Sura Zumar in Words শব্দে শব্দে সূরা যুমার 39
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75>
(1)
تَنزِيلُ
অবতীর্ণ করা
(The) revelation
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাব
(of) the Book
مِنَ
পক্ষ হ’তে
(is) from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْعَزِيزِ
( যিনি) পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(2)
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
[We] have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
ٱلْكِتَٰبَ
(এই) কিতাবকে
the Book
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহকারে
in truth;
فَٱعْبُدِ
সুতরাং ইবাদাত করো
so worship
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
مُخْلِصًا
একনিষ্ঠভাবে
(being) sincere
لَّهُ
তাঁরই জন্যে
to Him
ٱلدِّينَ
আনুগত্যে (নির্দিষ্ট করে)
(in) the religion
(3)
أَلَا
জেনে রাখো
Unquestionably
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্যে
for Allah
ٱلدِّينُ
আনুগত্য
(is) the religion
ٱلْخَالِصُ
একনিষ্ঠ
the pure
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছো
take
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦٓ
তাঁকে
besides Him
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবকরূপে (অন্যদেরকে)
protectors
مَا
“(এবং বলে) না
“Not
نَعْبُدُهُمْ
তাদের পূজা করি আমরা
we worship them
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
لِيُقَرِّبُونَآ
আমাদের নিকটে করে দেয় যেন
that they may bring us near
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
زُلْفَىٰٓ
(তাঁর) কাছাকাছি”
(in) position”
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَحْكُمُ
মীমাংসা করে দিবেন
will judge
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
فِى
মধ্যে
in
مَا
(ঐ বিষয়ে) যা
what
هُمْ
তারা
they
فِيهِ
যাতে
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
মতভেদ করছে
differ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
সৎপথে পরিচালনা করেন
guide
مَنْ
তাকে
(one) who
هُوَ
যে
[he]
كَٰذِبٌ
মিথ্যাবাদী
(is) a liar
كَفَّارٌ
কট্টর কাফির
and a disbeliever
(4)
لَّوْ
যদি
If
أَرَادَ
ইচ্ছে করতেন
Allah (had) intended
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah (had) intended
أَن
যে
to
يَتَّخِذَ
গ্রহণ করবেন
take
وَلَدًا
কোনো পুত্র সন্তান
a son
لَّٱصْطَفَىٰ
মনোনীত করতেন অবশ্যই
surely, He (could) have chosen
مِمَّا
তা হ’তে যা
from what
يَخْلُقُ
তিনি সৃষ্টি করেন
He creates
مَا
যাকে
whatever
يَشَآءُ
তিনি চাইতেন
He willed
سُبْحَٰنَهُۥ
(কিন্তু তা হ’তে) তিনি পবিত্র/মহান
Glory be to Him!
هُوَ
তিনিই
He
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(is) Allah
ٱلْوَٰحِدُ
এক
the One
ٱلْقَهَّارُ
প্রবল পরাক্রমশালী
the Irresistible
(5)
خَلَقَ
তিনি সৃৃষ্টি করেছেন
He created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশকে
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
and the earth
بِٱلْحَقِّ
সুপরিকল্পিতভাবে
in [the] truth
يُكَوِّرُ
তিনি ঢেকে রাখেন
He wraps
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
عَلَى
উপর
over
ٱلنَّهَارِ
দিনের
the day
وَيُكَوِّرُ
এবং ঢেকে রাখেন
and wraps
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
the day
عَلَى
উপর
over
ٱلَّيْلِ
রাতের
the night
وَسَخَّرَ
এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন
And He subjected
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
the sun
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে
and the moon
كُلٌّ
প্রত্যেকেই
each
يَجْرِى
আবর্তন করে
running
لِأَجَلٍ
একটি কাল পর্যন্ত
for a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
specified
أَلَا
জেনে রেখো
Unquestionably
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْغَفَّٰرُ
পরম ক্ষমাশীল
the Oft-Forgiving
(6)
خَلَقَكُم
তোমাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন
He created you
مِّن
থেকে
from
نَّفْسٍ
ব্যক্তি
a soul
وَٰحِدَةٍ
একই
single
ثُمَّ
এরপর
Then
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
He made
مِنْهَا
তার থেকে
from it
زَوْجَهَا
তার জোড়া
its mate
وَأَنزَلَ
ও দিয়েছেন
And He sent down
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنَ
মধ্যে হতে
of
ٱلْأَنْعَٰمِ
গবাদি পশুদের
the cattle
ثَمَٰنِيَةَ
আট
eight
أَزْوَٰجٍ
জোড়া
kinds
يَخْلُقُكُمْ
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেন
He creates you
فِى
মধ্যে
in
بُطُونِ
পেটসমূহের
(the) wombs
أُمَّهَٰتِكُمْ
তোমাদের মায়েদের
(of) your mothers
خَلْقًا
সৃষ্টির
creation
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পরে
after
خَلْقٍ
সৃষ্টি
creation
فِى
মধ্যে
in
ظُلُمَٰتٍ
অন্ধকারসমূহের
darkness[es]
ثَلَٰثٍ
তিনটি (আবরণের)
three
ذَٰلِكُمُ
তিনিই তোমাদের
That
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(is) Allah
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
your Lord
لَهُ
তাঁরই
for Him
ٱلْمُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is) the dominion
لَآ
নেই
(There is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ব্যতীত
except
هُوَ
তিনি
He
فَأَنَّىٰ
সুতরাং কোথায়
Then how
تُصْرَفُونَ
তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
are you turning away?
(7)
إِن
যদি
If
تَكْفُرُوا۟
তোমরা অকৃতজ্ঞ হও
you disbelieve
فَإِنَّ
নিশ্চযই তবুও়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَنِىٌّ
অমুখাপেক্ষী
(is) free from need
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে
of you
وَلَا
কিন্তু না
And not
يَرْضَىٰ
পছন্দ করেন তিনি
He likes
لِعِبَادِهِ
তাঁর দাসদের জন্যে
in His slaves
ٱلْكُفْرَ
অকৃতজ্ঞতাকে
ungratefulness
وَإِن
এবং যদি
And if
تَشْكُرُوا۟
তোমরা কৃতজ্ঞ হও
you are grateful
يَرْضَهُ
তা তিনি পছন্দ করেন
He likes it
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
in you
وَلَا
এবং না
And not
تَزِرُ
বহন করবে
will bear
وَازِرَةٌ
কোনো বোঝাবহনকারী
bearer of burdens
وِزْرَ
বোঝা
(the) burden
أُخْرَىٰ
অন্যের
(of) another
ثُمَّ
এরপর
Then
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّكُم
তোমাদের রবের
your Lord
مَّرْجِعُكُمْ
তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
তোমাদেরকে অতঃপর তিনি জানিয়ে দিবেন
then He will inform you
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
about what
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَعْمَلُونَ
কাজ করতেছিলে
do
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
ভালোভাবেই জানেন
(is) the All-Knower
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
of what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের
of what (is) in the breasts
(8)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
مَسَّ
স্পর্শ করে
touches
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
[the] man
ضُرٌّ
কোনো দুঃখদৈন্য
adversity
دَعَا
সে ডাকে
he calls
رَبَّهُۥ
তার রবকে
(to) his Lord
مُنِيبًا
একাগ্রচিত্তে
turning
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
to Him
ثُمَّ
এরপর
then
إِذَا
যখন
when
خَوَّلَهُۥ
তাকে দান করেন
He bestows on him
نِعْمَةً
অনুগ্রহ
a favor
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
from Himself
نَسِىَ
সে ভুলে যায়
he forgets
مَا
যার(জন্য)
(for) what
كَانَ
সে
he used to call
يَدْعُوٓا۟
ডাকছিলো
he used to call
إِلَيْهِ
তার দিকে (একনিষ্ঠভাবে)
[to] Him
مِن
হ’তে
before
قَبْلُ
পূর্বে
before
وَجَعَلَ
এবং দাঁড় করায়
and he sets up
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
to Allah
أَندَادًا
সমকক্ষ
rivals
لِّيُضِلَّ
বিভ্রান্ত করে যেন
to mislead
عَن
হ’তে
from
سَبِيلِهِۦ
তাঁর পথ
His Path
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
تَمَتَّعْ
“উপভোগ করো
“Enjoy
بِكُفْرِكَ
তোমার অকৃতজ্ঞ অবস্থার (স্বাদ)
in your disbelief
قَلِيلًا
কিছুক্ষণ
(for) a little
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed, you
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(are) of
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
(the) companions
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের”
(of) the Fire”
(9)
أَمَّنْ
সে কি সমান
Is (one) who
هُوَ
যে
[he]
قَٰنِتٌ
আনুগত্য প্রকাশকারী
(is) devoutly obedient
ءَانَآءَ
বেলায়
(during) hours
ٱلَّيْلِ
রাতের
(of) the night
سَاجِدًا
অথবা সিজদারত অবস্হায়
prostrating
وَقَآئِمًا
দাঁড়ানো অবস্হায়
and standing
يَحْذَرُ
ভয় করে
fearing
ٱلْءَاخِرَةَ
পরকালকে
the Hereafter
وَيَرْجُوا۟
ও প্রত্যাশা করে
and hoping
رَحْمَةَ
অনুগ্রহের
(for the) Mercy
رَبِّهِۦ
তার রবের
(of) his Lord?
قُلْ
বলো
Say
هَلْ
“কি
“Are
يَسْتَوِى
সমান হয়
equal
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَعْلَمُونَ
জানে
know
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে”
know?”
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
يَتَذَكَّرُ
শিক্ষা গ্রহণ করে
will take heed
أُو۟لُوا۟
সম্পন্নরাই
those of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
বোধ-বুদ্ধি
those of understanding
(10)
قُلْ
বলো
Say
يَٰعِبَادِ
“হে আমার দাসগণ
“O My slaves
ٱلَّذِينَ
যারা
[those] who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
Fear
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবকে
your Lord
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
For those who
أَحْسَنُوا۟
উত্তম কাজ করেছে
do good
فِى
মধ্যে
in
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীতে
world
حَسَنَةٌ
কল্যাণ (রয়েছে)
(is) good
وَأَرْضُ
এবং পৃথিবী
and the earth
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٰسِعَةٌ
প্রশস্ত
(is) spacious
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
يُوَفَّى
পূর্ণ দেওয়া হবে
will be paid back in full
ٱلصَّٰبِرُونَ
ধৈর্য্যশীলদেরকে
the patient
أَجْرَهُم
প্রতিফল তাদের
their reward
بِغَيْرِ
ব্যতীতই
without
حِسَابٍ
কোনো হিসাব”
account”
(11)
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
إِنِّىٓ
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I
أُمِرْتُ
আমি আদিষ্ট হয়েছি
[I] am commanded
أَنْ
যে
that
أَعْبُدَ
আমি (যেন) ইবাদত করি
I worship
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
مُخْلِصًا
একনিষ্ঠভাবে
(being) sincere
لَّهُ
তাঁরই জন্যে
to Him
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
(in) the religion
(12)
وَأُمِرْتُ
এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
And I am commanded
لِأَنْ
এজন্যেও যে
that
أَكُونَ
আমি হই (যেন)
I be
أَوَّلَ
প্রথম
(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَ
মুসলিমদের
(of) those who submit”
(13)
قُلْ
বলো
Say
إِنِّىٓ
“আমি নিশ্চয়ই
“Indeed I
أَخَافُ
ভয় করি
[I] fear
إِنْ
যদি
if
عَصَيْتُ
আমি অবাধ্য হই
I disobey
رَبِّى
আমার রবের
my Lord
عَذَابَ
শাস্তির
(the) punishment
يَوْمٍ
দিনের
(of) a Day
عَظِيمٍ
কঠিন”
great”
(14)
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهَ
“আল্লাহকে
“I worship Allah
أَعْبُدُ
“ইবাদাত করি আমি
“I worship Allah
مُخْلِصًا
একনিষ্ঠভাবে
(being) sincere
لَّهُۥ
তাঁরই জন্যে
to Him
دِينِى
আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
(in) my religion
(15)
فَٱعْبُدُوا۟
তোমরা দাসত্ব করো
So worship
مَا
যাকে
what
شِئْتُم
তোমরা চাও
you will
مِّن
“
besides Him”
دُونِهِۦ
তাঁকে ছাড়া”
besides Him”
قُلْ
বলো
Say
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই)
the losers
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) those who
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
(will) lose
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
themselves
وَأَهْلِيهِمْ
ও তাদের পরিবারকে
and their families
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
أَلَا
জেনে রাখো
Unquestionably
ذَٰلِكَ
এটাই
that
هُوَ
সেই
it
ٱلْخُسْرَانُ
ক্ষতি
(is) the loss
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট”
the clear”
(16)
لَهُم
তাদের জন্যে (রয়েছে)
For them
مِّن
হ’তে
from
فَوْقِهِمْ
তাদের উপর (দিক)
above them
ظُلَلٌ
আচ্ছাদন
coverings
مِّنَ
তৈরী
of
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire
وَمِن
ও হ’তে
and from
تَحْتِهِمْ
তাদের নীচ
below them
ظُلَلٌ
(আগুনের) আচ্ছাদন
coverings
ذَٰلِكَ
এটা
(With) that
يُخَوِّفُ
সতর্ক করেন (ভয় দেখান)
threatens
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِهِۦ
এ দিয়ে
[with it]
عِبَادَهُۥ
তাঁর দাসদেরকে
His slaves
يَٰعِبَادِ
“হে আমার দাসগণ
“O My slaves!
فَٱتَّقُونِ
তাই তোমরা আমাকে ভয় করো”
So fear Me”
(17)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ٱجْتَنَبُوا۟
দূরে থাকে
avoid
ٱلطَّٰغُوتَ
তাগুত (থেকে)
the false gods
أَن
যে
lest
يَعْبُدُوهَا
দাসত্ব করে তারা তার
they worship them
وَأَنَابُوٓا۟
এবং অনুরাগী হয়
and turn
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
لَهُمُ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
ٱلْبُشْرَىٰ
সুসংবাদ
(is) the glad tiding
فَبَشِّرْ
সুতরাং সুসংবাদ দাও
So give glad tidings
عِبَادِ
আমার দাসদেরকে
(to) My slaves
(18)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَسْتَمِعُونَ
মনোযোগ দিয়ে শুনে
they listen (to)
ٱلْقَوْلَ
কথা
the Word
فَيَتَّبِعُونَ
অতঃপর অনুসরণ করে
then follow
أَحْسَنَهُۥٓ
তার উত্তম (সবদিকগুলোর)
the best thereof
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সবলোক
those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদেরকে
(are) they whom
هَدَىٰهُمُ
সৎপথে পরিচালনা করেন তাদের
Allah has guided them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has guided them
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐ সবলোক
and those
هُمْ
তারাই
are [they]
أُو۟لُوا۟
সম্পন্ন
the men of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
বিবেক বুদ্ধি
the men of understanding
(19)
أَفَمَنْ
তবে কি যে
Then is (one) who
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
became due
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
كَلِمَةُ
বাণী
the word
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির (পরিত্রাণ পেতে পারে?)
(of) the punishment?
أَفَأَنتَ
তবে কি তুমি
Then can you
تُنقِذُ
উদ্ধার করতে পারবে
save
مَن
যে
(one) who
فِى
মধ্যে (পড়েছে)
(is) in
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire?
(20)
لَٰكِنِ
কিন্তু
But
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱتَّقَوْا۟
ভয় করে
fear
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
their Lord
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them
غُرَفٌ
প্রাসাদ
(are) lofty mansions
مِّن
থেকে
above them
فَوْقِهَا
তার উপর
above them
غُرَفٌ
প্রাসাদ
lofty mansions
مَّبْنِيَّةٌ
নির্মিত
built high
تَجْرِى
বইবে
flow
مِن
থেকে
from
تَحْتِهَا
তার নীচ
beneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাসমূহ
the rivers
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(The) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَا
না
Not
يُخْلِفُ
ভঙ্গ করেন
Allah fails
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah fails
ٱلْمِيعَادَ
প্রতিশ্রুতি
(in His) promise
(21)
أَلَمْ
তুমি কি
Do not
تَرَ
দেখো না
you see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
أَنزَلَ
বর্ষণ করেন
sends down
مِنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি
water
فَسَلَكَهُۥ
তা অতঃপর প্রবাহিত করেন
and He makes it flow
يَنَٰبِيعَ
স্রোতধারা
(as) springs
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
ভূমির
the earth
ثُمَّ
এরপর
then
يُخْرِجُ
বের করেন
He produces
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
زَرْعًا
ফসল
crops
مُّخْتَلِفًا
বিভিন্ন প্রকার
(of) different
أَلْوَٰنُهُۥ
তার রংসমূহও
colors
ثُمَّ
এরপর
then
يَهِيجُ
শুকিয়ে যায়
they wither
فَتَرَىٰهُ
তা তখন তুমি দেখো
and you see them
مُصْفَرًّا
হলুদবর্ণ
turn yellow
ثُمَّ
এরপর
then
يَجْعَلُهُۥ
তা পরিণত করেন
He makes them
حُطَٰمًا
খড়কুটায়
debris?
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে
in
ذَٰلِكَ
(রয়েছে) এর
that
لَذِكْرَىٰ
শিক্ষা অবশ্যই
surely, (is) a reminder
لِأُو۟لِى
সম্পন্নদের জন্যে
for those of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
জ্ঞান-বুদ্ধির
for those of understanding
(22)
أَفَمَن
তবে কি যার
So is (one for) whom
شَرَحَ
খুলে দিয়েছেন
Allah has expanded
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has expanded
صَدْرَهُۥ
তার হৃদয়কে
his breast
لِلْإِسْلَٰمِ
ইসলামের জন্যে
for Islam
فَهُوَ
অতঃপর সে
so he
عَلَىٰ
(চলে)উপর
(is) upon
نُورٍ
আলোর
a light
مِّن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّهِۦ
তার রবের (সে অন্যদের মতো কি?)
his Lord
فَوَيْلٌ
সুতরাং দুর্ভোগ
So woe
لِّلْقَٰسِيَةِ
(সেই লোকদের) জন্যে পাষাণের
to (those are) hardened
قُلُوبُهُم
যাদের অন্তরসমূহ
their hearts
مِّن
হ’তে
from
ذِكْرِ
স্মরণ
(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) remembrance of Allah
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
(are) in
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
error
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(23)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
أَحْسَنَ
উত্তম
(the) best
ٱلْحَدِيثِ
বাণী (সম্বলিত)
(of) [the] statement
كِتَٰبًا
কিতাব
a Book
مُّتَشَٰبِهًا
সুসামঞ্জস্যপূর্ণ
(its parts) resembling each other
مَّثَانِىَ
পুনরাবৃত্ত
oft-repeated
تَقْشَعِرُّ
রোমাঞ্চিত হয়
Shiver
مِنْهُ
তা থেকে
from it
جُلُودُ
দেহ
(the) skins
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
يَخْشَوْنَ
ভয় করে
fear
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
their Lord
ثُمَّ
এরপর
then
تَلِينُ
নরম হয়
relax
جُلُودُهُمْ
তাদের দেহ (সারা দেহ)
their skins
وَقُلُوبُهُمْ
ও তাদের মনগুলো
and their hearts
إِلَىٰ
প্রতি
at
ذِكْرِ
স্মরণের
(the) remembrance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ذَٰلِكَ
এটা
That
هُدَى
পথনির্দেশ
(is the) guidance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يَهْدِى
সৎপথে চালান তিনি
He guides
بِهِۦ
এ দিয়ে
with it
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَمَن
এবং যাকে
And whoever
يُضْلِلِ
বিভ্রান্ত করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
فَمَا
তখন নেই
then not
لَهُۥ
তার
for him
مِنْ
কোনো
any
هَادٍ
পথ প্রদর্শক
guide
(24)
أَفَمَن
তবে কি যে
Then (is) he who
يَتَّقِى
ঠেকাতে চাইবে
will shield
بِوَجْهِهِۦ
তার চেহারা দিয়ে
with his face
سُوٓءَ
কঠিন
(the) worst
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিকে
punishment
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের (বাঁচতে পারবে?)
(of) the Resurrection?
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
And it will be said
لِلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
to the wrongdoers
ذُوقُوا۟
“তোমরা স্বাদ নাও
“Taste
مَا
যা
what
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَكْسِبُونَ
অর্জন করেছিলে”
earn”
(25)
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিলো)
those who
مِن
পূর্বেও
(were) before them
قَبْلِهِمْ
তাদের
(were) before them
فَأَتَىٰهُمُ
তাদের উপর অতঃপর এসেছিলো
so came upon them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
مِنْ
(এমনদিক) হ’তে
from
حَيْثُ
যেদিকে
where
لَا
না
not
يَشْعُرُونَ
তারা কল্পনাও করে
they perceive
(26)
فَأَذَاقَهُمُ
তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন
So Allah made them taste
ٱللَّهُ
আল্লাহ
So Allah made them taste
ٱلْخِزْىَ
অপমানের
the disgrace
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَلَعَذَابُ
আর শাস্তি অবশ্যই
and certainly (the) punishment
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
(of) the Hereafter
أَكْبَرُ
কঠিন
(is) greater
لَوْ
(হায়) যদি
if
كَانُوا۟
তারা
they
يَعْلَمُونَ
জানতো
knew
(27)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ضَرَبْنَا
আমরা পেশ করেছি
We have set forth
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্যে
for people
فِى
মধ্যে
in
هَٰذَا
এই
this
ٱلْقُرْءَانِ
কোরআনের
Quran
مِن
থেকে
of
كُلِّ
প্রত্যেক রকম
every
مَثَلٍ
দৃষ্টান্ত
example
لَّعَلَّهُمْ
তারা যাতে
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে
take heed
(28)
قُرْءَانًا
(এই) কোরআন
A Quran
عَرَبِيًّا
আরবী (ভাষায়)
(in) Arabic
غَيْرَ
(তা) মুক্ত
without
ذِى
আছে
any
عِوَجٍ
বক্রতা বিশিষ্ট
crookedness
لَّعَلَّهُمْ
তারা যাতে
that they may
يَتَّقُونَ
সতর্ক হয়
become righteous
(29)
ضَرَبَ
পেশ করেন
Allah sets forth
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah sets forth
مَثَلًا
একটি দৃষ্টান্ত
an example
رَّجُلًا
এক ব্যক্তির
a man
فِيهِ
তার আছে
belonging to
شُرَكَآءُ
অনেক অংশীদার (মনিব)
partners
مُتَشَٰكِسُونَ
পরস্পরকে দেখতে পারে না
quarreling
وَرَجُلًا
এবং এক ব্যক্তি
and a man
سَلَمًا
সম্পূর্ণরূপে
(belonging) exclusively
لِّرَجُلٍ
এক(জনের) (মালিকানায়)
to one man
هَلْ
কি
are
يَسْتَوِيَانِ
দু’জনের (অবস্থা) সমান
they both equal
مَثَلًا
দৃষ্টান্তে
(in) comparison?
ٱلْحَمْدُ
সব প্রশংসাই
All praise
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
(be) to Allah!
بَلْ
কিন্তু
Nay
أَكْثَرُهُمْ
অধিকাংশই তাদের
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
(30)
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed you
مَيِّتٌ
মৃত্যুবরণ করবে
will die
وَإِنَّهُم
এবং তারা নিশ্চয়ই
and indeed they
مَّيِّتُونَ
মৃত্যুবরণ করবে
will (also) die
(31)
ثُمَّ
এরপর
Then
إِنَّكُمْ
তোমরা নিশ্চয়ই
indeed you
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
عِندَ
কাছে
before
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
تَخْتَصِمُونَ
তর্কাতর্কি করবে
will dispute
(32)
فَمَنْ
অতঃপর কে
Then who
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)
(is) more unjust
مِمَّن
(তার) চেয়ে যে
than (one) who
كَذَبَ
মিথ্যা বলে
lies
عَلَى
সম্পর্কে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَكَذَّبَ
ও প্রত্যাখ্যান করে
and denies
بِٱلصِّدْقِ
পরম সত্যকে
the truth
إِذْ
যখন
when
جَآءَهُۥٓ
তার কাছে এসেছে
it comes to him?
أَلَيْسَ
নয় কি
Is (there) not
فِى
মধ্যে
in
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
مَثْوًى
আবাসস্থল
an abode
لِّلْكَٰفِرِينَ
(এমন সব) কাফেরদের জন্যে
for the disbelievers?
(33)
وَٱلَّذِى
এবং যে
And the one who
جَآءَ
এসেছে
brought
بِٱلصِّدْقِ
পরম সত্যসহ
the truth
وَصَدَّقَ
এবং (যারা) সত্য বলে মেনে নিয়েছে
and believed
بِهِۦٓ
তাঁকে
in it
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْمُتَّقُونَ
মুত্তাকী
(are) the righteous
(34)
لَهُم
তাদের জন্যে
For them
مَّا
(থাকবে) যা
(is) what
يَشَآءُونَ
তারা ইচ্ছে করবে
they wish
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
ذَٰلِكَ
এটা
That
جَزَآءُ
পুরস্কার
(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের
(of) the good-doers
(35)
لِيُكَفِّرَ
মোচন করেন যেন
That Allah will remove
ٱللَّهُ
আল্লাহ
That Allah will remove
عَنْهُمْ
তাদের থেকে
from them
أَسْوَأَ
মন্দকাজ
(the) worst
ٱلَّذِى
যা
(of) what
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছিলো
they did
وَيَجْزِيَهُمْ
এবং তাদের প্রতিফল দেন (যেন)
and reward them
أَجْرَهُم
পুরস্কার তাদের
their due
بِأَحْسَنِ
উত্তমভাবে
for (the) best
ٱلَّذِى
(ঐ বিষয়ের) যা
(of) what
كَانُوا۟
তারা
they used (to)
يَعْمَلُونَ
কাজ করেছিলো
do
(36)
أَلَيْسَ
কি নন
Is not
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِكَافٍ
যথেষ্ট
sufficient
عَبْدَهُۥ
তাঁর দাসের (জন্যে)
(for) His slave?
وَيُخَوِّفُونَكَ
এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায়
And they threaten you
بِٱلَّذِينَ
অন্যদের সম্পর্কে
with those
مِن
মধ্য হতে
besides Him
دُونِهِۦ
তিনি ছাড়া
besides Him
وَمَن
অথচ যাকে
And whoever
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
فَمَا
অতঃপর নেই
then not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
مِنْ
কোনো
any
هَادٍ
পথ প্রদর্শক
guide
(37)
وَمَن
এবং যাকে
And whoever
يَهْدِ
পথ দেখান
Allah guides
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah guides
فَمَا
তখন নেই
then not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
مِن
কোনো
any
مُّضِلٍّ
বিভ্রান্তকারী
misleader
أَلَيْسَ
নন কি
Is not
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِعَزِيزٍ
মহাপরাক্রমশালী
All-Mighty
ذِى
আছে
All-Able of retribution?
ٱنتِقَامٍ
প্রতিশোধ গ্রহণকারী
All-Able of retribution?
(38)
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
And if
سَأَلْتَهُم
তাদের তুমি প্রশ্ন করো
you ask them
مَّنْ
কে
who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছে
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশকে
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
and the earth?
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবে
Surely, they will say
ٱللَّهُ
“আল্লাহ”
“Allah”
قُلْ
বলো
Say
أَفَرَءَيْتُم
“তবে তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি
“Then do you see
مَّا
যাদেরকে
what
تَدْعُونَ
তোমরা ডাকো
you invoke
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah?
إِنْ
যদি
if
أَرَادَنِىَ
আমাকে চান
Allah intended for me
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah intended for me
بِضُرٍّ
কোনো অনিষ্ট (করতে)
harm
هَلْ
কি
are
هُنَّ
তারা
they
كَٰشِفَٰتُ
রক্ষাকারী (হতে পারবে)
removers
ضُرِّهِۦٓ
তার অনিষ্ট (হ’তে)
(of) harm (from) Him
أَوْ
অথবা
or
أَرَادَنِى
তিনি আমাকে চান
if He intended for me
بِرَحْمَةٍ
অনুগ্রহ (করতে)
mercy
هَلْ
কি
are
هُنَّ
তারা
they
مُمْسِكَٰتُ
বাধাদানকারী (হতে পারবে)
withholders
رَحْمَتِهِۦ
তার অনুগ্রহকে”
(of) His mercy?”
قُلْ
বলো
Say
حَسْبِىَ
“আমার জন্যে যথেষ্ট
“Sufficient (is) Allah for me
ٱللَّهُ
“আল্লাহ
“Sufficient (is) Allah for me
عَلَيْهِ
তাঁরই উপর
upon Him
يَتَوَكَّلُ
নির্ভর করে থাকে
put trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
নির্ভরকারীরা”
those who trust”
(39)
قُلْ
বলো
Say
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
ٱعْمَلُوا۟
তোমরা কাজ করো
Work
عَلَىٰ
উপর
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
তোমাদের অবস্থার
your position
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
indeed I am
عَٰمِلٌ
কাজ করে যাচ্ছি
working;
فَسَوْفَ
শীঘ্রই অতঃপর
then soon
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
you will know
(40)
مَن
কার উপর
(Upon) whom
يَأْتِيهِ
আসবে
will come
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
يُخْزِيهِ
তাকে লাঞ্ছিত করবে
disgracing him
وَيَحِلُّ
ও আপতিত হবে
and descends
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
مُّقِيمٌ
স্থায়ী”
everlasting”
(41)
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We revealed
عَلَيْكَ
তোমার উপর
to you
ٱلْكِتَٰبَ
(এই) কিতাব
the Book
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
for [the] mankind
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
in truth
فَمَنِ
অতঃপর যে
So whoever
ٱهْتَدَىٰ
সৎপথ গ্রহন করে
accepts guidance
فَلِنَفْسِهِۦ
তা তার নিজের জন্যে
then (it is) for his soul;
وَمَن
এবং যে
and whoever
ضَلَّ
পথভ্রষ্ট হয়
goes astray
فَإِنَّمَا
মূলতঃ তখন
then only
يَضِلُّ
সে বিপথে চলে
he strays
عَلَيْهَا
তার নিজের বিরুদ্ধে
against his (soul)
وَمَآ
এবং নও
And not
أَنتَ
তুমি
you
عَلَيْهِم
তাদের উপর
(are) over them
بِوَكِيلٍ
তত্ত্বাবধায়ক
a manager
(42)
ٱللَّهُ
আল্লাই
Allah
يَتَوَفَّى
হরণ করেন
takes
ٱلْأَنفُسَ
প্রাণসমূহকে (রূহগুলোকে)
the souls
حِينَ
সময়
(at the) time
مَوْتِهَا
তার মৃত্যুর
(of) their death
وَٱلَّتِى
এবং তারও (যে)
and the one who
لَمْ
নাই
(does) not
تَمُتْ
মরে (কিন্তু)
die
فِى
মধ্যে (থাকে)
in
مَنَامِهَا
তার ঘুমের
their sleep
فَيُمْسِكُ
অতঃপর প্রাণকে ধরে রাখেন
Then He keeps
ٱلَّتِى
যার
the one whom
قَضَىٰ
অবধারিত হয়েছে
He has decreed
عَلَيْهَا
তাদের উপর
for them
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যু
the death
وَيُرْسِلُ
এবং ফিরিয়ে দেন
and sends
ٱلْأُخْرَىٰٓ
অন্যদের (রূহগুলোকে)
the others
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
একটি মেয়াদ
a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
specified
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে আছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) signs
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
(যারা) চিন্তা ভাবনা করে
who ponder
(43)
أَمِ
কি
Or
ٱتَّخَذُوا۟
তারা গ্রহণ করেছে
have they taken
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
شُفَعَآءَ
(অন্যান্যদেরকে) সুপারিশকারী রূপে
intercessors?
قُلْ
বলো
Say
أَوَلَوْ
“যদিও তবুওকি
“Even though
كَانُوا۟
তারা হলো (এমন যে)
they were
لَا
না
not
يَمْلِكُونَ
ক্ষমতা রাখে
possessing
شَيْـًٔا
কোনো কিছুরই
anything
وَلَا
এবং না
and not
يَعْقِلُونَ
তারা বুঝেও”
they understand?”
(44)
قُل
বলো
Say
لِّلَّهِ
“আল্লাহরই (এখতিয়ারভুক্ত)
“To Allah (belongs)
ٱلشَّفَٰعَةُ
সুপারিশ
the intercession
جَمِيعًا
সকল
all
لَّهُۥ
তাঁরই
For Him
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
ثُمَّ
এরপর
Then
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
to Him
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে”
you will be returned”
(45)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
ذُكِرَ
উল্লেখ করা হয়
Allah is mentioned
ٱللَّهُ
আল্লাহর
Allah is mentioned
وَحْدَهُ
তাঁর একারই
Alone
ٱشْمَأَزَّتْ
সংকুচিত হয় বিতৃষ্ণায়
shrink with aversion
قُلُوبُ
অন্তরসমূহ
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের উপর
in the Hereafter
وَإِذَا
এবং যখন
and when
ذُكِرَ
উল্লেখ করা হয়
are mentioned
ٱلَّذِينَ
(অন্যদেরকে) যারা (আছে)
those
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦٓ
তিনি
besides Him
إِذَا
তখন
behold!
هُمْ
তারা
They
يَسْتَبْشِرُونَ
আনন্দে উল্লসিত হয়
rejoice
(46)
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهُمَّ
“হে আল্লাহ
“O Allah!
فَاطِرَ
স্রষ্টা
Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
عَٰلِمَ
খুব অবহিত
Knower
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ও দৃশ্যের
and the witnessed
أَنتَ
তুমিই
You
تَحْكُمُ
মীমাংসা করে দিও
will judge
بَيْنَ
মাঝে
between
عِبَادِكَ
তোমার দাসদের
Your slaves
فِى
মধ্যে
in
مَا
(ঐ বিষয়ের) যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
يَخْتَلِفُونَ
মতভেদ করতো”
differ”
(47)
وَلَوْ
এবং (এমন) যে
And if
أَنَّ
যে
And if
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
did wrong
مَا
যা কিছু
(had) whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
جَمِيعًا
সবই (তাদের মালিকানায়)
all
وَمِثْلَهُۥ
এবং তারও সমপরিমাণ
and (the) like of it
مَعَهُۥ
তার সাথে
with it
لَٱفْتَدَوْا۟
তারা অবশ্যই মুক্তিপণ দিতে চাইতো
they would ransom
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
مِن
হ’তে
from
سُوٓءِ
কঠিন
(the) evil
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি (বাঁচতে)
(of) the punishment
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
وَبَدَا
এবং প্রকাশিত হবে
And (will) appear
لَهُم
তাদের জন্যে
to them
مِّنَ
পক্ষ হ’তে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَا
যা
what
لَمْ
নি
not
يَكُونُوا۟
তারা করেছিল
they had
يَحْتَسِبُونَ
তারা ধারনাও করে
taken into account
(48)
وَبَدَا
এবং প্রকাশ হয়ে যাবে
And will become apparent
لَهُمْ
তাদের জন্যে
to them
سَيِّـَٔاتُ
মন্দ (ফল) সমূহ
(the) evils
مَا
যা
(of) what
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করতো
they earned
وَحَاقَ
এবং ঘিরে রাখবে
and will surround
بِهِم
তাদেরকে
them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
[in it]
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্রা বিদ্রুপ করতো
mock
(49)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
So when
مَسَّ
স্পর্শ করে
touches
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
[the] man
ضُرٌّ
কোনো দুঃখদৈন্য
adversity
دَعَانَا
আমাদেরকে ডাকে
he calls upon Us;
ثُمَّ
এরপর
then
إِذَا
যখন
when
خَوَّلْنَٰهُ
তাকে আমরা দিয়েছি
We bestow (on) him
نِعْمَةً
অনুগ্রহ
a favor
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ হ’তে
from Us
قَالَ
সে বলে
he says
إِنَّمَآ
“মূলতঃ
“Only
أُوتِيتُهُۥ
তা দেওয়া হয়েছিলো আমাকে
I have been given it
عَلَىٰ
কারণে
for
عِلْمٍۭ
জ্ঞানের”
knowledge”
بَلْ
বরং
Nay
هِىَ
এটা
it
فِتْنَةٌ
একটি পরীক্ষা
(is) a trial
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَهُمْ
তারা অধিকাংশই
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
(50)
قَدْ
নিশ্চয়ই
Indeed
قَالَهَا
তা বলেছিলো
said it
ٱلَّذِينَ
(তারাও) যারা
those
مِن
পূর্বে (ছিলো)
before them
قَبْلِهِمْ
তাদের
before them
فَمَآ
কিন্তু না
but (did) not
أَغْنَىٰ
কাছে এসেছে
avail
عَنْهُم
তাদের জন্যে
them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা
they used (to)
يَكْسِبُونَ
অর্জন করতেছিলো
earn
(51)
فَأَصَابَهُمْ
তাদের উপর এরপর আপতিত হয়েছে
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
মন্দ ফলসমূহ
(the) evils
مَا
যা
(of) what
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করেছিলো
they earned
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
have wronged
مِنْ
মধ্য হ’তে
of
هَٰٓؤُلَآءِ
এদের
these
سَيُصِيبُهُمْ
তাদের উপর এসে পড়বে শীঘ্রই
will strike them
سَيِّـَٔاتُ
মন্দ ফলসমূহ
(the) evils
مَا
যা
(of) what
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করেছে
they earned;
وَمَا
এবং না
and not
هُم
তারা
they
بِمُعْجِزِينَ
(আমাকে) অক্ষম করতে পারবে
will be able to escape
(52)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
তারা জানে
they know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করে দেন
extends
ٱلرِّزْقَ
জীবনের উপকরণ
the provision
لِمَن
(তার) জন্যে যাকে
for whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَيَقْدِرُ
এবং সংকীর্ণ করেন (যাকে চান)
and restricts
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) signs
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
for a people
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
who believe
(53)
قُلْ
বলো
Say
يَٰعِبَادِىَ
“হে আমার দাসরা
“O My slaves!
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
أَسْرَفُوا۟
বাড়াবাড়ি করেছো
have transgressed
عَلَىٰٓ
উপর
against
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের
themselves
لَا
না
(do) not
تَقْنَطُوا۟
তোমরা নিরাশ হয়ো
despair
مِن
হ’তে
of
رَّحْمَةِ
অনুগ্রহ
(the) Mercy
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَغْفِرُ
মাফ করেন
forgives
ٱلذُّنُوبَ
পাপসমূহকে
the sins
جَمِيعًا
সমস্তই
all
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(54)
وَأَنِيبُوٓا۟
এবং তোমরা অভিমুখী হও
And turn
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّكُمْ
তোমার রবের
your Lord
وَأَسْلِمُوا۟
এবং তোমরা আত্মসমর্পণ করো
and submit
لَهُۥ
তাঁর কাছে
to Him
مِن
মধ্য হতে
before
قَبْلِ
(এর) পূর্বে
before
أَن
যে
[that]
يَأْتِيَكُمُ
তোমাদের উপর আসবে
comes to you
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
not
تُنصَرُونَ
তোমাদের সাহায্য করা হবে
you will be helped
(55)
وَٱتَّبِعُوٓا۟
এবং অনুসরণ করো
And follow
أَحْسَنَ
উত্তম
(the) best
مَآ
যা
(of) what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
is revealed
إِلَيْكُم
তোমাদের প্রতি
to you
مِّن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّكُم
তোমাদের রবের
your Lord
مِّن
থেকে
before
قَبْلِ
(এর) পূর্বে
before
أَن
যে
[that]
يَأْتِيَكُمُ
তোমাদের উপর আসবে
comes to you
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
بَغْتَةً
হঠাৎ
suddenly
وَأَنتُمْ
যখন তোমরা
while you
لَا
না
(do) not
تَشْعُرُونَ
টেরই পাবে
perceive
(56)
أَن
(এমন না হয়) যে
Lest
تَقُولَ
বলে
should say
نَفْسٌ
কেউ
a soul
يَٰحَسْرَتَىٰ
“হায়!
“Oh! My regret
عَلَىٰ
(এর) উপর
over
مَا
যা
what
فَرَّطتُ
আমি অবহেলা করেছি
I neglected
فِى
ক্ষেত্রে
in
جَنۢبِ
কর্তব্যের
regard to
ٱللَّهِ
আল্লাহর (প্রতি)
Allah
وَإِن
এবং নিশ্চয়ই
and that
كُنتُ
আমি ছিলাম
I was
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
surely among
ٱلسَّٰخِرِينَ
বিদ্রুপকারীদের”
the mockers”
(57)
أَوْ
অথবা
Or
تَقُولَ
কেউ বলে
it should say
لَوْ
“যদি (এমন হতো)
“If only
أَنَّ
“যে
“If only
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
هَدَىٰنِى
আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন
(had) guided me
لَكُنتُ
অবশ্যই আমি হতাম
surely, I (would) have been
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের”
the righteous”
(58)
أَوْ
অথবা
Or
تَقُولَ
কেউ বলে
it should say
حِينَ
যখন
when
تَرَى
দেখবে
it sees
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
لَوْ
“যদি (সম্ভব হতো)
“If
أَنَّ
যে
only
لِى
আমার জন্যে
I had
كَرَّةً
একবার প্রত্যাবর্তন
another chance
فَأَكُونَ
হতাম আমি তবে
then I could be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের”
the good-doers”
(59)
بَلَىٰ
“(বলা হবে) কেন নয়
“Nay
قَدْ
নিশ্চয়ই
verily
جَآءَتْكَ
তোমার কাছে এসেছিলো
came to you
ءَايَٰتِى
আমার নিদর্শনাবলী
My Verses
فَكَذَّبْتَ
তুমি তখন মিথ্যা বলেছিলে
but you denied
بِهَا
তা
them
وَٱسْتَكْبَرْتَ
এবং তুমি অহংকার করেছিলে
and were arrogant
وَكُنتَ
এবং তুমি হয়েছিলে
and you were
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
the disbelievers
(60)
وَيَوْمَ
এবং দিনে
And (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
تَرَى
তুমি দেখবে
you will see
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَذَبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছে
lied
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وُجُوهُهُم
তাদের মুখগুলো
their faces
مُّسْوَدَّةٌ
কালো (হয়ে গিয়েছে)
(will be) blackened
أَلَيْسَ
নয় কি
Is (there) not
فِى
মধ্যে
in
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
مَثْوًى
আবাসস্থল (যথেষ্ঠ)
an abode
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
অহংকারকারীদের জন্যে
for the arrogant?
(61)
وَيُنَجِّى
এবং উদ্ধার করবেন
And Allah will deliver
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah will deliver
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ٱتَّقَوْا۟
আত্মরক্ষা করেছিলো
feared (Him)
بِمَفَازَتِهِمْ
তাদের সাফল্যসহ
to their place of salvation
لَا
না
not
يَمَسُّهُمُ
তাদেরকে স্পর্শ করবে
will touch them
ٱلسُّوٓءُ
অমঙ্গল
the evil
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
চিন্তিত হবে
will grieve
(62)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
خَٰلِقُ
স্রষ্টা
(is the) Creator
كُلِّ
প্রত্যেক
(of) all
شَىْءٍ
জিনিসের
things
وَهُوَ
এবং তিনি
and He
عَلَىٰ
উপর
(is) over
كُلِّ
সব
all
شَىْءٍ
জিনিসের
things
وَكِيلٌ
কর্মবিধায়ক
a Guardian
(63)
لَّهُۥ
তাঁরই (কাছে রক্ষিত)
For Him
مَقَالِيدُ
চাবিসমূহ
(are the) keys
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَفَرُوا۟
অমান্য করেছে
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
in (the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those –
هُمُ
তারাই
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত
(are) the losers
(64)
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
أَفَغَيْرَ
“তবে কি ব্যতীত
“Is (it) other than
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
আমাকে তোমরা নির্দেশ দিচ্ছো (যে)
you order me
أَعْبُدُ
ইবাদাত করবো আমি (অন্যকে)
(to) worship
أَيُّهَا
ও হে
O
ٱلْجَٰهِلُونَ
অজ্ঞ লোকেরা”
ignorant ones?”
(65)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أُوحِىَ
ওহী করা হয়েছে
it has been revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَإِلَى
এবং প্রতি
and to
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
مِن
মধ্য হতে
(were) before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে (ছিলো)
(were) before you
لَئِنْ
অবশ্য যদি
if
أَشْرَكْتَ
তুমি শরিক করো
you associate (with Allah)
لَيَحْبَطَنَّ
বিনষ্ট হবে যাবেই
surely, will become worthless
عَمَلُكَ
তোমার কৃতকর্ম
your deeds
وَلَتَكُونَنَّ
এবং তুমি অবশ্যই হয়ে যাবে
and you will surely be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের
the losers
(66)
بَلِ
বরং
Nay!
ٱللَّهَ
আল্লাহরই
But worship Allah
فَٱعْبُدْ
তুমি তাই ইবাদাত করো
But worship Allah
وَكُن
এবং হয়ে যাও
and be
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلشَّٰكِرِينَ
কৃতজ্ঞদের
the thankful ones
(67)
وَمَا
এবং না
And not
قَدَرُوا۟
তারা সম্মান করে
they appraised
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
حَقَّ
যথোচিত
(with) true
قَدْرِهِۦ
তাঁর সম্মান
appraisal
وَٱلْأَرْضُ
অথচ পৃথিবী
while the earth
جَمِيعًا
সবটাই
entirely
قَبْضَتُهُۥ
তাঁরই মুঠিতে হবে
(will be) in His Grip
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
ও আকাশ (থাকবে)
and the heavens
مَطْوِيَّٰتٌۢ
গুটানো অবস্থায়
(will be) folded
بِيَمِينِهِۦ
তাঁর ডান হাতের মধ্যে
in His Right Hand
سُبْحَٰنَهُۥ
তিনি মহান পবিত্র
Glory be to Him!
وَتَعَٰلَىٰ
ও বহু ঊর্ধ্বে
And High is He
عَمَّا
তা হ’তে যা
above what
يُشْرِكُونَ
তারা শরিক করে
they associate (with Him)
(68)
وَنُفِخَ
এবং ফুঁ দেওয়া হবে
And (will) be blown
فِى
মধ্যে
[in]
ٱلصُّورِ
শিংগার
the trumpet
فَصَعِقَ
অতঃপর মূর্ছা যাবে
then (will) fall dead
مَن
যারা
whoever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَن
ও যারা
and whoever
فِى
মধ্যে আছে
(is) on
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَن
যাদেরকে
whom
شَآءَ
ইচ্ছে করবেন
Allah wills
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah wills
ثُمَّ
এরপর
Then
نُفِخَ
ফুঁ দেওয়া হবে
(it will) be blown
فِيهِ
তার মধ্যে
[in it]
أُخْرَىٰ
আবার
a second time
فَإِذَا
ফলে তখন
and behold!
هُمْ
তারা
They
قِيَامٌ
দাঁড়িয়ে
(will be) standing
يَنظُرُونَ
দেখতে থাকবে
waiting
(69)
وَأَشْرَقَتِ
এবং উদ্ভাসিত হবে
And (will) shine
ٱلْأَرْضُ
পৃথিবী
the earth
بِنُورِ
দিয়ে আলো (আলোতে)
with (the) light
رَبِّهَا
তাঁর রবের
(of) its Lord
وَوُضِعَ
এবং উপস্হিত করা হবে
and (will) be placed
ٱلْكِتَٰبُ
আমলনামা
the Record
وَجِا۟ىٓءَ
এবং উপস্থিত করা হবে
and (will) be brought
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবী (রাসূল)গণকে
the Prophets
وَٱلشُّهَدَآءِ
ও সাক্ষীদেরকে
and the witnesses
وَقُضِىَ
এবং মীমাংসা করে দেওয়া হবে
and it (will) be judged
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
between them
بِٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
in truth
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
and they
لَا
না
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে
will not be wronged
(70)
وَوُفِّيَتْ
এবং পূর্ণ (প্রতিফল) দেওয়া হবে
And (will) be paid in full
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
soul
مَّا
যা
what
عَمِلَتْ
সে কর্মে করেছে
it did;
وَهُوَ
এবং তিনি
and He
أَعْلَمُ
খুব জানেন
(is the) Best-Knower
بِمَا
ঐ সম্পর্কে যা
of what
يَفْعَلُونَ
তারা করে
they do
(71)
وَسِيقَ
এবং তাড়িয়ে নেওয়া হবে
And (will) be driven
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
إِلَىٰ
দিকে
to
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
زُمَرًا
দলে দলে
(in) groups
حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
until
إِذَا
যখন
when
جَآءُوهَا
তার (কাছে) আসবে
they reach it
فُتِحَتْ
খুলে দেওয়া হবে
(will) be opened
أَبْوَٰبُهَا
তার ফটকগুলো
its gates
وَقَالَ
এবং বলবে
and (will) say
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
خَزَنَتُهَآ
তার রক্ষীরা
its keepers
أَلَمْ
“নি কি
“Did not
يَأْتِكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
come to you
رُسُلٌ
রাসূলগণ
Messengers
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হ’তে
from you
يَتْلُونَ
তারা আবৃত্তি করে শুনাতো
reciting
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
to you
ءَايَٰتِ
আয়াতসমূহ
(the) Verses
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের
(of) your Lord
وَيُنذِرُونَكُمْ
ও তোমাদেরকে সতর্ক করতো
and warning you
لِقَآءَ
সাক্ষাতের
(of the) meeting
يَوْمِكُمْ
তোমাদের দিনের
(of) your Day
هَٰذَا
এই”
this?”
قَالُوا۟
তারা বলবে
They (will) say
بَلَىٰ
“অবশ্যই (এসেছিলো)”
“Nay!”
وَلَٰكِنْ
কিন্তু
But
حَقَّتْ
অবধারিত হয়েছিলো
has been justified
كَلِمَةُ
বাণী
(the) word
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
(of) punishment
عَلَى
উপর
against
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
the disbelievers
(72)
قِيلَ
বলা হবে
It will be said
ٱدْخُلُوٓا۟
“তোমরা প্রবেশ করো
“Enter
أَبْوَٰبَ
দরজাসমূহে
(the) gates
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(of) Hell
خَٰلِدِينَ
চিরস্থায়ী হবে
(to) abide eternally
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
فَبِئْسَ
অতঃপর কত নিকৃষ্ট
and wretched is
مَثْوَى
আবাসস্থল
(the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
অহংকারীদের”
(of) the arrogant”
(73)
وَسِيقَ
এবং নিয়ে যাওয়া হবে
And (will) be driven
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ٱتَّقَوْا۟
বেঁচে থাকতো
feared
رَبَّهُمْ
তাদের রবের
their Lord
إِلَى
দিকে
to
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
Paradise
زُمَرًا
দলে দলে
(in) groups
حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
until
إِذَا
যখন
when
جَآءُوهَا
তার (কাছে) আসবে
they reach it
وَفُتِحَتْ
এবং খুলে দেওয়া হবে
and (will) be opened
أَبْوَٰبُهَا
তার দরজাগুলো
its gates
وَقَالَ
এবং বলবে
and (will) say
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
خَزَنَتُهَا
তার রক্ষীরা
its keepers
سَلَٰمٌ
“সালাম
“Peace be
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
طِبْتُمْ
তোমরা সুখী হও
you have done well
فَٱدْخُلُوهَا
তাতে তোমরা অতঃপর প্রবেশ করো
so enter it
خَٰلِدِينَ
তোমরা চিরস্থায়ী হবে (সেখানে).”
(to) abide eternally”
(74)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলবে
And they will say
ٱلْحَمْدُ
“সব প্রশংসা (ও শোকর)
“All praise
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
(be) to Allah
ٱلَّذِى
যিনি
Who
صَدَقَنَا
আমাদেরকে সত্য করে দেখিয়েছেন
has fulfilled for us
وَعْدَهُۥ
তাঁর প্রতিশ্রুতি
His promise
وَأَوْرَثَنَا
এবং আমাদেরকে অধিকারী করেছেন
and has made us inherit
ٱلْأَرْضَ
এ-স্হানের
the earth
نَتَبَوَّأُ
বসবাস করবো আমরা
we may settle
مِنَ
মধ্য হ’তে
in
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
Paradise
حَيْثُ
যেখানে
wherever
نَشَآءُ
ইচ্ছে করবো আমরা
we will
فَنِعْمَ
অতএব কত উত্তম
So excellent is
أَجْرُ
পুরস্কার
(the) reward
ٱلْعَٰمِلِينَ
সৎকর্মসম্পাদনকারীদের”
(of) the workers”
(75)
وَتَرَى
এবং দেখবে তুমি
And you will see
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
the Angels
حَآفِّينَ
ঘিরে থাকতে
surrounding
مِنْ
থেকে
[from]
حَوْلِ
পাশ
around
ٱلْعَرْشِ
আরশের
the Throne
يُسَبِّحُونَ
তারা মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে
glorifying
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
(the) praise
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
وَقُضِىَ
এবং বিচার করে দেওয়া হবে
And (will) be judged
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
between them
بِٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
in truth
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
and it will be said
ٱلْحَمْدُ
“সকল প্রশংসা
“All praise be
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
to Allah
رَبِّ
(যিনি) রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের”
(of) the worlds”
Leave a Reply