Sura Yunus in Words শব্দে শব্দে সূরা ইউনুস 10
Arabic | Words |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105>
(1)
الٓر
আলিফ- লাম- রা
Alif Lam Ra
تِلْكَ
এই
These
ءَايَٰتُ
এই আয়াতগুলো
(are the) verses
ٱلْكِتَٰبِ
(এমন) কিতাবের
(of) the Book
ٱلْحَكِيمِ
(যা)প্রজ্ঞাপূর্ণ
the wise
(2)
أَكَانَ
কি হয়েছে
Is it
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
for the mankind
عَجَبًا
আশ্চর্যজনক
a wonder
أَنْ
যে
that
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী পাঠিয়েছি
We revealed
إِلَىٰ
প্রতি
to
رَجُلٍ
একজন ব্যক্তির
a man
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদেরই
from (among) them
أَنْ
যে
that
أَنذِرِ
“সতর্ক করো
“Warn
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the mankind
وَبَشِّرِ
ও সুসংবাদ দাও
and give glad tidings
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
(to) those who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
believe
أَنَّ
যে
that
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
for them
قَدَمَ
পদ (মর্যাদা)
(will be) a respectable position
صِدْقٍ
সত্যিকার
(will be) a respectable position
عِندَ
কাছে
near
رَبِّهِمْ
রবের তাদের”
their Lord?”
قَالَ
(এ কথাই) বলেছে
Said
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফিররা
the disbelievers
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
هَٰذَا
এই (ব্যক্তি)
this
لَسَٰحِرٌ
অবশ্যই জাদুকর
(is) surely a magician
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
obvious”
(3)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
رَبَّكُمُ
রব তোমাদের
your Lord
ٱللَّهُ
(সেই) আল্লাহ
(is) Allah
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহকে
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
and the earth
فِى
মধ্যে
in
سِتَّةِ
ছয়টি
six
أَيَّامٍ
দিনে
periods
ثُمَّ
এরপর
then
ٱسْتَوَىٰ
সমাসীন হয়েছেন
He established
عَلَى
উপর
on
ٱلْعَرْشِ
আরশের
the Throne
يُدَبِّرُ
পরিচালনা করেন
disposing
ٱلْأَمْرَ
সকল (বিষয়)
the affairs
مَا
নেই
Not
مِن
কোনো
(is) any intercessor
شَفِيعٍ
সুপারিশকারী
(is) any intercessor
إِلَّا
তবে (কেউ সুপারিশ করলে)
except
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
إِذْنِهِۦ
তাঁর অনুমতির (সেটা অন্য কথা)
His permission
ذَٰلِكُمُ
তিনিই
That
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(is) Allah
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
your Lord
فَٱعْبُدُوهُ
অতএব তাঁরই ইবাদত করো তোমরা
so worship Him
أَفَلَا
কি তবুও না
Then will not
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
you remember?
(4)
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
To Him
مَرْجِعُكُمْ
তোমাদের প্রত্যাবর্তন
(will be) your return
جَمِيعًا
সকলেরই
[all]
وَعْدَ
(এটা)প্রতিশ্রুতি
Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقًّا
সত্য
(is) true
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
يَبْدَؤُا۟
প্রথম অস্তিত্বে আনেন
originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টিকে
the creation
ثُمَّ
অতঃপর
then
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবর্তন করবেন তার
He repeats it
لِيَجْزِىَ
যেন তিনি প্রতিফল দিতে পারেন
that He may reward
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
the good deeds
بِٱلْقِسْطِ
সাথে ন্যায় বিচারের
in justice
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
But those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
لَهُمْ
জন্যে তাদের (হবে)
for them
شَرَابٌ
পানীয়
(will be) a drink
مِّنْ
হতে
of
حَمِيمٍ
ফুটন্ত পানি
boiling fluids
وَعَذَابٌ
ও শাস্তি
and a punishment
أَلِيمٌۢ
নিদারুণ
painful
بِمَا
এ কারণে যা
because
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَكْفُرُونَ
তারা অস্বীকার করতে
disbelieve
(5)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
جَعَلَ
বানিয়েছেন
made
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
the sun
ضِيَآءً
দীপ্তিময়
a shining light
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে
and the moon
نُورًا
আলোকময়
a reflected light
وَقَدَّرَهُۥ
ও তার জন্যে নির্দিষ্ট করেছেন
and determined for it
مَنَازِلَ
(হ্রাস-বৃদ্ধির)কক্ষপথ
phases
لِتَعْلَمُوا۟
যেন তোমরা জানো
that you may know
عَدَدَ
গণনা
(the) number
ٱلسِّنِينَ
বছরগুলোর
(of) the years
وَٱلْحِسَابَ
ও (তারিখের) হিসাব
and the count (of time)
مَا
নেই
Not
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
ذَٰلِكَ
এসব
that
إِلَّا
ছাড়া
except
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ (উদ্দেশ্যে)
in truth
يُفَصِّلُ
বিশদ বিবৃত করেন তিনি
He explains
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
the Signs
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَعْلَمُونَ
যারা জানে
(who) know
(6)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ٱخْتِلَٰفِ
পরিবর্তনে
(the) alternation
ٱلَّيْلِ
রাতের
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনের
and the day
وَمَا
ও যা কিছু
and what
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
(has been) created
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(by) Allah
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনসমূহ
(are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَتَّقُونَ
যারা তাকওয়া অবলম্বন করে
who are God conscious
(7)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَرْجُونَ
আশা রাখে
expect
لِقَآءَنَا
সাক্ষাতের আমাদের
the meeting with Us
وَرَضُوا۟
ও পরিতৃপ্ত হয়েছে
and are pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ
নিয়ে জীবন
with the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَٱطْمَأَنُّوا۟
এবং নিশ্চিত থাকে
and feel satisfied
بِهَا
নিয়ে তা
with it
وَٱلَّذِينَ
এবং (এমন) যারা
and those –
هُمْ
তারাই
they
عَنْ
হতে
(are) of
ءَايَٰتِنَا
নিদর্শনগুলো আমাদের
Our Signs
غَٰفِلُونَ
উদাসীন
heedless
(8)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
مَأْوَىٰهُمُ
তাদের বাসস্থান (হবে)
their abode
ٱلنَّارُ
আগুন
(will be) the Fire
بِمَا
এ কারণে যা
for what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَكْسِبُونَ
তারা অর্জন করতে
earn
(9)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
good deeds
يَهْدِيهِمْ
সৎপথে পরিচালিত করবেন তাদেরকে
(will) guide them
رَبُّهُم
রব তাদের
their Lord
بِإِيمَٰنِهِمْ
কারনে ঈমানের তাদের
by their faith
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
Will flow
مِن
দিয়ে
from
تَحْتِهِمُ
নিচ তাদের
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
فِى
মধ্যে
in
جَنَّٰتِ
জান্নাতের
Gardens
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
(of) Delight
(10)
دَعْوَىٰهُمْ
তাদের ধ্বনি (হবে)
Their prayer
فِيهَا
মধ্যে তার
therein
سُبْحَٰنَكَ
পবিত্র তুমি
(will be) Glory be to You
ٱللَّهُمَّ
হে আল্লাহ”
O Allah!”
وَتَحِيَّتُهُمْ
ও তাদের অভিবাদন (হবে)
And their greeting
فِيهَا
মধ্যে তার
therein (will be)
سَلَٰمٌ
“সালাম (বর্ষিত হোক)”
“Peace”
وَءَاخِرُ
এবং শেষ (হবে)
And the last
دَعْوَىٰهُمْ
ধ্বনি তাদের
(of) their call
أَنِ
এই (যে)
(will be) [that]
ٱلْحَمْدُ
“সব প্রশংসা
“All the Praise be
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
to Allah
رَبِّ
রব
Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের”
(of) the worlds”
(11)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
يُعَجِّلُ
তাড়াতাড়ি করতেন
hastens
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
for the mankind
ٱلشَّرَّ
অকল্যাণ
the evil
ٱسْتِعْجَالَهُم
(যেমন) তারা তাড়াতাড়ি চায়
(as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِ
ব্যাপারে (দুনিয়ার) কল্যাণের
the good
لَقُضِىَ
অবশ্যই পুরা হয়ে যেতো
surely, would have been decreed
إِلَيْهِمْ
প্রতি তাদের
for them
أَجَلُهُمْ
মেয়াদ তাদের
their term
فَنَذَرُ
অতএব আমরা ছেড়ে দিয়েছি
But We leave
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَرْجُونَ
আশা রাখে
expect
لِقَآءَنَا
সাক্ষাতের আমাদের
the meeting with Us
فِى
মধ্যে
in
طُغْيَٰنِهِمْ
অবাধ্যতার তাদের
their transgression
يَعْمَهُونَ
উদ্ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়
wandering blindly
(12)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
مَسَّ
স্পর্শ করে
touches
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
the man
ٱلضُّرُّ
দুঃখ-দৈন্য (দিয়ে)
the affliction
دَعَانَا
(তখন) ডাকে আমাদেরকে
he calls Us
لِجَنۢبِهِۦٓ
উপর পাশের তার (অর্থাৎ শুয়ে)
(lying) on his side
أَوْ
বা
or
قَاعِدًا
বসে
sitting
أَوْ
বা
or
قَآئِمًا
দাঁড়িয়ে
standing
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
كَشَفْنَا
আমরা দূর করি
We remove
عَنْهُ
থেকে তার
from him
ضُرَّهُۥ
দুঃখ-দৈন্য তার
his affliction
مَرَّ
সে চলে (এমনভাবে)
he passes on
كَأَن
যেন
as if he
لَّمْ
নি
(had) not
يَدْعُنَآ
আমাদেরকে ডাকেই
called Us
إِلَىٰ
জন্যে
for
ضُرٍّ
দুঃখের
(the) affliction
مَّسَّهُۥ
স্পর্শ করেছিলো তাকে
(that) touched him
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
زُيِّنَ
সুশোভিত করা হয়েছে
(it) is made fair seeming
لِلْمُسْرِفِينَ
জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
to the extravagant
مَا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে
do
(13)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
We destroyed
ٱلْقُرُونَ
বহু মানবগোষ্ঠীকে
the generations
مِن
থেকেও
before you
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
before you
لَمَّا
যখন
when
ظَلَمُوا۟
তারা অবিচার করেছিলো
they wronged
وَجَآءَتْهُمْ
ও কাছে এসেছিলো তাদের
and came to them
رُسُلُهُم
রাসূলরা তাদের
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ সুস্পষ্ট নিদর্শনগুলো
with clear proofs
وَمَا
এবং না
but not
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
لِيُؤْمِنُوا۟
জন্যে ঈমান আনার
to believe
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
We recompense
ٱلْقَوْمَ
সসম্প্রদায়কে
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধী
(who are) criminals
(14)
ثُمَّ
এরপর
Then
جَعَلْنَٰكُمْ
আমরা বানালাম তোমাদেরকে
We made you
خَلَٰٓئِفَ
প্রতিনিধি
successors
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مِنۢ
থেকে
after them
بَعْدِهِمْ
পর তাদের
after them
لِنَنظُرَ
যেন দেখি আমরা
so that We may see
كَيْفَ
কেমন
how
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
you do
(15)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
تُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হয়
are recited
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
to them
ءَايَاتُنَا
আয়াতগুলোকে আমাদের
Our Verses
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
(as) clear proofs
قَالَ
বলে
said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَرْجُونَ
আশা রাখে
hope
لِقَآءَنَا
সাক্ষাতের আমাদের
(for the) meeting (with) Us
ٱئْتِ
“আসো
“Bring us
بِقُرْءَانٍ
নিয়ে কুরআন
a Quran
غَيْرِ
ছাড়া
other (than)
هَٰذَآ
এটা (অন্য একটি)
this
أَوْ
অথবা
or
بَدِّلْهُ
পরিবর্তন করো তা”
change it”
قُلْ
বলো
Say
مَا
“নয়
“Not
يَكُونُ
সঙ্গত
(it) is
لِىٓ
জন্যে আমার
for me
أَنْ
যে
that
أُبَدِّلَهُۥ
পরিবর্তন করবো আমি তা
I change it
مِن
হতে
of
تِلْقَآئِ
পক্ষ
my own accord
نَفْسِىٓ
নিজের আমার
my own accord
إِنْ
না
Not
أَتَّبِعُ
আমি অনুসরণ করি
I follow
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَا
যা
what
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়
is revealed
إِلَىَّ
প্রতি আমার
to me
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed, I
أَخَافُ
ভয় করি
[I] fear
إِنْ
যদি
if
عَصَيْتُ
আমি অবাধ্যতা করি
I were to disobey
رَبِّى
আমার রবের
my Lord
عَذَابَ
শাস্তির
(the) punishment
يَوْمٍ
দিনের”
(of) a Day”
عَظِيمٍ
মহা”
Great”
(16)
قُل
বলো
Say
لَّوْ
“যদি
“If
شَآءَ
চাইতেন
(had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَا
না
not
تَلَوْتُهُۥ
আমি তিলাওয়াত করতাম তা
I (would) have recited it
عَلَيْكُمْ
কাছে তোমাদের
to you
وَلَآ
এবং না
and not
أَدْرَىٰكُم
তিনি জানাতেন তোমাদের
He (would) have made it known to you
بِهِۦ
সম্বন্ধে তা
He (would) have made it known to you
فَقَدْ
অতঃপর নিশ্চয়ই
Verily
لَبِثْتُ
আমি অবস্থান করেছি
I have stayed
فِيكُمْ
মাঝে তোমাদের
among you
عُمُرًا
এক বয়স
a lifetime
مِّن
থেকে
before it
قَبْلِهِۦٓ
পূর্ব এর
before it
أَفَلَا
কি তবুও না
Then will not
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে”
you use reason?”
(17)
فَمَنْ
অতএব কে
So who
أَظْلَمُ
অধিক সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)
(is) more wrong
مِمَّنِ
(তার) চেয়ে যে
than he who
ٱفْتَرَىٰ
রচনা করে
invents
عَلَى
উপর
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
كَذِبًا
মিথ্যা
a lie
أَوْ
বা
or
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করে
denies
بِـَٔايَٰتِهِۦٓ
সম্পর্কে তাঁর নিদর্শনগুলো
His Signs?
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা
Indeed
لَا
না
not
يُفْلِحُ
সফলকাম হয়
will succeed
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
the criminals
(18)
وَيَعْبُدُونَ
এবং তারা ইবাদত করে
And they worship
مِن
দিয়ে
from
دُونِ
ছেড়ে
other than
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
Allah
مَا
যা
that (which)
لَا
না
(does) not
يَضُرُّهُمْ
ক্ষতি করতে পারে তাদের
harm them
وَلَا
আর না
and not
يَنفَعُهُمْ
উপকার করতে পারে তাদের
benefit them
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
and they say
هَٰٓؤُلَآءِ
“এসব
“These
شُفَعَٰٓؤُنَا
সুপারিশকারী আমাদের
(are) our intercessors
عِندَ
কাছে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
Allah”
قُلْ
বলো
Say
أَتُنَبِّـُٔونَ
“কি তোমরা সংবাদ দিচ্ছো
“Do you inform
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
بِمَا
তা সম্বন্ধে যা
of what
لَا
না
not
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
he knows
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَلَا
এবং না
and not
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর”
the earth?”
سُبْحَٰنَهُۥ
পবিত্র তিনি
Glorified is He
وَتَعَٰلَىٰ
এবং বহু উর্ধ্বে
and Exalted
عَمَّا
তা হতে যা
above what
يُشْرِكُونَ
তারা শিরক করছে
they associate (with Him)
(19)
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
ছিলো
was
ٱلنَّاسُ
মানুষ
the mankind
إِلَّآ
এ ছাড়া
but
أُمَّةً
উম্মত
a community
وَٰحِدَةً
একই
one
فَٱخْتَلَفُوا۟
এরপর তারা মতভেদ করে
then they differed
وَلَوْلَا
এবং যদি না
And had (it) not been
كَلِمَةٌ
একটি কথা
a word
سَبَقَتْ
পূর্ব ঘোষিত হতে
(that) preceded
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
لَقُضِىَ
অবশ্যই মীমাংসা করে দেয়া হতো
surely, it (would) have been judged
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
between them
فِيمَا
বিষয়ে সে
concerning what
فِيهِ
সম্পর্কে যা
[therein]
يَخْتَلِفُونَ
তারা মতভেদ করছে
they differ
(20)
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
لَوْلَآ
“কেন না
“Why not
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হলো
is sent down
عَلَيْهِ
উপর তার
to him
ءَايَةٌ
কোনো নিদর্শন
a Sign
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِۦ
রবের তার”
his Lord?”
فَقُلْ
তাহ’লে বলো
So say
إِنَّمَا
“মুলতঃ
“Only
ٱلْغَيْبُ
অদৃশ্যের (জ্ঞান)
the unseen
لِلَّهِ
নিকট আল্লাহরই (আছে)
(is) for Allah
فَٱنتَظِرُوٓا۟
অতএব তোমরা অপেক্ষা করো
so wait;
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
indeed I am
مَعَكُم
সাথে তোমাদের
with you
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ
অপেক্ষাকারীদের”
the ones who wait”
(21)
وَإِذَآ
এবং যখন
And when
أَذَقْنَا
আস্বাদন করাই আমরা
We let [the] mankind taste
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
We let [the] mankind taste
رَحْمَةً
অনুগ্রহ
mercy
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
ضَرَّآءَ
দুঃখদৈন্য
adversity
مَسَّتْهُمْ
স্পর্শ করেছিলো তাদের (যা)
has touched them
إِذَا
তখন
behold!
لَهُم
থেকে তাদের
They have
مَّكْرٌ
চক্রান্ত শুরু হয়
a plot
فِىٓ
ব্যাপারে
against
ءَايَاتِنَا
নিদর্শনগুলোর আমাদের
Our Verses
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهُ
“আল্লাহ
“Allah
أَسْرَعُ
অধিক দ্রুত
(is) more swift
مَكْرًا
কৌশলে”
(in) planning”
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
رُسُلَنَا
ফেরেশতারা আমাদের
Our Messengers
يَكْتُبُونَ
লিখছে
write down
مَا
যা
what
تَمْكُرُونَ
তোমরা ষড়যন্ত্র করছো
you plot
(22)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمْ
ভ্রমণ করান তোমাদের
enables you to travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبَرِّ
স্থল ভাগে
the land
وَٱلْبَحْرِ
ও জলভাগে
and the sea
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَا
যখন
when
كُنتُمْ
থাকো তোমরা
you are
فِى
মধ্যে
in
ٱلْفُلْكِ
নৌযানের
the ships
وَجَرَيْنَ
ও সেগুলো চলে
and they sail
بِهِم
নিয়ে তাদের
with them
بِرِيحٍ
সাথে বাতাসের
with a wind
طَيِّبَةٍ
উত্তম
good
وَفَرِحُوا۟
ও তারা আনন্দিত হয়
and they rejoice
بِهَا
কারণে সে
therein
جَآءَتْهَا
(এরপর যখন) তার উপর আসে
comes to it
رِيحٌ
বাতাস
a wind
عَاصِفٌ
ঝড়ো
stormy
وَجَآءَهُمُ
ও তাদের উপর আসে
and comes to them
ٱلْمَوْجُ
ঢেউ
the waves
مِن
থেকে
from
كُلِّ
সব
every
مَكَانٍ
জায়গা
place
وَظَنُّوٓا۟
ও তারা ভাবে
and they assume
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
أُحِيطَ
পরিবেষ্টিত হয়েছে
are surrounded
بِهِمْ
দিয়ে সেগুলো
with them
دَعَوُا۟
(তখন) তারা ডাকে
They call
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
مُخْلِصِينَ
একনিষ্ঠ হয়ে
sincerely
لَهُ
জন্যে তাঁরই
to Him
ٱلدِّينَ
আনুগত্য
(in) the religion
لَئِنْ
(এই বলে) অবশ্যই যদি
(saying) If
أَنجَيْتَنَا
তুমি উদ্ধার করো আমাদের
You save us
مِنْ
হতে
from
هَٰذِهِۦ
এটা
this
لَنَكُونَنَّ
অবশ্যই আমরা হবো
surely we will be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلشَّٰكِرِينَ
কৃতজ্ঞদের”
the thankful”
(23)
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
But when
أَنجَىٰهُمْ
উদ্ধার করেন তিনি তাদের
He saved them
إِذَا
তখন
behold!
هُمْ
তারা
They
يَبْغُونَ
বিদ্রোহ করে
rebel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
بِغَيْرِ
ভাবে নয়
without
ٱلْحَقِّ
ন্যায়
[the] right
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O mankind!
ٱلنَّاسُ
মানুষ
O mankind!
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
بَغْيُكُمْ
তোমাদের বিদ্রোহ
your rebellion
عَلَىٰٓ
(উল্টো পড়েছে) উপর
(is) against
أَنفُسِكُم
নিজেদের তোমাদের
yourselves
مَّتَٰعَ
(ভোগ করে নাও) ভোগসামগ্রী
(the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
ثُمَّ
এরপর
Then
إِلَيْنَا
দিকে আমাদেরই
to Us
مَرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন (হবে) তোমাদের
(is) your return
فَنُنَبِّئُكُم
তখন জানিয়ে দিবো আমরা তোমাদের
and We will inform you
بِمَا
তা সম্বন্ধে যা
of what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used (to)
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ-কর্ম করতে
do
(24)
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
مَثَلُ
উদাহরণ
(the) example
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
كَمَآءٍ
মতো পানির
(is) like (the) water
أَنزَلْنَٰهُ
আমরা বর্ষণ করি তা
which We sent down
مِنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
فَٱخْتَلَطَ
অতঃপর সংমিশ্রিত হয়ে (উদ্গত হয়)
so absorbs
بِهِۦ
দিয়ে তা
[with] it
نَبَاتُ
উদ্ভিদ
(the) plants
ٱلْأَرْضِ
মাটির
(of) the earth
مِمَّا
হতে যা
from which
يَأْكُلُ
খায়
eat
ٱلنَّاسُ
মানুষ
the men
وَٱلْأَنْعَٰمُ
ও জীবজন্তু
and the cattle
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَآ
যখন
when
أَخَذَتِ
ধারণ করলো
takes
ٱلْأَرْضُ
জমি
the earth
زُخْرُفَهَا
শোভা তার
its adornment
وَٱزَّيَّنَتْ
ও চাকচিক্যময় হলো
and is beautified
وَظَنَّ
এবং মনে করলো
and think
أَهْلُهَآ
মালিকরা তার
its people
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
قَٰدِرُونَ
সক্ষম হবে
have the power
عَلَيْهَآ
তার উপর (ভোগ করতে)
over it
أَتَىٰهَآ
তার উপর এসে পড়ে
comes (to) it
أَمْرُنَا
নির্দেশ আমাদের
Our command
لَيْلًا
রাতে
(by) night
أَوْ
অথবা
or
نَهَارًا
দিনে
(by) day
فَجَعَلْنَٰهَا
অতঃপর আমরা বানিয়ে দিই তা
and We make it
حَصِيدًا
কর্তিত ফসল (নির্মূল)
a harvest clean-mown
كَأَن
যেন
as if
لَّمْ
ছিলোই না
not
تَغْنَ
অবস্থিত
it had flourished
بِٱلْأَمْسِ
গতকাল (কোনো ফসল)
yesterday
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
نُفَصِّلُ
বিশদ বর্ণনা করি আমরা
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
the Signs
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
(যারা) চিন্তা-ভাবনা করে
who reflect
(25)
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
يَدْعُوٓا۟
ডাকেন
calls
إِلَىٰ
দিকে
to
دَارِ
আবাসের
(the) Home
ٱلسَّلَٰمِ
শান্তির
(of) the Peace
وَيَهْدِى
ও পথ দেখান
and guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনিই ইচ্ছা করেন
He wills
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
(the) straight path
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
(the) straight path
(26)
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের (আছে)
For those who
أَحْسَنُوا۟
(যারা) ভালো কাজ করে
do good
ٱلْحُسْنَىٰ
উত্তম ফল
(is) the best
وَزِيَادَةٌ
এবং আরও বেশি (অনুগ্রহ)
and more
وَلَا
এবং না
And not
يَرْهَقُ
আচ্ছন্ন করবে
(will) cover
وُجُوهَهُمْ
মুখমন্ডলসমূহকে তাদের
their faces
قَتَرٌ
কালিমা
dust
وَلَا
এবং না
and not
ذِلَّةٌ
লাঞ্ছনা
humiliation
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
خَٰلِدُونَ
স্থায়ী হবে
(will) abide forever
(27)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَسَبُوا۟
অর্জন করেছে
earned
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দ কাজ
the evil deeds
جَزَآءُ
(তারা পাবে) প্রতিফল
(the) recompense
سَيِّئَةٍۭ
মন্দ কাজের
(of) an evil deed
بِمِثْلِهَا
অনুরূপ তার
(is) like it
وَتَرْهَقُهُمْ
ও আচ্ছন্ন করবে তাদের
and (will) cover them
ذِلَّةٌ
লাঞ্ছনা
humiliation
مَّا
নেই
They will not have
لَهُم
জন্যে তাদের
They will not have
مِّنَ
হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
مِنْ
কোনো
any
عَاصِمٍ
রক্ষাকারী
defender
كَأَنَّمَآ
যেন প্রকৃতপক্ষে
As if
أُغْشِيَتْ
ঢেকে ফেলেছে
had been covered
وُجُوهُهُمْ
মুখমন্ডলগুলো তাদের
their faces
قِطَعًا
টুকরা
(with) pieces
مِّنَ
এর
from
ٱلَّيْلِ
রাত
the darkness (of) night
مُظْلِمًا
অন্ধকার
the darkness (of) night
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
Those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
خَٰلِدُونَ
স্থায়ী হবে
(will) abide forever
(28)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
نَحْشُرُهُمْ
একত্র করবো আমরা তাদের
We will gather them
جَمِيعًا
সকলকে (আমার আদালতে)
all together
ثُمَّ
এরপর
then
نَقُولُ
আমরা বলবো
We will say
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে তাদের (যারা)
to those who
أَشْرَكُوا۟
শিরক করেছিলো
associate partners (with Allah)
مَكَانَكُمْ
“তোমাদের স্থানে (অবস্হান করো)
“(Remain in) your place
أَنتُمْ
তোমরা
you
وَشُرَكَآؤُكُمْ
ও তোমাদের শরীকরা”
and your partners”
فَزَيَّلْنَا
অতঃপর পৃথক করে দিবো আমরা
Then We will separate
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
[between] them
وَقَالَ
এবং বলবে
and (will) say
شُرَكَآؤُهُم
শরীকেরা তাদের
their partners
مَّا
“না
“Not
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used (to)
إِيَّانَا
আমাদেরকে”
worship us”
تَعْبُدُونَ
উপাসনা করতে”
worship us”
(29)
فَكَفَىٰ
অতএব যথেষ্ট
So sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
(is) Allah
شَهِيدًۢا
সাক্ষী হিসেবে
(as) a witness
بَيْنَنَا
মাঝে আমাদের
between us
وَبَيْنَكُمْ
ও মাঝে তোমাদের
and between you
إِن
নিশ্চয়ই
that
كُنَّا
আমরা ছিলাম
we were
عَنْ
হতে
of
عِبَادَتِكُمْ
উপাসনা তোমাদের
your worship
لَغَٰفِلِينَ
অবশ্যই উদাসীন
certainly unaware
(30)
هُنَالِكَ
সেখানে
There
تَبْلُوا۟
যাচাই করে নিতে পারবে
will be put to trial
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍ
ব্যক্তি
soul
مَّآ
যা
(for) what
أَسْلَفَتْ
অতীতে করেছে
it did previously
وَرُدُّوٓا۟
এবং তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে
and they will be returned
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَوْلَىٰهُمُ
অভিভাবক তাদের
their Lord
ٱلْحَقِّ
প্রকৃত
the true
وَضَلَّ
এবং সরে যাবে
and will be lost
عَنْهُم
থেকে তাদের
from them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَفْتَرُونَ
তারা রচনা করতে
invent
(31)
قُلْ
বলো
Say
مَن
“কে
“Who
يَرْزُقُكُم
জীবিকা দেন তোমাদের
provides for you
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবী (থেকে)
and the earth?
أَمَّن
অথবা কে
Or who
يَمْلِكُ
কর্তৃত্ব রাখেন
controls
ٱلسَّمْعَ
শ্রবণশক্তির
the hearing
وَٱلْأَبْصَٰرَ
ও দৃষ্টিশক্তিসমূহের
and the sight?
وَمَن
এবং কে
And who
يُخْرِجُ
বের করেন
brings out
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
the living
مِنَ
হতে
from
ٱلْمَيِّتِ
মৃত
the dead
وَيُخْرِجُ
এবং (কে) বের করেন
and brings forth
ٱلْمَيِّتَ
মৃতকে
the dead
مِنَ
হতে
from
ٱلْحَىِّ
জীবন্ত
the living?
وَمَن
এবং কে
And who
يُدَبِّرُ
পরিচালনা করেন
disposes
ٱلْأَمْرَ
(বিশ্ব ব্যবস্থার সকল) কাজ”
the affairs?”
فَسَيَقُولُونَ
তখন অচিরেই তারা বলবে
Then they will say
ٱللَّهُ
“আল্লাহই”
“Allah”
فَقُلْ
তাহলে বলো
Then say
أَفَلَا
“কি তবুও না
“Then will not
تَتَّقُونَ
(সত্য বিরোধিতায়) তোমরা বিরত থাকবে”
you fear (Him)?”
(32)
فَذَٰلِكُمُ
অতএব এই
For that
ٱللَّهُ
আল্লাহই
(is) Allah
رَبُّكُمُ
রব তোমাদের
your Lord
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত
the true
فَمَاذَا
তাহ’লে কি (থাকতে পারে)
So what (can be)
بَعْدَ
পরে
after
ٱلْحَقِّ
মহাসত্যের
the truth
إِلَّا
এ ছাড়া
except
ٱلضَّلَٰلُ
বিভ্রান্তি
the error?
فَأَنَّىٰ
অতএব কোথায়
So how
تُصْرَفُونَ
তোমরা চালিত হচ্ছো
(are) you turned away
(33)
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
حَقَّتْ
সত্য প্রমাণিত হলো
(is) proved true
كَلِمَتُ
বাণী
(the) Word
رَبِّكَ
তোমার রবের
(of) your Lord
عَلَى
সম্পর্কে
upon
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
فَسَقُوٓا۟
সত্যত্যাগ করেছে
defiantly disobeyed
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
لَا
না
(will) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনবে
believe
(34)
قُلْ
বলো
Say
هَلْ
“(আছে) কি
“Is (there)
مِن
মধ্যে হতে
of
شُرَكَآئِكُم
শরীকদের তোমাদের
your partners
مَّن
(এমন কেউ) যে
(any) who
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করে
originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবর্তন ঘটায় তার”
repeats it?”
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهُ
“আল্লাহই
“Allah
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করেন
originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবর্তন ঘটান তার
repeats it
فَأَنَّىٰ
অতএব কোথায়
So how
تُؤْفَكُونَ
তোমাদের ফিরানো হচ্ছে”
you are deluded?”
(35)
قُلْ
বলো
Say
هَلْ
“(আছে) কি
“Is (there)
مِن
মধ্য হতে
of
شُرَكَآئِكُم
শরীকদের তোমাদের
your partners
مَّن
(এমন কেউ) যে
(any) who
يَهْدِىٓ
পথ দেখায়
guides
إِلَى
দিকে
to
ٱلْحَقِّ
সত্যের”
the truth?”
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهُ
“আল্লাহই
“Allah
يَهْدِى
পথ দেখান
guides
لِلْحَقِّ
দিকে সত্যের
to the truth
أَفَمَن
কি তবে যে
Is then (he) who
يَهْدِىٓ
সঠিকপথ দেখায়
guides
إِلَى
দিকে
to
ٱلْحَقِّ
সত্যের
the truth
أَحَقُّ
অধিক যোগ্য
more worthy
أَن
যে
that
يُتَّبَعَ
অনুসরণ করা হবে (তাঁর)
he should be followed
أَمَّن
অথবা যে
or (he) who
لَّا
না
(does) not
يَهِدِّىٓ
সঠিকপথ পায়
guide
إِلَّآ
এ ছাড়া
unless
أَن
যে
[that]
يُهْدَىٰ
পথ প্রদর্শিত হয়
he is guided?
فَمَا
অতএব কি হয়েছে
Then what
لَكُمْ
তোমাদের
(is) for you
كَيْفَ
কেমন
how
تَحْكُمُونَ
তোমরা বিচার করো”
you judge?”
(36)
وَمَا
এবং না
And not
يَتَّبِعُ
অনুসরণ করে
follow
أَكْثَرُهُمْ
অধিকাংশ তাদের
most of them
إِلَّا
এ ছাড়া
except
ظَنًّا
অনুমানের
assumption
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلظَّنَّ
অনুমান
the assumption
لَا
না
(does) not
يُغْنِى
কাজে আসে
avail
مِنَ
ক্ষেত্রে
against
ٱلْحَقِّ
সত্য (পথ লাভের)
the truth
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
anything
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
يَفْعَلُونَ
তারা করছে
they do
(37)
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
হওয়ার
is
هَٰذَا
এই
this
ٱلْقُرْءَانُ
কুর’আন
the Quran
أَن
(এমন) যে
that
يُفْتَرَىٰ
রচনা করা যেতে পারে
(it could be) produced
مِن
দিয়ে
by
دُونِ
বাদ
other than Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
other than Allah
وَلَٰكِن
বরং (এটা)
but
تَصْدِيقَ
সত্যায়ন
(it is) a confirmation
ٱلَّذِى
(তার) যা
(of that) which
بَيْنَ
মাঝে
(was) before it
يَدَيْهِ
হাতের তার
(was) before it
وَتَفْصِيلَ
ও বিস্তারিত বর্ণনা
and a detailed explanation
ٱلْكِتَٰبِ
সেই কিতাবের
(of) the Book
لَا
নেই
(there is) no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهِ
মধ্যে তার(যে এটা)
in it
مِن
(এসেছে) পক্ষ হতে
from
رَّبِّ
রবের
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(38)
أَمْ
অথবা কি
Or
يَقُولُونَ
তারা বলে
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ
“সে রচনা করেছে তা”
“He has invented it?”
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
فَأْتُوا۟
“তা হলে তোমরা আসো
“Then bring
بِسُورَةٍ
নিয়ে একটি সূরাহ (রচনা করে)
a Surah
مِّثْلِهِۦ
মতো তার
like it
وَٱدْعُوا۟
এবং তোমরা ডাকো
and call
مَنِ
যাকে
whoever
ٱسْتَطَعْتُم
তোমরা পারো
you can
مِّن
দিয়ে
besides Allah
دُونِ
বাদ
besides Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
besides Allah
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
হও তোমরা
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful”
(39)
بَلْ
বরং
Nay
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা মনে করেছে
they denied
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
what
لَمْ
নি
not
يُحِيطُوا۟
তারা আয়ত্ত করতে পারে
they could encompass
بِعِلْمِهِۦ
দিয়ে জ্ঞান তা
(of) its knowledge
وَلَمَّا
এবং এখনও নি
and not
يَأْتِهِمْ
তাদের কাছে আসে
has come (to) them
تَأْوِيلُهُۥ
ব্যাখ্যা তার
its interpretation
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
denied
ٱلَّذِينَ
যারা
those
مِن
থেকে
before them
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের(ছিলো)
before them
فَٱنظُرْ
অতএব দেখো
then see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
(of) the wrongdoers
(40)
وَمِنْهُم
এবং মধ্য হতে তাদের
And of them
مَّن
কেউ কেউ
(is one) who
يُؤْمِنُ
ঈমান আনবে
believes
بِهِۦ
উপর তার
in it
وَمِنْهُم
আবার মধ্য হতে তাদের
and of them
مَّن
কেউ কেউ
(is one) who
لَّا
না
(does) not
يُؤْمِنُ
ঈমান আনবে
believe
بِهِۦ
উপর তার
in it
وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
And your Lord
أَعْلَمُ
খুব জানেন
(is) All-Knower
بِٱلْمُفْسِدِينَ
সম্পর্কে বিপর্যয় সৃষ্টকারীদের
of the corrupters
(41)
وَإِن
এবং যদি
And if
كَذَّبُوكَ
তোমার প্রতি মিথ্যারোপ করে
they deny you
فَقُل
তবে বলো
then say
لِّى
“জন্যে আমার
“For me
عَمَلِى
আমার কাজের (পরিণতি)
(are) my deeds
وَلَكُمْ
আর জন্যে তোমাদের
and for you
عَمَلُكُمْ
তোমাদের কাজের (পরিণতি)
(are) your deeds
أَنتُم
তোমরা
You
بَرِيٓـُٔونَ
দায়িত্বমুক্ত
(are) disassociated
مِمَّآ
তা হতে যা
from what
أَعْمَلُ
আমি কাজ করি
I do
وَأَنَا۠
এবং আমি
and I am
بَرِىٓءٌ
দায়িত্বমুক্ত
disassociated
مِّمَّا
তা হতে যা
from what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো”
you do”
(42)
وَمِنْهُم
এবং মধ্যে থেকে তাদের
And among them
مَّن
কেউ কেউ
(are some) who
يَسْتَمِعُونَ
মনোযোগ দিয়ে শোনে
listen
إِلَيْكَ
দিকে তোমার
to you
أَفَأَنتَ
কি তবে তুমি
But (can) you
تُسْمِعُ
শুনাবে
cause the deaf to hear
ٱلصُّمَّ
বধিরদেরকে
cause the deaf to hear
وَلَوْ
এবং যদিও
even though
كَانُوا۟
তারা হলো (এমন যে)
they [were]
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
তারা বুঝতে পারে
use reason?
(43)
وَمِنْهُم
এবং মধ্যে থেকে তাদের
And among them
مَّن
কেউ কেউ
(are some) who
يَنظُرُ
তাকিয়ে থাকে
look
إِلَيْكَ
দিকে তোমার
at you
أَفَأَنتَ
কি তবে তুমি
But (can) you
تَهْدِى
পথ দেখাবে
guide
ٱلْعُمْىَ
অন্ধকে
the blind
وَلَوْ
এবং যদিও
even though
كَانُوا۟
তারা হলো (এমন যে)
they [were]
لَا
না
(do) not
يُبْصِرُونَ
দেখতে পায়
see?
(44)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَظْلِمُ
অবিচার করেন
wrong
ٱلنَّاسَ
মানুষের (উপর)
the people
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
(in) anything
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱلنَّاسَ
মানুষ
the people
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের তাদের (উপর)
wrong themselves
يَظْلِمُونَ
তারা অবিচার করে
wrong themselves
(45)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And the Day
يَحْشُرُهُمْ
একত্র করবেন তিনি তাদেরকে
He will gather them
كَأَن
(তারা ভাববে) যেন
as if
لَّمْ
নি
they had not remained
يَلْبَثُوٓا۟
তারা অবস্হান করে
they had not remained
إِلَّا
এ ছাড়া
except
سَاعَةً
(মাত্র)এক মুহূর্তকাল
an hour
مِّنَ
থেকে
of
ٱلنَّهَارِ
দিনের
the day
يَتَعَارَفُونَ
তারা পরস্পরে চিনবে
they will recognize each other
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝের (লোকদেরকে)
between them
قَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
خَسِرَ
ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে
(will have) lost
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছে
denied
بِلِقَآءِ
প্রতি সাক্ষাতের
the meeting
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(with) Allah
وَمَا
এবং না
and not
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
مُهْتَدِينَ
সৎপথ প্রাপ্ত
the guided ones
(46)
وَإِمَّا
এবং যদি
And whether
نُرِيَنَّكَ
তোমাকে দেখাই আমরা
We show you
بَعْضَ
কিছু অংশ
some
ٱلَّذِى
যার
(of) that which
نَعِدُهُمْ
ভয় দেখাচ্ছি তাদের
We promised them
أَوْ
অথবা
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ
তোমার মৃত্যু ঘটাই আমরা
We cause you to die
فَإِلَيْنَا
তবুও দিকে আমাদেরই
then to Us
مَرْجِعُهُمْ
প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে)
(is) their return
ثُمَّ
এরপর
then
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
شَهِيدٌ
সাক্ষী (আছেন)
(is) a Witness
عَلَىٰ
উপর
over
مَا
(ঐ বিষয়ের) যা
what
يَفْعَلُونَ
তারা করছে
they do
(47)
وَلِكُلِّ
এবং জন্যে প্রত্যেক
And for every
أُمَّةٍ
জাতির
nation
رَّسُولٌ
একজন রাসূল(রয়েছে)
(is) a Messenger
فَإِذَا
অতঃপর যখন
So when
جَآءَ
এসেছে
comes
رَسُولُهُمْ
রাসূল তাদের(রয়েছে)
their Messenger
قُضِىَ
মীমাংসা করা হয়েছে
it will be judged
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
between them
بِٱلْقِسْطِ
সাথে ন্যায়বিচারের
in justice
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
and they
لَا
না
(will) not
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হয়েছে
be wronged
(48)
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
مَتَىٰ
“কখন (বাস্তবায়িত হবে)
“When
هَٰذَا
এই
(will) this
ٱلْوَعْدُ
প্রতিশ্রুতি
the promise (be fulfilled)
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
হও তোমরা
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful?”
(49)
قُل
বলো
Say
لَّآ
“না
“Not
أَمْلِكُ
অধিকার রাখি আমি
I have power
لِنَفْسِى
(এমনকি) জন্যও নিজের
for myself
ضَرًّا
কোনো ক্ষতির
(for) any harm
وَلَا
আর না
and not
نَفْعًا
কোনো উপকারের
(for) any profit
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَا
যা
what
شَآءَ
ইচ্ছে করেন
Allah wills
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah wills
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
For every
أُمَّةٍ
জাতির
nation
أَجَلٌ
নির্দিষ্ট সময় (রয়েছে)
(is) a term
إِذَا
যখন
When
جَآءَ
আসবে
comes
أَجَلُهُمْ
নির্দিষ্ট সময় তার
their term
فَلَا
অতঃপর না
then not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
পিছাতে পারবে
they remain behind
سَاعَةً
মুহূর্তকালও
an hour
وَلَا
আর না
and not
يَسْتَقْدِمُونَ
এগিয়ে নিতে পারবে”
they can precede (it)”
(50)
قُلْ
বলো
Say
أَرَءَيْتُمْ
“কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা
“Do you see
إِنْ
যদি
if
أَتَىٰكُمْ
তোমাদের উপর আসে
comes to you
عَذَابُهُۥ
শাস্তি তাঁর(সহসা)
His punishment
بَيَٰتًا
রাতে
(by) night
أَوْ
বা
or
نَهَارًا
দিনে (তবে তোমরা কি করবে)
(by) day
مَّاذَا
কি (কারণ আছে)
what (portion)
يَسْتَعْجِلُ
তাড়াহুড়া করতে চায়
of it would (wish to) hasten
مِنْهُ
থেকে তা
of it would (wish to) hasten
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা”
the criminals?”
(51)
أَثُمَّ
কি এরপর
Is (it) then
إِذَا
যখন
when
مَا
তা
when
وَقَعَ
ঘটে যাবে
(it had) occurred
ءَامَنتُم
বিশ্বাস করবে তোমরা
you (will) believe
بِهِۦٓ
উপর তার
in it?
ءَآلْـَٰٔنَ
কি এখন (রক্ষা পেতে চাও)
Now?
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
And certainly
كُنتُم
তোমরা ছিলে
you were
بِهِۦ
সম্বন্ধে তা
seeking to hasten it
تَسْتَعْجِلُونَ
তাড়াহুড়া করতে চাইতে
seeking to hasten it
(52)
ثُمَّ
এরপর
Then
قِيلَ
বলা হবে
it will be said
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে তাদের (যারা)
to those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
wronged
ذُوقُوا۟
“তোমরা স্বাদ নাও
“Taste
عَذَابَ
শাস্তির
punishment
ٱلْخُلْدِ
স্থায়ী
the everlasting
هَلْ
কি
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ
তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে
Are you (being) recompensed
إِلَّا
এ ছাড়া
except
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
for what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used (to)
تَكْسِبُونَ
তোমরা অর্জন করতে”
earn?”
(53)
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
এবং তোমার কাছে তারা জানতে চায়
And they ask you to inform
أَحَقٌّ
“কি সত্য”
“Is it true?”
هُوَ
“তা”
“Is it true?”
قُلْ
বলো
Say
إِى
“হ্যাঁ
“Yes
وَرَبِّىٓ
শপথ আমার রবের
by my Lord!
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা
Indeed, it
لَحَقٌّ
অবশ্যই সত্য
(is) surely the truth
وَمَآ
এবং নও
and not
أَنتُم
তোমরা
you
بِمُعْجِزِينَ
ব্যর্থকারী”
(can) escape (it)”
(54)
وَلَوْ
এবং যদি (এমন হতো)
And if
أَنَّ
অবশ্যই
that
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
for every
نَفْسٍ
ব্যক্তির
soul
ظَلَمَتْ
(যে) সীমালঙ্ঘন করেছে
(that) wronged
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর (সব তারই)
the earth
لَٱفْتَدَتْ
অবশ্যই মুক্তিপণ হিসেবে দিতো(বাঁচার জন্য)
it (would) seek to ransom
بِهِۦ
দিয়ে তা
with it
وَأَسَرُّوا۟
এবং তারা গোপনে করবে
and they (will) confide
ٱلنَّدَامَةَ
অনুতাপ
the regret
لَمَّا
যখন
when
رَأَوُا۟
দেখবে
they see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
وَقُضِىَ
এবং মীমাংসা করা হবে
But will be judged
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
between them
بِٱلْقِسْطِ
সাথে ন্যায়বিচারের
in justice
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
and they
لَا
না
(will) not
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে
(be) wronged
(55)
أَلَآ
সাবধান (শুনে রাখো)
No doubt
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
for Allah
مَا
যা কিছু
(is) whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
أَلَآ
সাবধান (শুনে রাখো)
No doubt
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) Promise of Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
But
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(56)
هُوَ
তিনিই
He
يُحْىِۦ
জীবনদান করেন
gives life
وَيُمِيتُ
ও মৃত্যু ঘটান
and causes death
وَإِلَيْهِ
এবং দিকে তাঁরই
and to Him
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(57)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O mankind!
ٱلنَّاسُ
মানব সমাজ
O mankind!
قَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
جَآءَتْكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
مَّوْعِظَةٌ
উপদেশ
an instruction
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
your Lord
وَشِفَآءٌ
ও আরোগ্য
and a healing
لِّمَا
তার জন্যে যা
for what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের
your breasts
وَهُدًى
এবং পথনির্দেশ
and guidance
وَرَحْمَةٌ
ও দয়া
and mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ
জন্য মু’মিনদের
for the believers
(58)
قُلْ
বলো
Say
بِفَضْلِ
“মাধ্যমে অনুগ্রহের
“In the Bounty
ٱللَّهِ
“আল্লাহর
“(of) Allah
وَبِرَحْمَتِهِۦ
ও মাধ্যমে দয়ার তাঁর (এটা পাঠিয়েছেন)
and in His Mercy
فَبِذَٰلِكَ
সুতরা এজন্যে
so in that
فَلْيَفْرَحُوا۟
অতএব তাদের আনন্দ করা উচিত”
let them rejoice”
هُوَ
এটা
It
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
مِّمَّا
তা হতে যা
than what
يَجْمَعُونَ
তারা জমা করছে
they accumulate
(59)
قُلْ
বলো
Say
أَرَءَيْتُم
“কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা
“Have you seen
مَّآ
যা
what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(has been) sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَكُم
জন্যে তোমাদের
for you
مِّن
হতে
of
رِّزْقٍ
জীবিকা
(the) provision
فَجَعَلْتُم
অতঃপর তোমরা বানিয়েছো
and you have made
مِّنْهُ
কিছু তার
of it
حَرَامًا
হারাম
unlawful
وَحَلَٰلًا
আর হালাল”
and lawful?”
قُلْ
বলো
Say
ءَآللَّهُ
“কি আল্লাহ
“Has Allah
أَذِنَ
অনুমতি দিয়েছেন
permitted
لَكُمْ
প্রতি তোমাদের
[to] you
أَمْ
অথবা
or
عَلَى
উপর
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
تَفْتَرُونَ
তোমরা মিথ্যারোপ করছো”
you invent (lies)?”
(60)
وَمَا
এবং কি
And what
ظَنُّ
ধারণা (করে)
(will be the) assumption
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
(of) those who
يَفْتَرُونَ
রচনা করে
invent
عَلَى
উপর
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যা
the lie
يَوْمَ
(সম্বন্ধে) দিন
(on) the Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Judgment?
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَذُو
অবশ্যই
(is) surely Full (of) Bounty
فَضْلٍ
অনুগ্রহসম্পন্ন
(is) surely Full (of) Bounty
عَلَى
উপর
to
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the mankind
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
most of them
لَا
না
(are) not
يَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
grateful
(61)
وَمَا
এবং না
And not
تَكُونُ
তুমি থাকো
you are
فِى
মধ্যে
[in]
شَأْنٍ
(যে কোনো) অবস্থার
any situation
وَمَا
এবং যা কিছু
and not
تَتْلُوا۟
তুমি তিলাওয়াত করো
you recite
مِنْهُ
সম্পর্কে তা(কিছু)
of it
مِن
হতে
from
قُرْءَانٍ
কুর’আন
(the) Quran
وَلَا
এবং না
and not
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
you do
مِنْ
কোনো
any
عَمَلٍ
কাজ
deed
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
كُنَّا
আমরা থাকি
We are
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
over you
شُهُودًا
সাক্ষী
witnesses
إِذْ
যখন
when
تُفِيضُونَ
তোমরা প্রবৃত্ত হও
you are engaged
فِيهِ
মধ্যে তার
in it
وَمَا
এবং না
And not
يَعْزُبُ
অগোচরে থাকে
escapes
عَن
থেকে
from
رَّبِّكَ
রবের তোমার
your Lord
مِن
কোনো
of
مِّثْقَالِ
পরিমাণও
(the) weight
ذَرَّةٍ
অণু
(of) an atom
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَا
আর না
and not
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heavens
وَلَآ
এবং না
and not
أَصْغَرَ
ক্ষুদ্রতর
smaller
مِن
চেয়ে
than
ذَٰلِكَ
এটার
that
وَلَآ
আর না
and not
أَكْبَرَ
বৃহত্তর
greater
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
فِى
মধ্যে
(is) in
كِتَٰبٍ
কিতাবের (লিখিত আছে)
a Record
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(62)
أَلَآ
সাবধান (জেনে রাখো)
No doubt!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুদের
(the) friends
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَا
নেই
(there will be) no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
upon then
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
will grieve
(63)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَكَانُوا۟
ও তারা ছিলো
and are
يَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করেছে
conscious (of Allah)
(64)
لَهُمُ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
For them
ٱلْبُشْرَىٰ
সুসংবাদ
(are) the glad tidings
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَفِى
এবং মধ্যে
and in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
the Hereafter
لَا
নেই
No
تَبْدِيلَ
কোনো পরিবর্তন
change
لِكَلِمَٰتِ
জন্যে কথাগুলোর
(is there) in the Words
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ذَٰلِكَ
এটা
That
هُوَ
সেই
is
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
the success
ٱلْعَظِيمُ
মহা
the great
(65)
وَلَا
এবং না (যেন)
And (let) not
يَحْزُنكَ
দুঃখ দেয় তোমাকে
grieve you
قَوْلُهُمْ
কথা তাদের
their speech
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْعِزَّةَ
সব সম্মানই
the honor
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
(belongs) to Allah
جَمِيعًا
সব
all
هُوَ
তিনিই
He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
the All-Knower
(66)
أَلَآ
সাবধান (জেনে রাখো)
No doubt!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই (মালিকানাভুক্ত)
to Allah (belongs)
مَن
যারা
whoever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَمَن
এবং যারা
and whoever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَمَا
এবং কিসের
And not
يَتَّبِعُ
অনুসরণ করে
follow
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
يَدْعُونَ
ডাকে
invoke
مِن
দিয়ে
other than Allah
دُونِ
বাদ
other than Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
other than Allah
شُرَكَآءَ
(তাদের কল্পিত) শরীকদেরকে
partners
إِن
না
Not
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করে
they follow
إِلَّا
এ ছাড়া
but
ٱلظَّنَّ
অনুমানের
the assumption
وَإِنْ
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
إِلَّا
এ ছাড়া
but
يَخْرُصُونَ
মিথ্যা বলে
guess
(67)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
جَعَلَ
বানিয়েছেন
made
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
لِتَسْكُنُوا۟
যেন তোমরা বিশ্রাম নাও
that you may rest
فِيهِ
মধ্যে তার
in it
وَٱلنَّهَارَ
এবং দিনকে (বানিয়েছেন)
and the day
مُبْصِرًا
দেখার জন্যে
giving visibility
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَسْمَعُونَ
(যারা উন্মুক্ত কানে) শোনে
(who) listen
(68)
قَالُوا۟
তারা বলে
They say
ٱتَّخَذَ
“গ্রহণ করেছেন
“Allah has taken
ٱللَّهُ
“আল্লাহ
“Allah has taken
وَلَدًا
সন্তান”
a son”
سُبْحَٰنَهُۥ
(প্রকৃতপক্ষে)পবিত্র তিনি
Glory be to Him!
هُوَ
তিনি
He
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই
To Him (belongs)
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَا
এবং যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
إِنْ
নেই
Not
عِندَكُم
কাছে তোমাদের
you have
مِّن
কোনো
any
سُلْطَٰنٍۭ
প্রমাণ
authority
بِهَٰذَآ
সম্বন্ধে এই(তোমাদের দাবীর)
for this
أَتَقُولُونَ
কি তোমরা বলছো
Do you say
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَا
যা
what
لَا
না
not
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
you know?
(69)
قُلْ
বলো
Say
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَفْتَرُونَ
রচনা করে
invent
عَلَى
উপর
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যা
the lie
لَا
না”
they will not succeed”
يُفْلِحُونَ
তারা সফলকাম হয়”
they will not succeed”
(70)
مَتَٰعٌ
(তাদের জন্যে) সুখ সম্ভোগ
An enjoyment
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর(অতি নগণ্য)
the world
ثُمَّ
এরপর
then
إِلَيْنَا
দিকে আমাদেরই
to Us
مَرْجِعُهُمْ
প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে)
(is) their return
ثُمَّ
এরপর
then
نُذِيقُهُمُ
আস্বাদন করাবো আমরা তাদের
We will make them taste
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
ٱلشَّدِيدَ
কঠোর
the severe
بِمَا
এ কারণে যা
because
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used to
يَكْفُرُونَ
তারা অবিশ্বাস করতে
disbelieve
(71)
وَٱتْلُ
এবং তিলাওয়াত করো
And recite
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
to them
نَبَأَ
সংবাদ
the news
نُوحٍ
নূহের
(of) Nuh
إِذْ
(সেই সময়ের) যখন
when
قَالَ
সে বলেছিলো
he said
لِقَوْمِهِۦ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
إِن
যদি
If
كَانَ
হয়
is
كَبُرَ
দুঃসহ
hard
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
on you
مَّقَامِى
আমার অবস্থান
my stay
وَتَذْكِيرِى
ও আমার উপদেশ
and my reminding
بِـَٔايَٰتِ
দ্বারা নিদর্শনাবলী
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
the Signs of Allah
فَعَلَى
তবে উপর
then on
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
تَوَكَّلْتُ
আমি নির্ভর করছি
I put my trust
فَأَجْمِعُوٓا۟
সুতরাং তোমরা সমবেত (হয়ে সম্পন্ন) করো
So you all resolve
أَمْرَكُمْ
(করণীয়)কর্তব্য তোমাদের
your plan
وَشُرَكَآءَكُمْ
ও শরীকদেরকেও তোমাদের (সমবেত করো)
and your partners
ثُمَّ
এরপর
Then
لَا
না
let not be
يَكُنْ
হয় (যেন)
let not be
أَمْرُكُمْ
কর্তব্য তোমাদের
(in) your plan
عَلَيْكُمْ
কাছে তোমাদের
for you
غُمَّةً
সংশয়পূর্ণ
any doubt
ثُمَّ
এরপর
Then
ٱقْضُوٓا۟
তোমরা সিদ্ধান্ত নিষ্পন্ন করো
carry (it out)
إِلَىَّ
আমার প্রতি
upon me
وَلَا
এবং না
and (do) not
تُنظِرُونِ
আমাকে তোমরা অবকাশ দিও
give me respite
(72)
فَإِن
এরপরও যদি
But if
تَوَلَّيْتُمْ
তোমরা মুখ ফিরাও
you turn away
فَمَا
তবে না
then not
سَأَلْتُكُم
তোমাদের কাছে আমি চাই
I have asked you
مِّنْ
কোনো
any
أَجْرٍ
পারিশ্রমিক
reward
إِنْ
নেই
Not
أَجْرِىَ
প্রতিদান আমার
(is) my reward
إِلَّا
এ ছাড়া
but
عَلَى
নিকট
on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَأُمِرْتُ
এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে
and I have been commanded
أَنْ
যে
that
أَكُونَ
আমি হই (যেন)
I be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারীদের”
the Muslims”
(73)
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর তাঁর প্রতি তারা মিথ্যারোপ করলো
But they denied him
فَنَجَّيْنَٰهُ
তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাঁকে
so We saved him
وَمَن
এবং যারা
and (those) who
مَّعَهُۥ
সাথে তাঁর(ছিলো)
(were) with him
فِى
মধ্যে
in
ٱلْفُلْكِ
নৌকার
the ship
وَجَعَلْنَٰهُمْ
এবং আমরা বানালাম তাদেরকে
and We made them
خَلَٰٓئِفَ
প্রতিনিধি
successors
وَأَغْرَقْنَا
এবং ডুবিয়ে দিলাম আমরা
and We drowned
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছিলো
denied
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
Our Signs
فَٱنظُرْ
সুতরাং দেখো
Then see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
হয়েছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ
যাদের সতর্ক করা হয়েছিলো
(of) those who were warned
(74)
ثُمَّ
এরপর
Then
بَعَثْنَا
পাঠালাম আমরা
We sent
مِنۢ
থেকে
after him
بَعْدِهِۦ
পর তার
after him
رُسُلًا
রাসূলদেরকে
Messengers
إِلَىٰ
প্রতি
to
قَوْمِهِمْ
জাতির তাদের
their people
فَجَآءُوهُم
অতঃপর তারা কাছে এসেছিলো তাদের
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
with clear proofs
فَمَا
কিন্তু না
But not
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
لِيُؤْمِنُوا۟
জন্যে (প্রস্তুত) ঈমান আনার
to believe
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
what
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
they had denied
بِهِۦ
উপর তার
[it]
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
نَطْبَعُ
সীল মেরে দিই আমরা
We seal
عَلَىٰ
উপর
[on]
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
the hearts
ٱلْمُعْتَدِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
(of) the transgressors
(75)
ثُمَّ
এরপর
Then
بَعَثْنَا
পাঠিয়েছি আমরা
We sent
مِنۢ
থেকে
after them
بَعْدِهِم
পর তাদের
after them
مُّوسَىٰ
মূসাকে
Musa
وَهَٰرُونَ
ও হারূনকে
and Harun
إِلَىٰ
প্রতি
to
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
এবং তার পরিষদবর্গের (প্রতি)
and his chiefs
بِـَٔايَٰتِنَا
সহ আমাদের নিদর্শনাবলী
with Our Signs
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
কিন্তু তারা অহংকার করেছিলো
but they were arrogant
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
and were
قَوْمًا
জাতি
a people
مُّجْرِمِينَ
অপরাধী
criminal
(76)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
So when
جَآءَهُمُ
কাছে আসলো তাদের
came to them
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত সত্য
the truth
مِنْ
হতে
from Us
عِندِنَا
নিকট আমাদের
from Us
قَالُوٓا۟
তারা বললো
they said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
هَٰذَا
এটা
this
لَسِحْرٌ
অবশ্যই জাদু
(is) surely, a magic
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clear”
(77)
قَالَ
বললো
Musa said
مُوسَىٰٓ
মূসা
Musa said
أَتَقُولُونَ
“কি তোমরা বলছো
“Do you say
لِلْحَقِّ
সম্পর্কে সত্য (এরূপ কথা)
about the truth
لَمَّا
যখন
when
جَآءَكُمْ
তোমাদের কাছে (তা) এসেছে
it has come to you?
أَسِحْرٌ
কি জাদু
Is this magic?
هَٰذَا
এটা
Is this magic?
وَلَا
আর না
But (will) not
يُفْلِحُ
সফলকাম হয়
succeed
ٱلسَّٰحِرُونَ
জাদুকররা”
the magicians”
(78)
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
They said
أَجِئْتَنَا
“কি আমাদের কাছে তুমি এসেছো
“Have you come to us
لِتَلْفِتَنَا
যাতে তুমি আমাদেরকে সরিয়ে দিবে
to turn us away
عَمَّا
তা হতে যা
from that
وَجَدْنَا
পেয়েছি আমরা
we found
عَلَيْهِ
উপর তার
on it
ءَابَآءَنَا
পূর্বপুরুষদেরকে আমাদের
our forefathers
وَتَكُونَ
এবং হয় (যেন)
and you two (may) have
لَكُمَا
জন্যে তোমাদের দু’জনের
and you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُ
প্রতিপত্তি
the greatness
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the land?
وَمَا
এবং নই
And we (are) not
نَحْنُ
আমরা
And we (are) not
لَكُمَا
প্রতি তোমাদের দু’জনের
(in) you two
بِمُؤْمِنِينَ
বিশ্বাসী”
believers”
(79)
وَقَالَ
এবং বললো
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
ফিরাউন
And Firaun said
ٱئْتُونِى
“আমার কাছে আসো
“Bring to me
بِكُلِّ
নিয়ে প্রত্যেক
every
سَٰحِرٍ
জাদুকরকে
magician
عَلِيمٍ
সুদক্ষ”
learned”
(80)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
So when
جَآءَ
আসলো
came
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকররা
the magicians
قَالَ
বললো
said
لَهُم
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
مُّوسَىٰٓ
মূসা
Musa
أَلْقُوا۟
“তোমরা নিক্ষেপ করো
“Throw
مَآ
যা
whatever
أَنتُم
তোমরা
you
مُّلْقُونَ
নিক্ষেপকারী”
(wish to) throw”
(81)
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
Then when
أَلْقَوْا۟
তারা নিক্ষেপ করলো
they (had) thrown
قَالَ
বললো
Musa said
مُوسَىٰ
মূসা
Musa said
مَا
“(ঐসব) যা
“What
جِئْتُم
তোমরা এসেছো
you have brought
بِهِ
নিয়ে তা
[it]
ٱلسِّحْرُ
জাদু
(is) the magic
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَيُبْطِلُهُۥٓ
শীঘ্রই ব্যর্থ করে দিবেন তা
will nullify it
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُصْلِحُ
পরিশুদ্ধ করেন
amend
عَمَلَ
কাজকে
the work
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয়সৃষ্টিকারীদের
(of) the corrupters
(82)
وَيُحِقُّ
এবং সত্যে পরিণত করবেন
And Allah will establish
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah will establish
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the truth
بِكَلِمَٰتِهِۦ
মাধ্যমে বাণীর তাঁর
by His words
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
كَرِهَ
অপছন্দ করে (তা)
dislike it
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা”
the criminals”
(83)
فَمَآ
এরপরও না
But none
ءَامَنَ
ঈমান আনলো
believed
لِمُوسَىٰٓ
প্রতি মূসার (সেদেশের লোক)
Musa
إِلَّا
এ ছাড়া
except
ذُرِّيَّةٌ
বংশধর (কিছু যুবক)
(the) offspring
مِّن
মধ্য হতে
among
قَوْمِهِۦ
জাতির তার
his people
عَلَىٰ
কারণে
for
خَوْفٍ
ভয়ের
fear
مِّن
থেকে
of
فِرْعَوْنَ
ফিরাউন
Firaun
وَمَلَإِي۟هِمْ
ও প্রধানদের তাদের
and their chiefs
أَن
যে
lest
يَفْتِنَهُمْ
সে নির্যাতন করবে তাদেরকে
they persecute them
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
فِرْعَوْنَ
ফিরাউন (ছিলো)
Firaun
لَعَالٍ
অবশ্যই স্বেচ্ছাচারী
(was) a tyrant
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the earth
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই সে
and indeed he
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(was) of
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the ones who commit excesses
(84)
وَقَالَ
এবং বললো
And Musa said
مُوسَىٰ
মূসা
And Musa said
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
إِن
যদি
If
كُنتُمْ
থাকো তোমরা
you have
ءَامَنتُم
ঈমান এনে
believed
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
فَعَلَيْهِ
তবে উপর তাঁরই
then on Him
تَوَكَّلُوٓا۟
তোমরা নির্ভর করো
put your trust
إِن
যদি
if
كُنتُم
হও তোমরা
you are
مُّسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম)
Muslims”
(85)
فَقَالُوا۟
অতঃপর তারা বললো
Then they said
عَلَى
“উপর
“Upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
تَوَكَّلْنَا
নির্ভর করেছি আমরা
we put our trust
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
لَا
না
(Do) not
تَجْعَلْنَا
বানিয়ো আমাদের
make us
فِتْنَةً
উৎপীড়নের পাত্র
a trial
لِّلْقَوْمِ
জন্যে জাতির
for the people –
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
the wrongdoers
(86)
وَنَجِّنَا
এবং রক্ষা করো আমাদেরকে
And save us
بِرَحْمَتِكَ
দ্বারা তোমার অনুগ্রহ
by Your Mercy
مِنَ
হতে
from
ٱلْقَوْمِ
জাতি
the people –
ٱلْكَٰفِرِينَ
(যারা) কাফির”
the disbelievers”
(87)
وَأَوْحَيْنَآ
এবং ওহী করলাম আমরা
And We inspired
إِلَىٰ
প্রতি
to
مُوسَىٰ
মূসার
Musa
وَأَخِيهِ
ও তার ভাইয়ের (প্রতি)
and his brother
أَن
যে
that
تَبَوَّءَا
“দু’জনে স্থাপন করো
“Settle
لِقَوْمِكُمَا
জন্যে তোমাদের দু’জনের জাতির
your people
بِمِصْرَ
মিশরে
in Egypt
بُيُوتًا
কিছু ঘর
(in) houses
وَٱجْعَلُوا۟
এবং তোমরা বানাও
and make
بُيُوتَكُمْ
ঘরগুলোকে তোমাদের
your houses
قِبْلَةً
ক্বিবলা
(as) places of worship
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে”
(to) the believers”
(88)
وَقَالَ
এবং বললো
And Musa said
مُوسَىٰ
মূসা
And Musa said
رَبَّنَآ
“হে আমাদের রব
“Our Lord!
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
Indeed, You
ءَاتَيْتَ
তুমি দিয়েছো
have given
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনকে
Firaun
وَمَلَأَهُۥ
এবং পরিবারবর্গকে তার
and his chiefs
زِينَةً
শোভা
splendor
وَأَمْوَٰلًا
ও ধনসম্পদ
and wealth
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
لِيُضِلُّوا۟
জন্যে পথভ্রষ্ট করার(লোকদেরকে)
That they may lead astray
عَن
হতে
from
سَبِيلِكَ
তোমার পথ
Your way
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
ٱطْمِسْ
বিনষ্ট করো
Destroy
عَلَىٰٓ
ব্যাপারকে
[on]
أَمْوَٰلِهِمْ
সম্পদগুলোর তাদের
their wealth
وَٱشْدُدْ
ও কঠোর করো (অর্থাৎ সীল করে দাও)
and harden
عَلَىٰ
উপর
[on]
قُلُوبِهِمْ
অন্তরগুলোর তাদের
their hearts
فَلَا
ফলে যেন না
so (that) not
يُؤْمِنُوا۟
তারা ঈমান আনে
they believe
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَرَوُا۟
তারা দেখবে
they see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
নিদারুণ”
the painful”
(89)
قَالَ
তিনি (আল্লাহ)বললেন
He said
قَدْ
“নিশ্চয়ই
“Verily
أُجِيبَت
গৃহীত হলো
has been answered
دَّعْوَتُكُمَا
তোমাদের দু’জনের দু’আ
(the) invocation of both of you
فَٱسْتَقِيمَا
অতএব দু’জন দৃঢ় থাকো
So you two (keep to the) straight way
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَتَّبِعَآنِّ
দু’জনে অনুসরণ করো
follow
سَبِيلَ
পথ
(the) way
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে”
know”
(90)
وَجَٰوَزْنَا
এবং পার করালাম আমরা
And We took across
بِبَنِىٓ
সহ সন্তানদের
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ
সাগর
the sea
فَأَتْبَعَهُمْ
অতঃপর পিছনে ধাওয়া করলো তাদের
and followed them
فِرْعَوْنُ
ফিরাউন
Firaun
وَجُنُودُهُۥ
ও সৈন্যবাহিনী তার
and his hosts
بَغْيًا
সীমালঙ্ঘন
(in) rebellion
وَعَدْوًا
এবং শত্রুতাবশতঃ
and enmity
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَآ
যখন
when
أَدْرَكَهُ
পেলো তাকে
overtook him
ٱلْغَرَقُ
ডুবে যাওয়া (অর্থাৎ সাগরে ডুবে যাচ্ছিলো)
the drowning
قَالَ
সে বললো
he said
ءَامَنتُ
“আমি ঈমান আনলাম
“I believe
أَنَّهُۥ
এই (বলে) যে
that
لَآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
(তিনি) ছাড়া
except
ٱلَّذِىٓ
যিনি (সেই সত্ত্বা)
the One
ءَامَنَتْ
ঈমান এনেছে
in Whom believe
بِهِۦ
উপর তার
in Whom believe
بَنُوٓا۟
সন্তানরা
the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
the Children of Israel
وَأَنَا۠
এবং আমি
and I am
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পনকারীদের (অর্থাৎ মুসলিমদের)
the Muslims”
(91)
ءَآلْـَٰٔنَ
“কি এখন (ঈমান আনলে)
“Now?
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
And verily
عَصَيْتَ
তুমি অমান্য করেছো
you (had) disobeyed
قَبْلُ
পূর্বে
before
وَكُنتَ
এবং তুমি ছিলে
and you were
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয়কারীদের”
the corrupters?”
(92)
فَٱلْيَوْمَ
সুতরাং আজ
So today
نُنَجِّيكَ
তোমাকে আমরা রক্ষা করবো
We will save you
بِبَدَنِكَ
দ্বারা তোমার শরীর (অর্থাৎ তোমার লাশকে)
in your body
لِتَكُونَ
যেন তুমি হও
that you may be
لِمَنْ
(তাদের) জন্যে যারা
for (those) who
خَلْفَكَ
তোমার পরবর্তীতে (আসবে)
succeed you
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
a sign
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
كَثِيرًا
অনেকে
many
مِّنَ
মধ্য হতে
among
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the mankind
عَنْ
সম্বন্ধে
of
ءَايَٰتِنَا
নিদর্শনাবলী আমাদের
Our Signs
لَغَٰفِلُونَ
অবশ্যই উদাসীন”
(are) surely heedless”
(93)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
بَوَّأْنَا
আমরা বসবাস করিয়েছি
We settled
بَنِىٓ
সন্তানদেরকে
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel
مُبَوَّأَ
আবাসভূমিতে
(in) a settlement
صِدْقٍ
উত্তম
honorable
وَرَزَقْنَٰهُم
ও জীবিকা দিয়েছি আমরা তাদের
and We provided them
مِّنَ
থেকে
with
ٱلطَّيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিসগুলো
the good things
فَمَا
অতঃপর না
and not
ٱخْتَلَفُوا۟
তারা বিভেদ করেছে
they differ
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
جَآءَهُمُ
কাছে এসেছে তাদের
came to them
ٱلْعِلْمُ
(সত্যিকার) জ্ঞান
the knowledge
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
يَقْضِى
মীমাংসা করে দিবেন
will judge
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
between them
يَوْمَ
দিনে
(on) the Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
فِيمَا
সে বিষয়ে যা
concerning what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
فِيهِ
মধ্যে তার
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
বিভেদ করতো
differ
(94)
فَإِن
অতঃপর যদি
So if
كُنتَ
হও তুমি
you are
فِى
মধ্যে
in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّمَّآ
তা হতে যা
of what
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We have revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
فَسْـَٔلِ
তবে জিজ্ঞাসা করো
then ask
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
يَقْرَءُونَ
পাঠ করে
(have been) reading
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
পূর্ব তোমার
before you
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
جَآءَكَ
কাছে এসেছে তোমার
has come to you
ٱلْحَقُّ
(প্রকৃত) সত্য
the truth
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَكُونَنَّ
তুমি হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
সন্দিহানদের
the doubters
(95)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُونَنَّ
তুমি হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছে
deny
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনগুলোর
(the) Signs of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) Signs of Allah
فَتَكُونَ
তাহ’লে তুমি হবে
then you will be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের
the losers
(96)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those [whom]
حَقَّتْ
সত্য প্রমাণিত হয়েছে
has become due
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
on them
كَلِمَتُ
বাণী
(the) Word
رَبِّكَ
তোমার রবের
(of) your Lord
لَا
না
will not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
believe
(97)
وَلَوْ
এবং যদি
Even if
جَآءَتْهُمْ
কাছে আসে তাদের
comes to them
كُلُّ
সব
every
ءَايَةٍ
নিদর্শন
Sign
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَرَوُا۟
তারা দেখবে
they see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment –
ٱلْأَلِيمَ
নিদারুণ
the painful
(98)
فَلَوْلَا
অতঃপর কেন না
So why not
كَانَتْ
(এমন) হলো যে
was
قَرْيَةٌ
জনপদবাসী
any town
ءَامَنَتْ
(শাস্তি আসার পূর্বেই) ঈমান আনতো
that believed
فَنَفَعَهَآ
তাহ’লে উপকারে আসতো তার
and benefited it
إِيمَٰنُهَآ
তার ঈমান (আনা)
its faith
إِلَّا
তবে (ব্যতিক্রম)
except
قَوْمَ
জাতি
the people
يُونُسَ
ইউনুসের
(of) Yunus?
لَمَّآ
যখন (শাস্তি দেখে)
When
ءَامَنُوا۟
তারা ঈমান এনেছিলো
they believed
كَشَفْنَا
সরিয়ে দিয়েছি আমরা
We removed
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
from them
عَذَابَ
শাস্তি
(the) punishment
ٱلْخِزْىِ
অপমানজনক
(of) the disgrace
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
of the world
وَمَتَّعْنَٰهُمْ
ও ভোগের সুযোগ দিয়েছি আমরা তাদেরকে
and We granted them enjoyment
إِلَىٰ
পর্যন্ত
for
حِينٍ
এক নির্দিষ্ট সময়
a time
(99)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
(had) willed
رَبُّكَ
রব তোমার
your Lord
لَءَامَنَ
অবশ্যই ঈমান আনতো
surely (would) have believed
مَن
যারা
who
فِى
মধ্যে (আছে)
(are) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
كُلُّهُمْ
সবাই তাদের
all of them
جَمِيعًا
একসাথে
together
أَفَأَنتَ
কি তবে তুমি
Then will you
تُكْرِهُ
জবরদস্তি করবে
compel
ٱلنَّاسَ
মানুষদেরকে
the mankind
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَكُونُوا۟
তারা হবে
they become
مُؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers?
(100)
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
সম্ভব
is
لِنَفْسٍ
জন্যে কোনো ব্যক্তির
for a soul
أَن
যে
to
تُؤْمِنَ
সে ঈমান আনবে
believe
إِلَّا
ছাড়া
except
بِإِذْنِ
নিয়ে অনুমতি
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَيَجْعَلُ
এবং তিনি রাখবেন
And He will place
ٱلرِّجْسَ
অপবিত্রতা
the wrath
عَلَى
উপর
on
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
বুঝতে পারে
use reason
(101)
قُلِ
(তুমি) বলো
Say
ٱنظُرُوا۟
“তোমরা লক্ষ্য করো
“See
مَاذَا
কি
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
এবং পৃথিবীর”
and the earth”
وَمَا
এবং না
But not
تُغْنِى
উপকারে আসে
will avail
ٱلْءَايَٰتُ
নিদর্শনসমূহ
the Signs
وَٱلنُّذُرُ
আর (না) সতর্কীকরণ
and the warners
عَن
জন্যে
to
قَوْمٍ
(সেই) জাতির
a people
لَّا
না
(who do) not
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
believe
(102)
فَهَلْ
তবে কি
Then do
يَنتَظِرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
they wait
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مِثْلَ
অনুরূপ (খারাপ)
like
أَيَّامِ
দিনগুলোর
the days
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
خَلَوْا۟
অতিবাহিত হয়েছে
passed away
مِن
থেকে
before them?
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের
before them?
قُلْ
বলো
Say
فَٱنتَظِرُوٓا۟
“তবে তোমরা অপেক্ষা করো
“Then wait
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
indeed, I (am)
مَعَكُم
সাথে তোমাদের
with you
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ
অপেক্ষাকারীদের”
the ones who wait”
(103)
ثُمَّ
এরপর
Then
نُنَجِّى
উদ্বার করবো আমরা
We will save
رُسُلَنَا
রাসূলদেরকে আমাদের
Our Messengers
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিলো (তাদের সাথে)
believe
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
حَقًّا
(এটা) দায়িত্ব
(it is) an obligation
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
upon Us
نُنجِ
উদ্ধার করা
(that) We save
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
(104)
قُلْ
বলো
Say
يَٰٓأَيُّهَا
“হে
“O mankind!
ٱلنَّاسُ
“মানুষ
“O mankind!
إِن
যদি
If
كُنتُمْ
তোমরা হয়ে থাকো
you are
فِى
মধ্যে
in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّن
সম্পর্কে
of
دِينِى
আমার দীন
my religion
فَلَآ
তবে (জেনে রাখো) না
then not
أَعْبُدُ
আমি ইবাদত করি
I worship
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
those whom
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করো
you worship
مِن
দিয়ে
besides Allah
دُونِ
বাদ
besides Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
besides Allah
وَلَٰكِنْ
বরং
but
أَعْبُدُ
আমি ইবাদাত করি
I worship
ٱللَّهَ
আল্লাহরই
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
يَتَوَفَّىٰكُمْ
মৃত্যু ঘটান তোমাদের
causes you to die
وَأُمِرْتُ
এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
And I am commanded
أَنْ
যে
that
أَكُونَ
(যেন) আমি হই
I be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের”
the believers”
(105)
وَأَنْ
এবং (এও) যে
And that
أَقِمْ
“প্রতিষ্ঠিত করো
“Direct
وَجْهَكَ
চেহারাকে তোমার (লক্ষ্যকে)
your face
لِلدِّينِ
জন্যে দীনের
to the religion
حَنِيفًا
একনিষ্ঠভাবে
upright
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَكُونَنَّ
তোমরা হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
the polytheists
(106)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَدْعُ
তুমি ডেকো (অন্য কাউকে)
invoke
مِن
দিয়ে
besides Allah
دُونِ
বাদ
besides Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
besides Allah
مَا
যা
what
لَا
না
(will) not
يَنفَعُكَ
তোমার উপকার করতে পারে
benefit you
وَلَا
আর না
and not
يَضُرُّكَ
তোমার অপকার করতে পারে
harm you
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
فَعَلْتَ
তুমি করো (তা)
you did so
فَإِنَّكَ
তবে নিশ্চয়ই তুমি
indeed, you
إِذًا
তখন
then (will be)
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত হবে
of
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের”
the wrongdoers”
(107)
وَإِن
এবং যদি
And if
يَمْسَسْكَ
তোমাকে স্পর্শ করেন
Allah touches you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah touches you
بِضُرٍّ
দিয়ে কষ্ট
with adversity
فَلَا
তবে নেই
(there is) no
كَاشِفَ
মোচনকারী
remover
لَهُۥٓ
জন্যে তার
of it
إِلَّا
এ ছাড়া
except
هُوَ
তিনিই
Him
وَإِن
এবং যদি (আল্লাহ)
and if
يُرِدْكَ
তোমার জন্যে চান
He intends for you
بِخَيْرٍ
বিষয় কল্যাণের
any good
فَلَا
তবে নেই
then (there is) no
رَآدَّ
কোনো রদকারী
repeller
لِفَضْلِهِۦ
জন্যে অনুগ্রহের তাঁর
(of) His Bounty
يُصِيبُ
তিনি পৌঁছান
He causes it to reach
بِهِۦ
সহ তা
He causes it to reach
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
مِنْ
মধ্য হতে
of
عِبَادِهِۦ
দাসদের তাঁর
His slaves
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(108)
قُلْ
বলো
Say
يَٰٓأَيُّهَا
“হে
“O mankind!
ٱلنَّاسُ
“মানুষ
“O mankind!
قَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
جَآءَكُمُ
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
ٱلْحَقُّ
(প্রকৃত)সত্য
the truth
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
your Lord
فَمَنِ
অতএব যে
So whoever
ٱهْتَدَىٰ
সঠিক পথ পেলো
(is) guided
فَإِنَّمَا
তবে প্রকৃতপক্ষে
then only
يَهْتَدِى
সে সঠিকপথ পায়
(he is) guided
لِنَفْسِهِۦ
জন্যে তার নিজের (মঙ্গলের)
for his soul
وَمَن
এবং যে
and whoever
ضَلَّ
পথভ্রষ্ট হলো
goes astray
فَإِنَّمَا
তবে প্রকৃতপক্ষে
then only
يَضِلُّ
সে পথভ্রষ্ট হয়
he strays
عَلَيْهَا
জন্যে তার (ক্ষতির)
against it
وَمَآ
এবং নই
And I am not
أَنَا۠
আমি
And I am not
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
over you
بِوَكِيلٍ
কোনো কর্মবিধায়ক”
a guardian”
(109)
وَٱتَّبِعْ
এবং তুমি অনুসরণ করো
And follow
مَا
যা কিছু
what
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়েছে
is revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
وَٱصْبِرْ
এবং ধৈর্য ধরো
and be patient
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَحْكُمَ
মীমাংসা করে দেন
Allah gives judgment
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah gives judgment
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
خَيْرُ
উত্তম
(is) the Best
ٱلْحَٰكِمِينَ
মীমাংসাকারীদের
(of) the Judges
Leave a Reply