Sura Yusuf in Words শব্দে শব্দে সূরা ইউসুফ 12

Sura Yusuf in Words শব্দে শব্দে সূরা ইউসুফ12

114 Surah

PDFArabicWords

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110>

(1)

الٓر

আলিফ লাম-রা

Alif Laam Ra

تِلْكَ

এই

These

ءَايَٰتُ

আয়াতগুলো

(are the) Verses

ٱلْكِتَٰبِ

(এমন) কিতাবের

(of) the Book

ٱلْمُبِينِ

(যা) সুস্পষ্ট

[the] clear

(2)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, We

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have sent it down

قُرْءَٰنًا

কুরআন (বানিয়ে)

(as) a Quran in Arabic

عَرَبِيًّا

আরবী (ভাষায়)

(as) a Quran in Arabic

لَّعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

so that you may

تَعْقِلُونَ

বুঝতে পারো

understand

(3)

نَحْنُ

আমরা

We

نَقُصُّ

বর্ণনা করছি

relate

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

أَحْسَنَ

অতি উত্তম

the best

ٱلْقَصَصِ

কাহিনীসমূহ

of the narrations

بِمَآ

মাধ্যমে যা

in what

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

هَٰذَا

এই

(of) this

ٱلْقُرْءَانَ

কুর’আন

the Quran

وَإِن

যদিও নিশ্চয়ই

although

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

مِن

থেকে

before it

قَبْلِهِۦ

পূর্ব এর

before it

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

surely among

ٱلْغَٰفِلِينَ

অনবহিতদের

the unaware

(4)

إِذْ

যখন (স্মরণ করো)

When

قَالَ

বলেছিলো

said

يُوسُفُ

ইউসুফ

Yusuf

لِأَبِيهِ

তার পিতাকে

to his father

يَٰٓأَبَتِ

“হে আমার পিতা

“O my father!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, I

رَأَيْتُ

(স্বপ্নে) দেখেছি

I saw

أَحَدَ

এগারো

eleven

عَشَرَ

এগারো

eleven

كَوْكَبًا

তারাকে

star(s)

وَٱلشَّمْسَ

এবং সূর্যকে

and the sun

وَٱلْقَمَرَ

এবং চাঁদকে

and the moon

رَأَيْتُهُمْ

তাদের আমি দেখেছি

I saw them

لِى

আমাকে

to me

سَٰجِدِينَ

(তারা) সিজদাকারী”

prostrating”

(5)

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰبُنَىَّ

“হে আমার পুত্র

“O my son!

لَا

না

(Do) not

تَقْصُصْ

বর্ণনা করো

relate

رُءْيَاكَ

তোমার স্বপ্ন

your vision

عَلَىٰٓ

কাছে

to

إِخْوَتِكَ

তোমার ভাইদের

your brothers

فَيَكِيدُوا۟

তাহ’লে তারা চক্রান্ত করবে

lest they plan

لَكَ

তোমার বিরুদ্ধে

against you

كَيْدًا

(বড়) চক্রান্ত

a plot

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তান

the Shaitaan

لِلْإِنسَٰنِ

মানুষের জন্যে

(is) to man

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

مُّبِينٌ

প্রকাশ্য

open

(6)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবেই (হবে)

And thus

يَجْتَبِيكَ

তোমাকে মনোনীত করবেন

will choose you

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

وَيُعَلِّمُكَ

ও তোমাকে শিখাবেন

and will teach you

مِن

থেকে

of

تَأْوِيلِ

ব্যাখ্যা

(the) interpretation

ٱلْأَحَادِيثِ

স্বপ্নের

(of) the narratives

وَيُتِمُّ

পূর্ণ করবেন

and complete

نِعْمَتَهُۥ

তাঁর অনুগ্রহ

His Favor

عَلَيْكَ

তোমার উপর

on you

وَعَلَىٰٓ

এবং উপর

and on

ءَالِ

বংশধরদের

(the) family

يَعْقُوبَ

ইয়াকুবের

(of) Yaqub

كَمَآ

যেমন

as

أَتَمَّهَا

তা পূর্ণ করেছিলেন

He completed it

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَبَوَيْكَ

তোমার পিতৃ-পুরুষের

your two forefathers

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

إِبْرَٰهِيمَ

(যেমন) ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের (উপর)

and Ishaq

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়”

All-Wise”

(7)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

كَانَ

ছিলো

were

فِى

মধ্যে

in

يُوسُفَ

ইউসুফের (কাহিনীর)

Yusuf

وَإِخْوَتِهِۦٓ

ও তার ভাইদের

and his brothers

ءَايَٰتٌ

নিদর্শনসমূহ

signs

لِّلسَّآئِلِينَ

জিজ্ঞাসাকারীদের জন্যে

for those who ask

(8)

إِذْ

যখন (স্মরণ করো)

When

قَالُوا۟

(তারা ভাইয়েরা) বলেছিলো

they said

لَيُوسُفُ

“অবশ্যই ইউসুফ

“Surely Yusuf

وَأَخُوهُ

ও তার ভাই

and his brother

أَحَبُّ

অধিক প্রিয়

(are) more beloved

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَبِينَا

আমাদের পিতার

our father

مِنَّا

আমাদের চেয়ে

than we

وَنَحْنُ

অথচ আমরা

while we

عُصْبَةٌ

একটি ঐক্যবদ্ধ দল

(are) a group

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَبَانَا

আমাদের পিতা

our father

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে

(is) surely in

ضَلَٰلٍ

বিভ্রান্তির

an error

مُّبِينٍ

প্রকাশ্য

clear

(9)

ٱقْتُلُوا۟

তোমরা হত্যা করো

Kill

يُوسُفَ

ইউসুফকে

Yusuf

أَوِ

বা

or

ٱطْرَحُوهُ

তাকে ফেলে আসো

cast him

أَرْضًا

কোন স্থানে

(to) a land

يَخْلُ

নিবিষ্ট হবে

so will be free

لَكُمْ

তোমাদের দিকে

for you

وَجْهُ

দৃষ্টি

(the) face

أَبِيكُمْ

তোমাদের পিতার

(of) your father

وَتَكُونُوا۟

ও তোমরা হয়ে যাবে

and you will be

مِنۢ

থেকে

after that

بَعْدِهِۦ

এরপর

after that

قَوْمًا

লোক

a people

صَٰلِحِينَ

সৎকর্মশীল”

righteous”

(10)

قَالَ

বললো

Said

قَآئِلٌ

এক প্রবক্তা

a speaker

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হ’তে

among them

لَا

“না

“(Do) not

تَقْتُلُوا۟

তোমরা হত্যা করো

kill

يُوسُفَ

ইউসুফকে

Yusuf

وَأَلْقُوهُ

বরং তাকে নিক্ষেপ করো

but throw him

فِى

মধ্যে

in

غَيَٰبَتِ

(অন্ধকার) গভীরে

the bottom

ٱلْجُبِّ

কূপের

(of) the well

يَلْتَقِطْهُ

তাকে তুলে নিবে

will pick him

بَعْضُ

কেউ

some

ٱلسَّيَّارَةِ

পথযাত্রীদলের

[the] caravan

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

فَٰعِلِينَ

কর্মসম্পাদনকারী”

doing”

(11)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰٓأَبَانَا

“হে আমাদের পিতা

“O our father!

مَا

কি

Why

لَكَ

আপনার হয়েছে

(do) you

لَا

না

not

تَأْمَ۫نَّا

আমাদের বিশ্বাস করেন

trust us

عَلَىٰ

ব্যাপারে

with

يُوسُفَ

ইউসুফের

Yusuf

وَإِنَّا

অথচ নিশ্চয়ই আমরা

while indeed we

لَهُۥ

জন্যে তার

(are) for him

لَنَٰصِحُونَ

অবশ্যই (সবাই) হিতাকাঙ্ক্ষী

surely well-wishers?

(12)

أَرْسِلْهُ

তাকে পাঠান

Send him

مَعَنَا

আমাদের সাথে

with us

غَدًا

আগামীকাল

tomorrow

يَرْتَعْ

সে ফল খাবে

(to) enjoy

وَيَلْعَبْ

ও খেলবে

and play

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed, we

لَهُۥ

তার জন্যে”

for him”

لَحَٰفِظُونَ

অবশ্যই (সবাই) সংরক্ষক”

(will) surely (be) guardians”

(13)

قَالَ

সে বললো

He said

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমার

“Indeed, [I]

لَيَحْزُنُنِىٓ

আমার অবশ্যই চিন্তা লাগে

it surely saddens me

أَن

যে

that

تَذْهَبُوا۟

তোমরা যাবে

you should take him

بِهِۦ

নিয়ে তাকে

you should take him

وَأَخَافُ

এবং আমি ভয় করি

and I fear

أَن

যে

that

يَأْكُلَهُ

তাকে খেয়ে ফেলবে

would eat him

ٱلذِّئْبُ

নেকড়ে বাঘ

a wolf

وَأَنتُمْ

এ অবস্থায় যে তোমরা

while you

عَنْهُ

তার থেকে

of him

غَٰفِلُونَ

অমনোযোগী হয়ে যাবে”

(are) unaware”

(14)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

لَئِنْ

“অবশ্য যদি

“If

أَكَلَهُ

তাকে খায়

eats him

ٱلذِّئْبُ

নেকড়ে বাঘ

the wolf

وَنَحْنُ

এ অবস্থায় যে আমরা

while we

عُصْبَةٌ

একটি ঐক্যবদ্ধ দল

(are) a group

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

indeed we

إِذًا

তাহ’লে

then

لَّخَٰسِرُونَ

অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হবো”

surely (would be) losers”

(15)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

ذَهَبُوا۟

তারা গেলো

they took him

بِهِۦ

নিয়ে তাকে

they took him

وَأَجْمَعُوٓا۟

এবং তারা একমত হলো

and agreed

أَن

যে

that

يَجْعَلُوهُ

তাকে তারা ফেলে দিবে

they put him

فِى

মধ্যে

in

غَيَٰبَتِ

(অন্ধকার) গভীরে

(the) bottom

ٱلْجُبِّ

কূপের

(of) the well

وَأَوْحَيْنَآ

এ অবস্থায় আমরা ওহী করলাম

But We inspired

إِلَيْهِ

তার কাছে

to him

لَتُنَبِّئَنَّهُم

“তাদের তুমি নিশ্চয়ই এক সময় জানিয়ে দিবে

“Surely, you will inform them

بِأَمْرِهِمْ

সম্পর্কে তাদের কাজ

about this affair

هَٰذَا

এই

about this affair

وَهُمْ

(এখন) অথচ তারা

while they

لَا

না

(do) not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করছে”

perceive”

(16)

وَجَآءُوٓ

এবং তারা আসলো

And they came

أَبَاهُمْ

তাদের পিতার কাছে

(to) their father

عِشَآءً

সন্ধ্যাকালে

early at night

يَبْكُونَ

কাঁদতে কাঁদতে

weeping

(17)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰٓأَبَانَآ

“হে আমাদের পিতা

“O our father!

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

ذَهَبْنَا

আমরা গিয়েছিলাম

[we] went

نَسْتَبِقُ

দৌড়ের পাল্লা দিচ্ছিলাম

racing each other

وَتَرَكْنَا

ও আমরা রেখে গিয়েছিলাম

and we left

يُوسُفَ

ইউসুফকে

Yusuf

عِندَ

কাছে

with

مَتَٰعِنَا

আমাদের মালপত্রের

our possessions

فَأَكَلَهُ

তাকে তখন খেয়ে ফেলে

and ate him

ٱلذِّئْبُ

নেকড়ে বাঘ

the wolf

وَمَآ

অথচ নন

But not

أَنتَ

আপনি

you

بِمُؤْمِنٍ

বিশ্বাসকারী

(will) believe

لَّنَا

আমাদেরকে

us

وَلَوْ

যদিও

even if

كُنَّا

আমরা হই

we are

صَٰدِقِينَ

(সবাই) সত্যবাদী”

truthful”

(18)

وَجَآءُو

এবং তারা আসলো

And they brought

عَلَىٰ

উপর

upon

قَمِيصِهِۦ

তার জামার

his shirt

بِدَمٍ

নিয়ে রক্ত (লাগিয়ে)

with false blood

كَذِبٍ

মিথ্যা

with false blood

قَالَ

সে বললো

He said

بَلْ

“বরং

“Nay

سَوَّلَتْ

সাজিয়ে দিয়েছে

has enticed you

لَكُمْ

তোমাদেরকে

has enticed you

أَنفُسُكُمْ

তোমাদের মন

your souls

أَمْرًا

এ কাজ

(to) a matter

فَصَبْرٌ

অতএব ধৈর্য ধরাই

so patience

جَمِيلٌ

উত্তম

(is) beautiful

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহই

And Allah

ٱلْمُسْتَعَانُ

সাহায্যস্থল

(is) the One sought for help

عَلَىٰ

এক্ষেত্রে

against

مَا

যা

what

تَصِفُونَ

তোমরা বর্ণনা করছো”

you describe”

(19)

وَجَآءَتْ

এবং আসলো

And there came

سَيَّارَةٌ

এক যাত্রীদল

a caravan

فَأَرْسَلُوا۟

অতঃপর তারা পাঠালো

and they sent

وَارِدَهُمْ

তাদের পানি সংগ্রাহককে

their water drawer

فَأَدْلَىٰ

সে তখন নামিয়ে দিলো

then he let down

دَلْوَهُۥ

তার বালতি

his bucket

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰبُشْرَىٰ

“কি সুখবর!

“O good news!

هَٰذَا

এযে

This

غُلَٰمٌ

একটি ছেলে”

(is) a boy”

وَأَسَرُّوهُ

এবং তাকে লুকালো

And they hid him

بِضَٰعَةً

পণ্যদ্রব্য হিসেবে

(as) a merchandise

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুবই অবহিত

(is) All- Knower

بِمَا

বিষয়ে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছিলো

they do

(20)

وَشَرَوْهُ

এবং তাকে তারা বিক্রি করে দিলো

And they sold him

بِثَمَنٍۭ

দাম দিয়ে

for a price

بَخْسٍ

সামান্য

very low

دَرَٰهِمَ

দিরহাম

dirhams

مَعْدُودَةٍ

কয়েকটি মাত্র

few

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

فِيهِ

তার (দামের) ব্যাপারে

about him

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلزَّٰهِدِينَ

নিরাসক্তদের

those keen to give up

(21)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلَّذِى

যে

the one who

ٱشْتَرَىٰهُ

তাকে কিনেছিলো

bought him

مِن

থেকে

of

مِّصْرَ

মিশর

Egypt

لِٱمْرَأَتِهِۦٓ

তার স্ত্রীকে

to his wife

أَكْرِمِى

“সম্মানজনক ব্যবস্থা করো

“Make comfortable

مَثْوَىٰهُ

তার থাকার

his stay

عَسَىٰٓ

আশা করা যায়

Perhaps

أَن

যে

that

يَنفَعَنَآ

আমাদের সে উপকারে আসবে

(he) will benefit us

أَوْ

অথবা

or

نَتَّخِذَهُۥ

তাকে আমরা গ্রহণ করবো

we will take him

وَلَدًا

পুত্র হিসাবে”

(as) a son”

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

مَكَّنَّا

আমরা প্রতিষ্ঠিত করলাম

We established

لِيُوسُفَ

ইউসুফকে

Yusuf

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

(সে) দেশের

the land

وَلِنُعَلِّمَهُۥ

এবং আমরা যেন তাকে শিক্ষা দিতে পারি

that We might teach him

مِن

থেকে

(the) interpretation of

تَأْوِيلِ

ব্যখ্যা

(the) interpretation of

ٱلْأَحَادِيثِ

স্বপ্নের

the events

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَالِبٌ

অপ্রতিহত

(is) Predominant

عَلَىٰٓ

ক্ষেত্রে

over

أَمْرِهِۦ

তাঁর কাজের

His affairs

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the people

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(22)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

بَلَغَ

সে পৌঁছলো

he reached

أَشُدَّهُۥٓ

তার যৌবনে

his maturity

ءَاتَيْنَٰهُ

তাকে আমরা দিলাম

We gave him

حُكْمًا

প্রজ্ঞা

wisdom

وَعِلْمًا

ও জ্ঞান

and knowledge

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

نَجْزِى

প্রতিফল দিই আমরা

We reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীললোকদেরকে

the good-doers

(23)

وَرَٰوَدَتْهُ

এবং তাকে ফুসলিয়েছিলো

And sought to seduce him

ٱلَّتِى

(সেই মহিলা) যার

she who

هُوَ

সে (ছিলো)

he (was)

فِى

মধ্যে

in

بَيْتِهَا

তার ঘরের

her house

عَن

প্রতি

from

نَّفْسِهِۦ

তার নিজের (আত্মসংবরণ)

his self

وَغَلَّقَتِ

এবং বন্ধ করলো (মহিলাটি)

And she closed

ٱلْأَبْوَٰبَ

দরজাগুলো

the doors

وَقَالَتْ

এবং বললো

and she said

هَيْتَ

“চলে এসো

“Come on

لَكَ

তোমাকে বলছি”

you”

قَالَ

সে বললো

He said

مَعَاذَ

“আশ্রয় চাই

“I seek refuge in Allah

ٱللَّهِ

“আল্লাহর

“I seek refuge in Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, he

رَبِّىٓ

আমার রব

(is) my lord

أَحْسَنَ

উত্তম ব্যবস্হা করেছেন

(who has) made good

مَثْوَاىَ

আমার বসবাসের

my stay

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই

Indeed

لَا

না

not

يُفْلِحُ

সফল হয়

will succeed

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা”

the wrongdoers”

(24)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

هَمَّتْ

আসক্ত হয়েছিলো (সে মহিলা)

she did desire

بِهِۦ

প্রতি তার

him

وَهَمَّ

এবং সেও আসক্ত হতো

and he would have desired

بِهَا

প্রতি তার

her

لَوْلَآ

যদি না

if not

أَن

যে

that

رَّءَا

সে দেখতো

he saw

بُرْهَٰنَ

নিদর্শন

the proof

رَبِّهِۦ

তার রবের

(of) his Lord

كَذَٰلِكَ

এভাবে (ঘটলো)

Thus

لِنَصْرِفَ

যেন আমরা ফিরিয়ে রাখি

that We might avert

عَنْهُ

তার থেকে

from him

ٱلسُّوٓءَ

মন্দ

the evil

وَٱلْفَحْشَآءَ

ও অশ্লীলতা

and the immorality

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে (ছিলো)

Indeed he

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

(was) of

عِبَادِنَا

আমাদের দাসদের

Our slaves

ٱلْمُخْلَصِينَ

(যারা ছিলো) বিশুদ্ধ চিত্ত

the sincere

(25)

وَٱسْتَبَقَا

এবং উভয়ে দৌঁড়ে গেলো

And they both raced

ٱلْبَابَ

দরজার দিকে

(to) the door

وَقَدَّتْ

এবং (রমণী) সে ছিঁড়ে ফেললো

and she tore

قَمِيصَهُۥ

তার জামা

his shirt

مِن

থেকে

from

دُبُرٍ

পিছন

the back

وَأَلْفَيَا

এবং উভয়ে পেলো

and they both found

سَيِّدَهَا

তার স্বামীকে

her husband

لَدَا

কাছে

at

ٱلْبَابِ

দরজার

the door

قَالَتْ

(রমনী) সে বললো

She said

مَا

“কি

“What

جَزَآءُ

শাস্তি (হ’তে পারে)

(is) the recompense

مَنْ

যে

(of one) who

أَرَادَ

কামনা করে

intended

بِأَهْلِكَ

সাথে তোমার পরিবারের

for your wife

سُوٓءًا

কুকর্ম

evil

إِلَّآ

এ ছাড়া (কি অন্য কিছু)

except

أَن

যে

that

يُسْجَنَ

বন্দী করা হবে

he be imprisoned

أَوْ

বা

or

عَذَابٌ

কোন শাস্তি

a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ”

painful?”

(26)

قَالَ

(ইউসুফ) বললো

He said

هِىَ

“সে (মহিলা)

“She

رَٰوَدَتْنِى

আমাকে ফুসলিয়েছিলো

sought to seduce me

عَن

হ’তে

about

نَّفْسِى

আমার নিজের (আত্মসংবরণ)”

myself”

وَشَهِدَ

এবং সাক্ষ্য দেয়

And testified

شَاهِدٌ

এক সাক্ষ্যদাতা

a witness

مِّنْ

মধ্য হ’তে

of

أَهْلِهَآ

তার পরিবারের

her family

إِن

“যদি

“If

كَانَ

হয়

[is]

قَمِيصُهُۥ

তার জামা

his shirt

قُدَّ

ছেঁড়া

(is) torn

مِن

থেকে

from

قُبُلٍ

সামনের দিক

the front

فَصَدَقَتْ

তবে সে (রমনী) সত্য বলেছে

then she has spoken the truth

وَهُوَ

এবং সে (ইউসুফ)

and he

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের

the liars

(27)

وَإِن

আর যদি

But if

كَانَ

হয়

[is]

قَمِيصُهُۥ

তার জামা

his shirt

قُدَّ

ছেঁড়া

(is) torn

مِن

থেকে

from

دُبُرٍ

পিছনের দিক

(the) back

فَكَذَبَتْ

তবে সে (রমনী) মিথ্যা বলেছে

then she has lied

وَهُوَ

এবং সে (ইউসুফ)

and he

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের”

the truthful”

(28)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

رَءَا

দেখলো

he saw

قَمِيصَهُۥ

তার জামা

his shirt

قُدَّ

ছেঁড়া

torn

مِن

হ’তে

from

دُبُرٍ

পিছন দিক

(the) back

قَالَ

গৃহস্বামী বললো

he said

إِنَّهُۥ

“তা নিশ্চয়ই

“Indeed it

مِن

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

كَيْدِكُنَّ

তোমাদের (অর্থাৎ নারীদের) ছলনা

your plot

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

كَيْدَكُنَّ

তোমাদের ছলনা

your plot

عَظِيمٌ

ভয়ানক

(is) great

(29)

يُوسُفُ

(হে) ইউসুফ

Yusuf

أَعْرِضْ

উপেক্ষা করো

turn away

عَنْ

হ’তে

from

هَٰذَا

এই (ব্যাপার)

this

وَٱسْتَغْفِرِى

এবং (হে মহিলা) ক্ষমা চাও

And ask forgiveness

لِذَنۢبِكِ

তোমার অপরাধের জন্যে

for your sin

إِنَّكِ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed you

كُنتِ

ছিলে

are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْخَاطِـِٔينَ

অপরাধীদের”

the sinful”

(30)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

نِسْوَةٌ

মহিলারা

women

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَدِينَةِ

শহরের

the city

ٱمْرَأَتُ

“(যে) স্ত্রী

“The wife of

ٱلْعَزِيزِ

আযীযের

Aziz

تُرَٰوِدُ

ফুসলাচ্ছে

(is) seeking to seduce

فَتَىٰهَا

তার যুবক (দাস)-কে

her slave boy

عَن

হ’তে

about

نَّفْسِهِۦ

তার নিজের (আত্মসংবরণ)

himself;

قَدْ

নিশ্চয়ই

indeed

شَغَفَهَا

তাকে উন্মাদ করেছে

he has impassioned her

حُبًّا

প্রেমে

(with) love

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

لَنَرَىٰهَا

অবশ্যই তাকে আমরা দেখছি

[we] surely see her

فِى

মধ্যে

in

ضَلَٰلٍ

বিভ্রান্তির

an error

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট”

clear”

(31)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

سَمِعَتْ

(মহিলা) শুনলো

she heard

بِمَكْرِهِنَّ

সম্বন্ধে তাদের ষড়যন্ত্রেরর কথা

of their scheming

أَرْسَلَتْ

মহিলা (লোক) প্রেরণ করলো

she sent

إِلَيْهِنَّ

তাদের কাছে

for them

وَأَعْتَدَتْ

ও প্রস্তুত করলো

and she prepared

لَهُنَّ

তাদের জন্যে

for them

مُتَّكَـًٔا

(হেলান দিয়ে) বসার আসন

a banquet

وَءَاتَتْ

ও দিলো

and she gave

كُلَّ

ব্যক্তিকে

each

وَٰحِدَةٍ

প্রত্যেক

one

مِّنْهُنَّ

তাদের মধ্যকার

of them

سِكِّينًا

একটি করে ছুরি (ফল কেটে খেতে)

a knife

وَقَالَتِ

এবং বললো (ইউসুফকে)

and she said

ٱخْرُجْ

“বের হও

“Come out

عَلَيْهِنَّ

সামনে তাদের”

before them”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

رَأَيْنَهُۥٓ

তাকে তারা দেখলো

they saw him

أَكْبَرْنَهُۥ

তারা অভিভূত হলো

they greatly admired him

وَقَطَّعْنَ

ও তারা কেটে ফেললো

and cut

أَيْدِيَهُنَّ

(ফলের পরিবর্তে) তাদের হাত

their hands

وَقُلْنَ

ও তারা বললো

they said

حَٰشَ

“মহিমা

“Forbid

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

Allah

مَا

নয়

not

هَٰذَا

এতো

(is) this

بَشَرًا

মানুষ

a man

إِنْ

নয়

not

هَٰذَآ

এতো

(is) this

إِلَّا

এ ছাড়া

but

مَلَكٌ

ফেরেশতা

an angel

كَرِيمٌ

সম্মানিত”

noble”

(32)

قَالَتْ

সে বললো

She said

فَذَٰلِكُنَّ

“অতঃপর এ-ই সে

“That

ٱلَّذِى

যার (যুবক)

(is) the one

لُمْتُنَّنِى

আমাকে তোমরা নিন্দা করেছো

you blamed me

فِيهِ

ব্যাপারে

about him

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

رَٰوَدتُّهُۥ

তাকে আমি ফুসলিয়েছি

I sought to seduce him

عَن

হ’তে

[from]

نَّفْسِهِۦ

তার নিজের (আত্মসংবরণ)

[himself]

فَٱسْتَعْصَمَ

তবুও সে নিজেকে পবিত্র রেখেছে

but he saved himself

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

and if

لَّمْ

না

not

يَفْعَلْ

সে করে

he does

مَآ

তা যা

what

ءَامُرُهُۥ

তাকে নির্দেশ দিই আমি

I order him

لَيُسْجَنَنَّ

অবশ্যই সে কারারুদ্ধ হবে

surely he will be imprisoned

وَلَيَكُونًا

এবং অবশ্যই সে হবে

and certainly will be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰغِرِينَ

লাঞ্ছিতদের

those who are disgraced

(33)

قَالَ

(ইউসুফ) বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord

ٱلسِّجْنُ

কারাগারই

the prison

أَحَبُّ

অধিক প্রিয়

(is) dearer

إِلَىَّ

আমার কাছে

to me

مِمَّا

তা হ’তে

than what

يَدْعُونَنِىٓ

আমাকে তারা ডাকছে

they invite me

إِلَيْهِ

যার দিকে

to it

وَإِلَّا

এবং যদি না (হে রব)

And unless

تَصْرِفْ

তুমি ফিরাও

You turn away

عَنِّى

আমার থেকে

from me

كَيْدَهُنَّ

তাদের ছলনা (তাহ’লে হয়তো)

their plot

أَصْبُ

আকৃষ্ট হয়ে পড়বো আমি

I might incline

إِلَيْهِنَّ

তাদের দিকে

towards them

وَأَكُن

এবং আমি হবো

and [I] be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْجَٰهِلِينَ

অজ্ঞদের”

the ignorant”

(34)

فَٱسْتَجَابَ

অতঃপর সাড়া দিলেন

So responded

لَهُۥ

তার জন্যে

to him

رَبُّهُۥ

তার রব

his Lord

فَصَرَفَ

অতঃপর ফিরালেন

and turned away

عَنْهُ

তার থেকে

from him

كَيْدَهُنَّ

তাদের ছলনা

their plot

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed [He]

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সব কিছু শুনেন

(is) All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সব কিছু জানেন

All-Knower

(35)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَدَا

প্রকাশ পেলো

(it) appeared

لَهُم

তাদের কাছে

to them

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

এরপর

after

مَا

যা কিছু

[what]

رَأَوُا۟

তারা দেখেছিলো

they had seen

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলো (তবুও ভাবলো)

the signs

لَيَسْجُنُنَّهُۥ

অবশ্যই তাকে কারারুদ্ধ করা হবে

surely they should imprison him

حَتَّىٰ

পর্যন্ত

until

حِينٍ

কিছু সময়

a time

(36)

وَدَخَلَ

এবং (কারাবাসকালে) (একবার) প্রবেশ করলো

And entered

مَعَهُ

সঙ্গে তার

with him

ٱلسِّجْنَ

কারাগারে

(in) the prison

فَتَيَانِ

দু’জন যুবক

two young men

قَالَ

(ইউসুফকে) বললো

Said

أَحَدُهُمَآ

তাদের দু’জনার একজন

one of them

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

أَرَىٰنِىٓ

স্বপ্নে দেখেছি

[I] see myself

أَعْصِرُ

নিংড়ে বের করছি আমি

pressing

خَمْرًا

মদ”

wine”

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلْءَاخَرُ

অপরজন

the other

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

أَرَىٰنِىٓ

স্বপ্নে দেখেছি

[I] see myself

أَحْمِلُ

বহন করছি

[I am] carrying

فَوْقَ

উপর

over

رَأْسِى

আমার মাথার

my head

خُبْزًا

রুটি

bread

تَأْكُلُ

খাচ্ছে

(were) eating

ٱلطَّيْرُ

পাখি

the birds

مِنْهُ

তা থেকে

from it

نَبِّئْنَا

বলে দিন আমাদেরকে

Inform us

بِتَأْوِيلِهِۦٓ

সম্পর্কে তার ব্যাখ্যা

of its interpretation;

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

indeed we

نَرَىٰكَ

আপনাকে দেখছি আমরা

[we] see you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের”

the good-doers”

(37)

قَالَ

সে বললো

He said

لَا

“না

“Not

يَأْتِيكُمَا

তোমাদের দু’জনের কাছে আসবে

(will) come to both of you

طَعَامٌ

খাবার

food

تُرْزَقَانِهِۦٓ

যা দু’জনকে খাদ্য দেয়া হয়

you are provided with

إِلَّا

এছাড়া যে

but

نَبَّأْتُكُمَا

তোমাদের দু’জনকে আমি বলে দিবো

I will inform both of you

بِتَأْوِيلِهِۦ

সম্পর্কে তার ব্যখ্যা

of its interpretation

قَبْلَ

পূর্বেই

before

أَن

যে

[that]

يَأْتِيَكُمَا

তোমাদের দু’জনের কাছে আসবে

[it] comes to both of you

ذَٰلِكُمَا

এটা তোমাদের (বলবো)

That

مِمَّا

তা হ’তে যা

(is) of what

عَلَّمَنِى

আমাকে শিখিয়েছেন

has taught me

رَبِّىٓ

আমার রব

my Lord

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

تَرَكْتُ

আমি বর্জন করেছি

[I] abandon

مِلَّةَ

ধর্মসমাজ

(the) religion

قَوْمٍ

ঐ জাতির

(of) a people

لَّا

না

not

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

they believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَهُم

এবং তারা

and they

بِٱلْءَاخِرَةِ

উপর আখিরাতের

in the Hereafter

هُمْ

তারাই

[they]

كَٰفِرُونَ

অস্বীকারকারী

(are) disbelievers

(38)

وَٱتَّبَعْتُ

এবং আমি অনুসরণ করেছি

And I follow

مِلَّةَ

আদর্শ

(the) religion

ءَابَآءِىٓ

আমার পিতৃ-পুরুষদের

(of) my forefathers

إِبْرَٰهِيمَ

(যেমন) ইবরাহীম

Ibrahim

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাক

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুবের

and Yaqub

مَا

নয়

Not

كَانَ

সমীচীন

was

لَنَآ

জন্যে আমাদের

for us

أَن

যে

that

نُّشْرِكَ

আমরা শরীক করবো

we associate

بِٱللَّهِ

সাথে আল্লাহর

with Allah

مِن

কোন

any

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

ذَٰلِكَ

এটা

That

مِن

অন্যতম

(is) from

فَضْلِ

অনুগ্রহ

(the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

عَلَيْنَا

আমাদের উপর

upon us

وَعَلَى

এবং উপর

and upon

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the mankind

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the men

لَا

না

(are) not

يَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

grateful

(39)

يَٰصَىٰحِبَىِ

হে সঙ্গী দু’জন

O my two companions

ٱلسِّجْنِ

কারাগারের

(of) the prison!

ءَأَرْبَابٌ

কি বহু রব

Are lords

مُّتَفَرِّقُونَ

পৃথক পৃথক

separate

خَيْرٌ

উত্তম

better

أَمِ

না কি

or

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْوَٰحِدُ

এক (উত্তম রব)

the One

ٱلْقَهَّارُ

(যিনি) মহাপরাক্রমশালী

the Irresistible?

(40)

مَا

না

Not

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করছো

you worship

مِن

ছেড়ে

besides Him

دُونِهِۦٓ

তাকে

besides Him

إِلَّآ

এ ছাড়া

but

أَسْمَآءً

(কিছু) নামের

names

سَمَّيْتُمُوهَآ

যার তোমরা নামকরণ করেছো

which you have named them

أَنتُمْ

তোমরা

you

وَءَابَآؤُكُم

ও তোমাদের পিতৃ-পুরুষেরা

and your forefathers

مَّآ

না

not

أَنزَلَ

পাঠিয়েছেন

(has) sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهَا

সে সম্বন্ধে

for it

مِن

কোন

any

سُلْطَٰنٍ

প্রমাণ

authority

إِنِ

নেই (কারও)

Not

ٱلْحُكْمُ

বিধান দেয়ার অধিকার

(is) the command

إِلَّا

ছাড়া

but

لِلَّهِ

আল্লাহ

for Allah

أَمَرَ

তিনি আদেশ দিয়েছেন

He has commanded

أَلَّا

যে না

that not

تَعْبُدُوٓا۟

তোমরা ইবাদত করো

you worship

إِلَّآ

ছাড়া

but

إِيَّاهُ

শুধু (তাঁরই)

Him Alone

ذَٰلِكَ

এটা

That

ٱلدِّينُ

ধর্ম

(is) the religion

ٱلْقَيِّمُ

সঠিক

the right

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

[the] men

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(41)

يَٰصَىٰحِبَىِ

হে সঙ্গী দু’জন

O my two companions

ٱلسِّجْنِ

কারাগারের

(of) the prison!

أَمَّآ

(ব্যখ্যা হলো) এ প্রসঙ্গে

As for

أَحَدُكُمَا

তোমরা দু’জনের মধ্যে একজনের

one of you

فَيَسْقِى

সে পান করাবে

he will give drink

رَبَّهُۥ

তার প্রভুকে

(to) his master

خَمْرًا

মদ

wine

وَأَمَّا

আর (ব্যাখ্যা) এ প্রসঙ্গে

and as for

ٱلْءَاخَرُ

অন্যজনের

the other

فَيُصْلَبُ

সে শূলবিদ্ধ হবে

he will be crucified

فَتَأْكُلُ

এরপর খাবে

and will eat

ٱلطَّيْرُ

পাখি

the birds

مِن

থেকে

from

رَّأْسِهِۦ

তার মাথা

his head

قُضِىَ

সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে

Has been decreed

ٱلْأَمْرُ

বিষয়ের

the matter

ٱلَّذِى

এমন

about which

فِيهِ

যা সম্বন্ধে

about which

تَسْتَفْتِيَانِ

তোমরা দু’জনে জানতে চেয়েছো”

you both inquire”

(42)

وَقَالَ

এবং (ইউসুফ) বললো

And he said

لِلَّذِى

(তাকে) যার ব্যাপারে

to the one whom

ظَنَّ

সে ভেবেছিলো

he thought

أَنَّهُۥ

যে সে

that he

نَاجٍ

মুক্তি পাবে

(would be) saved

مِّنْهُمَا

তাদের দু’জনের মধ্য হ’তে

of both of them

ٱذْكُرْنِى

“আমার কথা উল্লেখ করবে

“Mention me

عِندَ

কাছে

to

رَبِّكَ

তোমার প্রভুর”

your master”

فَأَنسَىٰهُ

অতঃপর তাকে ভুলিয়েছিলো

But made him forget

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

ذِكْرَ

উল্লেখ করতে

(the) mention

رَبِّهِۦ

তার প্রভুর কাছে

(to) his master

فَلَبِثَ

অতঃপর সে রয়ে গেলো

so he remained

فِى

মধ্যে

in

ٱلسِّجْنِ

কারাগারের

the prison

بِضْعَ

কয়েক

several

سِنِينَ

বছর (পর্যন্ত)

years

(43)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلْمَلِكُ

রাজা

the king

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

أَرَىٰ

(স্বপ্নে) দেখেছি

[I] have seen

سَبْعَ

সাতটি

seven

بَقَرَٰتٍ

গাভী

cows

سِمَانٍ

মোটাসোটা

fat

يَأْكُلُهُنَّ

খাচ্ছে তাদের

eating them

سَبْعٌ

সাতটি

seven

عِجَافٌ

শুঁটকো (গাভী)

lean ones

وَسَبْعَ

এবং সাতটি

and seven

سُنۢبُلَٰتٍ

শীষ

ears (of corn)

خُضْرٍ

সবুজ

green

وَأُخَرَ

এবং (অন্য) সাতটি

and other

يَابِسَٰتٍ

শুকনো

dry

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلْمَلَأُ

প্রধানগণ

chiefs!

أَفْتُونِى

আমাকে অভিমত দাও

Explain to me

فِى

ব্যপারে

about

رُءْيَٰىَ

আমার স্বপ্নের

my vision

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও (এমন যে)

you can

لِلرُّءْيَا

ব্যাপারে আমার স্বপ্নের

of visions

تَعْبُرُونَ

তোমরা ব্যাখ্যা করতে পারো”

interpret”

(44)

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

They said

أَضْغَٰثُ

“অর্থহীন

“Confused

أَحْلَٰمٍ

স্বপ্ন

dreams

وَمَا

এবং নই

and not

نَحْنُ

আমরা

we

بِتَأْوِيلِ

সম্বন্ধে ব্যাখ্যা

(are) in the interpretation

ٱلْأَحْلَٰمِ

স্বপ্নের

(of) the dreams

بِعَٰلِمِينَ

অভিজ্ঞ”

learned”

(45)

وَقَالَ

এবং বললো

But said

ٱلَّذِى

যে

the one who

نَجَا

মুক্তি পেয়েছিলো

was saved

مِنْهُمَا

তাদের দু’জনের মধ্য হ’তে

of the two

وَٱدَّكَرَ

এবং স্মরণ হলো (ইউসুফের কথা)

and remembered

بَعْدَ

পরে

after

أُمَّةٍ

দীর্ঘকাল

a period

أَنَا۠

“(সে বললো) আমি

“I

أُنَبِّئُكُم

তোমাদেরকে জানাবো

[I] will inform you

بِتَأْوِيلِهِۦ

সম্বন্ধে তার ব্যখ্যা

of its interpretation

فَأَرْسِلُونِ

অতএব আমাকে তোমরা পাঠাও (কারাগারে)

so send me forth

(46)

يُوسُفُ

(সেখানে পৌঁছে বললো) ইউসুফ

Yusuf

أَيُّهَا

হে

O

ٱلصِّدِّيقُ

সত্যবাদী

the truthful one!

أَفْتِنَا

আমাদের অভিমত দাও

Explain to us

فِى

(স্বপ্নের) ব্যাপারে

about

سَبْعِ

(এমন যে) সাতটি

(the) seven

بَقَرَٰتٍ

গাভী

cows

سِمَانٍ

মোটাসোটা

fat

يَأْكُلُهُنَّ

তাদের খাচ্ছে

eating them

سَبْعٌ

সাতটি (গাভী)

seven

عِجَافٌ

শুঁটকো

lean ones

وَسَبْعِ

এবং সাতটি

and seven

سُنۢبُلَٰتٍ

শীষ

ears (of corn)

خُضْرٍ

সবুজ সতেজ

green

وَأُخَرَ

এবং অন্য

and other

يَابِسَٰتٍ

(সাতটি) শুকনো

dry

لَّعَلِّىٓ

আমি যাতে

that I may

أَرْجِعُ

ফিরে যাই

return

إِلَى

কাছে

to

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

لَعَلَّهُمْ

তারা যাতে

so that they may

يَعْلَمُونَ

জানতে পারে (এর ব্যাখা)”

know”

(47)

قَالَ

(ইউসুফ) বললো

He said

تَزْرَعُونَ

“তোমরা চাষ করবে

“You will sow

سَبْعَ

সাত

(for) seven

سِنِينَ

বছর

years

دَأَبًا

একটানা

as usual

فَمَا

অতঃপর যা

and that which

حَصَدتُّمْ

তোমরা ফসল কাটবে

you reap

فَذَرُوهُ

তখন তা তোমরা রেখে দিবে

so leave it

فِى

মধ্যে

in

سُنۢبُلِهِۦٓ

এর শীষগুলোর

its ears

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

সামান্য (পরিমাণ)

a little

مِّمَّا

তা হ’তে যা

from which

تَأْكُلُونَ

তোমরা খাবে

you (will) eat

(48)

ثُمَّ

এরপর

Then

يَأْتِى

আসবে

will come

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

سَبْعٌ

সাত (বছর)

seven

شِدَادٌ

কঠিন (দুর্ভিক্ষের)

hard (years)

يَأْكُلْنَ

(যখন) তারা খাবে

(which will) consume

مَا

যা

what

قَدَّمْتُمْ

তোমরা জমিয়ে রেখেছো

you advanced

لَهُنَّ

তাদের জন্যে

for them

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

সামান্য (পরিমাণ)

a little

مِّمَّا

তা হ’তে যা

of what

تُحْصِنُونَ

তোমরা বাঁচিয়ে রাখবে

you (will) store

(49)

ثُمَّ

তারপর

Then

يَأْتِى

আসবে

will come

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

عَامٌ

এক বছর

a year

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

يُغَاثُ

প্রচুর বৃষ্টি হবে

will be given abundant rain

ٱلنَّاسُ

মানুষের জন্যে

the people

وَفِيهِ

এবং তার মধ্যে

and in it

يَعْصِرُونَ

তারা ফলের রস নিংড়াবে”

they will press”

(50)

وَقَالَ

এবং (এসব শুনে) বললো

And said

ٱلْمَلِكُ

রাজা

the king

ٱئْتُونِى

“আমার কাছে আসো”

“Bring him to me”

بِهِۦ

“নিয়ে তাকে”

“Bring him to me”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

جَآءَهُ

তার কাছে আসলো

came to him

ٱلرَّسُولُ

দূত

the messenger

قَالَ

(ইউসুফ) বললো

he said

ٱرْجِعْ

“তুমি ফিরে যাও

“Return

إِلَىٰ

কাছে

to

رَبِّكَ

তোমার প্রভুর

your lord

فَسْـَٔلْهُ

অতঃপর তাকে জিজ্ঞেস করো

and ask him

مَا

কি (ছিলো)

what

بَالُ

অবস্থা

(is the) case

ٱلنِّسْوَةِ

মহিলাদের

(of) the women

ٱلَّٰتِى

যারা

who

قَطَّعْنَ

কেটে ফেলেছিলো

cut

أَيْدِيَهُنَّ

তাদের হাতগুলো

their hands

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبِّى

আমার রব

my Lord

بِكَيْدِهِنَّ

সম্বন্ধে তাদের ছলনা

of their plot

عَلِيمٌ

খুব অবহিত”

(is) All-Knower”

(51)

قَالَ

(বাদশাহ) বললো

He said

مَا

“কি (ছিলো)

“What

خَطْبُكُنَّ

হয়েছিলো তোমাদের

(was) your affair

إِذْ

যখন

when

رَٰوَدتُّنَّ

তোমরা ফুসলিয়েছিলে

you sought to seduce

يُوسُفَ

ইউসুফকে

Yusuf

عَن

হ’তে

from

نَّفْسِهِۦ

তার নিজের (আত্মসংবরণ)”

himself?”

قُلْنَ

তারা বললো

They said

حَٰشَ

“পবিত্রতা

“Allah forbid!

لِلَّهِ

“জন্যে আল্লাহর

“Allah forbid!

مَا

না

Not

عَلِمْنَا

আমরা জানি

we know

عَلَيْهِ

মধ্যে তার

about him

مِن

কোন প্রকার

any

سُوٓءٍ

দোষ”

evil”

قَالَتِ

বললো

Said

ٱمْرَأَتُ

স্ত্রী

(the) wife

ٱلْعَزِيزِ

আযীযের

(of) Aziz

ٱلْـَٰٔنَ

“এখন

“Now

حَصْحَصَ

প্রকাশ পেলো

(is) manifest

ٱلْحَقُّ

সত্য

the truth

أَنَا۠

আমি

I

رَٰوَدتُّهُۥ

তাকে ফুসলিয়েছিলাম

sought to seduce him

عَن

হ’তে

from

نَّفْسِهِۦ

তার নিজের (আত্মসংবরণ)

himself

وَإِنَّهُۥ

এবং নিশ্চয়ই সে

and indeed, he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(is) surely of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের

the truthful

(52)

ذَٰلِكَ

এটা (এজন্যে)

That

لِيَعْلَمَ

যেন সে জানে (আযীয)

he may know

أَنِّى

যে আমি

that I

لَمْ

নি

not

أَخُنْهُ

তার আমি বিশ্বাসঘাতকতা করি

[I] betray him

بِٱلْغَيْبِ

(তার) অনুপস্থিতিতে

in secret

وَأَنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সফল করেন

guide

كَيْدَ

ষড়যন্ত্র

(the) plan

ٱلْخَآئِنِينَ

বিশ্বাসঘাতকদের”

(of) the betrayers”

(53)

وَمَآ

“এবং না

“And not

أُبَرِّئُ

নির্দোষ মনে করি

I absolve

نَفْسِىٓ

নিজেকে

myself

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلنَّفْسَ

মন (নফস)

the soul

لَأَمَّارَةٌۢ

অবশ্যই নির্দেশ দিয়েই থাকে

(is) a certain enjoiner

بِٱلسُّوٓءِ

মন্দের দিকে

of evil

إِلَّا

তবে

unless

مَا

যাকে

[that]

رَحِمَ

অনুগ্রহ করেন

bestows Mercy

رَبِّىٓ

আমার রব (সেটা ভিন্ন কথা)

my Lord

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبِّى

আমার রব

my Lord

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু”

Most Merciful”

(54)

وَقَالَ

এবং বলল

And said

ٱلْمَلِكُ

রাজা

the king

ٱئْتُونِى

“আমার কাছে আসো

“Bring him to me

بِهِۦٓ

“নিয়ে তাকে

“Bring him to me

أَسْتَخْلِصْهُ

তাকে বিশেষভাবে আমি গ্রহণ করবো

I will select him

لِنَفْسِى

আমার নিজের জন্যে”

for myself”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

كَلَّمَهُۥ

তার সাথে কথা বললো

he spoke to him

قَالَ

(রাজা) বললো

he said

إِنَّكَ

“তুমি নিশ্চয়ই

“Indeed, you

ٱلْيَوْمَ

আজ

(are) today

لَدَيْنَا

আমাদের কাছে

with us

مَكِينٌ

মর্যাদাশালী

firmly established

أَمِينٌ

বিশ্বস্ত”

(and) trusted”

(55)

قَالَ

সে বললো

He said

ٱجْعَلْنِى

“আমাকে নিযুক্ত করুন

“Appoint me

عَلَىٰ

উপর

over

خَزَآئِنِ

ধনভান্ডারের (দায়িত্বের)

(the) treasuries

ٱلْأَرْضِ

দেশের

(of) the land

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

حَفِيظٌ

বিশ্বস্তরক্ষক

(will be) a guardian

عَلِيمٌ

সুবিজ্ঞ”

knowing”

(56)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

مَكَّنَّا

আমরা প্রতিষ্ঠিত করি

We established

لِيُوسُفَ

ইউসুফকে

[to] Yusuf

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

(সে) দেশের

the land

يَتَبَوَّأُ

সে বসবাস করতো

to settle

مِنْهَا

তার মধ্যে

therein

حَيْثُ

যেখানে

where ever

يَشَآءُ

সে চাইতো

he willed

نُصِيبُ

ধন্য করি আমরা

We bestow

بِرَحْمَتِنَا

দিয়ে আমাদের দয়া

Our Mercy

مَن

যাকে

(on) whom

نَّشَآءُ

আমরা চাই

We will

وَلَا

এবং না

And not

نُضِيعُ

নষ্ট করি আমরা

We let go waste

أَجْرَ

কর্মফল

(the) reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের

(of) the good-doers

(57)

وَلَأَجْرُ

এবং অবশ্যই পুরস্কার (রয়েছে)

And surely (the) reward

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা

for those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَكَانُوا۟

ও তারা

and are

يَتَّقُونَ

ভয় করে চলতো

God conscious

(58)

وَجَآءَ

এবং আসলো

And came

إِخْوَةُ

ভাইয়েরা

(the) brothers

يُوسُفَ

ইউসুফের

(of) Yusuf

فَدَخَلُوا۟

অতঃপর তারা প্রবেশ করলো

and they entered

عَلَيْهِ

তার কাছে

upon him

فَعَرَفَهُمْ

অতঃপর তাদেরকে সে চিনলো

and he recognized them

وَهُمْ

অথচ তারা (ছিলো)

but they

لَهُۥ

তার সম্পর্কে

knew him not

مُنكِرُونَ

অপরিচিত-অজ্ঞাত

knew him not

(59)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

جَهَّزَهُم

তাদের প্রস্তুত করলো

he had furnished them

بِجَهَازِهِمْ

দিয়ে তাদের খাদ্যসামগ্রী

with their supplies

قَالَ

সে বললো

he said

ٱئْتُونِى

“আমার কাছে আসবে তোমরা

“Bring to me

بِأَخٍ

নিয়ে ভাইকে

a brother

لَّكُم

তোমাদের

of yours

مِّنْ

দিক থেকে

from

أَبِيكُمْ

তোমাদের বাপের (অর্থাৎ বৈমাত্রেয় ভাই)

your father

أَلَا

না কি

Do not

تَرَوْنَ

তোমরা দেখো

you see

أَنِّىٓ

যে আমি

that I

أُوفِى

পুরোপুরি দিই

[I] give full

ٱلْكَيْلَ

মাপ

[the] measure

وَأَنَا۠

এবং আমি

and that I am

خَيْرُ

উত্তম

(the) best

ٱلْمُنزِلِينَ

অতিথি সমাদরকারী

(of) the hosts?

(60)

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

لَّمْ

না

not

تَأْتُونِى

তোমরা আসো আমার কাছে

you bring him to me

بِهِۦ

নিয়ে তাকে

you bring him to me

فَلَا

তবে নেই

then (there will be) no

كَيْلَ

মাপ (বরাদ্দ)

measure

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

عِندِى

আমার কাছে

from me

وَلَا

এবং না

and not

تَقْرَبُونِ

তোমরা আমার কাছে আসবে”

you will come near me”

(61)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

سَنُرَٰوِدُ

“আমরা শীঘ্রই রাজি করাবো

“We will try to get permission

عَنْهُ

তার সম্পর্কে

for him

أَبَاهُ

তার পিতাকে

(from) his father

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

لَفَٰعِلُونَ

অবশ্যই করবো”

surely will do”

(62)

وَقَالَ

এবং (ইউসুফ) বললো

And he said

لِفِتْيَٰنِهِ

তার চাকরদেরকে

to his servants

ٱجْعَلُوا۟

“তোমরা রেখে দাও

“Put

بِضَٰعَتَهُمْ

তাদের পণ্য (দাম)

their merchandise

فِى

মধ্যে

in

رِحَالِهِمْ

তাদের মালপত্রের

their saddlebags

لَعَلَّهُمْ

তারা যাতে

so that they

يَعْرِفُونَهَآ

তা জানতে পারে

may recognize it

إِذَا

যখন

when

ٱنقَلَبُوٓا۟

তারা ফিরবে

they go back

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَهْلِهِمْ

তার পরিবারের

their people

لَعَلَّهُمْ

তারা সম্ভবত

so that they may

يَرْجِعُونَ

ফিরে আসবে (আবার)”

return”

(63)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

رَجَعُوٓا۟

তারা ফিরে গেলো

they returned

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَبِيهِمْ

তার পিতার

their father

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

يَٰٓأَبَانَا

“হে আমাদের পিতা

“O our father!

مُنِعَ

বন্ধ করা হয়েছে

Has been denied

مِنَّا

আমাদের থেকে

to us

ٱلْكَيْلُ

মাপ (অর্থাৎ বরাদ্দ)

the measure

فَأَرْسِلْ

অতএব পাঠান

so send

مَعَنَآ

আমাদের সাথে

with us

أَخَانَا

আমাদের ভাইকে (যেন)

our brother

نَكْتَلْ

বরাদ্দ পাই (পূর্ণ)

(that) we will get measure

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed we

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

لَحَٰفِظُونَ

অবশ্যই (হবো) রক্ষাকারী”

(will) surely (be) guardians”

(64)

قَالَ

সে বললো

He said

هَلْ

“কি

“Should

ءَامَنُكُمْ

তোমাদের আমি বিশ্বাস করবো

I entrust you

عَلَيْهِ

তার ব্যাপারে

with him

إِلَّا

এ ছাড়া

except

كَمَآ

যেমন

as

أَمِنتُكُمْ

আমি বিশ্বাস করেছিলাম তোমাদেরকে

I entrusted you

عَلَىٰٓ

ব্যাপারে

with

أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

his brother

مِن

থেকে

before?

قَبْلُ

পূর্ব

before?

فَٱللَّهُ

তবে আল্লাহই

But Allah

خَيْرٌ

উত্তম

(is) the best

حَٰفِظًا

রক্ষণাবেক্ষণকারী

Guardian

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

أَرْحَمُ

শ্রেষ্ঠ দয়ালু

(is the) Most Merciful

ٱلرَّٰحِمِينَ

দয়াশীলদের (মধ্যে)”

(of) the merciful”

(65)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

فَتَحُوا۟

তারা খুললো

they opened

مَتَٰعَهُمْ

তাদের মালপত্র

their baggage

وَجَدُوا۟

তারা পেলো

they found

بِضَٰعَتَهُمْ

তাদের পণ্যমূল্য

their merchandise

رُدَّتْ

ফেরত দেয়া হয়েছে

returned

إِلَيْهِمْ

তাদের প্রতি

to them

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰٓأَبَانَا

“হে আমাদের পিতা

“O our father!

مَا

কি

What

نَبْغِى

আশা করি আমরা

(could) we desire?

هَٰذِهِۦ

এই যে

This

بِضَٰعَتُنَا

আমাদের পণ্যমূল্য

(is) our merchandise

رُدَّتْ

ফেরত দেয়া হয়েছে

returned

إِلَيْنَا

আমাদের প্রতি

to us

وَنَمِيرُ

এবং আমরা খাদ্য এনে দিবো

And we will get provision

أَهْلَنَا

আমাদের পরিবারকে

(for) our family

وَنَحْفَظُ

আমরা দেখাশুনা করবো

and we will protect

أَخَانَا

আমাদের ভাইকে

our brother

وَنَزْدَادُ

ও অতিরিক্ত আনবো আমরা

and get an increase

كَيْلَ

পরিমাণ (বরাদ্দ)

measure

بَعِيرٍ

এক উটবোঝাই

(of) a camel’s (load)

ذَٰلِكَ

That

كَيْلٌ

পরিমাপ

(is) a measurement

يَسِيرٌ

সহজ”

easy”

(66)

قَالَ

সে বললো

He said

لَنْ

“কখনও না

“Never

أُرْسِلَهُۥ

তাকে আমি পাঠাবো

will I send him

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে

with you

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تُؤْتُونِ

তোমরা দিবে আমাকে

you give to me

مَوْثِقًا

প্রতিশ্রুতি

a promise

مِّنَ

নামে

by

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

لَتَأْتُنَّنِى

অবশ্যই আমার কাছে আসবে তোমরা

that surely you will bring him to me

بِهِۦٓ

নিয়ে তাকে

that surely you will bring him to me

إِلَّآ

তবে

unless

أَن

যদি

that

يُحَاطَ

পরিবেষ্টিত করা হয় (সেটা ভিন্ন কথা)”

you are surrounded”

بِكُمْ

তোমাদেরকে”

you are surrounded”

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

And when

ءَاتَوْهُ

তাকে দিলো

they had given him

مَوْثِقَهُمْ

তাদের প্রতিশ্রুতি

their promise

قَالَ

(ইয়াকুব) বললো

he said

ٱللَّهُ

“আল্লাহর

“Allah

عَلَىٰ

উপর (ভরসা)

over

مَا

যা

what

نَقُولُ

আমরা বলছি

we say

وَكِيلٌ

তিনিই কর্মবিধায়ক”

(is) a Guardian”

(67)

وَقَالَ

এবং সে বললো

And he said

يَٰبَنِىَّ

“হে আমার ছেলেরা

“O my sons!

لَا

না

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করো

enter

مِنۢ

দিয়ে

from

بَابٍ

দরজা

one gate

وَٰحِدٍ

একটা

one gate

وَٱدْخُلُوا۟

বরং তোমরা প্রবেশ করো

but enter

مِنْ

দিয়ে

from

أَبْوَٰبٍ

দরজা

gates

مُّتَفَرِّقَةٍ

ভিন্ন ভিন্ন

different

وَمَآ

এবং না

And not

أُغْنِى

আমি কাজে আসবো

I can avail

عَنكُم

তোমাদের জন্যে

you

مِّنَ

থেকে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مِن

কোন

any

شَىْءٍ

কিছুই

thing

إِنِ

নেই

Not

ٱلْحُكْمُ

বিধান দেয়ার অধিকার

(is) the decision

إِلَّا

ছাড়া

except

لِلَّهِ

আল্লাহ

with Allah

عَلَيْهِ

তাঁরই উপর

upon Him

تَوَكَّلْتُ

আমি নির্ভর করছি

I put my trust

وَعَلَيْهِ

এবং তাঁরই উপর

and upon Him

فَلْيَتَوَكَّلِ

নির্ভর করা উচিত

let put (their) trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

ভরসাকারীদের”

the ones who put trust”

(68)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

دَخَلُوا۟

তারা প্রবেশ করলো

they entered

مِنْ

দিয়ে

from

حَيْثُ

যেখান

where

أَمَرَهُمْ

তাদের নির্দেশ দিয়েছিল

ordered them

أَبُوهُم

তাদের পিতা

their father

مَّا

না

not

كَانَ

(হল)

it

يُغْنِى

কাজে আসল

avail(ed)

عَنْهُم

তাদের জন্যে

them

مِّنَ

হ’তে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

مِن

কোন

any

شَىْءٍ

কিছুই

thing

إِلَّا

ছাড়া যে

but

حَاجَةً

অভিপ্রায় (ছিলো)

(it was) a need

فِى

মধ্যে

of

نَفْسِ

মনের

Yaqub’s soul

يَعْقُوبَ

ইয়াকুবের

Yaqub’s soul

قَضَىٰهَا

যা সে পূর্ণ করেছিলো

which he carried out

وَإِنَّهُۥ

এবং সে নিশ্চয়ই

And indeed, he

لَذُو

অবশ্যই সম্পন্ন

(was) a possessor

عِلْمٍ

জ্ঞান (ছিলো)

(of) knowledge

لِّمَا

ঐ বিষয়ে যা

because

عَلَّمْنَٰهُ

তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম

We had taught him

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the people

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জ্ঞান রাখে

know

(69)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

دَخَلُوا۟

তারা প্রবেশ করলো

they entered

عَلَىٰ

কাছে

upon

يُوسُفَ

ইউসুফের

Yusuf

ءَاوَىٰٓ

সে আশ্রয় দিলো

he took

إِلَيْهِ

তার কাছে

to himself

أَخَاهُ

তার ভাইকে

his brother

قَالَ

সে বললো

He said

إِنِّىٓ

“আমি নিশ্চয়ই

“Indeed I

أَنَا۠

আমি

[I] am

أَخُوكَ

তোমার ভাই (ইউসুফ)

your brother

فَلَا

সুতরাং না

so (do) not

تَبْتَئِسْ

দুঃখ করো

grieve

بِمَا

ঐ সম্বন্ধে যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতে”

do”

(70)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

جَهَّزَهُم

তাদেরকে সে প্রস্তুত করলো

he had furnished them

بِجَهَازِهِمْ

সহ তাদের খাদ্য সামগ্রী

with their supplies

جَعَلَ

সে রেখে দিলো

he put

ٱلسِّقَايَةَ

(নিজের) পানপাত্র

the drinking cup

فِى

মধ্যে

in

رَحْلِ

মালপত্রের

the bag

أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

(of) his brother

ثُمَّ

এরপর

Then

أَذَّنَ

ঘোষণা দিলো

called out

مُؤَذِّنٌ

এক ঘোষক

an announcer

أَيَّتُهَا

“হে

“O you

ٱلْعِيرُ

যাত্রীদল

(in) the caravan!

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed you

لَسَٰرِقُونَ

অবশ্যই চোর”

surely (are) thieves”

(71)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

وَأَقْبَلُوا۟

এবং এগিয়ে এলো

turning towards

عَلَيْهِم

দিকে তাদের

them

مَّاذَا

“কি

“What (is it)

تَفْقِدُونَ

তোমরা হারিয়েছো”

you miss?”

(72)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

نَفْقِدُ

“আমরা হারিয়েছি

“We are missing

صُوَاعَ

পানপাত্র

(the) cup

ٱلْمَلِكِ

রাজার

(of) the king

وَلِمَن

এবং যে কেউ

And for (one) who

جَآءَ

আসবে

brings

بِهِۦ

নিয়ে তা (সে খাদ্য পাবে)

it

حِمْلُ

বোঝা পরিমাণ

(is) a load

بَعِيرٍ

এক উটের

(of) a camel

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I

بِهِۦ

এ সম্বন্ধে

for it

زَعِيمٌ

মুখপাত্র”

(is) responsible”

(73)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

تَٱللَّهِ

“শপথ আল্লাহর

“By Allah

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

عَلِمْتُم

তোমরা জেনেছো (যে)

you know

مَّا

না

not

جِئْنَا

আমরা এসেছি

we came

لِنُفْسِدَ

জন্যে আমরা খারাপ কাজ করার

that we cause corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

এ দেশের

the land

وَمَا

এবং নই

and not

كُنَّا

আমরা

we are

سَٰرِقِينَ

চোর”

thieves”

(74)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

فَمَا

“তবে কি

“Then what

جَزَٰٓؤُهُۥٓ

তার শাস্তি

(will be the) recompense (of) it

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

كَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদী”

liars”

(75)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

جَزَٰٓؤُهُۥ

“তার শাস্তি

“Its recompense

مَن

যার

(is that one) who

وُجِدَ

পাওয়া যাবে

it is found

فِى

মধ্যে

in

رَحْلِهِۦ

তার মালপত্রের

his bag

فَهُوَ

অতঃপর সেই

then he

جَزَٰٓؤُهُۥ

তার বিনিময় হবে

(will be) his recompense

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نَجْزِى

প্রতিদান দিই আমরা

(do) we recompense

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে”

the wrongdoers”

(76)

فَبَدَأَ

অতঃপর (তল্লাশি) সে শুরু করলো

So he began

بِأَوْعِيَتِهِمْ

তাদের পাত্রের

with their bags

قَبْلَ

পূর্বে

before

وِعَآءِ

পাত্রের

(the) bag

أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

(of) his brother

ثُمَّ

এরপর

then

ٱسْتَخْرَجَهَا

তা সে বের করলো

he brought it out

مِن

হ’তে

from

وِعَآءِ

পাত্রের

(the) bag

أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

(of) his brother

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

كِدْنَا

আমরা কৌশল করেছিলাম

(did) We plan

لِيُوسُفَ

ইউসুফের জন্যে

for Yusuf

مَا

না

He could not

كَانَ

শোভা পেতো

He could not

لِيَأْخُذَ

যে সে ধরে রাখবে

take

أَخَاهُ

তার ভাইকে

his brother

فِى

অনুযায়ী

by

دِينِ

আইন

the law

ٱلْمَلِكِ

রাজার

(of) the king

إِلَّآ

তবে

except

أَن

যদি

that

يَشَآءَ

ইচ্ছে করেন

Allah willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah willed

نَرْفَعُ

আমরা উন্নীত করি

We raise

دَرَجَٰتٍ

মর্যাদা

(in) degrees

مَّن

যাকে

whom

نَّشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা

We will

وَفَوْقَ

এবং উপরে

but over

كُلِّ

(তাদের) প্রত্যেক

every

ذِى

সম্পন্নের

possessor

عِلْمٍ

জ্ঞান (আছেন)

(of) knowledge

عَلِيمٌ

একজন মহাজ্ঞানী

(is) the All-Knower

(77)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

إِن

“যদি

“If

يَسْرِقْ

সে চুরি করে থাকে

he steals

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই (আশ্চর্য নয়)

then verily

سَرَقَ

চুরি করেছিলো

stole

أَخٌ

ভাই

a brother

لَّهُۥ

তার (অর্থাৎ ইউসুফ)

of his

مِن

থেকেই”

before”

قَبْلُ

আগে”

before”

فَأَسَرَّهَا

অতঃপর রাখলো তা গোপন

But Yusuf kept it secret

يُوسُفُ

ইউসুফ

But Yusuf kept it secret

فِى

মধ্যে

within

نَفْسِهِۦ

তার নিজের

himself

وَلَمْ

এবং না

and (did) not

يُبْدِهَا

তা প্রকাশ করলো

reveal it

لَهُمْ

তাদের কাছে

to them

قَالَ

সে বললো (মনে মনে)

He said

أَنتُمْ

“তোমরা (লোক)

“You

شَرٌّ

খারাপ

(are the) worse

مَّكَانًا

অবস্থার (প্রকৃতির)

(in) position

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহই

and Allah

أَعْلَمُ

খুব অবহিত

knows best

بِمَا

ঐ সম্বন্ধে যা

of what

تَصِفُونَ

তোমরা বর্ণনা করছো”

you describe”

(78)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O

ٱلْعَزِيزُ

আজীজ

Aziz!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

لَهُۥٓ

তার আছে

he has

أَبًا

পিতা

a father

شَيْخًا

বৃদ্ধ

old

كَبِيرًا

অতিশয়

[great]

فَخُذْ

অতএব ধরে রাখুন

so take

أَحَدَنَا

আমাদের একজনকে

one of us

مَكَانَهُۥٓ

তার জায়গায়

(in) his place

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

نَرَىٰكَ

আপনাকে দেখছি

[we] see you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُحْسِنِينَ

মহানুভবদের”

the good-doers”

(79)

قَالَ

সে বললো

He said

مَعَاذَ

“আশ্রয়

“Allah forbid

ٱللَّهِ

“আল্লাহ্‌র

“Allah forbid

أَن

যে

that

نَّأْخُذَ

ধরবো আমরা

we take

إِلَّا

ছাড়া

except

مَن

যাকে

(one) who

وَجَدْنَا

আমরা পেয়েছি

we found

مَتَٰعَنَا

আমাদের সামগ্রী

our possession

عِندَهُۥٓ

তার কাছে

with him

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

إِذًا

তখন (হবো)

then

لَّظَٰلِمُونَ

অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারীদের (অন্তর্ভুক্ত)”

surely (would be) wrongdoers”

(80)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

ٱسْتَيْـَٔسُوا۟

তারা নিরাশ হলো

they despaired

مِنْهُ

তার থেকে

of him

خَلَصُوا۟

নির্জনে গিয়ে বসলো

they secluded themselves

نَجِيًّا

পরামর্শে

(in) private consultation

قَالَ

বললো

Said

كَبِيرُهُمْ

তাদের বড়জন

the eldest among them

أَلَمْ

“না কি

“Do not

تَعْلَمُوٓا۟

তোমরা জেনেছো

you know

أَنَّ

যে

that

أَبَاكُمْ

তোমাদের পিতা

your father

قَدْ

নিশ্চয়ই

has taken

أَخَذَ

নিয়েছেন

has taken

عَلَيْكُم

তোমাদের হ’তে

upon you

مَّوْثِقًا

প্রতিশ্রুতি

a promise

مِّنَ

নামে

by

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَمِن

এবং থেকেই

and before

قَبْلُ

পূর্ব

and before

مَا

কি

that

فَرَّطتُمْ

তোমরা অন্যায় করেছো

you failed

فِى

ব্যাপারে

concerning

يُوسُفَ

ইউসুফের

Yusuf?

فَلَنْ

অতএব কখনও না

So never

أَبْرَحَ

ছেড়ে যাবো আমি

will I leave

ٱلْأَرْضَ

এ দেশ

the land

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْذَنَ

অনুমতি দিবেন

permits

لِىٓ

আমাকে

me

أَبِىٓ

আমার পিতা

my father

أَوْ

বা

or

يَحْكُمَ

মীমাংসা করবেন

Allah decides

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah decides

لِى

আমার জন্যে (অন্য কিছু)

for me

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

خَيْرُ

শ্রেষ্ঠ

(is) the Best

ٱلْحَٰكِمِينَ

বিচারকদের

(of) the judges

(81)

ٱرْجِعُوٓا۟

তোমরা ফিরে যাও

Return

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَبِيكُمْ

তোমাদের পিতার

your father

فَقُولُوا۟

অতঃপর তোমরা বলো

and say

يَٰٓأَبَانَآ

হে আমাদের পিতা

O our father!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱبْنَكَ

আপনার ছেলে

your son

سَرَقَ

চুরি করেছে

has stolen

وَمَا

এবং না

and not

شَهِدْنَآ

আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি

we testify

إِلَّا

এ ছাড়া

except

بِمَا

ঐ সম্বন্ধে যা

of what

عَلِمْنَا

আমরা জেনেছি

we knew

وَمَا

এবং না

And not

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we were

لِلْغَيْبِ

ব্যাপারে অদৃশ্যের

of the unseen

حَٰفِظِينَ

সংরক্ষক (অর্থাৎ অবহিত)

guardians

(82)

وَسْـَٔلِ

এবং জিজ্ঞেস করুন

And ask

ٱلْقَرْيَةَ

জনপদের অধিবাসীদের

the town

ٱلَّتِى

যে (জনপদে)

where

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we were

فِيهَا

তার মধ্যে

[in it]

وَٱلْعِيرَ

ও যাত্রীদলকে

and the caravan

ٱلَّتِىٓ

সেই (কাফেলার)

which

أَقْبَلْنَا

আমরা এসেছি

we returned

فِيهَا

যার সাথে

[in it]

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed we

لَصَٰدِقُونَ

অবশ্যই সত্যবাদী

surely (are) truthful

(83)

قَالَ

(ইয়াকুব) বললো

He said

بَلْ

“বরং

“Nay

سَوَّلَتْ

সাজিয়ে দিয়েছে

have enticed

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

you

أَنفُسُكُمْ

তোমাদের মন (অর্থাৎ প্রবৃত্তি)

your souls

أَمْرًا

এ কাজ

something

فَصَبْرٌ

অতএব ধৈর্যই

so patience

جَمِيلٌ

উত্তম

(is) beautiful

عَسَى

হয়তো

Perhaps

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

যে

will bring them to me

يَأْتِيَنِى

আমার কাছে আনবেন

will bring them to me

بِهِمْ

নিয়ে তাদেরকে

will bring them to me

جَمِيعًا

একত্রে

all

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْعَلِيمُ

সর্বজ্ঞ

(is) the All-Knower

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়”

All-Wise”

(84)

وَتَوَلَّىٰ

এবং মুখ ফিরালো সে

And he turned away

عَنْهُمْ

তাদের থেকে

from them

وَقَالَ

এবং বললো

and said

يَٰٓأَسَفَىٰ

“হায় আফসোস

“Alas my grief

عَلَىٰ

জন্যে

over

يُوسُفَ

ইউসুফের”

Yusuf!”

وَٱبْيَضَّتْ

এবং সাদা হয়ে গেল

And became white

عَيْنَاهُ

তার দু’চোখ

his eyes

مِنَ

কারণে

from

ٱلْحُزْنِ

শোকের

the grief

فَهُوَ

অতঃপর সে (হয়ে গেলো)

and he (was)

كَظِيمٌ

বিষাদপূর্ণ

a suppressor

(85)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

تَٱللَّهِ

“শপথ আল্লাহর

“By Allah

تَفْتَؤُا۟

আপনি ক্ষান্ত হবেন (না)

you will not cease

تَذْكُرُ

স্মরণ করতে

remembering

يُوسُفَ

ইউসুফকে

Yusuf

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَكُونَ

হবেন আপনি

you become

حَرَضًا

মৃতপ্রায়

fatally ill

أَوْ

অথবা

or

تَكُونَ

হবেন আপনি

become

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْهَٰلِكِينَ

জীবন ধ্বংসকারীদের”

those who perish”

(86)

قَالَ

সে বললো

He said

إِنَّمَآ

“প্রকৃতপক্ষে

“Only

أَشْكُوا۟

আমি নিবেদন করছি

I complain

بَثِّى

আমার বেদনা

(of) my suffering

وَحُزْنِىٓ

ও আমার শোক

and my grief

إِلَى

কাছে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَأَعْلَمُ

এবং জানি আমি

and I know

مِنَ

থেকে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর (এমন কিছু)

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো

you know

(87)

يَٰبَنِىَّ

হে আমার ছেলেরা

O my sons!

ٱذْهَبُوا۟

তোমরা যাও

Go

فَتَحَسَّسُوا۟

অতঃপর তোমরা খোঁজ করো

and inquire

مِن

এর

about

يُوسُفَ

ইউসুফ

Yusuf

وَأَخِيهِ

এবং তার ভাইকে

and his brother

وَلَا

এবং না

and not

تَا۟يْـَٔسُوا۟

তোমরা নিরাশ হয়ো

despair

مِن

থেকে

of

رَّوْحِ

অনুগ্রহ

(the) Mercy of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Mercy of Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই কেউ

Indeed

لَا

না

none

يَا۟يْـَٔسُ

নিরাশ হয়

despairs

مِن

হ’তে

of

رَّوْحِ

অনুগ্রহ

(the) Mercy of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Mercy of Allah

إِلَّا

এছাড়া

except

ٱلْقَوْمُ

সম্প্রদায়

the people

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফির”

the disbelievers”

(88)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

دَخَلُوا۟

তারা প্রবেশ করলো

they entered

عَلَيْهِ

তার কাছে

upon him

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O Aziz!

ٱلْعَزِيزُ

“আযীয

“O Aziz!

مَسَّنَا

আমাদের স্পর্শ করেছে

Has touched us

وَأَهْلَنَا

এবং আমাদের পরিবারেরও

and our family

ٱلضُّرُّ

বিপদ

the adversity

وَجِئْنَا

এবং আমরা এসেছি

and we have come

بِبِضَٰعَةٍ

(পুঁজি হিসেবে) নিয়ে পণ্য

with goods

مُّزْجَىٰةٍ

অল্প পরিমাণ

(of) little value

فَأَوْفِ

অতএব পূর্ণ দিন

but pay (in) full

لَنَا

আমাদেরকে

to us

ٱلْكَيْلَ

মাপ (অর্থাৎ বরাদ্দ)

the measure

وَتَصَدَّقْ

এবং দান করুন

and be charitable

عَلَيْنَآ

আমাদের

to us

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَجْزِى

প্রতিদান দেন

rewards

ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

দানকারীদেরকে”

the charitable”

(89)

قَالَ

ইউসুফ (বললো)

He said

هَلْ

“কি

“Do

عَلِمْتُم

তোমরা জানো

you know

مَّا

যা

what

فَعَلْتُم

তোমরা করেছো

you did

بِيُوسُفَ

ইউসুফের সাথে

with Yusuf

وَأَخِيهِ

ও তার ভাইয়ের (সাথে)

and his brother

إِذْ

যখন

when

أَنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

جَٰهِلُونَ

অজ্ঞ”

ignorant?”

(90)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

أَءِنَّكَ

“তুমি কি নিশ্চয়ই

“Are you indeed

لَأَنتَ

অবশ্যই তুমি

[surely you]

يُوسُفُ

ইউসুফ”

Yusuf?”

قَالَ

সে বললো

He said

أَنَا۠

“আমিই

“I am

يُوسُفُ

ইউসুফ

Yusuf

وَهَٰذَآ

ও এই

and this

أَخِى

আমার ভাই

(is) my brother

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

مَنَّ

অনুগ্রহ করেছেন

Allah has been gracious

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has been gracious

عَلَيْنَآ

আমাদের উপর

to us

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই (তা এমন)

Indeed, he

مَن

যে

who

يَتَّقِ

তাকওয়া অবলম্বন করে

fears Allah

وَيَصْبِرْ

ও ধৈর্য ধরে

and (is) patient

فَإِنَّ

সে ক্ষেত্রে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

لَا

না

(does) not

يُضِيعُ

নষ্ট করেন

let go waste

أَجْرَ

শ্রম ফল

(the) reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের”

(of) the good-doers”

(91)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

تَٱللَّهِ

“শপথ আল্লাহর

“By Allah

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

ءَاثَرَكَ

তোমাকে প্রাধান্য দিয়েছেন

Allah has preferred you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has preferred you

عَلَيْنَا

আমাদের উপর

over us

وَإِن

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we have been

لَخَٰطِـِٔينَ

অবশ্যই অপরাধী”

sinners”

(92)

قَالَ

সে বললো

He said

لَا

“নেই

“No

تَثْرِيبَ

অভিযোগ

blame

عَلَيْكُمُ

বিরুদ্ধে তোমাদের

upon you

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

يَغْفِرُ

মাফ করুন

Allah will forgive

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will forgive

لَكُمْ

তোমাদেরকে

you

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

أَرْحَمُ

শ্রেষ্ঠ দয়ালু

(is) the Most Merciful

ٱلرَّٰحِمِينَ

(সব) দয়াকারীদের (চেয়েও)

(of) those who show mercy

(93)

ٱذْهَبُوا۟

তোমরা যাও

Go

بِقَمِيصِى

নিয়ে আমার জামা

with this shirt of mine

هَٰذَا

এই

with this shirt of mine

فَأَلْقُوهُ

অতঃপর তা রেখে দাও

and cast it

عَلَىٰ

উপর

over

وَجْهِ

মুখের

(the) face

أَبِى

আমার পিতার

(of) my father

يَأْتِ

ফিরে আসবে

he will regain sight

بَصِيرًا

(তার) দৃষ্টিশক্তি

he will regain sight

وَأْتُونِى

ও আমার কাছে নিয়ে আসো

And bring to me

بِأَهْلِكُمْ

তোমাদের পরিবারের

your family

أَجْمَعِينَ

সকলকেই”

all together”

(94)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

فَصَلَتِ

বেরিয়ে পড়লো

departed

ٱلْعِيرُ

যাত্রীদল

the caravan

قَالَ

বললো

their father said

أَبُوهُمْ

তাদের পিতা

their father said

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I

لَأَجِدُ

অবশ্যই পাচ্ছি

[I] find

رِيحَ

ঘ্রাণ

(the) smell

يُوسُفَ

ইউসুফের

(of) Yusuf

لَوْلَآ

যদি না

if not

أَن

যে

that

تُفَنِّدُونِ

আমাকে তোমরা অপ্রকৃতিস্থ মনে করো”

you think me weakened in mind”

(95)

قَالُوا۟

(লোকেরা) বললো

They said

تَٱللَّهِ

“আল্লাহর শপথ

“By Allah

إِنَّكَ

আপনি নিশ্চয় (রয়েছেন)

indeed you

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে

surely (are) in

ضَلَٰلِكَ

আপনার ভুলের

your error

ٱلْقَدِيمِ

পুরনো”

old”

(96)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَن

যে

[that]

جَآءَ

আসলো

arrived

ٱلْبَشِيرُ

সুসংবাদদাতা

the bearer of glad tidings

أَلْقَىٰهُ

তা (অর্থাৎ জামা) রাখলো

he cast it

عَلَىٰ

উপর

over

وَجْهِهِۦ

তার মুখের

his face

فَٱرْتَدَّ

তখন সে ফিরে পেলো

then returned (his) sight

بَصِيرًا

দৃষ্টিশক্তি

then returned (his) sight

قَالَ

(ইয়াকুব) বললো

He said

أَلَمْ

“নি কি

“Did not

أَقُل

আমি বলি

I say

لَّكُمْ

তোমাদেরকে

to you

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

indeed, I

أَعْلَمُ

জানি (এমন কিছু)

[I] know

مِنَ

পক্ষ হ’তে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো”

you know?”

(97)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰٓأَبَانَا

“হে আমাদের পিতা

“O our father!

ٱسْتَغْفِرْ

ক্ষমাপ্রার্থনা করুন

Ask forgiveness

لَنَا

আমাদের জন্যে

for us

ذُنُوبَنَآ

আমাদের পাপসমূহের

(of) our sins

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

كُنَّا

ছিলাম

have been

خَٰطِـِٔينَ

অপরাধী”

sinners”

(98)

قَالَ

সে বললো

He said

سَوْفَ

“শীঘ্রই

“Soon

أَسْتَغْفِرُ

আমি ক্ষমা প্রার্থনা করবো

I will ask forgiveness

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

رَبِّىٓ

আমার রবের কাছে

(from) my Lord

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু”

the Most Merciful”

(99)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

دَخَلُوا۟

তারা উপস্থিত হলো

they entered

عَلَىٰ

নিকট

upon

يُوسُفَ

ইউসুফের

Yusuf

ءَاوَىٰٓ

সে জায়গা দিলো

he took

إِلَيْهِ

তার কাছে

to himself

أَبَوَيْهِ

তার পিতা-মাতাকে

his parents

وَقَالَ

এবং সে বললো

and said

ٱدْخُلُوا۟

“আপনারা প্রবেশ করুন

“Enter

مِصْرَ

মিশরে

Egypt

إِن

যদি

if

شَآءَ

চান

Allah wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah wills

ءَامِنِينَ

নিরাপদ (থাকবেন)”

safe”

(100)

وَرَفَعَ

এবং চড়ালেন

And he raised

أَبَوَيْهِ

তার পিতা-মাতাকে

his parents

عَلَى

উপর

upon

ٱلْعَرْشِ

সিংহাসনের

the throne

وَخَرُّوا۟

এবং তারা ঝুঁকে পড়লো

and they fell down

لَهُۥ

তার দিকে

to him

سُجَّدًا

সিজদায় (অর্থাৎ নত হয়ে)

prostrate

وَقَالَ

এবং সে বললো

And he said

يَٰٓأَبَتِ

“হে আমার পিতা

“O my father!

هَٰذَا

এটা

This

تَأْوِيلُ

ব্যখ্যা

(is the) interpretation

رُءْيَٰىَ

আমার স্বপ্নের

(of) my dream

مِن

থেকে

(of) before

قَبْلُ

পূর্ব

(of) before

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جَعَلَهَا

তা পরিণত করেছেন

has made it

رَبِّى

আমার রব

my Lord

حَقًّا

সত্য

TRUE

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

أَحْسَنَ

অনুুগ্রহ করেছেন

He was good

بِىٓ

আমার উপর (আমার রব)

to me

إِذْ

যখন

when

أَخْرَجَنِى

আমাকে তিনি বের করেছেন

He took me out

مِنَ

থেকে

of

ٱلسِّجْنِ

কারাগার

the prison

وَجَآءَ

এবং নিয়ে এনেছেন

and brought

بِكُم

আপনাদেরকে

you

مِّنَ

থেকে

from

ٱلْبَدْوِ

মরুভূমি

the bedouin life

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

أَن

যে

[that]

نَّزَغَ

বিরোধ সৃষ্টি করেছে

had caused discord

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

بَيْنِى

আমার মাঝে

between me

وَبَيْنَ

ও মাঝে

and between

إِخْوَتِىٓ

আমার ভাইদের

my brothers

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبِّى

আমার রব

my Lord

لَطِيفٌ

সুক্ষ্মদর্শী

(is) Most Subtle

لِّمَا

তার যা

to what

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْعَلِيمُ

মহাবিজ্ঞ

(is) the All-Knower

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(101)

رَبِّ

হে আমার রব

My Lord

قَدْ

নিশ্চয়ই

indeed

ءَاتَيْتَنِى

আমাকে দিয়েছো ‍তুমি

you have given me

مِنَ

কিছু

of

ٱلْمُلْكِ

রাষ্ট্রক্ষমতার

the sovereignty

وَعَلَّمْتَنِى

ও আমাকে তুমি শিখিয়েছো

and taught me

مِن

করা

of

تَأْوِيلِ

ব্যাখ্যা

the interpretation

ٱلْأَحَادِيثِ

স্বপ্নের

of the events

فَاطِرَ

(তুমিই) স্রষ্টা

Creator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

أَنتَ

তুমিই

You

وَلِىِّۦ

আমার অভিভাবক

(are) my Protector

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

এবং আখিরাতেও

and the Hereafter

تَوَفَّنِى

আমাকে মৃত্যু দিও

Cause me to die

مُسْلِمًا

মুসলিম হিসেবে

(as) a Muslim

وَأَلْحِقْنِى

ও আমাকে মিলিত করো

and join me

بِٱلصَّٰلِحِينَ

সাথে ভালো লোকদের”

with the righteous”

(102)

ذَٰلِكَ

(হে নাবী) এটা

That

مِنْ

একটি

(is) from

أَنۢبَآءِ

সংবাদ সমূহের

the news

ٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের

(of) the unseen

نُوحِيهِ

তা আমরা ওহী করছি

which We reveal

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمَا

এবং না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

لَدَيْهِمْ

তাদের সঙ্গে

with them

إِذْ

যখন

when

أَجْمَعُوٓا۟

তারা একজোট হয়েছিলো

they put together

أَمْرَهُمْ

তাদের কাজে

their plan

وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

while they

يَمْكُرُونَ

ষড়যন্ত্র করছিলো

(were) plotting

(103)

وَمَآ

এবং নয়

And not

أَكْثَرُ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the mankind

وَلَوْ

এবং যদিও

even though

حَرَصْتَ

তুমি আকাঙ্ক্ষা করো

you desire

بِمُؤْمِنِينَ

বিশ্বাসী (হবে)

(will be) believers

(104)

وَمَا

এবং না

And not

تَسْـَٔلُهُمْ

তাদের কাছে তুমি চাচ্ছো

you ask them

عَلَيْهِ

এ জন্যে

for it

مِنْ

কোন

any

أَجْرٍ

পারিশ্রমিক

reward

إِنْ

নয়

Not

هُوَ

তা

(is) it

إِلَّا

ছাড়া

but

ذِكْرٌ

উপদেশ

a reminder

لِّلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের জন্যে

to the worlds

(105)

وَكَأَيِّن

এবং কতইনা

And how many

مِّنْ

থেকে

of

ءَايَةٍ

নিদর্শন (রয়েছে)

a Sign

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth

يَمُرُّونَ

তারা অতিক্রম করে

they pass

عَلَيْهَا

তার উপর (দিয়ে)

over it

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

عَنْهَا

তা থেকে

(are) from them

مُعْرِضُونَ

উপেক্ষাকারী

the ones who turn away

(106)

وَمَا

এবং না

And not

يُؤْمِنُ

বিশ্বাস করে

believe

أَكْثَرُهُم

তাদের অধিকাংশ

most of them

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

إِلَّا

ছাড়া যে

except

وَهُم

তখন তারা (বিশ্বাস করলেও)

while they

مُّشْرِكُونَ

শিরক করে

associate partners with Him

(107)

أَفَأَمِنُوٓا۟

তবে কি তারা নিরাপদ হয়েছে

Do they then feel secure

أَن

যে

(against) that

تَأْتِيَهُمْ

তাদের উপর আসবে

comes to them

غَٰشِيَةٌ

আচ্ছন্নকারী

an overwhelming

مِّنْ

কোন

[of]

عَذَابِ

শাস্তি

punishment

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

أَوْ

অথবা

or

تَأْتِيَهُمُ

তাদের উপর আসবে

comes to them

ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour

بَغْتَةً

হঠাৎ করে

suddenly

وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

while they

لَا

না

(do) not

يَشْعُرُونَ

টেরও পাবে

perceive?

(108)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

هَٰذِهِۦ

“এই

“This

سَبِيلِىٓ

আমার পথ

(is) my way;

أَدْعُوٓا۟

ডাকি আমি

I invite

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

عَلَىٰ

ভিত্তিতে

with

بَصِيرَةٍ

জ্ঞানের

insight

أَنَا۠

আমি

I

وَمَنِ

এবং যে

and whoever

ٱتَّبَعَنِى

আমার অনুসরণ করে

follows me

وَسُبْحَٰنَ

এবং মহান পবিত্র

And Glory be

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

(to) Allah

وَمَآ

এবং নই

and not

أَنَا۠

আমি

I am

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের”

the polytheists”

(109)

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

আগে তোমার (রাসূলদেরকে)

before you

إِلَّا

ছাড়া

but

رِجَالًا

পুরুষদেরকে

men

نُّوحِىٓ

আমরা ওহী করেছি

We revealed

إِلَيْهِم

তাদের প্রতি

to them

مِّنْ

মধ্য থেকে

from (among)

أَهْلِ

অধিবাসীদের

(the) people

ٱلْقُرَىٰٓ

জনপদের

(of) the townships

أَفَلَمْ

নি তবে কি

So have not

يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they traveled

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَيَنظُرُوا۟

অতঃপর তারা দেখেনি

and seen

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণতি (তাদের)

(the) end

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিলো)

(of) those who

مِن

থেকে

(were) before them?

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের

(were) before them?

وَلَدَارُ

এবং অবশ্যই ঘর

And surely the home

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

(of) the Hereafter

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

لِّلَّذِينَ

তাদের জন্যে (যারা)

for those who

ٱتَّقَوْا۟

ভয় করে চলে

fear Allah

أَفَلَا

তবে কি না

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে

you use reason?

(110)

حَتَّىٰٓ

এমনকি

Until

إِذَا

যখন

when

ٱسْتَيْـَٔسَ

নিরাশ হলো

gave up hope

ٱلرُّسُلُ

রাসূলরা

the Messengers

وَظَنُّوٓا۟

এবং (লোকেরা) ভাবলো

and thought

أَنَّهُمْ

যে তাদেরকে

that they

قَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

كُذِبُوا۟

তাদেরকে মিথ্যা আশ্বাস দেয়া হয়েছে

were denied

جَآءَهُمْ

তাদের (রাসূলদের) কাছে আসলো

then came to them

نَصْرُنَا

আমাদের সাহায্য

Our help

فَنُجِّىَ

অতঃপর উদ্ধার করা হলো

and was saved

مَن

যাদেরকে

whom

نَّشَآءُ

আমরা চেয়েছি

We willed

وَلَا

এবং না

And not

يُرَدُّ

প্রতিরোধ করা হয়

(can) be repelled

بَأْسُنَا

আমাদের শাস্তি

Our punishment

عَنِ

হ’তে

from

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়

the people

ٱلْمُجْرِمِينَ

অপরাধী

(who are) criminals

(111)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

كَانَ

রয়েছে

(there) is

فِى

মধ্যে

in

قَصَصِهِمْ

তাদের কাহিনীগুলোর

their stories

عِبْرَةٌ

শিক্ষা

a lesson

لِّأُو۟لِى

জন্যে সম্পন্নদের

for men

ٱلْأَلْبَٰبِ

জ্ঞানবুদ্ধি

(of) understanding

مَا

না

Not

كَانَ

ছিলো

(it) is

حَدِيثًا

এ কথা

a narration

يُفْتَرَىٰ

মনগড়া

invented

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

تَصْدِيقَ

সত্যায়নকারী

a confirmation

ٱلَّذِى

যা

(of that) which

بَيْنَ

বিদ্যমান

(was) before it

يَدَيْهِ

তার সামনে

(was) before it

وَتَفْصِيلَ

এবং বিশদ ব্যাখ্যা

and a detailed explanation

كُلِّ

সব

(of) all

شَىْءٍ

কিছুর

things

وَهُدًى

এবং দিশা

and a guidance

وَرَحْمَةً

ও অনুগ্রহ

and mercy

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

who believe


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply