Sura Yunus in Words শব্দে শব্দে সূরা ইউনুস 10

Sura Yunus in Words শব্দে শব্দে সূরা ইউনুস 10

114 Surah

PDFArabicWords

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105>

(1)

الٓر

আলিফ- লাম- রা

Alif Lam Ra

تِلْكَ

এই

These

ءَايَٰتُ

এই আয়াতগুলো

(are the) verses

ٱلْكِتَٰبِ

(এমন) কিতাবের

(of) the Book

ٱلْحَكِيمِ

(যা)প্রজ্ঞাপূর্ণ

the wise

(2)

أَكَانَ

কি হয়েছে

Is it

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for the mankind

عَجَبًا

আশ্চর্যজনক

a wonder

أَنْ

যে

that

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী পাঠিয়েছি

We revealed

إِلَىٰ

প্রতি

to

رَجُلٍ

একজন ব্যক্তির

a man

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদেরই

from (among) them

أَنْ

যে

that

أَنذِرِ

“সতর্ক করো

“Warn

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the mankind

وَبَشِّرِ

ও সুসংবাদ দাও

and give glad tidings

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(to) those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে

believe

أَنَّ

যে

that

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

قَدَمَ

পদ (মর্যাদা)

(will be) a respectable position

صِدْقٍ

সত্যিকার

(will be) a respectable position

عِندَ

কাছে

near

رَبِّهِمْ

রবের তাদের”

their Lord?”

قَالَ

(এ কথাই) বলেছে

Said

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফিররা

the disbelievers

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

هَٰذَا

এই (ব্যক্তি)

this

لَسَٰحِرٌ

অবশ্যই জাদুকর

(is) surely a magician

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

obvious”

(3)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكُمُ

রব তোমাদের

your Lord

ٱللَّهُ

(সেই) আল্লাহ

(is) Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহকে

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth

فِى

মধ্যে

in

سِتَّةِ

ছয়টি

six

أَيَّامٍ

দিনে

periods

ثُمَّ

এরপর

then

ٱسْتَوَىٰ

সমাসীন হয়েছেন

He established

عَلَى

উপর

on

ٱلْعَرْشِ

আরশের

the Throne

يُدَبِّرُ

পরিচালনা করেন

disposing

ٱلْأَمْرَ

সকল (বিষয়)

the affairs

مَا

নেই

Not

مِن

কোনো

(is) any intercessor

شَفِيعٍ

সুপারিশকারী

(is) any intercessor

إِلَّا

তবে (কেউ সুপারিশ করলে)

except

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

إِذْنِهِۦ

তাঁর অনুমতির (সেটা অন্য কথা)

His permission

ذَٰلِكُمُ

তিনিই

That

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

فَٱعْبُدُوهُ

অতএব তাঁরই ইবাদত করো তোমরা

so worship Him

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تَذَكَّرُونَ

তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে

you remember?

(4)

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

To Him

مَرْجِعُكُمْ

তোমাদের প্রত্যাবর্তন

(will be) your return

جَمِيعًا

সকলেরই

[all]

وَعْدَ

(এটা)প্রতিশ্রুতি

Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقًّا

সত্য

(is) true

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

يَبْدَؤُا۟

প্রথম অস্তিত্বে আনেন

originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টিকে

the creation

ثُمَّ

অতঃপর

then

يُعِيدُهُۥ

পুনরাবর্তন করবেন তার

He repeats it

لِيَجْزِىَ

যেন তিনি প্রতিফল দিতে পারেন

that He may reward

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the good deeds

بِٱلْقِسْطِ

সাথে ন্যায় বিচারের

in justice

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

But those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

لَهُمْ

জন্যে তাদের (হবে)

for them

شَرَابٌ

পানীয়

(will be) a drink

مِّنْ

হতে

of

حَمِيمٍ

ফুটন্ত পানি

boiling fluids

وَعَذَابٌ

ও শাস্তি

and a punishment

أَلِيمٌۢ

নিদারুণ

painful

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَكْفُرُونَ

তারা অস্বীকার করতে

disbelieve

(5)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

جَعَلَ

বানিয়েছেন

made

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে

the sun

ضِيَآءً

দীপ্তিময়

a shining light

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে

and the moon

نُورًا

আলোকময়

a reflected light

وَقَدَّرَهُۥ

ও তার জন্যে নির্দিষ্ট করেছেন

and determined for it

مَنَازِلَ

(হ্রাস-বৃদ্ধির)কক্ষপথ

phases

لِتَعْلَمُوا۟

যেন তোমরা জানো

that you may know

عَدَدَ

গণনা

(the) number

ٱلسِّنِينَ

বছরগুলোর

(of) the years

وَٱلْحِسَابَ

ও (তারিখের) হিসাব

and the count (of time)

مَا

নেই

Not

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

ذَٰلِكَ

এসব

that

إِلَّا

ছাড়া

except

بِٱلْحَقِّ

ভাবে যথাযথ (উদ্দেশ্যে)

in truth

يُفَصِّلُ

বিশদ বিবৃত করেন তিনি

He explains

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

the Signs

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَعْلَمُونَ

যারা জানে

(who) know

(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ٱخْتِلَٰفِ

পরিবর্তনে

(the) alternation

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনের

and the day

وَمَا

ও যা কিছু

and what

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

(has been) created

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(by) Allah

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনসমূহ

(are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَتَّقُونَ

যারা তাকওয়া অবলম্বন করে

who are God conscious

(7)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَرْجُونَ

আশা রাখে

expect

لِقَآءَنَا

সাক্ষাতের আমাদের

the meeting with Us

وَرَضُوا۟

ও পরিতৃপ্ত হয়েছে

and are pleased

بِٱلْحَيَوٰةِ

নিয়ে জীবন

with the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَٱطْمَأَنُّوا۟

এবং নিশ্চিত থাকে

and feel satisfied

بِهَا

নিয়ে তা

with it

وَٱلَّذِينَ

এবং (এমন) যারা

and those –

هُمْ

তারাই

they

عَنْ

হতে

(are) of

ءَايَٰتِنَا

নিদর্শনগুলো আমাদের

Our Signs

غَٰفِلُونَ

উদাসীন

heedless

(8)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

مَأْوَىٰهُمُ

তাদের বাসস্থান (হবে)

their abode

ٱلنَّارُ

আগুন

(will be) the Fire

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَكْسِبُونَ

তারা অর্জন করতে

earn

(9)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

good deeds

يَهْدِيهِمْ

সৎপথে পরিচালিত করবেন তাদেরকে

(will) guide them

رَبُّهُم

রব তাদের

their Lord

بِإِيمَٰنِهِمْ

কারনে ঈমানের তাদের

by their faith

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

Will flow

مِن

দিয়ে

from

تَحْتِهِمُ

নিচ তাদের

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers

فِى

মধ্যে

in

جَنَّٰتِ

জান্নাতের

Gardens

ٱلنَّعِيمِ

সুখকর

(of) Delight

(10)

دَعْوَىٰهُمْ

তাদের ধ্বনি (হবে)

Their prayer

فِيهَا

মধ্যে তার

therein

سُبْحَٰنَكَ

পবিত্র তুমি

(will be) Glory be to You

ٱللَّهُمَّ

হে আল্লাহ”

O Allah!”

وَتَحِيَّتُهُمْ

ও তাদের অভিবাদন (হবে)

And their greeting

فِيهَا

মধ্যে তার

therein (will be)

سَلَٰمٌ

“সালাম (বর্ষিত হোক)”

“Peace”

وَءَاخِرُ

এবং শেষ (হবে)

And the last

دَعْوَىٰهُمْ

ধ্বনি তাদের

(of) their call

أَنِ

এই (যে)

(will be) [that]

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসা

“All the Praise be

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

to Allah

رَبِّ

রব

Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের”

(of) the worlds”

(11)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

يُعَجِّلُ

তাড়াতাড়ি করতেন

hastens

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for the mankind

ٱلشَّرَّ

অকল্যাণ

the evil

ٱسْتِعْجَالَهُم

(যেমন) তারা তাড়াতাড়ি চায়

(as) He hastens for them

بِٱلْخَيْرِ

ব্যাপারে (দুনিয়ার) কল্যাণের

the good

لَقُضِىَ

অবশ্যই পুরা হয়ে যেতো

surely, would have been decreed

إِلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

for them

أَجَلُهُمْ

মেয়াদ তাদের

their term

فَنَذَرُ

অতএব আমরা ছেড়ে দিয়েছি

But We leave

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَرْجُونَ

আশা রাখে

expect

لِقَآءَنَا

সাক্ষাতের আমাদের

the meeting with Us

فِى

মধ্যে

in

طُغْيَٰنِهِمْ

অবাধ্যতার তাদের

their transgression

يَعْمَهُونَ

উদ্‌ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়

wandering blindly

(12)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

مَسَّ

স্পর্শ করে

touches

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

the man

ٱلضُّرُّ

দুঃখ-দৈন্য (দিয়ে)

the affliction

دَعَانَا

(তখন) ডাকে আমাদেরকে

he calls Us

لِجَنۢبِهِۦٓ

উপর পাশের তার (অর্থাৎ শুয়ে)

(lying) on his side

أَوْ

বা

or

قَاعِدًا

বসে

sitting

أَوْ

বা

or

قَآئِمًا

দাঁড়িয়ে

standing

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

كَشَفْنَا

আমরা দূর করি

We remove

عَنْهُ

থেকে তার

from him

ضُرَّهُۥ

দুঃখ-দৈন্য তার

his affliction

مَرَّ

সে চলে (এমনভাবে)

he passes on

كَأَن

যেন

as if he

لَّمْ

নি

(had) not

يَدْعُنَآ

আমাদেরকে ডাকেই

called Us

إِلَىٰ

জন্যে

for

ضُرٍّ

দুঃখের

(the) affliction

مَّسَّهُۥ

স্পর্শ করেছিলো তাকে

(that) touched him

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

زُيِّنَ

সুশোভিত করা হয়েছে

(it) is made fair seeming

لِلْمُسْرِفِينَ

জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের

to the extravagant

مَا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতে

do

(13)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَهْلَكْنَا

ধ্বংস করেছি আমরা

We destroyed

ٱلْقُرُونَ

বহু মানবগোষ্ঠীকে

the generations

مِن

থেকেও

before you

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের

before you

لَمَّا

যখন

when

ظَلَمُوا۟

তারা অবিচার করেছিলো

they wronged

وَجَآءَتْهُمْ

ও কাছে এসেছিলো তাদের

and came to them

رُسُلُهُم

রাসূলরা তাদের

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সহ সুস্পষ্ট নিদর্শনগুলো

with clear proofs

وَمَا

এবং না

but not

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

لِيُؤْمِنُوا۟

জন্যে ঈমান আনার

to believe

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نَجْزِى

প্রতিফল দিই আমরা

We recompense

ٱلْقَوْمَ

সসম্প্রদায়কে

the people

ٱلْمُجْرِمِينَ

অপরাধী

(who are) criminals

(14)

ثُمَّ

এরপর

Then

جَعَلْنَٰكُمْ

আমরা বানালাম তোমাদেরকে

We made you

خَلَٰٓئِفَ

প্রতিনিধি

successors

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مِنۢ

থেকে

after them

بَعْدِهِمْ

পর তাদের

after them

لِنَنظُرَ

যেন দেখি আমরা

so that We may see

كَيْفَ

কেমন

how

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do

(15)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

تُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করা হয়

are recited

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

ءَايَاتُنَا

আয়াতগুলোকে আমাদের

Our Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

(as) clear proofs

قَالَ

বলে

said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَرْجُونَ

আশা রাখে

hope

لِقَآءَنَا

সাক্ষাতের আমাদের

(for the) meeting (with) Us

ٱئْتِ

“আসো

“Bring us

بِقُرْءَانٍ

নিয়ে কুরআন

a Quran

غَيْرِ

ছাড়া

other (than)

هَٰذَآ

এটা (অন্য একটি)

this

أَوْ

অথবা

or

بَدِّلْهُ

পরিবর্তন করো তা”

change it”

قُلْ

বলো

Say

مَا

“নয়

“Not

يَكُونُ

সঙ্গত

(it) is

لِىٓ

জন্যে আমার

for me

أَنْ

যে

that

أُبَدِّلَهُۥ

পরিবর্তন করবো আমি তা

I change it

مِن

হতে

of

تِلْقَآئِ

পক্ষ

my own accord

نَفْسِىٓ

নিজের আমার

my own accord

إِنْ

না

Not

أَتَّبِعُ

আমি অনুসরণ করি

I follow

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়

is revealed

إِلَىَّ

প্রতি আমার

to me

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, I

أَخَافُ

ভয় করি

[I] fear

إِنْ

যদি

if

عَصَيْتُ

আমি অবাধ্যতা করি

I were to disobey

رَبِّى

আমার রবের

my Lord

عَذَابَ

শাস্তির

(the) punishment

يَوْمٍ

দিনের”

(of) a Day”

عَظِيمٍ

মহা”

Great”

(16)

قُل

বলো

Say

لَّوْ

“যদি

“If

شَآءَ

চাইতেন

(had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَا

না

not

تَلَوْتُهُۥ

আমি তিলাওয়াত করতাম তা

I (would) have recited it

عَلَيْكُمْ

কাছে তোমাদের

to you

وَلَآ

এবং না

and not

أَدْرَىٰكُم

তিনি জানাতেন তোমাদের

He (would) have made it known to you

بِهِۦ

সম্বন্ধে তা

He (would) have made it known to you

فَقَدْ

অতঃপর নিশ্চয়ই

Verily

لَبِثْتُ

আমি অবস্থান করেছি

I have stayed

فِيكُمْ

মাঝে তোমাদের

among you

عُمُرًا

এক বয়স

a lifetime

مِّن

থেকে

before it

قَبْلِهِۦٓ

পূর্ব এর

before it

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে”

you use reason?”

(17)

فَمَنْ

অতএব কে

So who

أَظْلَمُ

অধিক সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)

(is) more wrong

مِمَّنِ

(তার) চেয়ে যে

than he who

ٱفْتَرَىٰ

রচনা করে

invents

عَلَى

উপর

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা

a lie

أَوْ

বা

or

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করে

denies

بِـَٔايَٰتِهِۦٓ

সম্পর্কে তাঁর নিদর্শনগুলো

His Signs?

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তা

Indeed

لَا

না

not

يُفْلِحُ

সফলকাম হয়

will succeed

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা

the criminals

(18)

وَيَعْبُدُونَ

এবং তারা ইবাদত করে

And they worship

مِن

দিয়ে

from

دُونِ

ছেড়ে

other than

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

مَا

যা

that (which)

لَا

না

(does) not

يَضُرُّهُمْ

ক্ষতি করতে পারে তাদের

harm them

وَلَا

আর না

and not

يَنفَعُهُمْ

উপকার করতে পারে তাদের

benefit them

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

and they say

هَٰٓؤُلَآءِ

“এসব

“These

شُفَعَٰٓؤُنَا

সুপারিশকারী আমাদের

(are) our intercessors

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

Allah”

قُلْ

বলো

Say

أَتُنَبِّـُٔونَ

“কি তোমরা সংবাদ দিচ্ছো

“Do you inform

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

بِمَا

তা সম্বন্ধে যা

of what

لَا

না

not

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

he knows

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَلَا

এবং না

and not

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর”

the earth?”

سُبْحَٰنَهُۥ

পবিত্র তিনি

Glorified is He

وَتَعَٰلَىٰ

এবং বহু উর্ধ্বে

and Exalted

عَمَّا

তা হতে যা

above what

يُشْرِكُونَ

তারা শিরক করছে

they associate (with Him)

(19)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিলো

was

ٱلنَّاسُ

মানুষ

the mankind

إِلَّآ

এ ছাড়া

but

أُمَّةً

উম্মত

a community

وَٰحِدَةً

একই

one

فَٱخْتَلَفُوا۟

এরপর তারা মতভেদ করে

then they differed

وَلَوْلَا

এবং যদি না

And had (it) not been

كَلِمَةٌ

একটি কথা

a word

سَبَقَتْ

পূর্ব ঘোষিত হতে

(that) preceded

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

لَقُضِىَ

অবশ্যই মীমাংসা করে দেয়া হতো

surely, it (would) have been judged

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

between them

فِيمَا

বিষয়ে সে

concerning what

فِيهِ

সম্পর্কে যা

[therein]

يَخْتَلِفُونَ

তারা মতভেদ করছে

they differ

(20)

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

لَوْلَآ

“কেন না

“Why not

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হলো

is sent down

عَلَيْهِ

উপর তার

to him

ءَايَةٌ

কোনো নিদর্শন

a Sign

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِۦ

রবের তার”

his Lord?”

فَقُلْ

তাহ’লে বলো

So say

إِنَّمَا

“মুলতঃ

“Only

ٱلْغَيْبُ

অদৃশ্যের (জ্ঞান)

the unseen

لِلَّهِ

নিকট আল্লাহরই (আছে)

(is) for Allah

فَٱنتَظِرُوٓا۟

অতএব তোমরা অপেক্ষা করো

so wait;

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

indeed I am

مَعَكُم

সাথে তোমাদের

with you

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُنتَظِرِينَ

অপেক্ষাকারীদের”

the ones who wait”

(21)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أَذَقْنَا

আস্বাদন করাই আমরা

We let [the] mankind taste

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

We let [the] mankind taste

رَحْمَةً

অনুগ্রহ

mercy

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ضَرَّآءَ

দুঃখদৈন্য

adversity

مَسَّتْهُمْ

স্পর্শ করেছিলো তাদের (যা)

has touched them

إِذَا

তখন

behold!

لَهُم

থেকে তাদের

They have

مَّكْرٌ

চক্রান্ত শুরু হয়

a plot

فِىٓ

ব্যাপারে

against

ءَايَاتِنَا

নিদর্শনগুলোর আমাদের

Our Verses

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُ

“আল্লাহ

“Allah

أَسْرَعُ

অধিক দ্রুত

(is) more swift

مَكْرًا

কৌশলে”

(in) planning”

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رُسُلَنَا

ফেরেশতারা আমাদের

Our Messengers

يَكْتُبُونَ

লিখছে

write down

مَا

যা

what

تَمْكُرُونَ

তোমরা ষড়যন্ত্র করছো

you plot

(22)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُسَيِّرُكُمْ

ভ্রমণ করান তোমাদের

enables you to travel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَرِّ

স্থল ভাগে

the land

وَٱلْبَحْرِ

ও জলভাগে

and the sea

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَا

যখন

when

كُنتُمْ

থাকো তোমরা

you are

فِى

মধ্যে

in

ٱلْفُلْكِ

নৌযানের

the ships

وَجَرَيْنَ

ও সেগুলো চলে

and they sail

بِهِم

নিয়ে তাদের

with them

بِرِيحٍ

সাথে বাতাসের

with a wind

طَيِّبَةٍ

উত্তম

good

وَفَرِحُوا۟

ও তারা আনন্দিত হয়

and they rejoice

بِهَا

কারণে সে

therein

جَآءَتْهَا

(এরপর যখন) তার উপর আসে

comes to it

رِيحٌ

বাতাস

a wind

عَاصِفٌ

ঝড়ো

stormy

وَجَآءَهُمُ

ও তাদের উপর আসে

and comes to them

ٱلْمَوْجُ

ঢেউ

the waves

مِن

থেকে

from

كُلِّ

সব

every

مَكَانٍ

জায়গা

place

وَظَنُّوٓا۟

ও তারা ভাবে

and they assume

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

أُحِيطَ

পরিবেষ্টিত হয়েছে

are surrounded

بِهِمْ

দিয়ে সেগুলো

with them

دَعَوُا۟

(তখন) তারা ডাকে

They call

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

مُخْلِصِينَ

একনিষ্ঠ হয়ে

sincerely

لَهُ

জন্যে তাঁরই

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্য

(in) the religion

لَئِنْ

(এই বলে) অবশ্যই যদি

(saying) If

أَنجَيْتَنَا

তুমি উদ্ধার করো আমাদের

You save us

مِنْ

হতে

from

هَٰذِهِۦ

এটা

this

لَنَكُونَنَّ

অবশ্যই আমরা হবো

surely we will be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلشَّٰكِرِينَ

কৃতজ্ঞদের”

the thankful”

(23)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

But when

أَنجَىٰهُمْ

উদ্ধার করেন তিনি তাদের

He saved them

إِذَا

তখন

behold!

هُمْ

তারা

They

يَبْغُونَ

বিদ্রোহ করে

rebel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بِغَيْرِ

ভাবে নয়

without

ٱلْحَقِّ

ন্যায়

[the] right

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O mankind!

ٱلنَّاسُ

মানুষ

O mankind!

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

بَغْيُكُمْ

তোমাদের বিদ্রোহ

your rebellion

عَلَىٰٓ

(উল্টো পড়েছে) উপর

(is) against

أَنفُسِكُم

নিজেদের তোমাদের

yourselves

مَّتَٰعَ

(ভোগ করে নাও) ভোগসামগ্রী

(the) enjoyment

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

ثُمَّ

এরপর

Then

إِلَيْنَا

দিকে আমাদেরই

to Us

مَرْجِعُكُمْ

প্রত্যাবর্তন (হবে) তোমাদের

(is) your return

فَنُنَبِّئُكُم

তখন জানিয়ে দিবো আমরা তোমাদের

and We will inform you

بِمَا

তা সম্বন্ধে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ-কর্ম করতে

do

(24)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

مَثَلُ

উদাহরণ

(the) example

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

كَمَآءٍ

মতো পানির

(is) like (the) water

أَنزَلْنَٰهُ

আমরা বর্ষণ করি তা

which We sent down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

فَٱخْتَلَطَ

অতঃপর সংমিশ্রিত হয়ে (উদ্‌গত হয়)

so absorbs

بِهِۦ

দিয়ে তা

[with] it

نَبَاتُ

উদ্ভিদ

(the) plants

ٱلْأَرْضِ

মাটির

(of) the earth

مِمَّا

হতে যা

from which

يَأْكُلُ

খায়

eat

ٱلنَّاسُ

মানুষ

the men

وَٱلْأَنْعَٰمُ

ও জীবজন্তু

and the cattle

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَآ

যখন

when

أَخَذَتِ

ধারণ করলো

takes

ٱلْأَرْضُ

জমি

the earth

زُخْرُفَهَا

শোভা তার

its adornment

وَٱزَّيَّنَتْ

ও চাকচিক্যময় হলো

and is beautified

وَظَنَّ

এবং মনে করলো

and think

أَهْلُهَآ

মালিকরা তার

its people

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

قَٰدِرُونَ

সক্ষম হবে

have the power

عَلَيْهَآ

তার উপর (ভোগ করতে)

over it

أَتَىٰهَآ

তার উপর এসে পড়ে

comes (to) it

أَمْرُنَا

নির্দেশ আমাদের

Our command

لَيْلًا

রাতে

(by) night

أَوْ

অথবা

or

نَهَارًا

দিনে

(by) day

فَجَعَلْنَٰهَا

অতঃপর আমরা বানিয়ে দিই তা

and We make it

حَصِيدًا

কর্তিত ফসল (নির্মূল)

a harvest clean-mown

كَأَن

যেন

as if

لَّمْ

ছিলোই না

not

تَغْنَ

অবস্থিত

it had flourished

بِٱلْأَمْسِ

গতকাল (কোনো ফসল)

yesterday

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نُفَصِّلُ

বিশদ বর্ণনা করি আমরা

We explain

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

the Signs

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

(যারা) চিন্তা-ভাবনা করে

who reflect

(25)

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

يَدْعُوٓا۟

ডাকেন

calls

إِلَىٰ

দিকে

to

دَارِ

আবাসের

(the) Home

ٱلسَّلَٰمِ

শান্তির

(of) the Peace

وَيَهْدِى

ও পথ দেখান

and guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনিই ইচ্ছা করেন

He wills

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

(the) straight path

مُّسْتَقِيمٍ

সরল সঠিক

(the) straight path

(26)

لِّلَّذِينَ

জন্যে তাদের (আছে)

For those who

أَحْسَنُوا۟

(যারা) ভালো কাজ করে

do good

ٱلْحُسْنَىٰ

উত্তম ফল

(is) the best

وَزِيَادَةٌ

এবং আরও বেশি (অনুগ্রহ)

and more

وَلَا

এবং না

And not

يَرْهَقُ

আচ্ছন্ন করবে

(will) cover

وُجُوهَهُمْ

মুখমন্ডলসমূহকে তাদের

their faces

قَتَرٌ

কালিমা

dust

وَلَا

এবং না

and not

ذِلَّةٌ

লাঞ্ছনা

humiliation

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

خَٰلِدُونَ

স্থায়ী হবে

(will) abide forever

(27)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَسَبُوا۟

অর্জন করেছে

earned

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দ কাজ

the evil deeds

جَزَآءُ

(তারা পাবে) প্রতিফল

(the) recompense

سَيِّئَةٍۭ

মন্দ কাজের

(of) an evil deed

بِمِثْلِهَا

অনুরূপ তার

(is) like it

وَتَرْهَقُهُمْ

ও আচ্ছন্ন করবে তাদের

and (will) cover them

ذِلَّةٌ

লাঞ্ছনা

humiliation

مَّا

নেই

They will not have

لَهُم

জন্যে তাদের

They will not have

مِّنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مِنْ

কোনো

any

عَاصِمٍ

রক্ষাকারী

defender

كَأَنَّمَآ

যেন প্রকৃতপক্ষে

As if

أُغْشِيَتْ

ঢেকে ফেলেছে

had been covered

وُجُوهُهُمْ

মুখমন্ডলগুলো তাদের

their faces

قِطَعًا

টুকরা

(with) pieces

مِّنَ

এর

from

ٱلَّيْلِ

রাত

the darkness (of) night

مُظْلِمًا

অন্ধকার

the darkness (of) night

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসবলোক

Those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

خَٰلِدُونَ

স্থায়ী হবে

(will) abide forever

(28)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day

نَحْشُرُهُمْ

একত্র করবো আমরা তাদের

We will gather them

جَمِيعًا

সকলকে (আমার আদালতে)

all together

ثُمَّ

এরপর

then

نَقُولُ

আমরা বলবো

We will say

لِلَّذِينَ

উদ্দেশ্যে তাদের (যারা)

to those who

أَشْرَكُوا۟

শিরক করেছিলো

associate partners (with Allah)

مَكَانَكُمْ

“তোমাদের স্থানে (অবস্হান করো)

“(Remain in) your place

أَنتُمْ

তোমরা

you

وَشُرَكَآؤُكُمْ

ও তোমাদের শরীকরা”

and your partners”

فَزَيَّلْنَا

অতঃপর পৃথক করে দিবো আমরা

Then We will separate

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

[between] them

وَقَالَ

এবং বলবে

and (will) say

شُرَكَآؤُهُم

শরীকেরা তাদের

their partners

مَّا

“না

“Not

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

إِيَّانَا

আমাদেরকে”

worship us”

تَعْبُدُونَ

উপাসনা করতে”

worship us”

(29)

فَكَفَىٰ

অতএব যথেষ্ট

So sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

(is) Allah

شَهِيدًۢا

সাক্ষী হিসেবে

(as) a witness

بَيْنَنَا

মাঝে আমাদের

between us

وَبَيْنَكُمْ

ও মাঝে তোমাদের

and between you

إِن

নিশ্চয়ই

that

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we were

عَنْ

হতে

of

عِبَادَتِكُمْ

উপাসনা তোমাদের

your worship

لَغَٰفِلِينَ

অবশ্যই উদাসীন

certainly unaware

(30)

هُنَالِكَ

সেখানে

There

تَبْلُوا۟

যাচাই করে নিতে পারবে

will be put to trial

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তি

soul

مَّآ

যা

(for) what

أَسْلَفَتْ

অতীতে করেছে

it did previously

وَرُدُّوٓا۟

এবং তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে

and they will be returned

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَوْلَىٰهُمُ

অভিভাবক তাদের

their Lord

ٱلْحَقِّ

প্রকৃত

the true

وَضَلَّ

এবং সরে যাবে

and will be lost

عَنْهُم

থেকে তাদের

from them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَفْتَرُونَ

তারা রচনা করতে

invent

(31)

قُلْ

বলো

Say

مَن

“কে

“Who

يَرْزُقُكُم

জীবিকা দেন তোমাদের

provides for you

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবী (থেকে)

and the earth?

أَمَّن

অথবা কে

Or who

يَمْلِكُ

কর্তৃত্ব রাখেন

controls

ٱلسَّمْعَ

শ্রবণশক্তির

the hearing

وَٱلْأَبْصَٰرَ

ও দৃষ্টিশক্তিসমূহের

and the sight?

وَمَن

এবং কে

And who

يُخْرِجُ

বের করেন

brings out

ٱلْحَىَّ

জীবন্তকে

the living

مِنَ

হতে

from

ٱلْمَيِّتِ

মৃত

the dead

وَيُخْرِجُ

এবং (কে) বের করেন

and brings forth

ٱلْمَيِّتَ

মৃতকে

the dead

مِنَ

হতে

from

ٱلْحَىِّ

জীবন্ত

the living?

وَمَن

এবং কে

And who

يُدَبِّرُ

পরিচালনা করেন

disposes

ٱلْأَمْرَ

(বিশ্ব ব্যবস্থার সকল) কাজ”

the affairs?”

فَسَيَقُولُونَ

তখন অচিরেই তারা বলবে

Then they will say

ٱللَّهُ

“আল্লাহই”

“Allah”

فَقُلْ

তাহলে বলো

Then say

أَفَلَا

“কি তবুও না

“Then will not

تَتَّقُونَ

(সত্য বিরোধিতায়) তোমরা বিরত থাকবে”

you fear (Him)?”

(32)

فَذَٰلِكُمُ

অতএব এই

For that

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

رَبُّكُمُ

রব তোমাদের

your Lord

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত

the true

فَمَاذَا

তাহ’লে কি (থাকতে পারে)

So what (can be)

بَعْدَ

পরে

after

ٱلْحَقِّ

মহাসত্যের

the truth

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلضَّلَٰلُ

বিভ্রান্তি

the error?

فَأَنَّىٰ

অতএব কোথায়

So how

تُصْرَفُونَ

তোমরা চালিত হচ্ছো

(are) you turned away

(33)

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

حَقَّتْ

সত্য প্রমাণিত হলো

(is) proved true

كَلِمَتُ

বাণী

(the) Word

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

عَلَى

সম্পর্কে

upon

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

فَسَقُوٓا۟

সত্যত্যাগ করেছে

defiantly disobeyed

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

لَا

না

(will) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনবে

believe

(34)

قُلْ

বলো

Say

هَلْ

“(আছে) কি

“Is (there)

مِن

মধ্যে হতে

of

شُرَكَآئِكُم

শরীকদের তোমাদের

your partners

مَّن

(এমন কেউ) যে

(any) who

يَبْدَؤُا۟

সূচনা করে

originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির

the creation

ثُمَّ

এরপর

then

يُعِيدُهُۥ

পুনরাবর্তন ঘটায় তার”

repeats it?”

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُ

“আল্লাহই

“Allah

يَبْدَؤُا۟

সূচনা করেন

originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির

the creation

ثُمَّ

এরপর

then

يُعِيدُهُۥ

পুনরাবর্তন ঘটান তার

repeats it

فَأَنَّىٰ

অতএব কোথায়

So how

تُؤْفَكُونَ

তোমাদের ফিরানো হচ্ছে”

you are deluded?”

(35)

قُلْ

বলো

Say

هَلْ

“(আছে) কি

“Is (there)

مِن

মধ্য হতে

of

شُرَكَآئِكُم

শরীকদের তোমাদের

your partners

مَّن

(এমন কেউ) যে

(any) who

يَهْدِىٓ

পথ দেখায়

guides

إِلَى

দিকে

to

ٱلْحَقِّ

সত্যের”

the truth?”

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُ

“আল্লাহই

“Allah

يَهْدِى

পথ দেখান

guides

لِلْحَقِّ

দিকে সত্যের

to the truth

أَفَمَن

কি তবে যে

Is then (he) who

يَهْدِىٓ

সঠিকপথ দেখায়

guides

إِلَى

দিকে

to

ٱلْحَقِّ

সত্যের

the truth

أَحَقُّ

অধিক যোগ্য

more worthy

أَن

যে

that

يُتَّبَعَ

অনুসরণ করা হবে (তাঁর)

he should be followed

أَمَّن

অথবা যে

or (he) who

لَّا

না

(does) not

يَهِدِّىٓ

সঠিকপথ পায়

guide

إِلَّآ

এ ছাড়া

unless

أَن

যে

[that]

يُهْدَىٰ

পথ প্রদর্শিত হয়

he is guided?

فَمَا

অতএব কি হয়েছে

Then what

لَكُمْ

তোমাদের

(is) for you

كَيْفَ

কেমন

how

تَحْكُمُونَ

তোমরা বিচার করো”

you judge?”

(36)

وَمَا

এবং না

And not

يَتَّبِعُ

অনুসরণ করে

follow

أَكْثَرُهُمْ

অধিকাংশ তাদের

most of them

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ظَنًّا

অনুমানের

assumption

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلظَّنَّ

অনুমান

the assumption

لَا

না

(does) not

يُغْنِى

কাজে আসে

avail

مِنَ

ক্ষেত্রে

against

ٱلْحَقِّ

সত্য (পথ লাভের)

the truth

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

anything

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

يَفْعَلُونَ

তারা করছে

they do

(37)

وَمَا

এবং নয়

And not

كَانَ

হওয়ার

is

هَٰذَا

এই

this

ٱلْقُرْءَانُ

কুর’আন

the Quran

أَن

(এমন) যে

that

يُفْتَرَىٰ

রচনা করা যেতে পারে

(it could be) produced

مِن

দিয়ে

by

دُونِ

বাদ

other than Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

other than Allah

وَلَٰكِن

বরং (এটা)

but

تَصْدِيقَ

সত্যায়ন

(it is) a confirmation

ٱلَّذِى

(তার) যা

(of that) which

بَيْنَ

মাঝে

(was) before it

يَدَيْهِ

হাতের তার

(was) before it

وَتَفْصِيلَ

ও বিস্তারিত বর্ণনা

and a detailed explanation

ٱلْكِتَٰبِ

সেই কিতাবের

(of) the Book

لَا

নেই

(there is) no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهِ

মধ্যে তার(যে এটা)

in it

مِن

(এসেছে) পক্ষ হতে

from

رَّبِّ

রবের

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(38)

أَمْ

অথবা কি

Or

يَقُولُونَ

তারা বলে

(do) they say

ٱفْتَرَىٰهُ

“সে রচনা করেছে তা”

“He has invented it?”

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

فَأْتُوا۟

“তা হলে তোমরা আসো

“Then bring

بِسُورَةٍ

নিয়ে একটি সূরাহ (রচনা করে)

a Surah

مِّثْلِهِۦ

মতো তার

like it

وَٱدْعُوا۟

এবং তোমরা ডাকো

and call

مَنِ

যাকে

whoever

ٱسْتَطَعْتُم

তোমরা পারো

you can

مِّن

দিয়ে

besides Allah

دُونِ

বাদ

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

besides Allah

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

হও তোমরা

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(39)

بَلْ

বরং

Nay

كَذَّبُوا۟

তারা মিথ্যা মনে করেছে

they denied

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

what

لَمْ

নি

not

يُحِيطُوا۟

তারা আয়ত্ত করতে পারে

they could encompass

بِعِلْمِهِۦ

দিয়ে জ্ঞান তা

(of) its knowledge

وَلَمَّا

এবং এখনও নি

and not

يَأْتِهِمْ

তাদের কাছে আসে

has come (to) them

تَأْوِيلُهُۥ

ব্যাখ্যা তার

its interpretation

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

ٱلَّذِينَ

যারা

those

مِن

থেকে

before them

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের(ছিলো)

before them

فَٱنظُرْ

অতএব দেখো

then see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

(of) the wrongdoers

(40)

وَمِنْهُم

এবং মধ্য হতে তাদের

And of them

مَّن

কেউ কেউ

(is one) who

يُؤْمِنُ

ঈমান আনবে

believes

بِهِۦ

উপর তার

in it

وَمِنْهُم

আবার মধ্য হতে তাদের

and of them

مَّن

কেউ কেউ

(is one) who

لَّا

না

(does) not

يُؤْمِنُ

ঈমান আনবে

believe

بِهِۦ

উপর তার

in it

وَرَبُّكَ

এবং তোমার রব

And your Lord

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) All-Knower

بِٱلْمُفْسِدِينَ

সম্পর্কে বিপর্যয় সৃষ্টকারীদের

of the corrupters

(41)

وَإِن

এবং যদি

And if

كَذَّبُوكَ

তোমার প্রতি মিথ্যারোপ করে

they deny you

فَقُل

তবে বলো

then say

لِّى

“জন্যে আমার

“For me

عَمَلِى

আমার কাজের (পরিণতি)

(are) my deeds

وَلَكُمْ

আর জন্যে তোমাদের

and for you

عَمَلُكُمْ

তোমাদের কাজের (পরিণতি)

(are) your deeds

أَنتُم

তোমরা

You

بَرِيٓـُٔونَ

দায়িত্বমুক্ত

(are) disassociated

مِمَّآ

তা হতে যা

from what

أَعْمَلُ

আমি কাজ করি

I do

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I am

بَرِىٓءٌ

দায়িত্বমুক্ত

disassociated

مِّمَّا

তা হতে যা

from what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো”

you do”

(42)

وَمِنْهُم

এবং মধ্যে থেকে তাদের

And among them

مَّن

কেউ কেউ

(are some) who

يَسْتَمِعُونَ

মনোযোগ দিয়ে শোনে

listen

إِلَيْكَ

দিকে তোমার

to you

أَفَأَنتَ

কি তবে তুমি

But (can) you

تُسْمِعُ

শুনাবে

cause the deaf to hear

ٱلصُّمَّ

বধিরদেরকে

cause the deaf to hear

وَلَوْ

এবং যদিও

even though

كَانُوا۟

তারা হলো (এমন যে)

they [were]

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

তারা বুঝতে পারে

use reason?

(43)

وَمِنْهُم

এবং মধ্যে থেকে তাদের

And among them

مَّن

কেউ কেউ

(are some) who

يَنظُرُ

তাকিয়ে থাকে

look

إِلَيْكَ

দিকে তোমার

at you

أَفَأَنتَ

কি তবে তুমি

But (can) you

تَهْدِى

পথ দেখাবে

guide

ٱلْعُمْىَ

অন্ধকে

the blind

وَلَوْ

এবং যদিও

even though

كَانُوا۟

তারা হলো (এমন যে)

they [were]

لَا

না

(do) not

يُبْصِرُونَ

দেখতে পায়

see?

(44)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَظْلِمُ

অবিচার করেন

wrong

ٱلنَّاسَ

মানুষের (উপর)

the people

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রও

(in) anything

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱلنَّاسَ

মানুষ

the people

أَنفُسَهُمْ

নিজেদের তাদের (উপর)

wrong themselves

يَظْلِمُونَ

তারা অবিচার করে

wrong themselves

(45)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And the Day

يَحْشُرُهُمْ

একত্র করবেন তিনি তাদেরকে

He will gather them

كَأَن

(তারা ভাববে) যেন

as if

لَّمْ

নি

they had not remained

يَلْبَثُوٓا۟

তারা অবস্হান করে

they had not remained

إِلَّا

এ ছাড়া

except

سَاعَةً

(মাত্র)এক মুহূর্তকাল

an hour

مِّنَ

থেকে

of

ٱلنَّهَارِ

দিনের

the day

يَتَعَارَفُونَ

তারা পরস্পরে চিনবে

they will recognize each other

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝের (লোকদেরকে)

between them

قَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

خَسِرَ

ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে

(will have) lost

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

denied

بِلِقَآءِ

প্রতি সাক্ষাতের

the meeting

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(with) Allah

وَمَا

এবং না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

مُهْتَدِينَ

সৎপথ প্রাপ্ত

the guided ones

(46)

وَإِمَّا

এবং যদি

And whether

نُرِيَنَّكَ

তোমাকে দেখাই আমরা

We show you

بَعْضَ

কিছু অংশ

some

ٱلَّذِى

যার

(of) that which

نَعِدُهُمْ

ভয় দেখাচ্ছি তাদের

We promised them

أَوْ

অথবা

or

نَتَوَفَّيَنَّكَ

তোমার মৃত্যু ঘটাই আমরা

We cause you to die

فَإِلَيْنَا

তবুও দিকে আমাদেরই

then to Us

مَرْجِعُهُمْ

প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে)

(is) their return

ثُمَّ

এরপর

then

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

شَهِيدٌ

সাক্ষী (আছেন)

(is) a Witness

عَلَىٰ

উপর

over

مَا

(ঐ বিষয়ের) যা

what

يَفْعَلُونَ

তারা করছে

they do

(47)

وَلِكُلِّ

এবং জন্যে প্রত্যেক

And for every

أُمَّةٍ

জাতির

nation

رَّسُولٌ

একজন রাসূল(রয়েছে)

(is) a Messenger

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَ

এসেছে

comes

رَسُولُهُمْ

রাসূল তাদের(রয়েছে)

their Messenger

قُضِىَ

মীমাংসা করা হয়েছে

it will be judged

بَيْنَهُم

মাঝে তাদের

between them

بِٱلْقِسْطِ

সাথে ন্যায়বিচারের

in justice

وَهُمْ

এবং তাদের (উপর)

and they

لَا

না

(will) not

يُظْلَمُونَ

অবিচার করা হয়েছে

be wronged

(48)

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

مَتَىٰ

“কখন (বাস্তবায়িত হবে)

“When

هَٰذَا

এই

(will) this

ٱلْوَعْدُ

প্রতিশ্রুতি

the promise (be fulfilled)

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

হও তোমরা

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful?”

(49)

قُل

বলো

Say

لَّآ

“না

“Not

أَمْلِكُ

অধিকার রাখি আমি

I have power

لِنَفْسِى

(এমনকি) জন্যও নিজের

for myself

ضَرًّا

কোনো ক্ষতির

(for) any harm

وَلَا

আর না

and not

نَفْعًا

কোনো উপকারের

(for) any profit

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

شَآءَ

ইচ্ছে করেন

Allah wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah wills

لِكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

For every

أُمَّةٍ

জাতির

nation

أَجَلٌ

নির্দিষ্ট সময় (রয়েছে)

(is) a term

إِذَا

যখন

When

جَآءَ

আসবে

comes

أَجَلُهُمْ

নির্দিষ্ট সময় তার

their term

فَلَا

অতঃপর না

then not

يَسْتَـْٔخِرُونَ

পিছাতে পারবে

they remain behind

سَاعَةً

মুহূর্তকালও

an hour

وَلَا

আর না

and not

يَسْتَقْدِمُونَ

এগিয়ে নিতে পারবে”

they can precede (it)”

(50)

قُلْ

বলো

Say

أَرَءَيْتُمْ

“কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা

“Do you see

إِنْ

যদি

if

أَتَىٰكُمْ

তোমাদের উপর আসে

comes to you

عَذَابُهُۥ

শাস্তি তাঁর(সহসা)

His punishment

بَيَٰتًا

রাতে

(by) night

أَوْ

বা

or

نَهَارًا

দিনে (তবে তোমরা কি করবে)

(by) day

مَّاذَا

কি (কারণ আছে)

what (portion)

يَسْتَعْجِلُ

তাড়াহুড়া করতে চায়

of it would (wish to) hasten

مِنْهُ

থেকে তা

of it would (wish to) hasten

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা”

the criminals?”

(51)

أَثُمَّ

কি এরপর

Is (it) then

إِذَا

যখন

when

مَا

তা

when

وَقَعَ

ঘটে যাবে

(it had) occurred

ءَامَنتُم

বিশ্বাস করবে তোমরা

you (will) believe

بِهِۦٓ

উপর তার

in it?

ءَآلْـَٰٔنَ

কি এখন (রক্ষা পেতে চাও)

Now?

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

And certainly

كُنتُم

তোমরা ছিলে

you were

بِهِۦ

সম্বন্ধে তা

seeking to hasten it

تَسْتَعْجِلُونَ

তাড়াহুড়া করতে চাইতে

seeking to hasten it

(52)

ثُمَّ

এরপর

Then

قِيلَ

বলা হবে

it will be said

لِلَّذِينَ

উদ্দেশ্যে তাদের (যারা)

to those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিলো

wronged

ذُوقُوا۟

“তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

عَذَابَ

শাস্তির

punishment

ٱلْخُلْدِ

স্থায়ী

the everlasting

هَلْ

কি

Are you (being) recompensed

تُجْزَوْنَ

তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে

Are you (being) recompensed

إِلَّا

এ ছাড়া

except

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

for what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَكْسِبُونَ

তোমরা অর্জন করতে”

earn?”

(53)

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ

এবং তোমার কাছে তারা জানতে চায়

And they ask you to inform

أَحَقٌّ

“কি সত্য”

“Is it true?”

هُوَ

“তা”

“Is it true?”

قُلْ

বলো

Say

إِى

“হ্যাঁ

“Yes

وَرَبِّىٓ

শপথ আমার রবের

by my Lord!

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তা

Indeed, it

لَحَقٌّ

অবশ্যই সত্য

(is) surely the truth

وَمَآ

এবং নও

and not

أَنتُم

তোমরা

you

بِمُعْجِزِينَ

ব্যর্থকারী”

(can) escape (it)”

(54)

وَلَوْ

এবং যদি (এমন হতো)

And if

أَنَّ

অবশ্যই

that

لِكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

for every

نَفْسٍ

ব্যক্তির

soul

ظَلَمَتْ

(যে) সীমালঙ্ঘন করেছে

(that) wronged

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর (সব তারই)

the earth

لَٱفْتَدَتْ

অবশ্যই মুক্তিপণ হিসেবে দিতো(বাঁচার জন্য)

it (would) seek to ransom

بِهِۦ

দিয়ে তা

with it

وَأَسَرُّوا۟

এবং তারা গোপনে করবে

and they (will) confide

ٱلنَّدَامَةَ

অনুতাপ

the regret

لَمَّا

যখন

when

رَأَوُا۟

দেখবে

they see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

وَقُضِىَ

এবং মীমাংসা করা হবে

But will be judged

بَيْنَهُم

মাঝে তাদের

between them

بِٱلْقِسْطِ

সাথে ন্যায়বিচারের

in justice

وَهُمْ

এবং তাদের (উপর)

and they

لَا

না

(will) not

يُظْلَمُونَ

অবিচার করা হবে

(be) wronged

(55)

أَلَآ

সাবধান (শুনে রাখো)

No doubt

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

for Allah

مَا

যা কিছু

(is) whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

أَلَآ

সাবধান (শুনে রাখো)

No doubt

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Promise of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Promise of Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

But

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(56)

هُوَ

তিনিই

He

يُحْىِۦ

জীবনদান করেন

gives life

وَيُمِيتُ

ও মৃত্যু ঘটান

and causes death

وَإِلَيْهِ

এবং দিকে তাঁরই

and to Him

تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be returned

(57)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O mankind!

ٱلنَّاسُ

মানব সমাজ

O mankind!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جَآءَتْكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

مَّوْعِظَةٌ

উপদেশ

an instruction

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

وَشِفَآءٌ

ও আরোগ্য

and a healing

لِّمَا

তার জন্যে যা

for what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

your breasts

وَهُدًى

এবং পথনির্দেশ

and guidance

وَرَحْمَةٌ

ও দয়া

and mercy

لِّلْمُؤْمِنِينَ

জন্য মু’মিনদের

for the believers

(58)

قُلْ

বলো

Say

بِفَضْلِ

“মাধ্যমে অনুগ্রহের

“In the Bounty

ٱللَّهِ

“আল্লাহর

“(of) Allah

وَبِرَحْمَتِهِۦ

ও মাধ্যমে দয়ার তাঁর (এটা পাঠিয়েছেন)

and in His Mercy

فَبِذَٰلِكَ

সুতরা এজন্যে

so in that

فَلْيَفْرَحُوا۟

অতএব তাদের আনন্দ করা উচিত”

let them rejoice”

هُوَ

এটা

It

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

مِّمَّا

তা হতে যা

than what

يَجْمَعُونَ

তারা জমা করছে

they accumulate

(59)

قُلْ

বলো

Say

أَرَءَيْتُم

“কি (ভেবে) দেখেছো তোমরা

“Have you seen

مَّآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has been) sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّن

হতে

of

رِّزْقٍ

জীবিকা

(the) provision

فَجَعَلْتُم

অতঃপর তোমরা বানিয়েছো

and you have made

مِّنْهُ

কিছু তার

of it

حَرَامًا

হারাম

unlawful

وَحَلَٰلًا

আর হালাল”

and lawful?”

قُلْ

বলো

Say

ءَآللَّهُ

“কি আল্লাহ

“Has Allah

أَذِنَ

অনুমতি দিয়েছেন

permitted

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

[to] you

أَمْ

অথবা

or

عَلَى

উপর

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

تَفْتَرُونَ

তোমরা মিথ্যারোপ করছো”

you invent (lies)?”

(60)

وَمَا

এবং কি

And what

ظَنُّ

ধারণা (করে)

(will be the) assumption

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

(of) those who

يَفْتَرُونَ

রচনা করে

invent

عَلَى

উপর

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

the lie

يَوْمَ

(সম্বন্ধে) দিন

(on) the Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Judgment?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَذُو

অবশ্যই

(is) surely Full (of) Bounty

فَضْلٍ

অনুগ্রহসম্পন্ন

(is) surely Full (of) Bounty

عَلَى

উপর

to

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the mankind

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(are) not

يَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

grateful

(61)

وَمَا

এবং না

And not

تَكُونُ

তুমি থাকো

you are

فِى

মধ্যে

[in]

شَأْنٍ

(যে কোনো) অবস্থার

any situation

وَمَا

এবং যা কিছু

and not

تَتْلُوا۟

তুমি তিলাওয়াত করো

you recite

مِنْهُ

সম্পর্কে তা(কিছু)

of it

مِن

হতে

from

قُرْءَانٍ

কুর’আন

(the) Quran

وَلَا

এবং না

and not

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do

مِنْ

কোনো

any

عَمَلٍ

কাজ

deed

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

كُنَّا

আমরা থাকি

We are

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

over you

شُهُودًا

সাক্ষী

witnesses

إِذْ

যখন

when

تُفِيضُونَ

তোমরা প্রবৃত্ত হও

you are engaged

فِيهِ

মধ্যে তার

in it

وَمَا

এবং না

And not

يَعْزُبُ

অগোচরে থাকে

escapes

عَن

থেকে

from

رَّبِّكَ

রবের তোমার

your Lord

مِن

কোনো

of

مِّثْقَالِ

পরিমাণও

(the) weight

ذَرَّةٍ

অণু

(of) an atom

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَلَا

আর না

and not

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heavens

وَلَآ

এবং না

and not

أَصْغَرَ

ক্ষুদ্রতর

smaller

مِن

চেয়ে

than

ذَٰلِكَ

এটার

that

وَلَآ

আর না

and not

أَكْبَرَ

বৃহত্তর

greater

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

فِى

মধ্যে

(is) in

كِتَٰبٍ

কিতাবের (লিখিত আছে)

a Record

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট

clear

(62)

أَلَآ

সাবধান (জেনে রাখো)

No doubt!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুদের

(the) friends

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَا

নেই

(there will be) no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

upon then

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(63)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَكَانُوا۟

ও তারা ছিলো

and are

يَتَّقُونَ

তাকওয়া অবলম্বন করেছে

conscious (of Allah)

(64)

لَهُمُ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

For them

ٱلْبُشْرَىٰ

সুসংবাদ

(are) the glad tidings

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَفِى

এবং মধ্যে

and in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

the Hereafter

لَا

নেই

No

تَبْدِيلَ

কোনো পরিবর্তন

change

لِكَلِمَٰتِ

জন্যে কথাগুলোর

(is there) in the Words

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ذَٰلِكَ

এটা

That

هُوَ

সেই

is

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা

the great

(65)

وَلَا

এবং না (যেন)

And (let) not

يَحْزُنكَ

দুঃখ দেয় তোমাকে

grieve you

قَوْلُهُمْ

কথা তাদের

their speech

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْعِزَّةَ

সব সম্মানই

the honor

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

(belongs) to Allah

جَمِيعًا

সব

all

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন

the All-Knower

(66)

أَلَآ

সাবধান (জেনে রাখো)

No doubt!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই (মালিকানাভুক্ত)

to Allah (belongs)

مَن

যারা

whoever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَمَن

এবং যারা

and whoever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَمَا

এবং কিসের

And not

يَتَّبِعُ

অনুসরণ করে

follow

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

يَدْعُونَ

ডাকে

invoke

مِن

দিয়ে

other than Allah

دُونِ

বাদ

other than Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

other than Allah

شُرَكَآءَ

(তাদের কল্পিত) শরীকদেরকে

partners

إِن

না

Not

يَتَّبِعُونَ

তারা অনুসরণ করে

they follow

إِلَّا

এ ছাড়া

but

ٱلظَّنَّ

অনুমানের

the assumption

وَإِنْ

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

إِلَّا

এ ছাড়া

but

يَخْرُصُونَ

মিথ্যা বলে

guess

(67)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

جَعَلَ

বানিয়েছেন

made

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

لِتَسْكُنُوا۟

যেন তোমরা বিশ্রাম নাও

that you may rest

فِيهِ

মধ্যে তার

in it

وَٱلنَّهَارَ

এবং দিনকে (বানিয়েছেন)

and the day

مُبْصِرًا

দেখার জন্যে

giving visibility

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَسْمَعُونَ

(যারা উন্মুক্ত কানে) শোনে

(who) listen

(68)

قَالُوا۟

তারা বলে

They say

ٱتَّخَذَ

“গ্রহণ করেছেন

“Allah has taken

ٱللَّهُ

“আল্লাহ

“Allah has taken

وَلَدًا

সন্তান”

a son”

سُبْحَٰنَهُۥ

(প্রকৃতপক্ষে)পবিত্র তিনি

Glory be to Him!

هُوَ

তিনি

He

ٱلْغَنِىُّ

অভাবমুক্ত

(is) the Self-sufficient

لَهُۥ

জন্যে তাঁরই

To Him (belongs)

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَمَا

এবং যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

إِنْ

নেই

Not

عِندَكُم

কাছে তোমাদের

you have

مِّن

কোনো

any

سُلْطَٰنٍۭ

প্রমাণ

authority

بِهَٰذَآ

সম্বন্ধে এই(তোমাদের দাবীর)

for this

أَتَقُولُونَ

কি তোমরা বলছো

Do you say

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো

you know?

(69)

قُلْ

বলো

Say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَفْتَرُونَ

রচনা করে

invent

عَلَى

উপর

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

the lie

لَا

না”

they will not succeed”

يُفْلِحُونَ

তারা সফলকাম হয়”

they will not succeed”

(70)

مَتَٰعٌ

(তাদের জন্যে) সুখ সম্ভোগ

An enjoyment

فِى

মধ্যে (আছে)

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর(অতি নগণ্য)

the world

ثُمَّ

এরপর

then

إِلَيْنَا

দিকে আমাদেরই

to Us

مَرْجِعُهُمْ

প্রত্যাবর্তন তাদের (হবে)

(is) their return

ثُمَّ

এরপর

then

نُذِيقُهُمُ

আস্বাদন করাবো আমরা তাদের

We will make them taste

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

ٱلشَّدِيدَ

কঠোর

the severe

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَكْفُرُونَ

তারা অবিশ্বাস করতে

disbelieve

(71)

وَٱتْلُ

এবং তিলাওয়াত করো

And recite

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের

to them

نَبَأَ

সংবাদ

the news

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

إِذْ

(সেই সময়ের) যখন

when

قَالَ

সে বলেছিলো

he said

لِقَوْمِهِۦ

উদ্দেশ্যে তার জাতির

to his people

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

إِن

যদি

If

كَانَ

হয়

is

كَبُرَ

দুঃসহ

hard

عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

on you

مَّقَامِى

আমার অবস্থান

my stay

وَتَذْكِيرِى

ও আমার উপদেশ

and my reminding

بِـَٔايَٰتِ

দ্বারা নিদর্শনাবলী

the Signs of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

the Signs of Allah

فَعَلَى

তবে উপর

then on

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

تَوَكَّلْتُ

আমি নির্ভর করছি

I put my trust

فَأَجْمِعُوٓا۟

সুতরাং তোমরা সমবেত (হয়ে সম্পন্ন) করো

So you all resolve

أَمْرَكُمْ

(করণীয়)কর্তব্য তোমাদের

your plan

وَشُرَكَآءَكُمْ

ও শরীকদেরকেও তোমাদের (সমবেত করো)

and your partners

ثُمَّ

এরপর

Then

لَا

না

let not be

يَكُنْ

হয় (যেন)

let not be

أَمْرُكُمْ

কর্তব্য তোমাদের

(in) your plan

عَلَيْكُمْ

কাছে তোমাদের

for you

غُمَّةً

সংশয়পূর্ণ

any doubt

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱقْضُوٓا۟

তোমরা সিদ্ধান্ত নিষ্পন্ন করো

carry (it out)

إِلَىَّ

আমার প্রতি

upon me

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُنظِرُونِ

আমাকে তোমরা অবকাশ দিও

give me respite

(72)

فَإِن

এরপরও যদি

But if

تَوَلَّيْتُمْ

তোমরা মুখ ফিরাও

you turn away

فَمَا

তবে না

then not

سَأَلْتُكُم

তোমাদের কাছে আমি চাই

I have asked you

مِّنْ

কোনো

any

أَجْرٍ

পারিশ্রমিক

reward

إِنْ

নেই

Not

أَجْرِىَ

প্রতিদান আমার

(is) my reward

إِلَّا

এ ছাড়া

but

عَلَى

নিকট

on

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَأُمِرْتُ

এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে

and I have been commanded

أَنْ

যে

that

أَكُونَ

আমি হই (যেন)

I be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُسْلِمِينَ

আত্মসমর্পণকারীদের”

the Muslims”

(73)

فَكَذَّبُوهُ

অতঃপর তাঁর প্রতি তারা মিথ্যারোপ করলো

But they denied him

فَنَجَّيْنَٰهُ

তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাঁকে

so We saved him

وَمَن

এবং যারা

and (those) who

مَّعَهُۥ

সাথে তাঁর(ছিলো)

(were) with him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْفُلْكِ

নৌকার

the ship

وَجَعَلْنَٰهُمْ

এবং আমরা বানালাম তাদেরকে

and We made them

خَلَٰٓئِفَ

প্রতিনিধি

successors

وَأَغْرَقْنَا

এবং ডুবিয়ে দিলাম আমরা

and We drowned

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের

Our Signs

فَٱنظُرْ

সুতরাং দেখো

Then see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

হয়েছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلْمُنذَرِينَ

যাদের সতর্ক করা হয়েছিলো

(of) those who were warned

(74)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَعَثْنَا

পাঠালাম আমরা

We sent

مِنۢ

থেকে

after him

بَعْدِهِۦ

পর তার

after him

رُسُلًا

রাসূলদেরকে

Messengers

إِلَىٰ

প্রতি

to

قَوْمِهِمْ

জাতির তাদের

their people

فَجَآءُوهُم

অতঃপর তারা কাছে এসেছিলো তাদের

and they came to them

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী

with clear proofs

فَمَا

কিন্তু না

But not

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

لِيُؤْمِنُوا۟

জন্যে (প্রস্তুত) ঈমান আনার

to believe

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

what

كَذَّبُوا۟

তারা মিথ্যারোপ করেছিলো

they had denied

بِهِۦ

উপর তার

[it]

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نَطْبَعُ

সীল মেরে দিই আমরা

We seal

عَلَىٰ

উপর

[on]

قُلُوبِ

অন্তরসমূহের

the hearts

ٱلْمُعْتَدِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

(of) the transgressors

(75)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَعَثْنَا

পাঠিয়েছি আমরা

We sent

مِنۢ

থেকে

after them

بَعْدِهِم

পর তাদের

after them

مُّوسَىٰ

মূসাকে

Musa

وَهَٰرُونَ

ও হারূনকে

and Harun

إِلَىٰ

প্রতি

to

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦ

এবং তার পরিষদবর্গের (প্রতি)

and his chiefs

بِـَٔايَٰتِنَا

সহ আমাদের নিদর্শনাবলী

with Our Signs

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

কিন্তু তারা অহংকার করেছিলো

but they were arrogant

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and were

قَوْمًا

জাতি

a people

مُّجْرِمِينَ

অপরাধী

criminal

(76)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَهُمُ

কাছে আসলো তাদের

came to them

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত সত্য

the truth

مِنْ

হতে

from Us

عِندِنَا

নিকট আমাদের

from Us

قَالُوٓا۟

তারা বললো

they said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

هَٰذَا

এটা

this

لَسِحْرٌ

অবশ্যই জাদু

(is) surely, a magic

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clear”

(77)

قَالَ

বললো

Musa said

مُوسَىٰٓ

মূসা

Musa said

أَتَقُولُونَ

“কি তোমরা বলছো

“Do you say

لِلْحَقِّ

সম্পর্কে সত্য (এরূপ কথা)

about the truth

لَمَّا

যখন

when

جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে (তা) এসেছে

it has come to you?

أَسِحْرٌ

কি জাদু

Is this magic?

هَٰذَا

এটা

Is this magic?

وَلَا

আর না

But (will) not

يُفْلِحُ

সফলকাম হয়

succeed

ٱلسَّٰحِرُونَ

জাদুকররা”

the magicians”

(78)

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

They said

أَجِئْتَنَا

“কি আমাদের কাছে তুমি এসেছো

“Have you come to us

لِتَلْفِتَنَا

যাতে তুমি আমাদেরকে সরিয়ে দিবে

to turn us away

عَمَّا

তা হতে যা

from that

وَجَدْنَا

পেয়েছি আমরা

we found

عَلَيْهِ

উপর তার

on it

ءَابَآءَنَا

পূর্বপুরুষদেরকে আমাদের

our forefathers

وَتَكُونَ

এবং হয় (যেন)

and you two (may) have

لَكُمَا

জন্যে তোমাদের দু’জনের

and you two (may) have

ٱلْكِبْرِيَآءُ

প্রতিপত্তি

the greatness

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the land?

وَمَا

এবং নই

And we (are) not

نَحْنُ

আমরা

And we (are) not

لَكُمَا

প্রতি তোমাদের দু’জনের

(in) you two

بِمُؤْمِنِينَ

বিশ্বাসী”

believers”

(79)

وَقَالَ

এবং বললো

And Firaun said

فِرْعَوْنُ

ফিরাউন

And Firaun said

ٱئْتُونِى

“আমার কাছে আসো

“Bring to me

بِكُلِّ

নিয়ে প্রত্যেক

every

سَٰحِرٍ

জাদুকরকে

magician

عَلِيمٍ

সুদক্ষ”

learned”

(80)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَ

আসলো

came

ٱلسَّحَرَةُ

জাদুকররা

the magicians

قَالَ

বললো

said

لَهُم

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

مُّوسَىٰٓ

মূসা

Musa

أَلْقُوا۟

“তোমরা নিক্ষেপ করো

“Throw

مَآ

যা

whatever

أَنتُم

তোমরা

you

مُّلْقُونَ

নিক্ষেপকারী”

(wish to) throw”

(81)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَلْقَوْا۟

তারা নিক্ষেপ করলো

they (had) thrown

قَالَ

বললো

Musa said

مُوسَىٰ

মূসা

Musa said

مَا

“(ঐসব) যা

“What

جِئْتُم

তোমরা এসেছো

you have brought

بِهِ

নিয়ে তা

[it]

ٱلسِّحْرُ

জাদু

(is) the magic

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَيُبْطِلُهُۥٓ

শীঘ্রই ব্যর্থ করে দিবেন তা

will nullify it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُصْلِحُ

পরিশুদ্ধ করেন

amend

عَمَلَ

কাজকে

the work

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয়সৃষ্টিকারীদের

(of) the corrupters

(82)

وَيُحِقُّ

এবং সত্যে পরিণত করবেন

And Allah will establish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah will establish

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth

بِكَلِمَٰتِهِۦ

মাধ্যমে বাণীর তাঁর

by His words

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

كَرِهَ

অপছন্দ করে (তা)

dislike it

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা”

the criminals”

(83)

فَمَآ

এরপরও না

But none

ءَامَنَ

ঈমান আনলো

believed

لِمُوسَىٰٓ

প্রতি মূসার (সেদেশের লোক)

Musa

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ذُرِّيَّةٌ

বংশধর (কিছু যুবক)

(the) offspring

مِّن

মধ্য হতে

among

قَوْمِهِۦ

জাতির তার

his people

عَلَىٰ

কারণে

for

خَوْفٍ

ভয়ের

fear

مِّن

থেকে

of

فِرْعَوْنَ

ফিরাউন

Firaun

وَمَلَإِي۟هِمْ

ও প্রধানদের তাদের

and their chiefs

أَن

যে

lest

يَفْتِنَهُمْ

সে নির্যাতন করবে তাদেরকে

they persecute them

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

فِرْعَوْنَ

ফিরাউন (ছিলো)

Firaun

لَعَالٍ

অবশ্যই স্বেচ্ছাচারী

(was) a tyrant

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the earth

وَإِنَّهُۥ

এবং নিশ্চয়ই সে

and indeed he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(was) of

ٱلْمُسْرِفِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the ones who commit excesses

(84)

وَقَالَ

এবং বললো

And Musa said

مُوسَىٰ

মূসা

And Musa said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

إِن

যদি

If

كُنتُمْ

থাকো তোমরা

you have

ءَامَنتُم

ঈমান এনে

believed

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

فَعَلَيْهِ

তবে উপর তাঁরই

then on Him

تَوَكَّلُوٓا۟

তোমরা নির্ভর করো

put your trust

إِن

যদি

if

كُنتُم

হও তোমরা

you are

مُّسْلِمِينَ

আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম)

Muslims”

(85)

فَقَالُوا۟

অতঃপর তারা বললো

Then they said

عَلَى

“উপর

“Upon

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

تَوَكَّلْنَا

নির্ভর করেছি আমরা

we put our trust

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

لَا

না

(Do) not

تَجْعَلْنَا

বানিয়ো আমাদের

make us

فِتْنَةً

উৎপীড়নের পাত্র

a trial

لِّلْقَوْمِ

জন্যে জাতির

for the people –

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

the wrongdoers

(86)

وَنَجِّنَا

এবং রক্ষা করো আমাদেরকে

And save us

بِرَحْمَتِكَ

দ্বারা তোমার অনুগ্রহ

by Your Mercy

مِنَ

হতে

from

ٱلْقَوْمِ

জাতি

the people –

ٱلْكَٰفِرِينَ

(যারা) কাফির”

the disbelievers”

(87)

وَأَوْحَيْنَآ

এবং ওহী করলাম আমরা

And We inspired

إِلَىٰ

প্রতি

to

مُوسَىٰ

মূসার

Musa

وَأَخِيهِ

ও তার ভাইয়ের (প্রতি)

and his brother

أَن

যে

that

تَبَوَّءَا

“দু’জনে স্থাপন করো

“Settle

لِقَوْمِكُمَا

জন্যে তোমাদের দু’জনের জাতির

your people

بِمِصْرَ

মিশরে

in Egypt

بُيُوتًا

কিছু ঘর

(in) houses

وَٱجْعَلُوا۟

এবং তোমরা বানাও

and make

بُيُوتَكُمْ

ঘরগুলোকে তোমাদের

your houses

قِبْلَةً

ক্বিবলা

(as) places of worship

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে”

(to) the believers”

(88)

وَقَالَ

এবং বললো

And Musa said

مُوسَىٰ

মূসা

And Musa said

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed, You

ءَاتَيْتَ

তুমি দিয়েছো

have given

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনকে

Firaun

وَمَلَأَهُۥ

এবং পরিবারবর্গকে তার

and his chiefs

زِينَةً

শোভা

splendor

وَأَمْوَٰلًا

ও ধনসম্পদ

and wealth

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

لِيُضِلُّوا۟

জন্যে পথভ্রষ্ট করার(লোকদেরকে)

That they may lead astray

عَن

হতে

from

سَبِيلِكَ

তোমার পথ

Your way

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

ٱطْمِسْ

বিনষ্ট করো

Destroy

عَلَىٰٓ

ব্যাপারকে

[on]

أَمْوَٰلِهِمْ

সম্পদগুলোর তাদের

their wealth

وَٱشْدُدْ

ও কঠোর করো (অর্থাৎ সীল করে দাও)

and harden

عَلَىٰ

উপর

[on]

قُلُوبِهِمْ

অন্তরগুলোর তাদের

their hearts

فَلَا

ফলে যেন না

so (that) not

يُؤْمِنُوا۟

তারা ঈমান আনে

they believe

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَرَوُا۟

তারা দেখবে

they see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

ٱلْأَلِيمَ

নিদারুণ”

the painful”

(89)

قَالَ

তিনি (আল্লাহ)বললেন

He said

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

أُجِيبَت

গৃহীত হলো

has been answered

دَّعْوَتُكُمَا

তোমাদের দু’জনের দু’আ

(the) invocation of both of you

فَٱسْتَقِيمَا

অতএব দু’জন দৃঢ় থাকো

So you two (keep to the) straight way

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَتَّبِعَآنِّ

দু’জনে অনুসরণ করো

follow

سَبِيلَ

পথ

(the) way

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে”

know”

(90)

وَجَٰوَزْنَا

এবং পার করালাম আমরা

And We took across

بِبَنِىٓ

সহ সন্তানদের

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel

ٱلْبَحْرَ

সাগর

the sea

فَأَتْبَعَهُمْ

অতঃপর পিছনে ধাওয়া করলো তাদের

and followed them

فِرْعَوْنُ

ফিরাউন

Firaun

وَجُنُودُهُۥ

ও সৈন্যবাহিনী তার

and his hosts

بَغْيًا

সীমালঙ্ঘন

(in) rebellion

وَعَدْوًا

এবং শত্রুতাবশতঃ

and enmity

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَآ

যখন

when

أَدْرَكَهُ

পেলো তাকে

overtook him

ٱلْغَرَقُ

ডুবে যাওয়া (অর্থাৎ সাগরে ডুবে যাচ্ছিলো)

the drowning

قَالَ

সে বললো

he said

ءَامَنتُ

“আমি ঈমান আনলাম

“I believe

أَنَّهُۥ

এই (বলে) যে

that

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

(তিনি) ছাড়া

except

ٱلَّذِىٓ

যিনি (সেই সত্ত্বা)

the One

ءَامَنَتْ

ঈমান এনেছে

in Whom believe

بِهِۦ

উপর তার

in Whom believe

بَنُوٓا۟

সন্তানরা

the Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

the Children of Israel

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I am

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُسْلِمِينَ

আত্মসমর্পনকারীদের (অর্থাৎ মুসলিমদের)

the Muslims”

(91)

ءَآلْـَٰٔنَ

“কি এখন (ঈমান আনলে)

“Now?

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

And verily

عَصَيْتَ

তুমি অমান্য করেছো

you (had) disobeyed

قَبْلُ

পূর্বে

before

وَكُنتَ

এবং তুমি ছিলে

and you were

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয়কারীদের”

the corrupters?”

(92)

فَٱلْيَوْمَ

সুতরাং আজ

So today

نُنَجِّيكَ

তোমাকে আমরা রক্ষা করবো

We will save you

بِبَدَنِكَ

দ্বারা তোমার শরীর (অর্থাৎ তোমার লাশকে)

in your body

لِتَكُونَ

যেন তুমি হও

that you may be

لِمَنْ

(তাদের) জন্যে যারা

for (those) who

خَلْفَكَ

তোমার পরবর্তীতে (আসবে)

succeed you

ءَايَةً

একটি নিদর্শন

a sign

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

كَثِيرًا

অনেকে

many

مِّنَ

মধ্য হতে

among

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the mankind

عَنْ

সম্বন্ধে

of

ءَايَٰتِنَا

নিদর্শনাবলী আমাদের

Our Signs

لَغَٰفِلُونَ

অবশ্যই উদাসীন”

(are) surely heedless”

(93)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

بَوَّأْنَا

আমরা বসবাস করিয়েছি

We settled

بَنِىٓ

সন্তানদেরকে

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel

مُبَوَّأَ

আবাসভূমিতে

(in) a settlement

صِدْقٍ

উত্তম

honorable

وَرَزَقْنَٰهُم

ও জীবিকা দিয়েছি আমরা তাদের

and We provided them

مِّنَ

থেকে

with

ٱلطَّيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিসগুলো

the good things

فَمَا

অতঃপর না

and not

ٱخْتَلَفُوا۟

তারা বিভেদ করেছে

they differ

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

جَآءَهُمُ

কাছে এসেছে তাদের

came to them

ٱلْعِلْمُ

(সত্যিকার) জ্ঞান

the knowledge

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

يَقْضِى

মীমাংসা করে দিবেন

will judge

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

between them

يَوْمَ

দিনে

(on) the Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

فِيمَا

সে বিষয়ে যা

concerning what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

فِيهِ

মধ্যে তার

[in it]

يَخْتَلِفُونَ

বিভেদ করতো

differ

(94)

فَإِن

অতঃপর যদি

So if

كُنتَ

হও তুমি

you are

فِى

মধ্যে

in

شَكٍّ

সন্দেহের

doubt

مِّمَّآ

তা হতে যা

of what

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

فَسْـَٔلِ

তবে জিজ্ঞাসা করো

then ask

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

يَقْرَءُونَ

পাঠ করে

(have been) reading

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

পূর্ব তোমার

before you

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جَآءَكَ

কাছে এসেছে তোমার

has come to you

ٱلْحَقُّ

(প্রকৃত) সত্য

the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَكُونَنَّ

তুমি হয়ো

be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُمْتَرِينَ

সন্দিহানদের

the doubters

(95)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُونَنَّ

তুমি হয়ো

be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

deny

بِـَٔايَٰتِ

প্রতি নিদর্শনগুলোর

(the) Signs of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Signs of Allah

فَتَكُونَ

তাহ’লে তুমি হবে

then you will be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(96)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those [whom]

حَقَّتْ

সত্য প্রমাণিত হয়েছে

has become due

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

on them

كَلِمَتُ

বাণী

(the) Word

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

لَا

না

will not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

believe

(97)

وَلَوْ

এবং যদি

Even if

جَآءَتْهُمْ

কাছে আসে তাদের

comes to them

كُلُّ

সব

every

ءَايَةٍ

নিদর্শন

Sign

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَرَوُا۟

তারা দেখবে

they see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment –

ٱلْأَلِيمَ

নিদারুণ

the painful

(98)

فَلَوْلَا

অতঃপর কেন না

So why not

كَانَتْ

(এমন) হলো যে

was

قَرْيَةٌ

জনপদবাসী

any town

ءَامَنَتْ

(শাস্তি আসার পূর্বেই) ঈমান আনতো

that believed

فَنَفَعَهَآ

তাহ’লে উপকারে আসতো তার

and benefited it

إِيمَٰنُهَآ

তার ঈমান (আনা)

its faith

إِلَّا

তবে (ব্যতিক্রম)

except

قَوْمَ

জাতি

the people

يُونُسَ

ইউনুসের

(of) Yunus?

لَمَّآ

যখন (শাস্তি দেখে)

When

ءَامَنُوا۟

তারা ঈমান এনেছিলো

they believed

كَشَفْنَا

সরিয়ে দিয়েছি আমরা

We removed

عَنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

عَذَابَ

শাস্তি

(the) punishment

ٱلْخِزْىِ

অপমানজনক

(of) the disgrace

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

of the world

وَمَتَّعْنَٰهُمْ

ও ভোগের সুযোগ দিয়েছি আমরা তাদেরকে

and We granted them enjoyment

إِلَىٰ

পর্যন্ত

for

حِينٍ

এক নির্দিষ্ট সময়

a time

(99)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

ইচ্ছে করতেন

(had) willed

رَبُّكَ

রব তোমার

your Lord

لَءَامَنَ

অবশ্যই ঈমান আনতো

surely (would) have believed

مَن

যারা

who

فِى

মধ্যে (আছে)

(are) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

كُلُّهُمْ

সবাই তাদের

all of them

جَمِيعًا

একসাথে

together

أَفَأَنتَ

কি তবে তুমি

Then will you

تُكْرِهُ

জবরদস্তি করবে

compel

ٱلنَّاسَ

মানুষদেরকে

the mankind

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَكُونُوا۟

তারা হবে

they become

مُؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers?

(100)

وَمَا

এবং নয়

And not

كَانَ

সম্ভব

is

لِنَفْسٍ

জন্যে কোনো ব্যক্তির

for a soul

أَن

যে

to

تُؤْمِنَ

সে ঈমান আনবে

believe

إِلَّا

ছাড়া

except

بِإِذْنِ

নিয়ে অনুমতি

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَيَجْعَلُ

এবং তিনি রাখবেন

And He will place

ٱلرِّجْسَ

অপবিত্রতা

the wrath

عَلَى

উপর

on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

বুঝতে পারে

use reason

(101)

قُلِ

(তুমি) বলো

Say

ٱنظُرُوا۟

“তোমরা লক্ষ্য করো

“See

مَاذَا

কি

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর”

and the earth”

وَمَا

এবং না

But not

تُغْنِى

উপকারে আসে

will avail

ٱلْءَايَٰتُ

নিদর্শনসমূহ

the Signs

وَٱلنُّذُرُ

আর (না) সতর্কীকরণ

and the warners

عَن

জন্যে

to

قَوْمٍ

(সেই) জাতির

a people

لَّا

না

(who do) not

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

believe

(102)

فَهَلْ

তবে কি

Then do

يَنتَظِرُونَ

তারা অপেক্ষা করছে

they wait

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مِثْلَ

অনুরূপ (খারাপ)

like

أَيَّامِ

দিনগুলোর

the days

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

خَلَوْا۟

অতিবাহিত হয়েছে

passed away

مِن

থেকে

before them?

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের

before them?

قُلْ

বলো

Say

فَٱنتَظِرُوٓا۟

“তবে তোমরা অপেক্ষা করো

“Then wait

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

indeed, I (am)

مَعَكُم

সাথে তোমাদের

with you

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُنتَظِرِينَ

অপেক্ষাকারীদের”

the ones who wait”

(103)

ثُمَّ

এরপর

Then

نُنَجِّى

উদ্বার করবো আমরা

We will save

رُسُلَنَا

রাসূলদেরকে আমাদের

Our Messengers

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছিলো (তাদের সাথে)

believe

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

حَقًّا

(এটা) দায়িত্ব

(it is) an obligation

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon Us

نُنجِ

উদ্ধার করা

(that) We save

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

(104)

قُلْ

বলো

Say

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O mankind!

ٱلنَّاسُ

“মানুষ

“O mankind!

إِن

যদি

If

كُنتُمْ

তোমরা হয়ে থাকো

you are

فِى

মধ্যে

in

شَكٍّ

সন্দেহের

doubt

مِّن

সম্পর্কে

of

دِينِى

আমার দীন

my religion

فَلَآ

তবে (জেনে রাখো) না

then not

أَعْبُدُ

আমি ইবাদত করি

I worship

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

those whom

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করো

you worship

مِن

দিয়ে

besides Allah

دُونِ

বাদ

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

besides Allah

وَلَٰكِنْ

বরং

but

أَعْبُدُ

আমি ইবাদাত করি

I worship

ٱللَّهَ

আল্লাহরই

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

يَتَوَفَّىٰكُمْ

মৃত্যু ঘটান তোমাদের

causes you to die

وَأُمِرْتُ

এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি

And I am commanded

أَنْ

যে

that

أَكُونَ

(যেন) আমি হই

I be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের”

the believers”

(105)

وَأَنْ

এবং (এও) যে

And that

أَقِمْ

“প্রতিষ্ঠিত করো

“Direct

وَجْهَكَ

চেহারাকে তোমার (লক্ষ্যকে)

your face

لِلدِّينِ

জন্যে দীনের

to the religion

حَنِيفًا

একনিষ্ঠভাবে

upright

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكُونَنَّ

তোমরা হয়ো

be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

(106)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَدْعُ

তুমি ডেকো (অন্য কাউকে)

invoke

مِن

দিয়ে

besides Allah

دُونِ

বাদ

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

besides Allah

مَا

যা

what

لَا

না

(will) not

يَنفَعُكَ

তোমার উপকার করতে পারে

benefit you

وَلَا

আর না

and not

يَضُرُّكَ

তোমার অপকার করতে পারে

harm you

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

فَعَلْتَ

তুমি করো (তা)

you did so

فَإِنَّكَ

তবে নিশ্চয়ই তুমি

indeed, you

إِذًا

তখন

then (will be)

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত হবে

of

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(107)

وَإِن

এবং যদি

And if

يَمْسَسْكَ

তোমাকে স্পর্শ করেন

Allah touches you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah touches you

بِضُرٍّ

দিয়ে কষ্ট

with adversity

فَلَا

তবে নেই

(there is) no

كَاشِفَ

মোচনকারী

remover

لَهُۥٓ

জন্যে তার

of it

إِلَّا

এ ছাড়া

except

هُوَ

তিনিই

Him

وَإِن

এবং যদি (আল্লাহ)

and if

يُرِدْكَ

তোমার জন্যে চান

He intends for you

بِخَيْرٍ

বিষয় কল্যাণের

any good

فَلَا

তবে নেই

then (there is) no

رَآدَّ

কোনো রদকারী

repeller

لِفَضْلِهِۦ

জন্যে অনুগ্রহের তাঁর

(of) His Bounty

يُصِيبُ

তিনি পৌঁছান

He causes it to reach

بِهِۦ

সহ তা

He causes it to reach

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

مِنْ

মধ্য হতে

of

عِبَادِهِۦ

দাসদের তাঁর

His slaves

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(108)

قُلْ

বলো

Say

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O mankind!

ٱلنَّاسُ

“মানুষ

“O mankind!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جَآءَكُمُ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

ٱلْحَقُّ

(প্রকৃত)সত্য

the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

فَمَنِ

অতএব যে

So whoever

ٱهْتَدَىٰ

সঠিক পথ পেলো

(is) guided

فَإِنَّمَا

তবে প্রকৃতপক্ষে

then only

يَهْتَدِى

সে সঠিকপথ পায়

(he is) guided

لِنَفْسِهِۦ

জন্যে তার নিজের (মঙ্গলের)

for his soul

وَمَن

এবং যে

and whoever

ضَلَّ

পথভ্রষ্ট হলো

goes astray

فَإِنَّمَا

তবে প্রকৃতপক্ষে

then only

يَضِلُّ

সে পথভ্রষ্ট হয়

he strays

عَلَيْهَا

জন্যে তার (ক্ষতির)

against it

وَمَآ

এবং নই

And I am not

أَنَا۠

আমি

And I am not

عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

over you

بِوَكِيلٍ

কোনো কর্মবিধায়ক”

a guardian”

(109)

وَٱتَّبِعْ

এবং তুমি অনুসরণ করো

And follow

مَا

যা কিছু

what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়েছে

is revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

وَٱصْبِرْ

এবং ধৈর্য ধরো

and be patient

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَحْكُمَ

মীমাংসা করে দেন

Allah gives judgment

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah gives judgment

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

خَيْرُ

উত্তম

(is) the Best

ٱلْحَٰكِمِينَ

মীমাংসাকারীদের

(of) the Judges


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply