰتٍ

কয়েকটা কথা দ্বারা

with words

فَأَتَمَّهُنَّ

সে অতঃপর সেগুলো পূর্ণ করল

and he fulfilled them

قَالَ

(আল্লাহ্‌) বললেন

He said

إِنِّى

‘নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

جَاعِلُكَ

তোমাকে নিয়োগ করব

(am) the One to make you

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the mankind

إِمَامًا

নেতা হিসাবে”

a leader”

قَالَ

সে বলল

He said

وَمِن

‘এবং থেকেও

“And from

ذُرِّيَّتِى

আমার বংশধরদের”

my offspring?”

قَالَ

(আল্লাহ্‌) বললেন

He said

لَا

‘না

“(Does) not

يَنَالُ

প্রযোজ্য হবে

reach

عَهْدِى

আমার প্রতিশ্রুতি

My Covenant

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)”

(to) the wrongdoers”

(125)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

جَعَلْنَا

আমরা নির্দিষ্ট করেছলাম

We made

ٱلْبَيْتَ

(কাবা) ঘরকে

the House

مَثَابَةً

মিলনকেন্দ্র

a place of return

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for mankind

وَأَمْنًا

ও শাস্তির (জায়গা হিসেবে)

and (a place of) security

وَٱتَّخِذُوا۟

এবং (নির্দেশ দিলাম) তোমরা গ্রহণ করো

and (said) Take

مِن

থেকে

[from]

مَّقَامِ

দাঁড়ানোর জায়গাকে

(the) standing place

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহিমের

(of) Ibrahim

مُصَلًّى

সলাতের জায়গা হিসেবে”

(as) a place of prayer”

وَعَهِدْنَآ

এবং আমরা আদেশ করেছিলাম

And We made a covenant

إِلَىٰٓ

প্রতি

with

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের (প্রতি)

and Ismail

أَن

যে

[that]

طَهِّرَا

‘পবিত্র রাখো(উভয়ে)

“[You both] purify

بَيْتِىَ

আমার ঘরকে

My House

لِلطَّآئِفِينَ

তওয়াফকারীদের জন্য

for those who circumambulate

وَٱلْعَٰكِفِينَ

ও ইতিকাফকারীদের

and those who seclude themselves for devotion and prayer

وَٱلرُّكَّعِ

ও রুকুকারীদের

and those who bow down

ٱلسُّجُودِ

সিজদাকারীদের (জন্য)

and those who prostrate

(126)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিল

said

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

ٱجْعَلْ

বানাও

make

هَٰذَا

এই

this

بَلَدًا

নগরকে

a city

ءَامِنًا

নিরাপদ

secure

وَٱرْزُقْ

ও জীবিকা দাও

and provide

أَهْلَهُۥ

তার অধিবাসীদের

its people

مِنَ

থেকে

with

ٱلثَّمَرَٰتِ

(সব রকমের) ফলমূল

fruits

مَنْ

যে কেউ

(to) whoever

ءَامَنَ

ঈমান আনবে

believed

مِنْهُم

তাদের মধ্য থেকে

from them

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপরই

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের”

the Last”

قَالَ

(আল্লাহ্‌) বললেন

He said

وَمَن

‘আর যে কেউ

“And whoever

كَفَرَ

অবিশ্বাস করবে

disbelieved

فَأُمَتِّعُهُۥ

তাকেও উপভোগ করাব

[then] I will grant him enjoyment

قَلِيلًا

কিছুদিন পর্যন্ত

a little;

ثُمَّ

এরপর

then

أَضْطَرُّهُۥٓ

তাকে আমি বাধ্য করব

I will force him

إِلَىٰ

দিকে

to

عَذَابِ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

وَبِئْسَ

এবং (তা) অতি নিকৃষ্ট

and evil

ٱلْمَصِيرُ

স্থান

(is) the destination

(127)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

يَرْفَعُ

উঠায়

(was) raising

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

ٱلْقَوَاعِدَ

প্রাচীর বা ভিত্তি

the foundations

مِنَ

এর

of

ٱلْبَيْتِ

(কাবা) ঘর

the House

وَإِسْمَٰعِيلُ

ও ইসমাঈল

and Ishmael

رَبَّنَا

(তারা বলেছিল) হে আমাদের রব

(saying), “Our Lord!

تَقَبَّلْ

প্রহন করো

Accept

مِنَّآ

আমাদের থেকে (এ কাজ)

from us

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You!

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلسَّمِيعُ

শ্রবণকারী

the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জ্ঞাত

the All-Knowing

(128)

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَٱجْعَلْنَا

এবং আমাদেরকে বানাও

[and] Make us

مُسْلِمَيْنِ

উভয়কে অনুগত

both submissive

لَكَ

তোমারই জন্য

to You

وَمِن

এবং মধ্যে হতেও

And from

ذُرِّيَّتِنَآ

আমাদের বংশধরদের

our offspring

أُمَّةً

একটি জাতি (বানাও)

a community

مُّسْلِمَةً

অনুগত

submissive

لَّكَ

তোমারই

to You

وَأَرِنَا

এবং আমাদেরকে দেখাও

And show us

مَنَاسِكَنَا

আমাদের ইবাদাতের নিয়মপদ্ধতি

our ways of worship

وَتُبْ

এবং ক্ষমাশীল হও

and turn

عَلَيْنَآ

আমাদের উপর

to us

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed You!

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلتَّوَّابُ

ক্ষমাশীল

the Oft-returning

ٱلرَّحِيمُ

পরমদয়ালু

the Most Merciful

(129)

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَٱبْعَثْ

এবং পাঠাও

[And] raise up

فِيهِمْ

তাদের মাঝে

in them

رَسُولًا

একজন রাসূল

a Messenger

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

from them

يَتْلُوا۟

সে তিলাওাত করবে

(who) will recite

عَلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

ءَايَٰتِكَ

তোমার আয়াতগুলোকে

Your Verses

وَيُعَلِّمُهُمُ

এবং তাদের সে শিখাবে

and will teach them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَيُزَكِّيهِمْ

ও তাদের পরিশুদ্ধ করবে

and purify them

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You!

أَنتَ

তুমিই

You (are)

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ”

the All-Wise”

(130)

وَمَن

আর কে

And who

يَرْغَبُ

মুখ ফেরাবে

will turn away

عَن

হতে

from

مِّلَّةِ

দীন

(the) religion

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

إِلَّا

এছাড়া

except

مَن

যে

who

سَفِهَ

নির্বোধ বানিয়েছে

fooled

نَفْسَهُۥ

তার নিজেকে

himself?

وَلَقَدِ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱصْطَفَيْنَٰهُ

তাকে আমরা মনোনীত করেছি

We chose him

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَإِنَّهُۥ

এবং সে নিশ্চয়ই(হবে)

and indeed he

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের”

the Hereafter

لَمِنَ

অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই

surely (will be) among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎলোকদের

the righteous

(131)

إِذْ

(সে ছিল এমন যে) যখন

When

قَالَ

বলেছিলেন

said

لَهُۥ

তার

to him

رَبُّهُۥٓ

তার রব

his Lord

أَسْلِمْ

‘তুমি আত্মসমর্পণ করো”

“Submit (yourself)”

قَالَ

সে বলেছিল

he said

أَسْلَمْتُ

‘আমি আত্মসমর্পণ করলাম

“I (have) submitted (myself)

لِرَبِّ

রবের কাছে

to (the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

জগতের”

(of) the worlds”

(132)

وَوَصَّىٰ

এবং জোর নির্দেশ দিয়েছিল

And enjoined

بِهَآ

এ সম্বন্ধে

[it]

إِبْرَٰهِۦمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

بَنِيهِ

তার সন্তানদেরকে

(upon) his sons

وَيَعْقُوبُ

এবং ইয়াকুবও

and Yaqub

يَٰبَنِىَّ

‘(সে বলেছিল) হে আমার সন্তানেরা

“O my sons!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

ٱصْطَفَىٰ

মনোনীত করেছেন

has chosen

لَكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلدِّينَ

(এই) দীনকে

the religion

فَلَا

না অতএব

so not

تَمُوتُنَّ

তোমরা মৃত্যুবরণ করো

(should) you die

إِلَّا

এছাড়া

except

وَأَنتُم

তোমরা যখন

while you

مُّسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী হবে”

(are) submissive”

(133)

أَمْ

অথবা (কি)

Or

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

were you

شُهَدَآءَ

উপস্থিত

witnesses

إِذْ

যখন

when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়েছিল

came to

يَعْقُوبَ

ইয়াকুবের

Yaqub

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

إِذْ

যখন

when

قَالَ

সে বলেছিল

he said

لِبَنِيهِ

তার পুত্রদের উদ্দেশ্য

to his sons

مَا

‘কার

“What

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করবে

will you worship

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِى

আমার পর”

after me?”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

نَعْبُدُ

‘ইবাদাত করব আমরা

“We will worship

إِلَٰهَكَ

তোমার ইলাহকে

your God

وَإِلَٰهَ

এবং ইলাহ

and (the) God

ءَابَآئِكَ

তোমার পূর্ব পুরুষের

(of) your forefathers

إِبْرَٰهِۦمَ

(অর্থাৎ) ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের (ইলাহকে)

and Ishaq

إِلَٰهًا

(যিনি) ইলাহ

God

وَٰحِدًا

একই

One

وَنَحْنُ

এবং আমরা

And we

لَهُۥ

তাঁরই কাছে

to Him

مُسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী”

(are) submissive”

(134)

تِلْكَ

সেই

This

أُمَّةٌ

জাতি

(was) a community

قَدْ

নিশ্চয়ই

(which)

خَلَتْ

গত হয়েছে

has passed away

لَهَا

তার জন্য(আছে)

for it

مَا

যা

what

كَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it earned

وَلَكُم

আর তোমাদের জন্য(আছে)

and for you

مَّا

যা

what

كَسَبْتُمْ

তোমরা অর্জন করেছ

you earned

وَلَا

এবং না

And not

تُسْـَٔلُونَ

তোমাদের প্রশ্ন করা হবে

you will be asked

عَمَّا

সে সম্পর্কে যা

about what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছিল

do

(135)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

كُونُوا۟

‘তোমরা হও

“Be

هُودًا

ইহুদী

Jews

أَوْ

অথবা

or

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান

Christians

تَهْتَدُوا۟

তোমরা সঠিক পথ পাবে”

(then) you will be guided”

قُلْ

বলো

Say

بَلْ

‘(না তা নয়) বরং

“Nay

مِلَّةَ

(গ্রহণ কর) দীনকে

(the) religion

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

حَنِيفًا

একনিষ্ঠভাবে

(the) upright;

وَمَا

এবং না

and not

كَانَ

সেছিল

he was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের”

those who associated partners (with Allah)”

(136)

قُولُوٓا۟

(হে মুসলিম) তোমরা বলো

Say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি

“We have believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপর

in Allah

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

(is) revealed

إِلَيْنَا

আমাদের প্রতি

to us

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুবের

and Yaqub

وَٱلْأَسْبَاطِ

ও (তাদের) বংশধরদের (উপর)

and the descendants

وَمَآ

এবং যা

and what

أُوتِىَ

দেওয়া হয়েছে

was given

مُوسَىٰ

মূসাকে

(to) Musa

وَعِيسَىٰ

ও ঈসাকে

and Isa

وَمَآ

এবং যা

and what

أُوتِىَ

দেয়া হয়েছে

was given

ٱلنَّبِيُّونَ

নবীদেরকে

(to) the Prophets

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

لَا

না

Not

نُفَرِّقُ

আমরা পার্থক্য করি

we make distinction

بَيْنَ

মাঝে

between

أَحَدٍ

কারো

any

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

وَنَحْنُ

এবং আমরা

And we

لَهُۥ

তাঁরই কাছে

to Him

مُسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হয়েছি”

(are) submissive”

(137)

فَإِنْ

অতএব যদি

So if

ءَامَنُوا۟

তারা ঈমান আনে

they believe[d]

بِمِثْلِ

অনুরূপ

in (the) like

مَآ

যেমন

(of) what

ءَامَنتُم

তোমরা ঈমান এনেছ

you have believed

بِهِۦ

তার উপর

in [it]

فَقَدِ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱهْتَدَوا۟

তারা সঠিক পথ পাবে

they are (rightly) guided

وَّإِن

আর যদি

But if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়ে নেয়

they turn away

فَإِنَّمَا

তবে প্রকৃতপক্ষে

then only

هُمْ

তারা

they

فِى

মধ্যে (লিপ্ত)

(are) in

شِقَاقٍ

বিরোধের

dissension

فَسَيَكْفِيكَهُمُ

সুতরাং তাদের বিরুদ্ধে তোমার জন্য যথেষ্ট

So will suffice you against them

ٱللَّهُ

আল্লাহই

Allah

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শোনেন

(is) the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন

the All-Knowing

(138)

صِبْغَةَ

(গ্রহণ কর) রং (অর্থাৎ দীন)

(The) color (religion)

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah!

وَمَنْ

এবং কে (আছে)

And who

أَحْسَنُ

বেশী

(is) better

مِنَ

চেয়ে

than

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

صِبْغَةً

রঙে

at coloring?

وَنَحْنُ

এবং আমরা

And we

لَهُۥ

তাঁরই

to Him

عَٰبِدُونَ

ইবাদাতকারী

(are) worshippers

(139)

قُلْ

বলো

Say

أَتُحَآجُّونَنَا

‘আমাদের সাথে কি তর্ক করছ

“Do you argue with us

فِى

ব্যাপারে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَهُوَ

অথচ তিনি

while He

رَبُّنَا

আমাদের রব

(is) our Lord

وَرَبُّكُمْ

ও তোমাদের রব

and your Lord?

وَلَنَآ

এবং আমাদের জন্য

And for us

أَعْمَٰلُنَا

আমাদের কাজ

(are) our deeds

وَلَكُمْ

ও তোমাদের জন্য

and for you

أَعْمَٰلُكُمْ

তোমাদের কাজ

(are) your deeds

وَنَحْنُ

এবং আমরা

and we

لَهُۥ

তাঁরই

to Him

مُخْلِصُونَ

একনিষ্ঠভাবে (দাসত্বকারী)

(are) sincere

(140)

أَمْ

অথবা (কি)

Or

تَقُولُونَ

তোমরা বল

(do) you say

إِنَّ

নিশ্চয়ই

that

إِبْرَٰهِۦمَ

ইবরাহীম

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈল

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাক

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুব

and Yaqub

وَٱلْأَسْبَاطَ

এবং (তাদের) বংশধর

and the descendants

كَانُوا۟

তারা ছিল

were

هُودًا

ইহুদী

Jews

أَوْ

অথবা

or

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান”

Christians?”

قُلْ

বলো

Say

ءَأَنتُمْ

‘তোমরা কি

“Are you

أَعْلَمُ

বেশি জান

better knowing

أَمِ

অথবা

or

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (বেশি জানেন)”

(is) Allah?”

وَمَنْ

এবং কে

And who

أَظْلَمُ

বড় সীমালঙ্ঘনকারী

(is) more unjust

مِمَّن

তার চেয়ে যে

than (the one) who

كَتَمَ

গোপন করে

concealed

شَهَٰدَةً

একটি সাক্ষ্য (বা প্রমাণ)

a testimony

عِندَهُۥ

(যা আছে) তার কাছে

(that) he has

مِنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah?

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

সে সম্পর্কে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

(141)

تِلْكَ

সেই

This

أُمَّةٌ

জাতি

(was) a community

قَدْ

নিশ্চয়ই

(which)

خَلَتْ

অতীত হয়েছে তা

has passed away

لَهَا

তার জন্য(আছে)

for it

مَا

যা

what

كَسَبَتْ

সে উপার্জন করেছে

it earned

وَلَكُم

এবং তোমাদের জন্য

and for you

مَّا

যা

what

كَسَبْتُمْ

তোমরা উপার্জন করেছ

you have earned

وَلَا

এবং না

And not

تُسْـَٔلُونَ

তোমাদের প্রশ্ন করা হবে

you will be asked

عَمَّا

সে সম্পর্কে যা

about what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতে

do

(142)

سَيَقُولُ

বলবে অচিরেই

Will say

ٱلسُّفَهَآءُ

নির্বোধরা

the foolish ones

مِنَ

মধ্য হতে

from

ٱلنَّاسِ

মানুষদের

the people

مَا

‘কিসে

“What

وَلَّىٰهُمْ

তাদের মুখ ফিরাল

(has) turned them

عَن

হতে

from

قِبْلَتِهِمُ

তাদের কিবলা

their direction of prayer

ٱلَّتِى

সেই (কিবলা হতে)

which

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were used to

عَلَيْهَا

যার দিকে (মুখ করত)”

[on it]”

قُل

বলো

Say

لِّلَّهِ

‘আল্লাহরই

“For Allah

ٱلْمَشْرِقُ

পূর্ব

(is) the east

وَٱلْمَغْرِبُ

ও পশ্চিম

and the west

يَهْدِى

তিনি পথ দেখান

He guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

a path

مُّسْتَقِيمٍ

সরলসোজা”

straight”

(143)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

جَعَلْنَٰكُمْ

তোমাদের আমরা বানিয়েছি

We made you

أُمَّةً

একটি জাতি

a community

وَسَطًا

মধ্যমপন্থী

(of the) middle way

لِّتَكُونُوا۟

তোমরা হও যেন

so that you will be

شُهَدَآءَ

সাক্ষী

witnesses

عَلَى

উপর(জন্য)

over

ٱلنَّاسِ

(পৃথিবীর) মানুষের

the mankind

وَيَكُونَ

ও হয়

and will be

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর(জন্য)

on you

شَهِيدًا

সাক্ষী

a witness

وَمَا

এবং না

And not

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছিলাম

We made

ٱلْقِبْلَةَ

কিবলা

the direction of prayer

ٱلَّتِى

সেটাকে

which

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were used to

عَلَيْهَآ

যার উপর

[on it]

إِلَّا

এ ছাড়া

except

لِنَعْلَمَ

আমরা যেন জানতে পারি

that We make evident

مَن

কে

(he) who

يَتَّبِعُ

অনুসরণ করে

follows

ٱلرَّسُولَ

রাসূলকে (আর)

the Messenger

مِمَّن

কে তাদের মধ্য হতে

from (he) who

يَنقَلِبُ

ফিরে যায়

turns back

عَلَىٰ

উপর

on

عَقِبَيْهِ

তার দুই গোড়ালির (অর্থাৎ উল্টোদিকে)

his heels

وَإِن

এবং যদিও

And indeed

كَانَتْ

তা ছিল (মেনে চলা)

it was

لَكَبِيرَةً

অবশ্যই কঠিন

certainly a great (test)

إِلَّا

তবে (নয় কঠিন)

except

عَلَى

(তাদের) উপর

for

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those whom

هَدَى

পথ দেখিয়েছেন

guided

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(by) Allah

وَمَا

এবং নন

And not

كَانَ

(ছিল)

will

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (এরূপ যে)

Allah

لِيُضِيعَ

নষ্ট করবেন

let go waste

إِيمَٰنَكُمْ

তোমাদের ঈমান

your faith

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

بِٱلنَّاسِ

মানুষের উপর

(is) to [the] mankind

لَرَءُوفٌ

বড়ই দয়ালু

Full of Kindness

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(144)

قَدْ

অবশ্যই

Indeed

نَرَىٰ

দেখেছি আমরা

We see

تَقَلُّبَ

বার বার ফিরাতে

(the) turning

وَجْهِكَ

তোমার মুখ

(of) your face

فِى

দিকে

towards

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

فَلَنُوَلِّيَنَّكَ

তাই তোমাকে আমরা ঘুরিয়ে দিচ্ছি

So We will surely turn you

قِبْلَةً

কিবলার (দিকে)

(to the) direction of prayer

تَرْضَىٰهَا

যা পছন্দ কর তুমি

you will be pleased with

فَوَلِّ

ফিরাও তাই

So turn

وَجْهَكَ

তোমার মুখ

your face

شَطْرَ

দিকে

towards the direction

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

(of) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَحَيْثُ

এবং যেখানেই

and wherever

مَا

(কি)

that

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you are

فَوَلُّوا۟

ফিরাও তখন তোমরা

[so] turn

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের মুখ

your faces

شَطْرَهُۥ

তার দিকে

(in) its direction

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছ

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

لَيَعْلَمُونَ

তারা জানে অবশ্যই

surely know

أَنَّهُ

তা যে

that it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তার রবের

their Lord

وَمَا

এবং নন

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

সে সমন্ধে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা করছে

they do

(145)

وَلَئِنْ

এবং অবশ্যই যদি

And even if

أَتَيْتَ

তুমি আস

you come

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

(to) those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِكُلِّ

সব নিয়ে

with all

ءَايَةٍ

নিদর্শন

(the) signs

مَّا

(তবুও) না

not

تَبِعُوا۟

অনুসরণ করবে তারা

they would follow

قِبْلَتَكَ

তোমার কিবলার

your direction of prayer

وَمَآ

এবং নও

and not

أَنتَ

তুমি

(will) you (be)

بِتَابِعٍ

অনুসারী

a follower

قِبْلَتَهُمْ

তাদের কিবলার

(of) their direction of prayer

وَمَا

এবং নয়

And not

بَعْضُهُم

তাদের কেউ

some of them

بِتَابِعٍ

অনুসারী

(are) followers

قِبْلَةَ

কিবলার

(of the) direction of prayer

بَعْضٍ

কারোর

(of each) other

وَلَئِنِ

এবং অবশ্যই যদি

And if

ٱتَّبَعْتَ

তুমি অনুসরণ কর

you followed

أَهْوَآءَهُم

তাদের খেয়াল খুশির

their desires

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

এর পরও

after

مَا

যা

[what]

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

came to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْعِلْمِ

(সঠিক) জ্ঞান

the knowledge

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

indeed, you

إِذًا

তাহলে

(would) then

لَّمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(be) surely among

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the wrongdoers

(146)

ٱلَّذِينَ

যারা

(To) those whom

ءَاتَيْنَٰهُمُ

তাদেরকে আমরা দিয়েছি

We gave [them]

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يَعْرِفُونَهُۥ

তা তারা চিনে

they recognize it

كَمَا

যেমন

like

يَعْرِفُونَ

তারা চিনে

they recognize

أَبْنَآءَهُمْ

তাদের সন্তানদেরকে

their sons

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

فَرِيقًا

একদল

a group

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

لَيَكْتُمُونَ

অবশ্যই গোপন করে

surely they conceal

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the Truth

وَهُمْ

এমতাবস্থায় যে তারা

while they

يَعْلَمُونَ

জানেও

know

(147)

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত সত্য

The Truth

مِن

পক্ষ হতে

(is) from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

فَلَا

না তাই

so (do) not

تَكُونَنَّ

তোমরা হবে

be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُمْتَرِينَ

সন্দেহ পোষণকারীর

the doubters

(148)

وَلِكُلٍّ

এবং প্রত্যেকের জন্য

And for everyone

وِجْهَةٌ

একটি দিক (আছে)

(is) a direction

هُوَ

সে

he

مُوَلِّيهَا

মুখ ফিরায় তার দিকে

turns towards it

فَٱسْتَبِقُوا۟

তোমরা তাই প্রতিযোগিতা করো

so race

ٱلْخَيْرَٰتِ

কল্যাণের

(to) the good

أَيْنَ

যেখানেই

Wherever

مَا

(কি)

that

تَكُونُوا۟

তোমরা থাক

you will be

يَأْتِ

আসবেন

will bring

بِكُمُ

তোমাদেরকে

you

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(by) Allah

جَمِيعًا

সকলকেই (একসাথে)

together

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(149)

وَمِنْ

এবং থেকেই

And from

حَيْثُ

যেখান

wherever

خَرَجْتَ

তুমি বের হও

you start forth

فَوَلِّ

তখন ফিরাও

[so] turn

وَجْهَكَ

তোমার মুখ

your face

شَطْرَ

দিকে

(in the) direction

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

(of) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَإِنَّهُۥ

এবং তা নিশ্চয়ই

And indeed, it

لَلْحَقُّ

অবশ্যই সত্য

(is) surely the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

وَمَا

এবং নন

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

بِغَٰفِلٍ

উদাসীন

unaware

عَمَّا

তা হতে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করেছ

you do

(150)

وَمِنْ

এবং হতেই

And from

حَيْثُ

যেখান

wherever

خَرَجْتَ

তুমি বের হও

you start forth

فَوَلِّ

তুমি তখন ফিরাও

[so] turn

وَجْهَكَ

তোমার মুখ

your face

شَطْرَ

দিকে

(in the) direction

ٱلْمَسْجِدِ

মসজিদে

(of) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَحَيْثُ

এবং যেখানেই

And wherever

مَا

(কি)

that

كُنتُمْ

তোমরা থাক

you (all) are

فَوَلُّوا۟

তোমরা তখন ফিরাবে

[so] turn

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের মুখ

your faces

شَطْرَهُۥ

তার দিকে

(in) its direction

لِئَلَّا

না যেন

so that not

يَكُونَ

হয়

will be

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

عَلَيْكُمْ

তোমাদের বিরুদ্ধে

against you

حُجَّةٌ

কোন প্রমাণ

any argument

إِلَّا

তবে

except

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

wronged

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে থেকে (তাদের কথা ভিন্ন)

among them

فَلَا

না তাই

so (do) not

تَخْشَوْهُمْ

ভয় কর তাদেরকে

fear them

وَٱخْشَوْنِى

বরং তোমরা আমাকেই ভয় করো

but fear Me

وَلِأُتِمَّ

এবং আমি পূর্ণ করি যেন

And that I complete

نِعْمَتِى

আমার অনুগ্রহ

My favor

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَلَعَلَّكُمْ

ও আশা করা যায় তোমরা

[and] so that you may

تَهْتَدُونَ

সঠিক পথে চলবে

(be) guided

(151)

كَمَآ

যেমন

As

أَرْسَلْنَا

আমরা প্রেরণ করেছি

We sent

فِيكُمْ

তোমাদের মধ্যে

among you

رَسُولًا

একজন রাসূল

a Messenger

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

from you

يَتْلُوا۟

সে তিলাওয়াত করে

(who) recites

عَلَيْكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াত সমূহ

Our verses

وَيُزَكِّيكُمْ

ও তোমাদেরকে পরিশুদ্ধ করে

and purifies you

وَيُعَلِّمُكُمُ

এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়

and teaches you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَيُعَلِّمُكُم

আর তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়

and teaches you

مَّا

যা

what

لَمْ

না

not

تَكُونُوا۟

তোমরা থাক

you were

تَعْلَمُونَ

জানতে

knowing

(152)

فَٱذْكُرُونِىٓ

সুতরাং স্মরণ করো তোমরা আমাকে

So remember Me

أَذْكُرْكُمْ

আমি স্মরণ করব তোমাদেরকে

I will remember you

وَٱشْكُرُوا۟

এবং কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

and be grateful

لِى

আমার প্রতি

to Me

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكْفُرُونِ

তোমরা অকৃতজ্ঞ হয়ো

(be) ungrateful to Me

(153)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

ٱسْتَعِينُوا۟

তোমরা সাহায্য চাও

Seek help

بِٱلصَّبْرِ

ধৈর্য্য দ্বারা

through patience

وَٱلصَّلَوٰةِ

ও সলাতের (মাধ্যমে)

and the prayer

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (আছেন)

Allah

مَعَ

সাথে

(is) with

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীলদের

the patient ones

(154)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

لِمَن

(তাদের) যারা

for (the ones) who

يُقْتَلُ

নিহত হয়

are slain

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَمْوَٰتٌۢ

‘মৃত

“(They are) dead

بَلْ

বরং

Nay

أَحْيَآءٌ

তারা জীবিত

(they are) alive

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

you (do) not

تَشْعُرُونَ

তোমরা অনুভব কর

perceive

(155)

وَلَنَبْلُوَنَّكُم

এবং তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করব আমরা

And surely We will test you

بِشَىْءٍ

কিছু জিনিস দিয়ে

with something

مِّنَ

যেমন

of

ٱلْخَوْفِ

ভয়

[the] fear

وَٱلْجُوعِ

ও ক্ষুধা

and [the] hunger

وَنَقْصٍ

ও ক্ষয়ক্ষতি

and loss

مِّنَ

কিছু

of

ٱلْأَمْوَٰلِ

ধনসম্পদের

[the] wealth

وَٱلْأَنفُسِ

ও জীবনের

and [the] lives

وَٱلثَّمَرَٰتِ

ও ফল ফসলাদির

and [the] fruits

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

but give good news

ٱلصَّٰبِرِينَ

(ঐসব) ধৈর্যশীলদের

(to) the patient ones

(156)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

إِذَآ

যখন

when

أَصَٰبَتْهُم

তাদের উপর এসে পড়ে

strikes them

مُّصِيبَةٌ

কোনো বিপদ

a misfortune

قَالُوٓا۟

(তখন) তারা বলে

they say

إِنَّا

‘নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

belong to Allah

وَإِنَّآ

ও নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

towards Him

رَٰجِعُونَ

প্রত্যাবর্তনকারী”

will return”

(157)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর (রয়েছে)

on them

صَلَوَٰتٌ

বিপুল অনুগ্রহ

(are) blessings

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَرَحْمَةٌ

এবং দয়া

and Mercy

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

And those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُهْتَدُونَ

সঠিক পথপ্রাপ্ত

(are) the guided ones

(158)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلصَّفَا

সাফা

the Safa

وَٱلْمَرْوَةَ

ও মারওয়া

and the Marwah

مِن

অন্তর্ভুক্ত

(are) from

شَعَآئِرِ

নিদর্শনসমূহের

(the) symbols

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَمَنْ

সুতরাং যে

So whoever

حَجَّ

হজ্জ করবে

performs Hajj

ٱلْبَيْتَ

(কাবা) ঘরের

(of) the House

أَوِ

বা

or

ٱعْتَمَرَ

ওমরা করবে

performs Umrah

فَلَا

সেক্ষেত্রে নেই

so no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْهِ

তার জন্য

on him

أَن

যে

that

يَطَّوَّفَ

সে প্রদক্ষিণ করবে

he walks

بِهِمَا

তার দুইয়ের (মাঝে)

between [both of] them

وَمَن

আর যে কেউ

And whoever

تَطَوَّعَ

স্বেচ্ছায় করে

voluntarily does

خَيْرًا

কোনো কল্যাণ

good

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَاكِرٌ

(তার) মূল্যদানকারী

(is) All-Appreciative

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

All-Knowing

(159)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَكْتُمُونَ

গোপন করে

conceal

مَآ

যা

what

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We revealed

مِنَ

থেকে

of

ٱلْبَيِّنَٰتِ

স্পষ্ট নিদর্শনাদি

the clear proofs

وَٱلْهُدَىٰ

ও পথনির্দেশ

and the Guidance

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

এর পরও

after

مَا

যা

[what]

بَيَّنَّٰهُ

তা স্পষ্ট বর্ণনা করেছি আমরা

We made clear

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

to the people

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

يَلْعَنُهُمُ

তাদেরকে অভিশাপ দেন

curses them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَيَلْعَنُهُمُ

ও তাদেরকে অভিশাপ দেয়

and curse them

ٱللَّٰعِنُونَ

অভিশাপকারীরা

the ones who curse

(160)

إِلَّا

ছাড়া

Except

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those

تَابُوا۟

তওবা করেছে

who repent[ed]

وَأَصْلَحُوا۟

ও সংশোধিত হয়েছে

and reform[ed]

وَبَيَّنُوا۟

এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে

and openly declar[ed]

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসবলোক

Then those

أَتُوبُ

আমি ক্ষমা করব

I will accept repentance

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

from them

وَأَنَا

এবং আমি

and I (am)

ٱلتَّوَّابُ

বড় ক্ষমাশীল

the Acceptor of Repentance

ٱلرَّحِيمُ

পরমদয়ালু

the Most Merciful

(161)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve[d]

وَمَاتُوا۟

ও মরে গেছে

and die[d]

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

كُفَّارٌ

কাফির (ছিল)

(were) disbelievers

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

لَعْنَةُ

অভিশাপ

(is the) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ও ফেরেশতাদের

and the Angels

وَٱلنَّاسِ

ও মানুষের

and the mankind

أَجْمَعِينَ

সকলেরই

all together

(162)

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

(Will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

لَا

না

Not

يُخَفَّفُ

কমানো হবে

will be lightened

عَنْهُمُ

তাদের থেকে

for them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنظَرُونَ

অবকাশ দেয়া হবে

will be reprieved

(163)

وَإِلَٰهُكُمْ

এবং তোমাদের ইলাহ

And your God

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is) God

وَٰحِدٌ

একই

one (only)

لَّآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ٱلرَّحْمَٰنُ

করুণাময়

the Most Gracious

ٱلرَّحِيمُ

পরমদয়ালু

the Most Merciful

(164)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

خَلْقِ

সৃষ্টির

(the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱخْتِلَٰفِ

ও পরিবর্তনের

and alternation

ٱلَّيْلِ

রাতের

of the night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনের

and the day

وَٱلْفُلْكِ

ও নৌযানসমূহে

and the ships

ٱلَّتِى

যা

which

تَجْرِى

চলে

sail

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

بِمَا

তা নিয়ে

with what

يَنفَعُ

উপকার দেয়

benefits

ٱلنَّاسَ

মানুষের

[the] people

وَمَآ

এবং যা কিছু

and what

أَنزَلَ

বর্ষণ করে

(has) sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مِن

থেকে

[of]

مَّآءٍ

পানি

water

فَأَحْيَا

অতপর জীবিত করেন

giving life

بِهِ

তা দিয়ে

thereby

ٱلْأَرْضَ

জমিনকে

(to) the earth

بَعْدَ

পর

after

مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর

its death

وَبَثَّ

ও বিস্তার ঘটান

and dispersing

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مِن

থেকে

[of]

كُلِّ

সব (রকমের)

every

دَآبَّةٍ

প্রাণী

moving creature

وَتَصْرِيفِ

ও প্রবাহে

and directing

ٱلرِّيَٰحِ

বাতাসের

(of) the winds

وَٱلسَّحَابِ

ও মেঘমালার

and the clouds

ٱلْمُسَخَّرِ

(যা) নিয়ন্ত্রিত

[the] controlled

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the sky

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাদি

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

সম্প্রদায়ের জন্যে(রয়েছে)

for a people

يَعْقِلُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে

who use their intellect

(165)

وَمِنَ

কিন্তু মধ্যে

And among

ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)

the mankind

مَن

যারা

who

يَتَّخِذُ

গ্রহণ করে

takes

مِن

থেকে(দিয়ে)

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

أَندَادًا

(অন্যকে) সমতুল্যরূপে

equals

يُحِبُّونَهُمْ

তাদেরকে তারা ভালবাসে

They love them

كَحُبِّ

মতো ভালবাসার

as (they should) love

ٱللَّهِ

আল্লাহর (প্রতি হওয়া উচিৎ)

Allah

وَٱلَّذِينَ

অথচ যারা

And those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান আনে (তাদের রয়েছে)

believe[d]

أَشَدُّ

সবচেয়ে দৃঢ়

(are) stronger

حُبًّا

ভালবাসা

(in) love

لِّلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

for Allah

وَلَوْ

এবং যদি (আজ)

And if

يَرَى

(ভেবে) দেখত

would see

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوٓا۟

অবিচার করেছে

wronged

إِذْ

যখন

when

يَرَوْنَ

তারা দেখবে

they will see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি (এবং অনুভব করবে)

the punishment

أَنَّ

যে

that

ٱلْقُوَّةَ

শক্তি

the power

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

(belongs) to Allah

جَمِيعًا

সবটুকুই

all

وَأَنَّ

এবং এও যে

and [that]

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعَذَابِ

শাস্তিদানে

(in) [the] punishment

(166)

إِذْ

যখন

When

تَبَرَّأَ

সম্পর্ক ছিন্ন করবে

will disown

ٱلَّذِينَ

(তারা) যাদের

those who

ٱتُّبِعُوا۟

অনুসরণ করা হয়েছিল (অর্থাৎ নেতারা)

were followed

مِنَ

হতে

[from]

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ٱتَّبَعُوا۟

অনুসরণ করত (অর্থাৎ অনুসারীদের)

followed

وَرَأَوُا۟

ও দেখবে

and they will see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

وَتَقَطَّعَتْ

বিচ্ছিন্ন হবে

[and] will be cut off

بِهِمُ

তাদের সাথে

for them

ٱلْأَسْبَابُ

সকল উপায় উপকরণ(সম্পর্ক)

the relations

(167)

وَقَالَ

এবং বলবে

And said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱتَّبَعُوا۟

অনুসরণ করেছিল

followed

لَوْ

‘যদি

“(Only) if

أَنَّ

নিশ্চিত (এমন হত)

[that]

لَنَا

আমাদের জন্যে

for us

كَرَّةً

একবার (ফিরার সুযোগ)

a return

فَنَتَبَرَّأَ

আমরাও তবে সম্পর্ক ছিন্ন করতাম

then we will disown

مِنْهُمْ

তাদের থেকে

[from] them

كَمَا

যেমন (আজ)

as

تَبَرَّءُوا۟

সম্পর্ক ছিন্ন করেছে তারা

they disown

مِنَّا

আমাদের থেকে”

[from] us”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُرِيهِمُ

তাদের দেখাবেন

will show them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَعْمَٰلَهُمْ

তাদের কাজকর্মগুলোকে

their deeds

حَسَرَٰتٍ

পরিতাপরূপে

(as) regrets

عَلَيْهِمْ

তাদের কাছে

for them

وَمَا

এবং না

And not

هُم

তারা

they

بِخَٰرِجِينَ

বহির্গমনকারী

will come out

مِنَ

হতে

from

ٱلنَّارِ

(দোযখের) আগুন

the Fire

(168)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি

mankind!

كُلُوا۟

তোমরা খাও

Eat

مِمَّا

তা হতে যা

of what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

حَلَٰلًا

হালাল

lawful

طَيِّبًا

পবিত্র

(and) good

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

خُطُوَٰتِ

পদাঙ্কগুলোর

(the) footsteps (of)

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

the Shaitaan

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed, he

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

(is) to you

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

مُّبِينٌ

প্রকাশ্য

clear

(169)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

يَأْمُرُكُم

তোমাদেরকে নির্দেশ দেয় সে

he commands you

بِٱلسُّوٓءِ

পাপকাজের প্রতি

to (do) the evil

وَٱلْفَحْشَآءِ

ও অশ্লীল

and the shameful

وَأَن

এবং যেন

and that

تَقُولُوا۟

তোমরা বল (এমন কথা)

you say

عَلَى

সম্বন্ধে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জান

you know

(170)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمُ

তাদের

to them

ٱتَّبِعُوا۟

‘তোমরা অনুসরণ করো

“Follow

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ”

Allah”

قَالُوا۟

তারা বলে

they said

بَلْ

‘বরং

“Nay

نَتَّبِعُ

আমরা অনুসরণ করব

we follow

مَآ

তা

what

أَلْفَيْنَا

আমরা পেয়েছি

we found

عَلَيْهِ

যার উপর

[on it]

ءَابَآءَنَآ

আমাদের বাপ-দাদাদেরকে

our forefathers (following)

أَوَلَوْ

যদিও কি

Even though

كَانَ

ছিল

[were]

ءَابَآؤُهُمْ

বাপ দাদারা তাদের (এমন যে)

their forefathers

لَا

না

(did) not

يَعْقِلُونَ

তারা বুঝতো

understand

شَيْـًٔا

কিছুই

anything

وَلَا

এবং না

and not

يَهْتَدُونَ

তারা সৎ পথে চলত

were they guided?

(171)

وَمَثَلُ

এবং উপমা

And (the) example

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

كَمَثَلِ

এরূপ

(is) like (the) example

ٱلَّذِى

(এক রাখাল) যে

(of) the one who

يَنْعِقُ

(চিৎকার করে)ডাকে

shouts

بِمَا

ঐ বিষয় যা

at what

لَا

না

not

يَسْمَعُ

শুনে (তার পশু)

(does) hear

إِلَّا

এ ছাড়া

except

دُعَآءً

হাঁকডাক

calls

وَنِدَآءً

ও আওয়াজ

and cries

صُمٌّۢ

বধির

deaf

بُكْمٌ

বোবা

dumb

عُمْىٌ

অন্ধ

(and) blind

فَهُمْ

তারা তাই (কোনো কথাই)

[so] they

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

বুঝতে পারে

understand

(172)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

كُلُوا۟

তোমরা খাও

Eat

مِن

হতে

from

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিসগুলো

(the) good

مَا

যা

what

رَزَقْنَٰكُمْ

তোমাদের জীবিকা দিয়েছি আমরা

We have provided you

وَٱشْكُرُوا۟

ও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

and be grateful

لِلَّهِ

আল্লাহর কাছে

to Allah

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও (এমন যে)

you

إِيَّاهُ

শুধু তাকেই

alone

تَعْبُدُونَ

তোমরা ইবাদাত কর

worship Him

(173)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

حَرَّمَ

(হারাম) করেছেন

He has forbidden

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

to you

ٱلْمَيْتَةَ

মৃত (জন্তু)

the dead animals

وَٱلدَّمَ

ও (প্রবাহিত) রক্ত

and [the] blood

وَلَحْمَ

মাংস

and flesh

ٱلْخِنزِيرِ

শুকরের

(of) swine

وَمَآ

এবং তা

and what

أُهِلَّ

নাম নেয়া হয়েছে

has been dedicated

بِهِۦ

যার উপর

[with it]

لِغَيْرِ

ছাড়া

to other than

ٱللَّهِ

আল্লাহ (অন্য কারো)

Allah

فَمَنِ

যে তবে

So whoever

ٱضْطُرَّ

নিরুপায় হয়ে যায়

(is) forced by necessity

غَيْرَ

না

without

بَاغٍ

বিদ্রোহী (হয়ে)

(being) disobedient

وَلَا

আর না

and not

عَادٍ

সীমালংঘনকারী

transgressor

فَلَآ

নেই তবে

then no

إِثْمَ

কোনো পাপ

sin

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(174)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَكْتُمُونَ

গোপন করে

conceal

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has) revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has)

مِنَ

হতে

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

the Book

وَيَشْتَرُونَ

ও তারা কিনে(ক্রয়করে)

and they purchase

بِهِۦ

বিনিময়ে

there with

ثَمَنًا

মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)

a gain

قَلِيلًا

অতি নগণ্য

little

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

مَا

না

not

يَأْكُلُونَ

তারা খায়

they eat

فِى

মধ্যে

in

بُطُونِهِمْ

তাদের পেটের

their bellies

إِلَّا

এছাড়া

except

ٱلنَّارَ

আগুন

the Fire

وَلَا

এবং না

And not

يُكَلِّمُهُمُ

তাদের সাথে কথা বলবেন

will speak to them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) [the] Judgment

وَلَا

এবং না

and not

يُزَكِّيهِمْ

তাদেরকে পরিশুদ্ধ করবেন

will He purify them

وَلَهُمْ

ও তাদের জন্যে(রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(175)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(are) they who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনেছে

purchase[d]

ٱلضَّلَٰلَةَ

ভ্রান্তপথ

[the] astraying

بِٱلْهُدَىٰ

সঠিকপথের পরিবর্তে

for [the] Guidance

وَٱلْعَذَابَ

এবং শাস্তি

and [the] punishment

بِٱلْمَغْفِرَةِ

ক্ষমার পরিবর্তে

for [the] forgiveness

فَمَآ

অতঃপর কতই না

So what (is)

أَصْبَرَهُمْ

ধৈর্যশীল

their endurance

عَلَى

উপর

on

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire!

(176)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّ

এজন্য যে

(is) because

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

revealed

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্য সহকারে

with [the] Truth

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those

ٱخْتَلَفُوا۟

মতভেদ করেছে

who differed

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে(আছে)

(are) surely in

شِقَاقٍۭ

বিশুদ্ধতার

schism

بَعِيدٍ

(প্রকৃত সত্য হতে) বহুদূরে

far

(177)

لَّيْسَ

নেই

It is not

ٱلْبِرَّ

পূণ্য

[the] righteousness

أَن

যে

that

تُوَلُّوا۟

তোমরাও ফেরাবে

you turn

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের মুখ

your faces

قِبَلَ

দিকে

towards

ٱلْمَشْرِقِ

পূর্ব

the east

وَٱلْمَغْرِبِ

অথবা পশ্চিমে

and the west

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱلْبِرَّ

পূণ্য (হল)

the righteous[ness]

مَنْ

যে কেউ

(is he) who

ءَامَنَ

ঈমান আনল

believes

بِٱللَّهِ

আল্লাহর প্রতি

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

[the] Last

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ও ফেরেশতাদের

and the Angels

وَٱلْكِتَٰبِ

ও কিতাবের

and the Book

وَٱلنَّبِيِّۦنَ

ও নবীদের (প্রতি)

and the Prophets

وَءَاتَى

এবং দান করল

and gives

ٱلْمَالَ

সম্পদ

the wealth

عَلَىٰ

কারণে

in

حُبِّهِۦ

তাঁরই ভালবাসার

spite of his love (for it)

ذَوِى

সম্পন্ন

(to) those

ٱلْقُرْبَىٰ

নিকট আত্নীয়স্বজনদেরকে

(of) the near relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতিমদেরকে

and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينَ

ও অভাবগ্রস্ত

and the needy

وَٱبْنَ

(এবং পুত্র)

and (of)

ٱلسَّبِيلِ

ও পথিকদেরকে

the wayfarer

وَٱلسَّآئِلِينَ

ও সাহায্যপ্রার্থীদেরকে

and those who ask

وَفِى

এবং জন্যে

and in

ٱلرِّقَابِ

দাসমুক্তির

freeing the necks (slaves)

وَأَقَامَ

এবং প্রতিষ্ঠা করে

and (who) establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتَى

ও প্রদান করে

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

وَٱلْمُوفُونَ

এবং পূর্ণকারী

and those who fulfill

بِعَهْدِهِمْ

তাদের প্রতিশ্রুতি

their covenant

إِذَا

যখন

when

عَٰهَدُوا۟

প্রতিশ্রুতিকরে তারা

they make it

وَٱلصَّٰبِرِينَ

এবং ধৈর্যধারণকারী

and those who are patient

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَأْسَآءِ

অর্থসংকটের

[the] suffering

وَٱلضَّرَّآءِ

ও রোগব্যাধিতে

and [the] hardship

وَحِينَ

ও সময়ে

at (the) time

ٱلْبَأْسِ

সংগ্রাম সংকটে

(of) [the] stress

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারা ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) the ones who

صَدَقُوا۟

সত্যঅবলম্বন করেছে (ঈমানের দাবীতে)

are true

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

and those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُتَّقُونَ

মুত্তাকী

(are) the righteous

(178)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছে

Prescribed

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

for you

ٱلْقِصَاصُ

কিসাস(বদলা)

(is) the legal retribution

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلْقَتْلَى

(অন্যায়) হত্যার

(the matter of) the murdered

ٱلْحُرُّ

স্বাধীন ব্যাক্তি

the freeman

بِٱلْحُرِّ

স্বাধীন ব্যাক্তির পরিবর্তে

for the freeman

وَٱلْعَبْدُ

ও ক্রীতদাস

and the slave

بِٱلْعَبْدِ

ক্রীতদাসের পরিবর্তে

for the slave

وَٱلْأُنثَىٰ

এবং মহিলা

and the female

بِٱلْأُنثَىٰ

মহিলার পরিবর্তে

for the female

فَمَنْ

অতঃপর তার (ক্ষেত্রে)

But whoever

عُفِىَ

ক্ষমা করে দেয়া হয়

is pardoned

لَهُۥ

তার জন্য

[for it]

مِنْ

পক্ষ হতে

from

أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

his brother

شَىْءٌ

কোনো কিছু

anything

فَٱتِّبَاعٌۢ

তবে অনুসরণ করা

then follows up

بِٱلْمَعْرُوفِ

সদয়ভাবে

with suitable

وَأَدَآءٌ

এবং (রক্তপণ) আদায় করা

[and] payment

إِلَيْهِ

তার কাছে

to him

بِإِحْسَٰنٍ

নিষ্ঠার সাথে (অপরিহার্য হবে)

with kindness

ذَٰلِكَ

এটা

That (is)

تَخْفِيفٌ

লাঘব

a concession

مِّن

পক্ষ থেকে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَرَحْمَةٌ

এবং রহমত(দয়া)

and mercy

فَمَنِ

যে অতঃপর

Then whoever

ٱعْتَدَىٰ

সীমালংঘন করবে

transgresses

بَعْدَ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَلَهُۥ

তার জন্যে(আছে)

then for him

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

অতি কষ্টদায়ক

painful

(179)

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে(রয়েছে)

And for you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْقِصَاصِ

কিসাসের(বদলার)

the legal retribution

حَيَوٰةٌ

জীবন

(is) life

يَٰٓأُو۟لِى

হে লোকেরা

O men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধ(সম্পন্ন)

(of) understanding!

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

So that you may

تَتَّقُونَ

তোমরা সাবধান হয়ে চলবে

(become) righteous

(180)

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছে

Prescribed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

for you

إِذَا

যখন

when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়

approaches

أَحَدَكُمُ

তোমাদের কারও

any of you

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

إِن

যদি

if

تَرَكَ

সে ছেড়ে যায়

he leaves

خَيْرًا

ধনসম্পত্তি

good

ٱلْوَصِيَّةُ

ওসীয়ত করা(জোর নির্দেশ)

(making) the will

لِلْوَٰلِدَيْنِ

পিতা-মাতার জন্য

for the parents

وَٱلْأَقْرَبِينَ

ও আত্নীয়-স্বজনদের (জন্যে)

and the near relatives

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায় অনুযায়ী

with due fairness

حَقًّا

একটি অধিকার

a duty

عَلَى

উপর

on

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the righteous ones

(181)

فَمَنۢ

যে অতঃপর

Then whoever

بَدَّلَهُۥ

তা পরিবর্তন করে

changes it

بَعْدَمَا

এরপরেও যা

after what

سَمِعَهُۥ

তা শুনেছে

he (has) heard [it]

فَإِنَّمَآ

মূলতঃ তবে

so only

إِثْمُهُۥ

তার গুনাহ

its sin

عَلَى

উপর

(would be) on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُبَدِّلُونَهُۥٓ

তা পরিবর্তন করেছে

alter it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(182)

فَمَنْ

যে তবে

But whoever

خَافَ

ভয় করে

fears

مِن

হতে

from

مُّوصٍ

ওসীয়তকারী

(the) testator

جَنَفًا

পক্ষপাতিত্বের

(any) error

أَوْ

বা

or

إِثْمًا

অন্যায়ের

sin

فَأَصْلَحَ

তারপর সে মীমাংসা করে দেবে

then reconciles

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

فَلَآ

তবে নেই

then (there is) no

إِثْمَ

কোনো গোনাহ

sin

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরমদয়ালু

All-Merciful

(183)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]!

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছে

Is prescribed

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

for you

ٱلصِّيَامُ

রোযা(সাওম)

[the] fasting

كَمَا

যেমন

as

كُتِبَ

ফরজ করা হয়েছিল

was prescribed

عَلَى

উপর

to

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্বে (ছিলো)

before you

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

so that you may

تَتَّقُونَ

তোমরা তাকওয়া অবলম্বন করবে

(become) righteous

(184)

أَيَّامًا

দিনগুলোতে

(Fasting for) days

مَّعْدُودَٰتٍ

নির্দিষ্ট সংখ্যক

numbered

فَمَن

যে অতঃপর

So whoever

كَانَ

হবে

is

مِنكُم

তোমাদের মধ্যে

among you

مَّرِيضًا

অসুস্থ

sick

أَوْ

অথবা

or

عَلَىٰ

মধ্যে

on

سَفَرٍ

সফরের

a journey

فَعِدَّةٌ

সংখ্যা (পূরণ করবে)

then a prescribed number

مِّنْ

থেকে

of

أَيَّامٍ

দিনগুলো

days

أُخَرَ

অন্যান্য

other

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُطِيقُونَهُۥ

তার সামর্থ্য রাখে (কিন্তু রাখবে না)

can afford it

فِدْيَةٌ

বিনিময় দিবে

a ransom

طَعَامُ

খাদ্য দান করে

(of) feeding

مِسْكِينٍ

এক অভাবগ্রস্তকে

a poor

فَمَن

যে অতঃপর

And whoever

تَطَوَّعَ

স্বেচ্ছায় করে (অতিরিক্ত)

volunteers

خَيْرًا

কোনো কল্যাণ

good

فَهُوَ

তাহলে তা

then it

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّهُۥ

তার জন্যে

for him

وَأَن

কিন্তু যে

And to

تَصُومُوا۟

তোমাদের রোজা(সাওম) রাখবে

fast

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা

you

تَعْلَمُونَ

জানতে

know

(185)

شَهْرُ

মাস

Month

رَمَضَانَ

রমাদান

(of) Ramadhaan

ٱلَّذِىٓ

যা

(is) that

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

ٱلْقُرْءَانُ

কুরআন (যা)

the Quran

هُدًى

সঠিক পথ নির্দেশনা

a Guidance

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for mankind

وَبَيِّنَٰتٍ

এবং সুস্পষ্ট নিদর্শন

and clear proofs

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْهُدَىٰ

সঠিক পথের

[the] Guidance

وَٱلْفُرْقَانِ

এবং ন্যায় ও বাতিলের পার্থক্যকারী

and the Criterion

فَمَن

সুতরাং যে কেউ

So whoever

شَهِدَ

পাবে

witnesses

مِنكُمُ

তোমাদের মধ্যে

among you

ٱلشَّهْرَ

এ মাস

the month

فَلْيَصُمْهُ

তাতে সে রোজা(সাওম) রাখে যেন

then he should fast in it

وَمَن

এবং যে

and whoever

كَانَ

হবে

is

مَرِيضًا

অসুস্থ

sick

أَوْ

অথবা

or

عَلَىٰ

মধ্যে

on

سَفَرٍ

সফরের (থাকবে)

a journey

فَعِدَّةٌ

তবে সংখ্যা (পূর্ণ করবে)

then prescribed number (should be made up)

مِّنْ

থেকে

from

أَيَّامٍ

দিনগুলো

days

أُخَرَ

অন্যান্য

other

يُرِيدُ

চান

Intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْيُسْرَ

সহজতা

[the] ease

وَلَا

এবং না

and not

يُرِيدُ

তিনি চান

intends

بِكُمُ

তোমাদের জন্য

for you

ٱلْعُسْرَ

কঠোরতা

[the] hardship

وَلِتُكْمِلُوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ কর যেন

so that you complete

ٱلْعِدَّةَ

সংখ্যা

the prescribed period

وَلِتُكَبِّرُوا۟

এবং তোমরা যেন মহিমা প্রকাশ কর

and that you magnify

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

عَلَىٰ

জন্য

for

مَا

যে

[what]

هَدَىٰكُمْ

তিনি তোমাদের পথ দেখিয়েছেন

He guided you

وَلَعَلَّكُمْ

এবং আশা করা যায়

so that you may

تَشْكُرُونَ

তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে

(be) grateful

(186)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

سَأَلَكَ

তোমাকে প্রশ্ন করে

ask you

عِبَادِى

আমার বান্দারা

My servants

عَنِّى

আমার সম্পর্কে

about Me

فَإِنِّى

তখন (বল) আমি নিশ্চয়ই

then indeed I am

قَرِيبٌ

নিকটেই

near

أُجِيبُ

আমি সাড়া দিই

I respond

دَعْوَةَ

ডাকে

(to the) invocation

ٱلدَّاعِ

প্রার্থনাকারীর

(of) the supplicant

إِذَا

যখন

when

دَعَانِ

আমাকে ডাকে

he calls Me

فَلْيَسْتَجِيبُوا۟

অতএব তারাও সাড়া দিক

So let them respond

لِى

আমার

to Me

وَلْيُؤْمِنُوا۟

এবং তারা ঈমান আনুক

and let them believe

بِى

আমার উপর

in Me

لَعَلَّهُمْ

হয়ত তারা

so that they may

يَرْشُدُونَ

সত্যের সন্ধান পাবে

(be) led aright

(187)

أُحِلَّ

(হালাল) করা হয়েছে

Permitted

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

لَيْلَةَ

রাতে

(in the) nights

ٱلصِّيَامِ

সাওমের

(of) fasting

ٱلرَّفَثُ

স্ত্রী সহবাস

(is) the approach

إِلَىٰ

সাথে

to

نِسَآئِكُمْ

তোমাদের স্ত্রীদের

your wives

هُنَّ

তারা

They

لِبَاسٌ

পোশাক

(are) garments

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

وَأَنتُمْ

ও তোমরা

and you

لِبَاسٌ

পোশাক

(are) garments

لَّهُنَّ

তাদের জন্যে

for them

عَلِمَ

জেনেছেন

Knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَنَّكُمْ

তোমরা যে

that you

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

used to

تَخْتَانُونَ

প্রতারণা করতে

deceive

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদের (সাথে)

yourselves

فَتَابَ

তওবা গ্রহণ করলেন

so He turned

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

towards you

وَعَفَا

এবং ক্ষমা করলেন

and He forgave

عَنكُمْ

তোমাদের

[on] you

فَٱلْـَٰٔنَ

অতএব এখন

So now

بَٰشِرُوهُنَّ

তাদের সাথে তোমরা সহবাস করো

have relations with them

وَٱبْتَغُوا۟

এবং তোমরা সন্ধান করো

and seek

مَا

যা

what

كَتَبَ

লিখে দিয়েছেন

has ordained

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَكُلُوا۟

ও তোমরা খাও

And eat

وَٱشْرَبُوا۟

ও তোমরা পান করো

and drink

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَتَبَيَّنَ

স্পষ্ট হয়ে যায়

becomes distinct

لَكُمُ

তোমাদের কাছে

to you

ٱلْخَيْطُ

রেখা

the thread

ٱلْأَبْيَضُ

সাদা (অর্থাৎ সুবেহ সাদেক)

[the] white

مِنَ

হতে

from

ٱلْخَيْطِ

রেখা

the thread

ٱلْأَسْوَدِ

কাল (অর্থাৎ রাতের অন্ধকার)

[the] black

مِنَ

থেকে

of

ٱلْفَجْرِ

ফজরে

[the] dawn

ثُمَّ

এরপর

Then

أَتِمُّوا۟

তোমরা পূর্ণ করো

complete

ٱلصِّيَامَ

সাওম

the fast

إِلَى

পর্যন্ত

till

ٱلَّيْلِ

রাত্র (অর্থাৎ সূর্যাস্ত)

the night

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُبَٰشِرُوهُنَّ

তাদের সাথে তোমরা সহবাস কর

have relations with them

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় তোমরা

while you

عَٰكِفُونَ

এতিকাফরত

(are) secluded

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَسَٰجِدِ

মসজিদের

the masajid

تِلْكَ

এই

These

حُدُودُ

সীমাসমূহ

(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(set by) Allah

فَلَا

না তাই

so (do) not

تَقْرَبُوهَا

তার নিকটে যাবে তোমরা

approach them

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

স্পষ্ট বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ءَايَٰتِهِۦ

তার নিদর্শনগুলো

His verses

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for [the] people

لَعَلَّهُمْ

আশা করা যায় তারা

so that they may

يَتَّقُونَ

তাকওয়া অবলম্বন করবে

(become) righteous

(188)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَأْكُلُوٓا۟

তোমরা খেয়ো

eat

أَمْوَٰلَكُم

ধন-সম্পদসমূহকে

your properties

بَيْنَكُم

তোমাদের পরস্পরের

among yourselves

بِٱلْبَٰطِلِ

অন্যায়ভাবে

wrongfully

وَتُدْلُوا۟

তোমরা (না) পেশ কর

and present

بِهَآ

তা নিয়ে

[with] it

إِلَى

কাছে

to

ٱلْحُكَّامِ

বিচারকদের

the authorities

لِتَأْكُلُوا۟

তোমরা খেতে পার যেন

so that you may eat

فَرِيقًا

কিয়দংশ

a portion

مِّنْ

হতে

from

أَمْوَٰلِ

ধন-সম্পদের

(the) wealth

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the people

بِٱلْإِثْمِ

অন্যায়ভাবে

sinfully

وَأَنتُمْ

এমতাবস্থায় তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জান

know

(189)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা জিজ্ঞেস করে

They ask you

عَنِ

সম্বন্ধে

about

ٱلْأَهِلَّةِ

নতুন চাঁদ

the new moons

قُلْ

তুমি বলো

Say

هِىَ

‘তা

“They

مَوَٰقِيتُ

সময় (তারিখ) নির্দেশক

(are) indicators of periods

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

وَٱلْحَجِّ

ও হজ্জের

and (for) the Hajj

وَلَيْسَ

এবং নেই

And it is not

ٱلْبِرُّ

পূণ্য

[the] righteousness

بِأَن

যে এতে

that

تَأْتُوا۟

তোমরা আস

you come

ٱلْبُيُوتَ

ঘরগুলোতে

(to) the houses

مِن

হতে

from

ظُهُورِهَا

তার পিছন দিক

their backs

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱلْبِرَّ

পূণ্য

[the] righteous

مَنِ

যে কেউ

(is one) who

ٱتَّقَىٰ

তাকওয়া অবলম্বন করবে

fears (Allah)

وَأْتُوا۟

এবং তোমরা আসো

And come

ٱلْبُيُوتَ

ঘরগুলোতে

(to) the houses

مِنْ

দিয়ে

from

أَبْوَٰبِهَا

তার সম্মুখ দরজাগুলো

their doors

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

so that you may

تُفْلِحُونَ

তোমরা সফল হবে

(be) successful

(190)

وَقَٰتِلُوا۟

এবং তোমরা যুদ্ধ করো

And fight

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা

those who

يُقَٰتِلُونَكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে

fight you

وَلَا

কিন্তু না

and (do) not

تَعْتَدُوٓا۟

তোমরা সীমালংঘন করো

transgress

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালবাসেন

like

ٱلْمُعْتَدِينَ

সীমালংঘনকারীদেরকে

the transgressors

(191)

وَٱقْتُلُوهُمْ

এবং তাদেরকে হত্যা করো

And kill them

حَيْثُ

যেখানেই

wherever

ثَقِفْتُمُوهُمْ

তাদেরকে তোমরা পাও

you find them

وَأَخْرِجُوهُم

ও তাদেরকে বের করে দাও

and drive them out

مِّنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

wherever

أَخْرَجُوكُمْ

তোমাদের বের করেছে তারা

they drove you out

وَٱلْفِتْنَةُ

এবং বিপর্যয়

and [the] oppression

أَشَدُّ

গুরুতর

(is) worse

مِنَ

চেয়ে

than

ٱلْقَتْلِ

হত্যার

[the] killing

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُقَٰتِلُوهُمْ

তাদের সাথে যুদ্ধ কর

fight them

عِندَ

কাছে

near

ٱلْمَسْجِدِ

মসজিদে

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُقَٰتِلُوكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা

they fight you

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

فَإِن

তবে যদি

Then if

قَٰتَلُوكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তারা

they fight you

فَٱقْتُلُوهُمْ

তাহলে তোমরা হত্যা করো

then kill them

كَذَٰلِكَ

এরূপই

Such

جَزَآءُ

শাস্তি

(is the) reward

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

(192)

فَإِنِ

অতঃপর যদি

Then if

ٱنتَهَوْا۟

তারা বিরত হয়

they cease

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(193)

وَقَٰتِلُوهُمْ

এবং তোমরা যুদ্ধ করতে থাকো তাদেরকে

And fight (against) them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ

until

لَا

না

not

تَكُونَ

থাকে

(there) is

فِتْنَةٌ

বিপর্যয়

oppression

وَيَكُونَ

ও হয়

and becomes

ٱلدِّينُ

দ্বীন

the religion

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে (নির্দিষ্ট)

for Allah

فَإِنِ

যদি অতঃপর

Then if

ٱنتَهَوْا۟

তারা বিরত হয়

they cease

فَلَا

নেই তবে

then (let there be) no

عُدْوَٰنَ

আক্রমণের (সুযোগ)

hostility

إِلَّا

ছাড়া

except

عَلَى

উপর

against

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the oppressors

(194)

ٱلشَّهْرُ

মাস

The month

ٱلْحَرَامُ

পবিত্র

[the] sacred

بِٱلشَّهْرِ

মাস বিনিময়ে

(is) for the month

ٱلْحَرَامِ

পবিত্র

[the] sacred

وَٱلْحُرُمَٰتُ

এবং সমস্ত পবিত্র বিষয় (লংঘনের)

and for all the violations

قِصَاصٌ

বদলা (রয়েছে)

(is) legal retribution

فَمَنِ

যে তাই

Then whoever

ٱعْتَدَىٰ

বাড়াবাড়ি করবে

transgressed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فَٱعْتَدُوا۟

তোমরাও তখন বাড়াবাড়ির বদলা নাও

then you transgress

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

بِمِثْلِ

অনুরূপ

in (the) same manner

مَا

যেমন

(as)

ٱعْتَدَىٰ

বাড়াবাড়ি করেছে

he transgressed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَ

সাথে (আছেন)

(is) with

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

those who fear (Him)

(195)

وَأَنفِقُوا۟

এবং তোমরা ব্যয় করো

And spend

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُلْقُوا۟

তোমরা নিক্ষেপ করো

throw (yourselves)

بِأَيْدِيكُمْ

তোমাদের হাতে (নিজেদেরকে)

[with your hands]

إِلَى

দিকে

into

ٱلتَّهْلُكَةِ

ধ্বংসের

[the] destruction

وَأَحْسِنُوٓا۟

এবং তোমরা অনুগ্রহ করো

And do good;

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালবাসেন

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

অনুগ্রহকারীদেরকে

the good-doers

(196)

وَأَتِمُّوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ করো

And complete

ٱلْحَجَّ

হজ্জ

the Hajj

وَٱلْعُمْرَةَ

ও ওমরাহ

and the Umrah

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

for Allah

فَإِنْ

অতঃপর যদি

And if

أُحْصِرْتُمْ

তোমরা বাধাপ্রাপ্ত হও

you are held back

فَمَا

যা তবে

then (offer) whatever

ٱسْتَيْسَرَ

সহজলভ্য হয়

(can be) obtained with ease

مِنَ

থেকে

of

ٱلْهَدْىِ

কুরবানি (তাই পেশ কর)

the sacrificial animal

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَحْلِقُوا۟

তোমরা মুণ্ডন করো

shave

رُءُوسَكُمْ

তোমাদের মাথা

your heads

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَبْلُغَ

পৌঁছে

reaches

ٱلْهَدْىُ

কুরবানি (তাই পেশ কর)

the sacrificial animal

مَحِلَّهُۥ

তার স্থানে

(to) its destination

فَمَن

যে অতঃপর

Then whoever

كَانَ

হয়

is

مِنكُم

তোমাদের মধ্যে

among you

مَّرِيضًا

পীড়িত

ill

أَوْ

বা

or

بِهِۦٓ

তার আছে

he (has)

أَذًى

কষ্টদায়ক

an ailment

مِّن

মধ্যে

of

رَّأْسِهِۦ

তার মাথার

his head

فَفِدْيَةٌ

তবে বিনিময় (দিবে)

then a ransom

مِّن

দ্বারা

of

صِيَامٍ

একটি সাওমের

fasting

أَوْ

বা

or

صَدَقَةٍ

সদকা

charity

أَوْ

বা

or

نُسُكٍ

কুরবানি (দ্বারা)

sacrifice

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

Then when

أَمِنتُمْ

তোমরা নিরাপদ হও

you are secure

فَمَن

যে তখন

then whoever

تَمَتَّعَ

লাভবান হতে চায়

took advantage

بِٱلْعُمْرَةِ

ওমরাহর

of the Umrah

إِلَى

পর্যন্ত

followed

ٱلْحَجِّ

হজ্জ

(by) the Hajj

فَمَا

যা তবে

then (offer) whatever

ٱسْتَيْسَرَ

সহজলভ্য হবে

(can be) obtained with ease

مِنَ

থেকে

of

ٱلْهَدْىِ

কুরবানি (দেবে)

the sacrificial animal

فَمَن

কিন্তু যে

But whoever

لَّمْ

না

(can) not

يَجِدْ

পায়

find

فَصِيَامُ

তাহলে সাওম রাখবে

then a fast

ثَلَٰثَةِ

তিন

(of) three

أَيَّامٍ

দিনের

days

فِى

মধ্যে

during

ٱلْحَجِّ

হজ্জের

the Hajj

وَسَبْعَةٍ

ও সাত (দিন)

and seven (days)

إِذَا

যখন

when

رَجَعْتُمْ

তোমরা ফিরবে

you return

تِلْكَ

এই

This

عَشَرَةٌ

দশ (দিন)

(is) ten (days)

كَامِلَةٌ

পূর্ণ (রোযা রাখবে)

in all

ذَٰلِكَ

এটা

That

لِمَن

তার জন্যে যার

(is) for (the one) whose

لَّمْ

না

not

يَكُنْ

হয়

is

أَهْلُهُۥ

তার পরিজনবর্গ

his family

حَاضِرِى

বাসিন্দা

present

ٱلْمَسْجِدِ

মসজিদে

(near) Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

and know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

(মন্দ কাজের) শাস্তিদানে

(in) retribution

(197)

ٱلْحَجُّ

হজ্জের

(For) the Hajj

أَشْهُرٌ

মাসগুলো

(are) months

مَّعْلُومَٰتٌ

সুবিদিত

well known

فَمَن

তাই যে কেউ

then whoever

فَرَضَ

স্থির করল

undertakes

فِيهِنَّ

তার মধ্যে

therein

ٱلْحَجَّ

হজ্জ করার

the Hajj

فَلَا

না তখন

then no

رَفَثَ

যৌন সম্ভোগ করবে (হজ্জের সময়)

sexual relations

وَلَا

এবং না

and no

فُسُوقَ

অন্যায় আচরণ করবে

wickedness

وَلَا

এবং না

and no

جِدَالَ

কলহ-বিবাদ করবে

quarrelling

فِى

মধ্যে

during

ٱلْحَجِّ

হজ্জের

the Hajj

وَمَا

এবং যা

And whatever

تَفْعَلُوا۟

তোমরা কর

you do

مِنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

يَعْلَمْهُ

তা জানেন

knows it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَتَزَوَّدُوا۟

এবং তোমরা পাথেয় সাথে নাও

And take provision

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

(but) indeed

خَيْرَ

উত্তম

(the) best

ٱلزَّادِ

পাথেয় (হল)

provision

ٱلتَّقْوَىٰ

তাকওয়া

(is) righteousness

وَٱتَّقُونِ

এবং আমাকে তোমরা ভয় করো

And fear Me

يَٰٓأُو۟لِى

হে

O men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বুদ্ধিমান লোকেরা

(of) understanding!

(198)

لَيْسَ

নেই

Not is

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

جُنَاحٌ

কোন পাপ

any sin

أَن

যে

that

تَبْتَغُوا۟

তোমরা সন্ধান করবে

you seek

فَضْلًا

অনুগ্রহ

bounty

مِّن

কাছ থেকে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

And when

أَفَضْتُم

তোমরা প্রত্যাবর্তন কর

you depart

مِّنْ

থেকে

from

عَرَفَٰتٍ

আরাফাত

(Mount) Arafat

فَٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

then remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

عِندَ

কাছে

near

ٱلْمَشْعَرِ

মাশআরিল

the Monument

ٱلْحَرَامِ

হারামের (মুজাদালেফায়)

[the] Sacred

وَٱذْكُرُوهُ

এবং তাকে স্মরণ করো

And remember Him

كَمَا

যেমন

as

هَدَىٰكُمْ

তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন তিনি

He (has) guided you

وَإِن

এবং যদিও

[and] though

كُنتُم

তোমরা ছিলে

you were

مِّن

থেকে

[from]

قَبْلِهِۦ

এর পূর্বেই

before [it]

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

surely among

ٱلضَّآلِّينَ

পথভ্রষ্টদের

those who went astray

(199)

ثُمَّ

এরপর

Then

أَفِيضُوا۟

তোমরা প্রত্যাবর্তন করো

depart

مِنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

wherever

أَفَاضَ

প্রত্যাবর্তন করে

depart

ٱلنَّاسُ

মানুষ

the people

وَٱسْتَغْفِرُوا۟

এবং তোমরা ক্ষমা চাও

and ask forgiveness

ٱللَّهَ

আল্লাহর (কাছে)

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

All-Merciful

(200)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

قَضَيْتُم

তোমরা সম্পন্ন করবে

you complete[d]

مَّنَٰسِكَكُمْ

তোমাদের হজ্জের অনুষ্ঠানাদি

your acts of worship

فَٱذْكُرُوا۟

তখন তোমরা স্মরণ করবে

then remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

كَذِكْرِكُمْ

তোমরা স্মরণ করতে যেমন

as you remember

ءَابَآءَكُمْ

তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে

your forefathers

أَوْ

বরং (এখন)

or

أَشَدَّ

অধিকতর

(with) greater

ذِكْرًا

স্মরণ কর (আল্লাহকে)

remembrance

فَمِنَ

অতঃপর কিছু

And from

ٱلنَّاسِ

মানুষ (এমন আছে)

the people

مَن

যারা

who

يَقُولُ

বলে

say

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

“Our Lord!

ءَاتِنَا

আমাদের দাও

Grant us

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

(এই) পৃথিবীর

the world”

وَمَا

আর নেই

And not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter

مِنْ

কোনো

[of]

خَلَٰقٍ

অংশ

any share

By Quran Sharif

আমাদের এই অনলাইন কুরআন শরীফ এর সুরা গুলো উপরের ফেসবুক ⓕ আইকনে ক্লিক করে শেয়ার করে সকলকে ফ্রিতে পড়ার সুযোগ করে দিন যা আপনার জন্য সদাকায়ে জারিয়া হবে।

Leave a Reply