Sura Zumar in Words শব্দে শব্দে সূরা যুমার 39

Sura Zumar in Words শব্দে শব্দে সূরা যুমার 39

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75>

(1)

تَنزِيلُ

অবতীর্ণ করা

(The) revelation

ٱلْكِتَٰبِ

(এই) কিতাব

(of) the Book

مِنَ

পক্ষ হ’তে

(is) from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْعَزِيزِ

( যিনি) পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمِ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(2)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

[We] have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

ٱلْكِتَٰبَ

(এই) কিতাবকে

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্যসহকারে

in truth;

فَٱعْبُدِ

সুতরাং ইবাদাত করো

so worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

مُخْلِصًا

একনিষ্ঠভাবে

(being) sincere

لَّهُ

তাঁরই জন্যে

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্যে (নির্দিষ্ট করে)

(in) the religion

(3)

أَلَا

জেনে রাখো

Unquestionably

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

for Allah

ٱلدِّينُ

আনুগত্য

(is) the religion

ٱلْخَالِصُ

একনিষ্ঠ

the pure

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছো

take

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦٓ

তাঁকে

besides Him

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে (অন্যদেরকে)

protectors

مَا

“(এবং বলে) না

“Not

نَعْبُدُهُمْ

তাদের পূজা করি আমরা

we worship them

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

لِيُقَرِّبُونَآ

আমাদের নিকটে করে দেয় যেন

that they may bring us near

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

زُلْفَىٰٓ

(তাঁর) কাছাকাছি”

(in) position”

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَحْكُمُ

মীমাংসা করে দিবেন

will judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

فِى

মধ্যে

in

مَا

(ঐ বিষয়ে) যা

what

هُمْ

তারা

they

فِيهِ

যাতে

[in it]

يَخْتَلِفُونَ

মতভেদ করছে

differ

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সৎপথে পরিচালনা করেন

guide

مَنْ

তাকে

(one) who

هُوَ

যে

[he]

كَٰذِبٌ

মিথ্যাবাদী

(is) a liar

كَفَّارٌ

কট্টর কাফির

and a disbeliever

(4)

لَّوْ

যদি

If

أَرَادَ

ইচ্ছে করতেন

Allah (had) intended

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (had) intended

أَن

যে

to

يَتَّخِذَ

গ্রহণ করবেন

take

وَلَدًا

কোনো পুত্র সন্তান

a son

لَّٱصْطَفَىٰ

মনোনীত করতেন অবশ্যই

surely, He (could) have chosen

مِمَّا

তা হ’তে যা

from what

يَخْلُقُ

তিনি সৃষ্টি করেন

He creates

مَا

যাকে

whatever

يَشَآءُ

তিনি চাইতেন

He willed

سُبْحَٰنَهُۥ

(কিন্তু তা হ’তে) তিনি পবিত্র/মহান

Glory be to Him!

هُوَ

তিনিই

He

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

ٱلْوَٰحِدُ

এক

the One

ٱلْقَهَّارُ

প্রবল পরাক্রমশালী

the Irresistible

(5)

خَلَقَ

তিনি সৃৃষ্টি করেছেন

He created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশকে

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth

بِٱلْحَقِّ

সুপরিকল্পিতভাবে

in [the] truth

يُكَوِّرُ

তিনি ঢেকে রাখেন

He wraps

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

عَلَى

উপর

over

ٱلنَّهَارِ

দিনের

the day

وَيُكَوِّرُ

এবং ঢেকে রাখেন

and wraps

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

the day

عَلَى

উপর

over

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

وَسَخَّرَ

এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন

And He subjected

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে

the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে

and the moon

كُلٌّ

প্রত্যেকেই

each

يَجْرِى

আবর্তন করে

running

لِأَجَلٍ

একটি কাল পর্যন্ত

for a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

specified

أَلَا

জেনে রেখো

Unquestionably

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْعَزِيزُ

মহাপরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْغَفَّٰرُ

পরম ক্ষমাশীল

the Oft-Forgiving

(6)

خَلَقَكُم

তোমাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন

He created you

مِّن

থেকে

from

نَّفْسٍ

ব্যক্তি

a soul

وَٰحِدَةٍ

একই

single

ثُمَّ

এরপর

Then

جَعَلَ

সৃষ্টি করেছেন

He made

مِنْهَا

তার থেকে

from it

زَوْجَهَا

তার জোড়া

its mate

وَأَنزَلَ

ও দিয়েছেন

And He sent down

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّنَ

মধ্যে হতে

of

ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদি পশুদের

the cattle

ثَمَٰنِيَةَ

আট

eight

أَزْوَٰجٍ

জোড়া

kinds

يَخْلُقُكُمْ

তোমাদেরকে সৃষ্টি করেন

He creates you

فِى

মধ্যে

in

بُطُونِ

পেটসমূহের

(the) wombs

أُمَّهَٰتِكُمْ

তোমাদের মায়েদের

(of) your mothers

خَلْقًا

সৃষ্টির

creation

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পরে

after

خَلْقٍ

সৃষ্টি

creation

فِى

মধ্যে

in

ظُلُمَٰتٍ

অন্ধকারসমূহের

darkness[es]

ثَلَٰثٍ

তিনটি (আবরণের)

three

ذَٰلِكُمُ

তিনিই তোমাদের

That

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

لَهُ

তাঁরই

for Him

ٱلْمُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is) the dominion

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ব্যতীত

except

هُوَ

তিনি

He

فَأَنَّىٰ

সুতরাং কোথায়

Then how

تُصْرَفُونَ

তোমাদের ফিরানো হচ্ছে

are you turning away?

(7)

إِن

যদি

If

تَكْفُرُوا۟

তোমরা অকৃতজ্ঞ হও

you disbelieve

فَإِنَّ

নিশ্চযই তবুও়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَنِىٌّ

অমুখাপেক্ষী

(is) free from need

عَنكُمْ

তোমাদের থেকে

of you

وَلَا

কিন্তু না

And not

يَرْضَىٰ

পছন্দ করেন তিনি

He likes

لِعِبَادِهِ

তাঁর দাসদের জন্যে

in His slaves

ٱلْكُفْرَ

অকৃতজ্ঞতাকে

ungratefulness

وَإِن

এবং যদি

And if

تَشْكُرُوا۟

তোমরা কৃতজ্ঞ হও

you are grateful

يَرْضَهُ

তা তিনি পছন্দ করেন

He likes it

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

in you

وَلَا

এবং না

And not

تَزِرُ

বহন করবে

will bear

وَازِرَةٌ

কোনো বোঝাবহনকারী

bearer of burdens

وِزْرَ

বোঝা

(the) burden

أُخْرَىٰ

অন্যের

(of) another

ثُمَّ

এরপর

Then

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّكُم

তোমাদের রবের

your Lord

مَّرْجِعُكُمْ

তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে

(is) your return

فَيُنَبِّئُكُم

তোমাদেরকে অতঃপর তিনি জানিয়ে দিবেন

then He will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

about what

كُنتُمْ

তোমরা

you used (to)

تَعْمَلُونَ

কাজ করতেছিলে

do

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed, He

عَلِيمٌۢ

ভালোভাবেই জানেন

(is) the All-Knower

بِذَاتِ

অবস্থা সম্পর্কে

of what (is) in the breasts

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

of what (is) in the breasts

(8)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

مَسَّ

স্পর্শ করে

touches

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

[the] man

ضُرٌّ

কোনো দুঃখদৈন্য

adversity

دَعَا

সে ডাকে

he calls

رَبَّهُۥ

তার রবকে

(to) his Lord

مُنِيبًا

একাগ্রচিত্তে

turning

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Him

ثُمَّ

এরপর

then

إِذَا

যখন

when

خَوَّلَهُۥ

তাকে দান করেন

He bestows on him

نِعْمَةً

অনুগ্রহ

a favor

مِّنْهُ

তাঁর পক্ষ হতে

from Himself

نَسِىَ

সে ভুলে যায়

he forgets

مَا

যার(জন্য)

(for) what

كَانَ

সে

he used to call

يَدْعُوٓا۟

ডাকছিলো

he used to call

إِلَيْهِ

তার দিকে (একনিষ্ঠভাবে)

[to] Him

مِن

হ’তে

before

قَبْلُ

পূর্বে

before

وَجَعَلَ

এবং দাঁড় করায়

and he sets up

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

to Allah

أَندَادًا

সমকক্ষ

rivals

لِّيُضِلَّ

বিভ্রান্ত করে যেন

to mislead

عَن

হ’তে

from

سَبِيلِهِۦ

তাঁর পথ

His Path

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

تَمَتَّعْ

“উপভোগ করো

“Enjoy

بِكُفْرِكَ

তোমার অকৃতজ্ঞ অবস্থার (স্বাদ)

in your disbelief

قَلِيلًا

কিছুক্ষণ

(for) a little

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed, you

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

أَصْحَٰبِ

অধিবাসীদের

(the) companions

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের”

(of) the Fire”

(9)

أَمَّنْ

সে কি সমান

Is (one) who

هُوَ

যে

[he]

قَٰنِتٌ

আনুগত্য প্রকাশকারী

(is) devoutly obedient

ءَانَآءَ

বেলায়

(during) hours

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

سَاجِدًا

অথবা সিজদারত অবস্হায়

prostrating

وَقَآئِمًا

দাঁড়ানো অবস্হায়

and standing

يَحْذَرُ

ভয় করে

fearing

ٱلْءَاخِرَةَ

পরকালকে

the Hereafter

وَيَرْجُوا۟

ও প্রত্যাশা করে

and hoping

رَحْمَةَ

অনুগ্রহের

(for the) Mercy

رَبِّهِۦ

তার রবের

(of) his Lord?

قُلْ

বলো

Say

هَلْ

“কি

“Are

يَسْتَوِى

সমান হয়

equal

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَعْلَمُونَ

জানে

know

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে”

know?”

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

يَتَذَكَّرُ

শিক্ষা গ্রহণ করে

will take heed

أُو۟لُوا۟

সম্পন্নরাই

those of understanding

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধ-বুদ্ধি

those of understanding

(10)

قُلْ

বলো

Say

يَٰعِبَادِ

“হে আমার দাসগণ

“O My slaves

ٱلَّذِينَ

যারা

[those] who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

Fear

رَبَّكُمْ

তোমাদের রবকে

your Lord

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

For those who

أَحْسَنُوا۟

উত্তম কাজ করেছে

do good

فِى

মধ্যে

in

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীতে

world

حَسَنَةٌ

কল্যাণ (রয়েছে)

(is) good

وَأَرْضُ

এবং পৃথিবী

and the earth

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٰسِعَةٌ

প্রশস্ত

(is) spacious

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

يُوَفَّى

পূর্ণ দেওয়া হবে

will be paid back in full

ٱلصَّٰبِرُونَ

ধৈর্য্যশীলদেরকে

the patient

أَجْرَهُم

প্রতিফল তাদের

their reward

بِغَيْرِ

ব্যতীতই

without

حِسَابٍ

কোনো হিসাব”

account”

(11)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

أُمِرْتُ

আমি আদিষ্ট হয়েছি

[I] am commanded

أَنْ

যে

that

أَعْبُدَ

আমি (যেন) ইবাদত করি

I worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

مُخْلِصًا

একনিষ্ঠভাবে

(being) sincere

لَّهُ

তাঁরই জন্যে

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

(in) the religion

(12)

وَأُمِرْتُ

এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি

And I am commanded

لِأَنْ

এজন্যেও যে

that

أَكُونَ

আমি হই (যেন)

I be

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

ٱلْمُسْلِمِينَ

মুসলিমদের

(of) those who submit”

(13)

قُلْ

বলো

Say

إِنِّىٓ

“আমি নিশ্চয়ই

“Indeed I

أَخَافُ

ভয় করি

[I] fear

إِنْ

যদি

if

عَصَيْتُ

আমি অবাধ্য হই

I disobey

رَبِّى

আমার রবের

my Lord

عَذَابَ

শাস্তির

(the) punishment

يَوْمٍ

দিনের

(of) a Day

عَظِيمٍ

কঠিন”

great”

(14)

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهَ

“আল্লাহকে

“I worship Allah

أَعْبُدُ

“ইবাদাত করি আমি

“I worship Allah

مُخْلِصًا

একনিষ্ঠভাবে

(being) sincere

لَّهُۥ

তাঁরই জন্যে

to Him

دِينِى

আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

(in) my religion

(15)

فَٱعْبُدُوا۟

তোমরা দাসত্ব করো

So worship

مَا

যাকে

what

شِئْتُم

তোমরা চাও

you will

مِّن

besides Him”

دُونِهِۦ

তাঁকে ছাড়া”

besides Him”

قُلْ

বলো

Say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই)

the losers

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who

خَسِرُوٓا۟

ক্ষতিগ্রস্ত করেছে

(will) lose

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves

وَأَهْلِيهِمْ

ও তাদের পরিবারকে

and their families

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

أَلَا

জেনে রাখো

Unquestionably

ذَٰلِكَ

এটাই

that

هُوَ

সেই

it

ٱلْخُسْرَانُ

ক্ষতি

(is) the loss

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্ট”

the clear”

(16)

لَهُم

তাদের জন্যে (রয়েছে)

For them

مِّن

হ’তে

from

فَوْقِهِمْ

তাদের উপর (দিক)

above them

ظُلَلٌ

আচ্ছাদন

coverings

مِّنَ

তৈরী

of

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

وَمِن

ও হ’তে

and from

تَحْتِهِمْ

তাদের নীচ

below them

ظُلَلٌ

(আগুনের) আচ্ছাদন

coverings

ذَٰلِكَ

এটা

(With) that

يُخَوِّفُ

সতর্ক করেন (ভয় দেখান)

threatens

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦ

এ দিয়ে

[with it]

عِبَادَهُۥ

তাঁর দাসদেরকে

His slaves

يَٰعِبَادِ

“হে আমার দাসগণ

“O My slaves!

فَٱتَّقُونِ

তাই তোমরা আমাকে ভয় করো”

So fear Me”

(17)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ٱجْتَنَبُوا۟

দূরে থাকে

avoid

ٱلطَّٰغُوتَ

তাগুত (থেকে)

the false gods

أَن

যে

lest

يَعْبُدُوهَا

দাসত্ব করে তারা তার

they worship them

وَأَنَابُوٓا۟

এবং অনুরাগী হয়

and turn

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

لَهُمُ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

ٱلْبُشْرَىٰ

সুসংবাদ

(is) the glad tiding

فَبَشِّرْ

সুতরাং সুসংবাদ দাও

So give glad tidings

عِبَادِ

আমার দাসদেরকে

(to) My slaves

(18)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَسْتَمِعُونَ

মনোযোগ দিয়ে শুনে

they listen (to)

ٱلْقَوْلَ

কথা

the Word

فَيَتَّبِعُونَ

অতঃপর অনুসরণ করে

then follow

أَحْسَنَهُۥٓ

তার উত্তম (সবদিকগুলোর)

the best thereof

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সবলোক

those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যাদেরকে

(are) they whom

هَدَىٰهُمُ

সৎপথে পরিচালনা করেন তাদের

Allah has guided them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has guided them

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐ সবলোক

and those

هُمْ

তারাই

are [they]

أُو۟لُوا۟

সম্পন্ন

the men of understanding

ٱلْأَلْبَٰبِ

বিবেক বুদ্ধি

the men of understanding

(19)

أَفَمَنْ

তবে কি যে

Then is (one) who

حَقَّ

অবধারিত হয়েছে

became due

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

كَلِمَةُ

বাণী

the word

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির (পরিত্রাণ পেতে পারে?)

(of) the punishment?

أَفَأَنتَ

তবে কি তুমি

Then can you

تُنقِذُ

উদ্ধার করতে পারবে

save

مَن

যে

(one) who

فِى

মধ্যে (পড়েছে)

(is) in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire?

(20)

لَٰكِنِ

কিন্তু

But

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱتَّقَوْا۟

ভয় করে

fear

رَبَّهُمْ

তাদের রবকে

their Lord

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

غُرَفٌ

প্রাসাদ

(are) lofty mansions

مِّن

থেকে

above them

فَوْقِهَا

তার উপর

above them

غُرَفٌ

প্রাসাদ

lofty mansions

مَّبْنِيَّةٌ

নির্মিত

built high

تَجْرِى

বইবে

flow

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

তার নীচ

beneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাসমূহ

the rivers

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(The) Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَا

না

Not

يُخْلِفُ

ভঙ্গ করেন

Allah fails

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah fails

ٱلْمِيعَادَ

প্রতিশ্রুতি

(in His) promise

(21)

أَلَمْ

তুমি কি

Do not

تَرَ

দেখো না

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

أَنزَلَ

বর্ষণ করেন

sends down

مِنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَسَلَكَهُۥ

তা অতঃপর প্রবাহিত করেন

and He makes it flow

يَنَٰبِيعَ

স্রোতধারা

(as) springs

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

ভূমির

the earth

ثُمَّ

এরপর

then

يُخْرِجُ

বের করেন

He produces

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

زَرْعًا

ফসল

crops

مُّخْتَلِفًا

বিভিন্ন প্রকার

(of) different

أَلْوَٰنُهُۥ

তার রংসমূহও

colors

ثُمَّ

এরপর

then

يَهِيجُ

শুকিয়ে যায়

they wither

فَتَرَىٰهُ

তা তখন তুমি দেখো

and you see them

مُصْفَرًّا

হলুদবর্ণ

turn yellow

ثُمَّ

এরপর

then

يَجْعَلُهُۥ

তা পরিণত করেন

He makes them

حُطَٰمًا

খড়কুটায়

debris?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে

in

ذَٰلِكَ

(রয়েছে) এর

that

لَذِكْرَىٰ

শিক্ষা অবশ্যই

surely, (is) a reminder

لِأُو۟لِى

সম্পন্নদের জন্যে

for those of understanding

ٱلْأَلْبَٰبِ

জ্ঞান-বুদ্ধির

for those of understanding

(22)

أَفَمَن

তবে কি যার

So is (one for) whom

شَرَحَ

খুলে দিয়েছেন

Allah has expanded

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has expanded

صَدْرَهُۥ

তার হৃদয়কে

his breast

لِلْإِسْلَٰمِ

ইসলামের জন্যে

for Islam

فَهُوَ

অতঃপর সে

so he

عَلَىٰ

(চলে)উপর

(is) upon

نُورٍ

আলোর

a light

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّهِۦ

তার রবের (সে অন্যদের মতো কি?)

his Lord

فَوَيْلٌ

সুতরাং দুর্ভোগ

So woe

لِّلْقَٰسِيَةِ

(সেই লোকদের) জন্যে পাষাণের

to (those are) hardened

قُلُوبُهُم

যাদের অন্তরসমূহ

their hearts

مِّن

হ’তে

from

ذِكْرِ

স্মরণ

(the) remembrance of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) remembrance of Allah

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

(are) in

ضَلَٰلٍ

বিভ্রান্তির

error

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট

clear

(23)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

أَحْسَنَ

উত্তম

(the) best

ٱلْحَدِيثِ

বাণী (সম্বলিত)

(of) [the] statement

كِتَٰبًا

কিতাব

a Book

مُّتَشَٰبِهًا

সুসামঞ্জস্যপূর্ণ

(its parts) resembling each other

مَّثَانِىَ

পুনরাবৃত্ত

oft-repeated

تَقْشَعِرُّ

রোমাঞ্চিত হয়

Shiver

مِنْهُ

তা থেকে

from it

جُلُودُ

দেহ

(the) skins

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

يَخْشَوْنَ

ভয় করে

fear

رَبَّهُمْ

তাদের রবকে

their Lord

ثُمَّ

এরপর

then

تَلِينُ

নরম হয়

relax

جُلُودُهُمْ

তাদের দেহ (সারা দেহ)

their skins

وَقُلُوبُهُمْ

ও তাদের মনগুলো

and their hearts

إِلَىٰ

প্রতি

at

ذِكْرِ

স্মরণের

(the) remembrance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ذَٰلِكَ

এটা

That

هُدَى

পথনির্দেশ

(is the) guidance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يَهْدِى

সৎপথে চালান তিনি

He guides

بِهِۦ

এ দিয়ে

with it

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

বিভ্রান্ত করেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

فَمَا

তখন নেই

then not

لَهُۥ

তার

for him

مِنْ

কোনো

any

هَادٍ

পথ প্রদর্শক

guide

(24)

أَفَمَن

তবে কি যে

Then (is) he who

يَتَّقِى

ঠেকাতে চাইবে

will shield

بِوَجْهِهِۦ

তার চেহারা দিয়ে

with his face

سُوٓءَ

কঠিন

(the) worst

ٱلْعَذَابِ

শাস্তিকে

punishment

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের (বাঁচতে পারবে?)

(of) the Resurrection?

وَقِيلَ

এবং বলা হবে

And it will be said

لِلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

to the wrongdoers

ذُوقُوا۟

“তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

مَا

যা

what

كُنتُمْ

তোমরা

you used (to)

تَكْسِبُونَ

অর্জন করেছিলে”

earn”

(25)

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছিলো

Denied

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিলো)

those who

مِن

পূর্বেও

(were) before them

قَبْلِهِمْ

তাদের

(were) before them

فَأَتَىٰهُمُ

তাদের উপর অতঃপর এসেছিলো

so came upon them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

مِنْ

(এমনদিক) হ’তে

from

حَيْثُ

যেদিকে

where

لَا

না

not

يَشْعُرُونَ

তারা কল্পনাও করে

they perceive

(26)

فَأَذَاقَهُمُ

তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন

So Allah made them taste

ٱللَّهُ

আল্লাহ

So Allah made them taste

ٱلْخِزْىَ

অপমানের

the disgrace

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَلَعَذَابُ

আর শাস্তি অবশ্যই

and certainly (the) punishment

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

أَكْبَرُ

কঠিন

(is) greater

لَوْ

(হায়) যদি

if

كَانُوا۟

তারা

they

يَعْلَمُونَ

জানতো

knew

(27)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ضَرَبْنَا

আমরা পেশ করেছি

We have set forth

لِلنَّاسِ

লোকদের জন্যে

for people

فِى

মধ্যে

in

هَٰذَا

এই

this

ٱلْقُرْءَانِ

কোরআনের

Quran

مِن

থেকে

of

كُلِّ

প্রত্যেক রকম

every

مَثَلٍ

দৃষ্টান্ত

example

لَّعَلَّهُمْ

তারা যাতে

so that they may

يَتَذَكَّرُونَ

উপদেশ গ্রহণ করে

take heed

(28)

قُرْءَانًا

(এই) কোরআন

A Quran

عَرَبِيًّا

আরবী (ভাষায়)

(in) Arabic

غَيْرَ

(তা) মুক্ত

without

ذِى

আছে

any

عِوَجٍ

বক্রতা বিশিষ্ট

crookedness

لَّعَلَّهُمْ

তারা যাতে

that they may

يَتَّقُونَ

সতর্ক হয়

become righteous

(29)

ضَرَبَ

পেশ করেন

Allah sets forth

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah sets forth

مَثَلًا

একটি দৃষ্টান্ত

an example

رَّجُلًا

এক ব্যক্তির

a man

فِيهِ

তার আছে

belonging to

شُرَكَآءُ

অনেক অংশীদার (মনিব)

partners

مُتَشَٰكِسُونَ

পরস্পরকে দেখতে পারে না

quarreling

وَرَجُلًا

এবং এক ব্যক্তি

and a man

سَلَمًا

সম্পূর্ণরূপে

(belonging) exclusively

لِّرَجُلٍ

এক(জনের) (মালিকানায়)

to one man

هَلْ

কি

are

يَسْتَوِيَانِ

দু’জনের (অবস্থা) সমান

they both equal

مَثَلًا

দৃষ্টান্তে

(in) comparison?

ٱلْحَمْدُ

সব প্রশংসাই

All praise

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

(be) to Allah!

بَلْ

কিন্তু

Nay

أَكْثَرُهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(30)

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed you

مَيِّتٌ

মৃত্যুবরণ করবে

will die

وَإِنَّهُم

এবং তারা নিশ্চয়ই

and indeed they

مَّيِّتُونَ

মৃত্যুবরণ করবে

will (also) die

(31)

ثُمَّ

এরপর

Then

إِنَّكُمْ

তোমরা নিশ্চয়ই

indeed you

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

عِندَ

কাছে

before

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

تَخْتَصِمُونَ

তর্কাতর্কি করবে

will dispute

(32)

فَمَنْ

অতঃপর কে

Then who

أَظْلَمُ

বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)

(is) more unjust

مِمَّن

(তার) চেয়ে যে

than (one) who

كَذَبَ

মিথ্যা বলে

lies

عَلَى

সম্পর্কে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَكَذَّبَ

ও প্রত্যাখ্যান করে

and denies

بِٱلصِّدْقِ

পরম সত্যকে

the truth

إِذْ

যখন

when

جَآءَهُۥٓ

তার কাছে এসেছে

it comes to him?

أَلَيْسَ

নয় কি

Is (there) not

فِى

মধ্যে

in

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

مَثْوًى

আবাসস্থল

an abode

لِّلْكَٰفِرِينَ

(এমন সব) কাফেরদের জন্যে

for the disbelievers?

(33)

وَٱلَّذِى

এবং যে

And the one who

جَآءَ

এসেছে

brought

بِٱلصِّدْقِ

পরম সত্যসহ

the truth

وَصَدَّقَ

এবং (যারা) সত্য বলে মেনে নিয়েছে

and believed

بِهِۦٓ

তাঁকে

in it

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُتَّقُونَ

মুত্তাকী

(are) the righteous

(34)

لَهُم

তাদের জন্যে

For them

مَّا

(থাকবে) যা

(is) what

يَشَآءُونَ

তারা ইচ্ছে করবে

they wish

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

ذَٰلِكَ

এটা

That

جَزَآءُ

পুরস্কার

(is the) reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মপরায়ণদের

(of) the good-doers

(35)

لِيُكَفِّرَ

মোচন করেন যেন

That Allah will remove

ٱللَّهُ

আল্লাহ

That Allah will remove

عَنْهُمْ

তাদের থেকে

from them

أَسْوَأَ

মন্দকাজ

(the) worst

ٱلَّذِى

যা

(of) what

عَمِلُوا۟

তারা কাজ করেছিলো

they did

وَيَجْزِيَهُمْ

এবং তাদের প্রতিফল দেন (যেন)

and reward them

أَجْرَهُم

পুরস্কার তাদের

their due

بِأَحْسَنِ

উত্তমভাবে

for (the) best

ٱلَّذِى

(ঐ বিষয়ের) যা

(of) what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَعْمَلُونَ

কাজ করেছিলো

do

(36)

أَلَيْسَ

কি নন

Is not

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِكَافٍ

যথেষ্ট

sufficient

عَبْدَهُۥ

তাঁর দাসের (জন্যে)

(for) His slave?

وَيُخَوِّفُونَكَ

এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায়

And they threaten you

بِٱلَّذِينَ

অন্যদের সম্পর্কে

with those

مِن

মধ্য হতে

besides Him

دُونِهِۦ

তিনি ছাড়া

besides Him

وَمَن

অথচ যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

فَمَا

অতঃপর নেই

then not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

مِنْ

কোনো

any

هَادٍ

পথ প্রদর্শক

guide

(37)

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يَهْدِ

পথ দেখান

Allah guides

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah guides

فَمَا

তখন নেই

then not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

مِن

কোনো

any

مُّضِلٍّ

বিভ্রান্তকারী

misleader

أَلَيْسَ

নন কি

Is not

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِعَزِيزٍ

মহাপরাক্রমশালী

All-Mighty

ذِى

আছে

All-Able of retribution?

ٱنتِقَامٍ

প্রতিশোধ গ্রহণকারী

All-Able of retribution?

(38)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

سَأَلْتَهُم

তাদের তুমি প্রশ্ন করো

you ask them

مَّنْ

কে

who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছে

created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশকে

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth?

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবে

Surely, they will say

ٱللَّهُ

“আল্লাহ”

“Allah”

قُلْ

বলো

Say

أَفَرَءَيْتُم

“তবে তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি

“Then do you see

مَّا

যাদেরকে

what

تَدْعُونَ

তোমরা ডাকো

you invoke

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah?

إِنْ

যদি

if

أَرَادَنِىَ

আমাকে চান

Allah intended for me

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah intended for me

بِضُرٍّ

কোনো অনিষ্ট (করতে)

harm

هَلْ

কি

are

هُنَّ

তারা

they

كَٰشِفَٰتُ

রক্ষাকারী (হতে পারবে)

removers

ضُرِّهِۦٓ

তার অনিষ্ট (হ’তে)

(of) harm (from) Him

أَوْ

অথবা

or

أَرَادَنِى

তিনি আমাকে চান

if He intended for me

بِرَحْمَةٍ

অনুগ্রহ (করতে)

mercy

هَلْ

কি

are

هُنَّ

তারা

they

مُمْسِكَٰتُ

বাধাদানকারী (হতে পারবে)

withholders

رَحْمَتِهِۦ

তার অনুগ্রহকে”

(of) His mercy?”

قُلْ

বলো

Say

حَسْبِىَ

“আমার জন্যে যথেষ্ট

“Sufficient (is) Allah for me

ٱللَّهُ

“আল্লাহ

“Sufficient (is) Allah for me

عَلَيْهِ

তাঁরই উপর

upon Him

يَتَوَكَّلُ

নির্ভর করে থাকে

put trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

নির্ভরকারীরা”

those who trust”

(39)

قُلْ

বলো

Say

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱعْمَلُوا۟

তোমরা কাজ করো

Work

عَلَىٰ

উপর

(according) to

مَكَانَتِكُمْ

তোমাদের অবস্থার

your position

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

indeed I am

عَٰمِلٌ

কাজ করে যাচ্ছি

working;

فَسَوْفَ

শীঘ্রই অতঃপর

then soon

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানবে

you will know

(40)

مَن

কার উপর

(Upon) whom

يَأْتِيهِ

আসবে

will come

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

يُخْزِيهِ

তাকে লাঞ্ছিত করবে

disgracing him

وَيَحِلُّ

ও আপতিত হবে

and descends

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

مُّقِيمٌ

স্থায়ী”

everlasting”

(41)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We revealed

عَلَيْكَ

তোমার উপর

to you

ٱلْكِتَٰبَ

(এই) কিতাব

the Book

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for [the] mankind

بِٱلْحَقِّ

সত্যসহ

in truth

فَمَنِ

অতঃপর যে

So whoever

ٱهْتَدَىٰ

সৎপথ গ্রহন করে

accepts guidance

فَلِنَفْسِهِۦ

তা তার নিজের জন্যে

then (it is) for his soul;

وَمَن

এবং যে

and whoever

ضَلَّ

পথভ্রষ্ট হয়

goes astray

فَإِنَّمَا

মূলতঃ তখন

then only

يَضِلُّ

সে বিপথে চলে

he strays

عَلَيْهَا

তার নিজের বিরুদ্ধে

against his (soul)

وَمَآ

এবং নও

And not

أَنتَ

তুমি

you

عَلَيْهِم

তাদের উপর

(are) over them

بِوَكِيلٍ

তত্ত্বাবধায়ক

a manager

(42)

ٱللَّهُ

আল্লাই

Allah

يَتَوَفَّى

হরণ করেন

takes

ٱلْأَنفُسَ

প্রাণসমূহকে (রূহগুলোকে)

the souls

حِينَ

সময়

(at the) time

مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর

(of) their death

وَٱلَّتِى

এবং তারও (যে)

and the one who

لَمْ

নাই

(does) not

تَمُتْ

মরে (কিন্তু)

die

فِى

মধ্যে (থাকে)

in

مَنَامِهَا

তার ঘুমের

their sleep

فَيُمْسِكُ

অতঃপর প্রাণকে ধরে রাখেন

Then He keeps

ٱلَّتِى

যার

the one whom

قَضَىٰ

অবধারিত হয়েছে

He has decreed

عَلَيْهَا

তাদের উপর

for them

ٱلْمَوْتَ

মৃত্যু

the death

وَيُرْسِلُ

এবং ফিরিয়ে দেন

and sends

ٱلْأُخْرَىٰٓ

অন্যদের (রূহগুলোকে)

the others

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

একটি মেয়াদ

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

specified

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে আছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

(যারা) চিন্তা ভাবনা করে

who ponder

(43)

أَمِ

কি

Or

ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছে

have they taken

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

شُفَعَآءَ

(অন্যান্যদেরকে) সুপারিশকারী রূপে

intercessors?

قُلْ

বলো

Say

أَوَلَوْ

“যদিও তবুওকি

“Even though

كَانُوا۟

তারা হলো (এমন যে)

they were

لَا

না

not

يَمْلِكُونَ

ক্ষমতা রাখে

possessing

شَيْـًٔا

কোনো কিছুরই

anything

وَلَا

এবং না

and not

يَعْقِلُونَ

তারা বুঝেও”

they understand?”

(44)

قُل

বলো

Say

لِّلَّهِ

“আল্লাহরই (এখতিয়ারভুক্ত)

“To Allah (belongs)

ٱلشَّفَٰعَةُ

সুপারিশ

the intercession

جَمِيعًا

সকল

all

لَّهُۥ

তাঁরই

For Him

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

ثُمَّ

এরপর

Then

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

to Him

تُرْجَعُونَ

তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে”

you will be returned”

(45)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

ذُكِرَ

উল্লেখ করা হয়

Allah is mentioned

ٱللَّهُ

আল্লাহর

Allah is mentioned

وَحْدَهُ

তাঁর একারই

Alone

ٱشْمَأَزَّتْ

সংকুচিত হয় বিতৃষ্ণায়

shrink with aversion

قُلُوبُ

অন্তরসমূহ

(the) hearts

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

بِٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের উপর

in the Hereafter

وَإِذَا

এবং যখন

and when

ذُكِرَ

উল্লেখ করা হয়

are mentioned

ٱلَّذِينَ

(অন্যদেরকে) যারা (আছে)

those

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦٓ

তিনি

besides Him

إِذَا

তখন

behold!

هُمْ

তারা

They

يَسْتَبْشِرُونَ

আনন্দে উল্লসিত হয়

rejoice

(46)

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُمَّ

“হে আল্লাহ

“O Allah!

فَاطِرَ

স্রষ্টা

Creator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

عَٰلِمَ

খুব অবহিত

Knower

ٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের

(of) the unseen

وَٱلشَّهَٰدَةِ

ও দৃশ্যের

and the witnessed

أَنتَ

তুমিই

You

تَحْكُمُ

মীমাংসা করে দিও

will judge

بَيْنَ

মাঝে

between

عِبَادِكَ

তোমার দাসদের

Your slaves

فِى

মধ্যে

in

مَا

(ঐ বিষয়ের) যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

يَخْتَلِفُونَ

মতভেদ করতো”

differ”

(47)

وَلَوْ

এবং (এমন) যে

And if

أَنَّ

যে

And if

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

did wrong

مَا

যা কিছু

(had) whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

جَمِيعًا

সবই (তাদের মালিকানায়)

all

وَمِثْلَهُۥ

এবং তারও সমপরিমাণ

and (the) like of it

مَعَهُۥ

তার সাথে

with it

لَٱفْتَدَوْا۟

তারা অবশ্যই মুক্তিপণ দিতে চাইতো

they would ransom

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

مِن

হ’তে

from

سُوٓءِ

কঠিন

(the) evil

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি (বাঁচতে)

(of) the punishment

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

وَبَدَا

এবং প্রকাশিত হবে

And (will) appear

لَهُم

তাদের জন্যে

to them

مِّنَ

পক্ষ হ’তে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَمْ

নি

not

يَكُونُوا۟

তারা করেছিল

they had

يَحْتَسِبُونَ

তারা ধারনাও করে

taken into account

(48)

وَبَدَا

এবং প্রকাশ হয়ে যাবে

And will become apparent

لَهُمْ

তাদের জন্যে

to them

سَيِّـَٔاتُ

মন্দ (ফল) সমূহ

(the) evils

مَا

যা

(of) what

كَسَبُوا۟

তারা কামাই করতো

they earned

وَحَاقَ

এবং ঘিরে রাখবে

and will surround

بِهِم

তাদেরকে

them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

بِهِۦ

সে সম্পর্কে

[in it]

يَسْتَهْزِءُونَ

ঠাট্রা বিদ্রুপ করতো

mock

(49)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

مَسَّ

স্পর্শ করে

touches

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

[the] man

ضُرٌّ

কোনো দুঃখদৈন্য

adversity

دَعَانَا

আমাদেরকে ডাকে

he calls upon Us;

ثُمَّ

এরপর

then

إِذَا

যখন

when

خَوَّلْنَٰهُ

তাকে আমরা দিয়েছি

We bestow (on) him

نِعْمَةً

অনুগ্রহ

a favor

مِّنَّا

আমাদের পক্ষ হ’তে

from Us

قَالَ

সে বলে

he says

إِنَّمَآ

“মূলতঃ

“Only

أُوتِيتُهُۥ

তা দেওয়া হয়েছিলো আমাকে

I have been given it

عَلَىٰ

কারণে

for

عِلْمٍۭ

জ্ঞানের”

knowledge”

بَلْ

বরং

Nay

هِىَ

এটা

it

فِتْنَةٌ

একটি পরীক্ষা

(is) a trial

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَهُمْ

তারা অধিকাংশই

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(50)

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

قَالَهَا

তা বলেছিলো

said it

ٱلَّذِينَ

(তারাও) যারা

those

مِن

পূর্বে (ছিলো)

before them

قَبْلِهِمْ

তাদের

before them

فَمَآ

কিন্তু না

but (did) not

أَغْنَىٰ

কাছে এসেছে

avail

عَنْهُم

তাদের জন্যে

them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَكْسِبُونَ

অর্জন করতেছিলো

earn

(51)

فَأَصَابَهُمْ

তাদের উপর এরপর আপতিত হয়েছে

Then struck them

سَيِّـَٔاتُ

মন্দ ফলসমূহ

(the) evils

مَا

যা

(of) what

كَسَبُوا۟

তারা কামাই করেছিলো

they earned

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

have wronged

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

هَٰٓؤُلَآءِ

এদের

these

سَيُصِيبُهُمْ

তাদের উপর এসে পড়বে শীঘ্রই

will strike them

سَيِّـَٔاتُ

মন্দ ফলসমূহ

(the) evils

مَا

যা

(of) what

كَسَبُوا۟

তারা কামাই করেছে

they earned;

وَمَا

এবং না

and not

هُم

তারা

they

بِمُعْجِزِينَ

(আমাকে) অক্ষম করতে পারবে

will be able to escape

(52)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَعْلَمُوٓا۟

তারা জানে

they know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَبْسُطُ

প্রশস্ত করে দেন

extends

ٱلرِّزْقَ

জীবনের উপকরণ

the provision

لِمَن

(তার) জন্যে যাকে

for whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَقْدِرُ

এবং সংকীর্ণ করেন (যাকে চান)

and restricts

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

who believe

(53)

قُلْ

বলো

Say

يَٰعِبَادِىَ

“হে আমার দাসরা

“O My slaves!

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

أَسْرَفُوا۟

বাড়াবাড়ি করেছো

have transgressed

عَلَىٰٓ

উপর

against

أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের

themselves

لَا

না

(do) not

تَقْنَطُوا۟

তোমরা নিরাশ হয়ো

despair

مِن

হ’তে

of

رَّحْمَةِ

অনুগ্রহ

(the) Mercy

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَغْفِرُ

মাফ করেন

forgives

ٱلذُّنُوبَ

পাপসমূহকে

the sins

جَمِيعًا

সমস্তই

all

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(54)

وَأَنِيبُوٓا۟

এবং তোমরা অভিমুখী হও

And turn

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّكُمْ

তোমার রবের

your Lord

وَأَسْلِمُوا۟

এবং তোমরা আত্মসমর্পণ করো

and submit

لَهُۥ

তাঁর কাছে

to Him

مِن

মধ্য হতে

before

قَبْلِ

(এর) পূর্বে

before

أَن

যে

[that]

يَأْتِيَكُمُ

তোমাদের উপর আসবে

comes to you

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

ثُمَّ

এরপর

then

لَا

না

not

تُنصَرُونَ

তোমাদের সাহায্য করা হবে

you will be helped

(55)

وَٱتَّبِعُوٓا۟

এবং অনুসরণ করো

And follow

أَحْسَنَ

উত্তম

(the) best

مَآ

যা

(of) what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

is revealed

إِلَيْكُم

তোমাদের প্রতি

to you

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكُم

তোমাদের রবের

your Lord

مِّن

থেকে

before

قَبْلِ

(এর) পূর্বে

before

أَن

যে

[that]

يَأْتِيَكُمُ

তোমাদের উপর আসবে

comes to you

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

بَغْتَةً

হঠাৎ

suddenly

وَأَنتُمْ

যখন তোমরা

while you

لَا

না

(do) not

تَشْعُرُونَ

টেরই পাবে

perceive

(56)

أَن

(এমন না হয়) যে

Lest

تَقُولَ

বলে

should say

نَفْسٌ

কেউ

a soul

يَٰحَسْرَتَىٰ

“হায়!

“Oh! My regret

عَلَىٰ

(এর) উপর

over

مَا

যা

what

فَرَّطتُ

আমি অবহেলা করেছি

I neglected

فِى

ক্ষেত্রে

in

جَنۢبِ

কর্তব্যের

regard to

ٱللَّهِ

আল্লাহর (প্রতি)

Allah

وَإِن

এবং নিশ্চয়ই

and that

كُنتُ

আমি ছিলাম

I was

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

surely among

ٱلسَّٰخِرِينَ

বিদ্রুপকারীদের”

the mockers”

(57)

أَوْ

অথবা

Or

تَقُولَ

কেউ বলে

it should say

لَوْ

“যদি (এমন হতো)

“If only

أَنَّ

“যে

“If only

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هَدَىٰنِى

আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন

(had) guided me

لَكُنتُ

অবশ্যই আমি হতাম

surely, I (would) have been

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের”

the righteous”

(58)

أَوْ

অথবা

Or

تَقُولَ

কেউ বলে

it should say

حِينَ

যখন

when

تَرَى

দেখবে

it sees

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

لَوْ

“যদি (সম্ভব হতো)

“If

أَنَّ

যে

only

لِى

আমার জন্যে

I had

كَرَّةً

একবার প্রত্যাবর্তন

another chance

فَأَكُونَ

হতাম আমি তবে

then I could be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মপরায়ণদের”

the good-doers”

(59)

بَلَىٰ

“(বলা হবে) কেন নয়

“Nay

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

جَآءَتْكَ

তোমার কাছে এসেছিলো

came to you

ءَايَٰتِى

আমার নিদর্শনাবলী

My Verses

فَكَذَّبْتَ

তুমি তখন মিথ্যা বলেছিলে

but you denied

بِهَا

তা

them

وَٱسْتَكْبَرْتَ

এবং তুমি অহংকার করেছিলে

and were arrogant

وَكُنتَ

এবং তুমি হয়েছিলে

and you were

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

the disbelievers

(60)

وَيَوْمَ

এবং দিনে

And (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

تَرَى

তুমি দেখবে

you will see

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَذَبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

lied

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وُجُوهُهُم

তাদের মুখগুলো

their faces

مُّسْوَدَّةٌ

কালো (হয়ে গিয়েছে)

(will be) blackened

أَلَيْسَ

নয় কি

Is (there) not

فِى

মধ্যে

in

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

مَثْوًى

আবাসস্থল (যথেষ্ঠ)

an abode

لِّلْمُتَكَبِّرِينَ

অহংকারকারীদের জন্যে

for the arrogant?

(61)

وَيُنَجِّى

এবং উদ্ধার করবেন

And Allah will deliver

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah will deliver

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ٱتَّقَوْا۟

আত্মরক্ষা করেছিলো

feared (Him)

بِمَفَازَتِهِمْ

তাদের সাফল্যসহ

to their place of salvation

لَا

না

not

يَمَسُّهُمُ

তাদেরকে স্পর্শ করবে

will touch them

ٱلسُّوٓءُ

অমঙ্গল

the evil

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

চিন্তিত হবে

will grieve

(62)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

خَٰلِقُ

স্রষ্টা

(is the) Creator

كُلِّ

প্রত্যেক

(of) all

شَىْءٍ

জিনিসের

things

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

عَلَىٰ

উপর

(is) over

كُلِّ

সব

all

شَىْءٍ

জিনিসের

things

وَكِيلٌ

কর্মবিধায়ক

a Guardian

(63)

لَّهُۥ

তাঁরই (কাছে রক্ষিত)

For Him

مَقَالِيدُ

চাবিসমূহ

(are the) keys

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অমান্য করেছে

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

আয়াতগুলোকে

in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(64)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

أَفَغَيْرَ

“তবে কি ব্যতীত

“Is (it) other than

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

تَأْمُرُوٓنِّىٓ

আমাকে তোমরা নির্দেশ দিচ্ছো (যে)

you order me

أَعْبُدُ

ইবাদাত করবো আমি (অন্যকে)

(to) worship

أَيُّهَا

ও হে

O

ٱلْجَٰهِلُونَ

অজ্ঞ লোকেরা”

ignorant ones?”

(65)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أُوحِىَ

ওহী করা হয়েছে

it has been revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَإِلَى

এবং প্রতি

and to

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

مِن

মধ্য হতে

(were) before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে (ছিলো)

(were) before you

لَئِنْ

অবশ্য যদি

if

أَشْرَكْتَ

তুমি শরিক করো

you associate (with Allah)

لَيَحْبَطَنَّ

বিনষ্ট হবে যাবেই

surely, will become worthless

عَمَلُكَ

তোমার কৃতকর্ম

your deeds

وَلَتَكُونَنَّ

এবং তুমি অবশ্যই হয়ে যাবে

and you will surely be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(66)

بَلِ

বরং

Nay!

ٱللَّهَ

আল্লাহরই

But worship Allah

فَٱعْبُدْ

তুমি তাই ইবাদাত করো

But worship Allah

وَكُن

এবং হয়ে যাও

and be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلشَّٰكِرِينَ

কৃতজ্ঞদের

the thankful ones

(67)

وَمَا

এবং না

And not

قَدَرُوا۟

তারা সম্মান করে

they appraised

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

حَقَّ

যথোচিত

(with) true

قَدْرِهِۦ

তাঁর সম্মান

appraisal

وَٱلْأَرْضُ

অথচ পৃথিবী

while the earth

جَمِيعًا

সবটাই

entirely

قَبْضَتُهُۥ

তাঁরই মুঠিতে হবে

(will be) in His Grip

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

وَٱلسَّمَٰوَٰتُ

ও আকাশ (থাকবে)

and the heavens

مَطْوِيَّٰتٌۢ

গুটানো অবস্থায়

(will be) folded

بِيَمِينِهِۦ

তাঁর ডান হাতের মধ্যে

in His Right Hand

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি মহান পবিত্র

Glory be to Him!

وَتَعَٰلَىٰ

ও বহু ঊর্ধ্বে

And High is He

عَمَّا

তা হ’তে যা

above what

يُشْرِكُونَ

তারা শরিক করে

they associate (with Him)

(68)

وَنُفِخَ

এবং ফুঁ দেওয়া হবে

And (will) be blown

فِى

মধ্যে

[in]

ٱلصُّورِ

শিংগার

the trumpet

فَصَعِقَ

অতঃপর মূর্ছা যাবে

then (will) fall dead

مَن

যারা

whoever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَمَن

ও যারা

and whoever

فِى

মধ্যে আছে

(is) on

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَن

যাদেরকে

whom

شَآءَ

ইচ্ছে করবেন

Allah wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah wills

ثُمَّ

এরপর

Then

نُفِخَ

ফুঁ দেওয়া হবে

(it will) be blown

فِيهِ

তার মধ্যে

[in it]

أُخْرَىٰ

আবার

a second time

فَإِذَا

ফলে তখন

and behold!

هُمْ

তারা

They

قِيَامٌ

দাঁড়িয়ে

(will be) standing

يَنظُرُونَ

দেখতে থাকবে

waiting

(69)

وَأَشْرَقَتِ

এবং উদ্ভাসিত হবে

And (will) shine

ٱلْأَرْضُ

পৃথিবী

the earth

بِنُورِ

দিয়ে আলো (আলোতে)

with (the) light

رَبِّهَا

তাঁর রবের

(of) its Lord

وَوُضِعَ

এবং উপস্হিত করা হবে

and (will) be placed

ٱلْكِتَٰبُ

আমলনামা

the Record

وَجِا۟ىٓءَ

এবং উপস্থিত করা হবে

and (will) be brought

بِٱلنَّبِيِّۦنَ

নাবী (রাসূল)গণকে

the Prophets

وَٱلشُّهَدَآءِ

ও সাক্ষীদেরকে

and the witnesses

وَقُضِىَ

এবং মীমাংসা করে দেওয়া হবে

and it (will) be judged

بَيْنَهُم

তাদের মাঝে

between them

بِٱلْحَقِّ

ন্যায়ভাবে

in truth

وَهُمْ

এবং তাদের (উপর)

and they

لَا

না

will not be wronged

يُظْلَمُونَ

অবিচার করা হবে

will not be wronged

(70)

وَوُفِّيَتْ

এবং পূর্ণ (প্রতিফল) দেওয়া হবে

And (will) be paid in full

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তিকে

soul

مَّا

যা

what

عَمِلَتْ

সে কর্মে করেছে

it did;

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is the) Best-Knower

بِمَا

ঐ সম্পর্কে যা

of what

يَفْعَلُونَ

তারা করে

they do

(71)

وَسِيقَ

এবং তাড়িয়ে নেওয়া হবে

And (will) be driven

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

إِلَىٰ

দিকে

to

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

زُمَرًا

দলে দলে

(in) groups

حَتَّىٰٓ

শেষ পর্যন্ত

until

إِذَا

যখন

when

جَآءُوهَا

তার (কাছে) আসবে

they reach it

فُتِحَتْ

খুলে দেওয়া হবে

(will) be opened

أَبْوَٰبُهَا

তার ফটকগুলো

its gates

وَقَالَ

এবং বলবে

and (will) say

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

خَزَنَتُهَآ

তার রক্ষীরা

its keepers

أَلَمْ

“নি কি

“Did not

يَأْتِكُمْ

তোমাদের কাছে আসে

come to you

رُسُلٌ

রাসূলগণ

Messengers

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য হ’তে

from you

يَتْلُونَ

তারা আবৃত্তি করে শুনাতো

reciting

عَلَيْكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

ءَايَٰتِ

আয়াতসমূহ

(the) Verses

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের

(of) your Lord

وَيُنذِرُونَكُمْ

ও তোমাদেরকে সতর্ক করতো

and warning you

لِقَآءَ

সাক্ষাতের

(of the) meeting

يَوْمِكُمْ

তোমাদের দিনের

(of) your Day

هَٰذَا

এই”

this?”

قَالُوا۟

তারা বলবে

They (will) say

بَلَىٰ

“অবশ্যই (এসেছিলো)”

“Nay!”

وَلَٰكِنْ

কিন্তু

But

حَقَّتْ

অবধারিত হয়েছিলো

has been justified

كَلِمَةُ

বাণী

(the) word

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির

(of) punishment

عَلَى

উপর

against

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

the disbelievers

(72)

قِيلَ

বলা হবে

It will be said

ٱدْخُلُوٓا۟

“তোমরা প্রবেশ করো

“Enter

أَبْوَٰبَ

দরজাসমূহে

(the) gates

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ী হবে

(to) abide eternally

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

فَبِئْسَ

অতঃপর কত নিকৃষ্ট

and wretched is

مَثْوَى

আবাসস্থল

(the) abode

ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

অহংকারীদের”

(of) the arrogant”

(73)

وَسِيقَ

এবং নিয়ে যাওয়া হবে

And (will) be driven

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ٱتَّقَوْا۟

বেঁচে থাকতো

feared

رَبَّهُمْ

তাদের রবের

their Lord

إِلَى

দিকে

to

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

Paradise

زُمَرًا

দলে দলে

(in) groups

حَتَّىٰٓ

শেষ পর্যন্ত

until

إِذَا

যখন

when

جَآءُوهَا

তার (কাছে) আসবে

they reach it

وَفُتِحَتْ

এবং খুলে দেওয়া হবে

and (will) be opened

أَبْوَٰبُهَا

তার দরজাগুলো

its gates

وَقَالَ

এবং বলবে

and (will) say

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

خَزَنَتُهَا

তার রক্ষীরা

its keepers

سَلَٰمٌ

“সালাম

“Peace be

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

طِبْتُمْ

তোমরা সুখী হও

you have done well

فَٱدْخُلُوهَا

তাতে তোমরা অতঃপর প্রবেশ করো

so enter it

خَٰلِدِينَ

তোমরা চিরস্থায়ী হবে (সেখানে).”

(to) abide eternally”

(74)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলবে

And they will say

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসা (ও শোকর)

“All praise

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

(be) to Allah

ٱلَّذِى

যিনি

Who

صَدَقَنَا

আমাদেরকে সত্য করে দেখিয়েছেন

has fulfilled for us

وَعْدَهُۥ

তাঁর প্রতিশ্রুতি

His promise

وَأَوْرَثَنَا

এবং আমাদেরকে অধিকারী করেছেন

and has made us inherit

ٱلْأَرْضَ

এ-স্হানের

the earth

نَتَبَوَّأُ

বসবাস করবো আমরা

we may settle

مِنَ

মধ্য হ’তে

in

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

Paradise

حَيْثُ

যেখানে

wherever

نَشَآءُ

ইচ্ছে করবো আমরা

we will

فَنِعْمَ

অতএব কত উত্তম

So excellent is

أَجْرُ

পুরস্কার

(the) reward

ٱلْعَٰمِلِينَ

সৎকর্মসম্পাদনকারীদের”

(of) the workers”

(75)

وَتَرَى

এবং দেখবে তুমি

And you will see

ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ

ফেরেশতাদেরকে

the Angels

حَآفِّينَ

ঘিরে থাকতে

surrounding

مِنْ

থেকে

[from]

حَوْلِ

পাশ

around

ٱلْعَرْشِ

আরশের

the Throne

يُسَبِّحُونَ

তারা মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে

glorifying

بِحَمْدِ

প্রশংসাসহ

(the) praise

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord

وَقُضِىَ

এবং বিচার করে দেওয়া হবে

And (will) be judged

بَيْنَهُم

তাদের মাঝে

between them

بِٱلْحَقِّ

ন্যায়ভাবে

in truth

وَقِيلَ

এবং বলা হবে

and it will be said

ٱلْحَمْدُ

“সকল প্রশংসা

“All praise be

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

to Allah

رَبِّ

(যিনি) রব

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের”

(of) the worlds”


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply