Sura Yasin in Words শব্দে শব্দে সূরা সাফফাত 36
Arabic | Words |
শব্দে শব্দে সুরা ইয়াসিন Sura Yasin in Words Ruku ع [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80>
(1)
يسٓ
ইয়া-সীন।
Ya Sin
(2)
وَٱلْقُرْءَانِ
শপথ কুরআনের (যা)
By the Quran
ٱلْحَكِيمِ
জ্ঞানময় (বিজ্ঞানময়)।
the Wise
(3)
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed you
لَمِنَ
অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই
(are) among
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের।
the Messengers
(4)
عَلَىٰ
(তুমি প্রতিষ্ঠিত) উপর
On
صِرَٰطٍ
পথের
a Path
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
straight
(5)
تَنزِيلَ
(এই কোরআন) অবতীর্ণ করা
A revelation
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর (পক্ষ হ’তে)
(of) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِ
(যিনি) পরম দয়ালু
the Most Merciful
(6)
لِتُنذِرَ
সতর্ক করো তুমি যেন
That you may warn
قَوْمًا
(এমন) জাতিকে
a people
مَّآ
না
not
أُنذِرَ
সতর্ক করা হয়েছে
were warned
ءَابَآؤُهُمْ
তাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে
their forefathers
فَهُمْ
অতএব তারা
so they
غَٰفِلُونَ
উদাসীন (হয়ে আছে)
(are) heedless
(7)
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
(has) proved true
ٱلْقَوْلُ
(শান্তির) বাণী
the word
عَلَىٰٓ
উপর
upon
أَكْثَرِهِمْ
তাদের অধিক অংশের
most of them
فَهُمْ
সুতরাং তারা
so they
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনবে
believe
(8)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
جَعَلْنَا
আমরা লাগিয়েছি
[We] have placed
فِىٓ
উপর
on
أَعْنَٰقِهِمْ
তাদের গলায়
their necks
أَغْلَٰلًا
বেড়িসমূহ
iron collars
فَهِىَ
তা তাই
and they
إِلَى
(রয়েছে) পর্যন্ত
(are up)to
ٱلْأَذْقَانِ
চিবুকগুলো (শৃঙ্খলিত হয়ে)
the chins
فَهُم
তারা এজন্য
so they
مُّقْمَحُونَ
ঊর্ধ্বমুখী (হয়ে আছে)
(are with) heads aloft
(9)
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা খাড়া করেছি
And We have made
مِنۢ
থেকে
before them
بَيْنِ
সামনে
before them
أَيْدِيهِمْ
তাদের
before them
سَدًّا
প্রাচীর
a barrier
وَمِنْ
ও থেকে
and behind them
خَلْفِهِمْ
তাদের পিছন
and behind them
سَدًّا
প্রাচীর
a barrier
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা এভাবে ঢেকে দিয়েছি
and We covered them
فَهُمْ
তারা অতএব
so they
لَا
না
(do) not
يُبْصِرُونَ
দেখতে পায়
see
(10)
وَسَوَآءٌ
এবং সমান
And it (is) same
عَلَيْهِمْ
তাদের পক্ষে
to them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
তাদের তুমি সতর্ক করো কি
whether you warn them
أَمْ
বা
or
لَمْ
নি
(do) not
تُنذِرْهُمْ
তাদের সতর্ক করো তুমি
warn them
لَا
না
not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they will believe
(11)
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
تُنذِرُ
সতর্ক করো তুমি
you (can) warn
مَنِ
(তাকে) যে
(him) who
ٱتَّبَعَ
মেনে চলে
follows
ٱلذِّكْرَ
উপদেশ
the Reminder
وَخَشِىَ
ও ভয় করে
and fears
ٱلرَّحْمَٰنَ
দয়াময়কে
the Most Gracious
بِٱلْغَيْبِ
না দেখা অবস্থায়
in the unseen
فَبَشِّرْهُ
তাকে সুতরাং দাও সুসংবাদ
So give him glad tidings
بِمَغْفِرَةٍ
ক্ষমার
of forgiveness
وَأَجْرٍ
ও প্রতিফলের
and a reward
كَرِيمٍ
সম্মানজনক
noble
(12)
إِنَّا
নিশ্চয়ই
Indeed We
نَحْنُ
আমরা
We
نُحْىِ
জীবিত করবো (একদিন)
[We] give life
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
(to) the dead
وَنَكْتُبُ
এবং আমরা লিখে রাখি
and We record
مَا
যা
what
قَدَّمُوا۟
তারা আগে পাঠিয়েছে
they have sent before
وَءَاثَٰرَهُمْ
ও তাদের কীর্তিসমূহ (যা পিছনে রেখেছে)
and their footprints
وَكُلَّ
এবং প্রত্যেক
and every
شَىْءٍ
জিনিস
thing
أَحْصَيْنَٰهُ
তা আমরা সংরক্ষণ করেছি
We have enumerated it
فِىٓ
মধ্যে
in
إِمَامٍ
একটি কিতাবের
a Register
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(13)
وَٱضْرِبْ
এবং বর্ণনা করো
And set forth
لَهُم
তাদের কাছে
to them
مَّثَلًا
দৃষ্টান্ত
an example
أَصْحَٰبَ
অধিবাসীদেরকে
(of the) companions
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদের
(of) the city
إِذْ
যখন
when
جَآءَهَا
সেখানে এসেছিলো
came to it
ٱلْمُرْسَلُونَ
রাসূলগণ
the Messengers
Sura Yasin in Words Ruku ع [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
(14)
إِذْ
যখন
When
أَرْسَلْنَآ
আমরা পাঠিয়েছিলাম
We sent
إِلَيْهِمُ
তাদের প্রতি
to them
ٱثْنَيْنِ
দু’জনকে
two (Messengers)
فَكَذَّبُوهُمَا
তখন উভয়কে তারা মিথ্যারোপ করলো
but they denied both of them
فَعَزَّزْنَا
আমরা শক্তিশালী করলাম তখন
so We strengthened them
بِثَالِثٍ
তৃতীয়জনকে দিয়ে
with a third
فَقَالُوٓا۟
তারা অতঃপর বললো
and they said
إِنَّآ
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed We
إِلَيْكُم
তোমাদের প্রতি
to you
مُّرْسَلُونَ
প্রেরিত রাসূল”
(are) Messengers”
(15)
قَالُوا۟
(লোকেরা) বললো
They said
مَآ
“না
“Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
এছাড়া
(are) but
بَشَرٌ
মানুষ
human beings
مِّثْلُنَا
আমাদেরই মতো
like us
وَمَآ
না এবং
and not
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
the Most Gracious
مِن
কোনো
any
شَىْءٍ
কিছুই
thing
إِنْ
না
Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
এছাড়া
(are) but
تَكْذِبُونَ
মিথ্যা বলছো”
lying”
(16)
قَالُوا۟
(রাসূলগণ) বললেন
They said
رَبُّنَا
“আমাদের রব
“Our Lord
يَعْلَمُ
জানেন
knows
إِنَّآ
নিশ্চযই় আমরা
that we
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
لَمُرْسَلُونَ
প্রেরিত অবশ্যই (রাসূল হিসেবে)
(are) surely Messengers
(17)
وَمَا
এবং না
And not
عَلَيْنَآ
আমাদের উপর (দায়িত্ব)
(is) on us
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
ٱلْبَلَٰغُ
প্রচার
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট (পয়গাম)”
clear”
(18)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
إِنَّا
“নিশ্চযই় আমরা
“Indeed we
تَطَيَّرْنَا
আমরা অমঙ্গল মনে করি
[we] see an evil omen
بِكُمْ
তোমাদেরকে
from you
لَئِن
অবশ্যই যদি
If
لَّمْ
না
not
تَنتَهُوا۟
তোমরা বিরত হও
you desist
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
তোমাদেরকে আমরা পাথর মেরে হত্যা করবোই
surely we will stone you
وَلَيَمَسَّنَّكُم
এবং তোমাদেরকে ধরবে অবশ্যই
and surely will touch you
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ হ’তে
from us
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ”
painful”
(19)
قَالُوا۟
(রাসূলগণ) বললেন
They said
طَٰٓئِرُكُم
“তোমাদের অমঙ্গলের (কারণ)
“Your evil omen
مَّعَكُمْ
তোমাদের সাথে
(be) with you!
أَئِن
(এসব বলছো) কি
Is it because
ذُكِّرْتُم
তোমাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছে
you are admonished?
بَلْ
বরং
Nay
أَنتُمْ
তোমরা
you
قَوْمٌ
সম্প্রদায়
(are) a people
مُّسْرِفُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী”
transgressing”
(20)
وَجَآءَ
এ অবস্থায় আসলো
And came
مِنْ
হ’তে
from
أَقْصَا
এক প্রান্ত
(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
(of) the city
رَجُلٌ
এক ব্যক্তি
a man
يَسْعَىٰ
দৌঁড়ে
running
قَالَ
সে বললো
He said
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my People!
ٱتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
Follow
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলগণকে
the Messengers
(21)
ٱتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
Follow
مَن
(তার) যে
(those) who
لَّا
না
(do) not
يَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের কাছে চায়
ask (of) you
أَجْرًا
কোনো বিনিময়
any payment
وَهُم
এবং তারা
and they
مُّهْتَدُونَ
সৎপথপ্রাপ্ত
(are) rightly guided
(22)
وَمَا
এবং কি
And what
لِىَ
আমার জন্য (যুক্তি আছে যে)
(is) for me
لَآ
না
(that) not
أَعْبُدُ
ইবাদত করবো আমি
I worship
ٱلَّذِى
(তাঁর) যিনি
the One Who
فَطَرَنِى
আমাকে সৃষ্টি করেছেন
created me
وَإِلَيْهِ
ও তাঁরই দিকে
and to Whom
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে
you will be returned?
(23)
ءَأَتَّخِذُ
গ্রহণ করবো আমি কি
Should I take
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦٓ
তাঁকে
besides Him
ءَالِهَةً
উপাস্য (অন্য কাউকে)
gods?
إِن
(অথচ) যদি
If
يُرِدْنِ
আমাকে চান
intends for me
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
the Most Gracious
بِضُرٍّ
কোনো ক্ষতি করতে
any harm
لَّا
না
not
تُغْنِ
কাজে আসবে
will avail
عَنِّى
আমার জন্যে
[from] me
شَفَٰعَتُهُمْ
তাদের সুপারিশ
their intercession
شَيْـًٔا
কিছু মাত্র
(in) anything
وَلَا
আর না
and not
يُنقِذُونِ
আমাকে তারা উদ্ধার করতে পারবে
they (can) save me
(24)
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
إِذًا
তাহ’লে
then
لَّفِى
অবশ্যই মধ্যে হব
surely would be in
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
an error
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(25)
إِنِّىٓ
নিশ্চযই় আমি
Indeed I
ءَامَنتُ
আমি ঈমান এনেছি
[I] have believed
بِرَبِّكُمْ
প্রতি তোমাদের রবের
in your Lord
فَٱسْمَعُونِ
সুতরা তোমরা আমার কথা শোনো (ও মানো)”
so listen to me”
(26)
قِيلَ
(তাকে তারা হত্যা করলো এবং তাকে) বলা হলো
It was said
ٱدْخُلِ
“প্রবেশ করো
“Enter
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে”
Paradise”
قَالَ
সে বললো
He said
يَٰلَيْتَ
“হায় আফসোস্
“O would that!
قَوْمِى
আমার জাতি
My people
يَعْلَمُونَ
(যদি) জানতো
knew
(27)
بِمَا
যে কারণে
Of how
غَفَرَ
ক্ষমা করেছেন
has forgiven
لِى
আমাকে
me
رَبِّى
আমার রব্
my Lord
وَجَعَلَنِى
ও আমাকে করেছেন
and placed me
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُكْرَمِينَ
সম্মানিতদের”
the honored ones”
(28)
وَمَآ
এবং না
And not
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We sent down
عَلَىٰ
বিরুদ্ধে
upon
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
his people
مِنۢ
পরে
after him
بَعْدِهِۦ
তার
after him
مِن
কোনো
any
جُندٍ
সৈন্য
host
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the heaven
وَمَا
আর না
and not
كُنَّا
আমরা ছিলাম
were We
مُنزِلِينَ
অবতীর্ণকারী
(to) send down
(29)
إِن
না
Not
كَانَتْ
ছিলো
it was
إِلَّا
এছাড়া
but
صَيْحَةً
মহাগর্জন
a shout
وَٰحِدَةً
একটি মাত্র
one
فَإِذَا
তখন
then behold!
هُمْ
তারা
They
خَٰمِدُونَ
নিথর নিস্তব্ধ হয়ে গেলো
(were) extinguished
(30)
يَٰحَسْرَةً
হায় পরিতাপ
Alas
عَلَى
জন্য
for
ٱلْعِبَادِ
দাসদের
the servants!
مَا
না
Not
يَأْتِيهِم
তাদেরর কাছে এসেছে
came to them
مِّن
(এমন) কোন
any
رَّسُولٍ
রাসূল
Messenger
إِلَّا
এ ব্যতীত যে
but
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they did
بِهِۦ
তাঁর সাথে
mock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা বিদ্রূপ করতো
mock at him
(31)
أَلَمْ
দেখে নি কি
Do not
يَرَوْا۟
তারা
they see
كَمْ
কত (জাতিকে)
how many
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
We destroyed
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
before them
مِّنَ
মধ্য হ’তে
of
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠীর
the generations?
أَنَّهُمْ
তারা যে
That they
إِلَيْهِمْ
তাদের মধ্যে
to them
لَا
না
will not return
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসবে
will not return
(32)
وَإِن
এবং নি
And surely
كُلٌّ
কেউ (এমন)
all
لَّمَّا
এছাড়া
then
جَمِيعٌ
সকলকেই
together
لَّدَيْنَا
আমাদের কাছে
before Us
مُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে
(will be) brought
Sura Yasin in Words Ruku ع [২][2] >> [১][1] >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
(33)
وَءَايَةٌ
এবং (অন্যতম) নিদর্শন
And a Sign
لَّهُمُ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
ٱلْأَرْضُ
মাটি
(is) the earth
ٱلْمَيْتَةُ
নিষ্প্রাণ
dead
أَحْيَيْنَٰهَا
তাকে আমরা জীবিত করি
We give it life
وَأَخْرَجْنَا
ও আমরা উৎপন্ন করি
and We bring forth
مِنْهَا
তা থেকে
from it
حَبًّا
শস্যদানা
grain
فَمِنْهُ
অতঃপর তা থেকে
and from it
يَأْكُلُونَ
তারা খায়
they eat
(34)
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা বানিয়েছি
And We placed
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
جَنَّٰتٍ
বাগানসমূহ
gardens
مِّن
থেকে
of
نَّخِيلٍ
খেজুরের
date-palms
وَأَعْنَٰبٍ
ও আঙ্গুরের
and grapevines
وَفَجَّرْنَا
এবং আমরা বইয়ে দিয়েছি
and We caused to gush forth
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْعُيُونِ
ঝর্ণা সমূহ
the springs
(35)
لِيَأْكُلُوا۟
তারা খেতে পারে যেন
That they may eat
مِن
থেকে
of
ثَمَرِهِۦ
তার ফলমূল
its fruit
وَمَا
অথচ নি
And not
عَمِلَتْهُ
তা সৃষ্টি করেছে
made it
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
أَفَلَا
তবুও কি না
So will not
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
they be grateful?
(36)
سُبْحَٰنَ
(আল্লাহ) মহান পবিত্র
Glory be
ٱلَّذِى
যিনি
(to) the One Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلْأَزْوَٰجَ
জোড়া জোড়া
(in) pairs
كُلَّهَا
সব কিছুকেই
all
مِمَّا
তা হ’তে যা
of what
تُنۢبِتُ
উৎপন্ন করে
grows
ٱلْأَرْضُ
ভূমি
the earth
وَمِنْ
এবং মধ্য হ’তে
and of
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের (মানব জাতিরও)
themselves
وَمِمَّا
এবং তাহ’তেও যা
and of what
لَا
না
not
يَعْلَمُونَ
(এখনও) তারা জানে
they know
(37)
وَءَايَةٌ
এবং (আরো) একটি নিদর্শন
And a Sign
لَّهُمُ
তাদের জন্যে
for them
ٱلَّيْلُ
রাত
(is) the night
نَسْلَخُ
সরিয়ে দিই আমরা
We withdraw
مِنْهُ
তা থেকে
from it
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
the day
فَإِذَا
অতঃপর তখন
Then behold!
هُم
তারা
They
مُّظْلِمُونَ
অন্ধকারাচ্ছন্ন (হয়ে যায়)
(are) those in darkness
(38)
وَٱلشَّمْسُ
এবং সূর্য
And the sun
تَجْرِى
আবর্তন করে
runs
لِمُسْتَقَرٍّ
নির্দিষ্ট গন্ডির মধ্যে
to a term appointed
لَّهَا
তার
for it
ذَٰلِكَ
এটা
That
تَقْدِيرُ
নির্দিষ্ট (হিসাব)
(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
(যিনি) সুবিজ্ঞ
the All-Knowing
(39)
وَٱلْقَمَرَ
এবং চাঁদকে
And the moon –
قَدَّرْنَٰهُ
তার আমরা নির্দিষ্ট করেছি
We have ordained for it
مَنَازِلَ
বিভিন্ন কক্ষপথ (যার উপর চলে)
phases
حَتَّىٰ
অবশেষে
until
عَادَ
সে ফিরে আসে
it returns
كَٱلْعُرْجُونِ
খেজুর শাখার মতো
like the date stalk
ٱلْقَدِيمِ
(এমন যা শুষ্ক) পুরান
the old
(40)
لَا
না
Not
ٱلشَّمْسُ
সূর্য
the sun
يَنۢبَغِى
ক্ষমতা রাখে
is permitted
لَهَآ
তার জন্যে
for it –
أَن
যে
that
تُدْرِكَ
নাগাল পাবে
it overtakes
ٱلْقَمَرَ
চাঁদের
the moon
وَلَا
আর না
and not
ٱلَّيْلُ
রাত
the night
سَابِقُ
অতিক্রমকারী (হ’তে পারে)
(can) outstrip
ٱلنَّهَارِ
দিনের
the day
وَكُلٌّ
এবং প্রত্যেকে
but all
فِى
উপর
in
فَلَكٍ
কক্ষের
an orbit
يَسْبَحُونَ
সাঁতার কাটছে
they are floating
(41)
وَءَايَةٌ
এবং একটি নিদর্শন
And a Sign
لَّهُمْ
তাদের জন্যে
for them
أَنَّا
(এও) যে আমরা
(is) that
حَمَلْنَا
আমরা আরোহণ করিয়েছি
We carried
ذُرِّيَّتَهُمْ
তাদের বংশধরদেরকে
their offspring
فِى
মধ্যে
in
ٱلْفُلْكِ
জাহাজের
the ship
ٱلْمَشْحُونِ
বোঝাই
laden
(42)
وَخَلَقْنَا
এবং আমরা সৃষ্টি করেছি
And We created
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّن
থেকে
from
مِّثْلِهِۦ
সেটার অনুরূপ (আরো অনেকে)
(the) likes of it
مَا
যাতে
what
يَرْكَبُونَ
তারা চড়তে পারে
they ride
(43)
وَإِن
এবং যদি
And if
نَّشَأْ
আমরা চাই
We will
نُغْرِقْهُمْ
তাদেরকে ডোবাতে আমরা
We could drown them;
فَلَا
তখন না
then not
صَرِيخَ
ডাকে সাড়াদানকারী (পাবে)
(would be) a responder to a cry
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তাদের
they
يُنقَذُونَ
নিস্তার পাবে
would be saved
(44)
إِلَّا
কিন্তু
Except
رَحْمَةً
অনুগ্রহ
(by) Mercy
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ হ’তে
from Us
وَمَتَٰعًا
এবং জীবনোপভোগ
and provision
إِلَىٰ
পর্যন্ত
for
حِينٍ
কিছুকাল
a time
(45)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمُ
তাদেরকে
to them
ٱتَّقُوا۟
“তোমরা ভয় করো
“Fear
مَا
(পরিণামের) যা
what
بَيْنَ
সামনে
(is) before you
أَيْدِيكُمْ
তোমাদের
(is) before you
وَمَا
এবং যা
and what
خَلْفَكُمْ
তোমাদের পিছনে (আছে)
(is) behind you
لَعَلَّكُمْ
তোমাদের যাতে (উপর)
so that you may
تُرْحَمُونَ
অনুগ্রহ করা যায়”
receive mercy”
(46)
وَمَا
এবং না
And not
تَأْتِيهِم
তাদের কাছে এসেছে
comes to them
مِّنْ
(এমন) কোনো
of
ءَايَةٍ
নিদর্শন
a Sign
مِّنْ
মধ্য হ’তে
from
ءَايَٰتِ
নিদর্শনের
(the) Signs
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
إِلَّا
এছাড়া
but
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they
عَنْهَا
তা হ’তে
from it
مُعْرِضِينَ
উপেক্ষাকারী
turn away
(47)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
أَنفِقُوا۟
“তোমরা ব্যয় করো
“Spend
مِمَّا
তাহ’তে যা
from what
رَزَقَكُمُ
তোমাদেরকে জীবিকা দিয়েছেন
(has) provided you
ٱللَّهُ
আল্লাহ”
Allah”
قَالَ
বলে
Said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
لِلَّذِينَ
তাদেরকে (যারা)
to those who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
believed
أَنُطْعِمُ
“খাওয়াবো আমরা কি
“Should we feed
مَن
যাকে (এমন কাউকে)
whom
لَّوْ
যদি
if
يَشَآءُ
ইচ্ছে করতেন
Allah willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah willed
أَطْعَمَهُۥٓ
তাকে খাওয়াতে পারতেন”
He would have fed him?”
إِنْ
না
Not
أَنتُمْ
তোমরা
(are) you
إِلَّا
এছাড়া
except
فِى
মধ্যে
in
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
an error
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(48)
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
مَتَىٰ
“কখন (পূর্ণ হবে)
“When (is)
هَٰذَا
সেই
this
ٱلْوَعْدُ
(কেয়ামতের) প্রতিশ্রুতি
promise
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful?”
(49)
مَا
না
Not
يَنظُرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
they await
إِلَّا
এছাড়া
except
صَيْحَةً
মহাগর্জনের
a shout
وَٰحِدَةً
একটি মাত্র
one
تَأْخُذُهُمْ
তাদেরকে আঘাত করবে
it will seize them
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
while they
يَخِصِّمُونَ
তর্কাতর্কি করতে থাকবে
are disputing
(50)
فَلَا
না তখন
Then not
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সমর্থ হবে
they will be able
تَوْصِيَةً
উপদেশ করতে
(to) make a will
وَلَآ
আর না
and not
إِلَىٰٓ
প্রতি
to
أَهْلِهِمْ
তাদের পরিবারের
their people
يَرْجِعُونَ
তারা ফিরে যেতে পারবে
they (can) return
Sura Yasin in Words Ruku ع [৩][3] >> [১][1] >> [২][2] >> [৪][4] >> [৫][5]
(51)
وَنُفِخَ
এবং ফুঁ দেওয়া হবে
And will be blown
فِى
মধ্যে
in
ٱلصُّورِ
শিঙ্গার
the trumpet
فَإِذَا
তখন অতঃপর
and behold!
هُم
তারা
They
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلْأَجْدَاثِ
কবরসমূহ
the graves
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
يَنسِلُونَ
ছুটে আসবে
[they] will hasten
(52)
قَالُوا۟
(ভীত হয়ে) তারা বলবে
They [will] say
يَٰوَيْلَنَا
“আমাদের দুর্ভোগ হায়
“O woe to us!
مَنۢ
কে
Who
بَعَثَنَا
আমাদেরকে উঠালো
has raised us
مِن
হ’তে
from
مَّرْقَدِنَا
আমাদের ঘুমের স্হান”
our sleeping place?”
هَٰذَا
“এটাই
“This (is)
مَا
(তাই) যার
what
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন
(had) promised
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
the Most Gracious
وَصَدَقَ
এবং সত্যই বলেছিলেন
and told (the) truth
ٱلْمُرْسَلُونَ
রাসূলগণ”
the Messengers”
(53)
إِن
না
Not
كَانَتْ
হবে
it will be
إِلَّا
এছাড়া
but
صَيْحَةً
মহাগর্জন
a shout
وَٰحِدَةً
একটি মাত্র
single
فَإِذَا
অতঃপর তখনই
so behold!
هُمْ
তাদের
They
جَمِيعٌ
সকলকেই
all
لَّدَيْنَا
আমাদের কাছে
before Us
مُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে
(will be) brought
(54)
فَٱلْيَوْمَ
অতঃপর (বলা হবে) আজ
So this Day
لَا
না
not
تُظْلَمُ
অবিচার করা হবে
will be wronged
نَفْسٌ
কাউকে
a soul
شَيْـًٔا
কিছুই
(in) anything
وَلَا
আর না
and not
تُجْزَوْنَ
প্রতিফল দেওয়া হবে
you will be recompensed
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
مَا
যা
(for) what
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَعْمَلُونَ
কাজ করতেছিলে
do
(55)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
أَصْحَٰبَ
অধিবাসীরা
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Paradise
ٱلْيَوْمَ
আজ
this Day
فِى
থাকবে
in
شُغُلٍ
(মজার) মগ্ন
will be occupied
فَٰكِهُونَ
আনন্দে
(in) amusement
(56)
هُمْ
তারা
They
وَأَزْوَٰجُهُمْ
ও তাদের স্ত্রীরা (হবে)
and their spouses
فِى
মধ্যে
in
ظِلَٰلٍ
ছায়ার
shades
عَلَى
উপর
on
ٱلْأَرَآئِكِ
সুসজ্জিত আসনে
[the] couches
مُتَّكِـُٔونَ
হেলান দিয়ে বসবে
reclining
(57)
لَهُمْ
তাদের জন্যে (থাকবে)
For them
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
فَٰكِهَةٌ
ফলমূল
(are) fruits
وَلَهُم
ও তাদের জন্যে (থাকবে)
and for them
مَّا
যা
(is) whatever
يَدَّعُونَ
তারা চাইবে
they call for
(58)
سَلَٰمٌ
“সালাম”
“Peace”
قَوْلًا
বলা (হবে)
A word
مِّن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبٍّ
রবের
a Lord
رَّحِيمٍ
(যিনি) পরম দয়ালু
Most Merciful
(59)
وَٱمْتَٰزُوا۟
“এবং (বলা হবে) তোমারা আলাদা হয়ে যাও
“But stand apart
ٱلْيَوْمَ
আজ
this Day
أَيُّهَا
হে
O criminals!
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
O criminals!
(60)
أَلَمْ
দিই নি কি
Did not
أَعْهَدْ
আমি নির্দেশ
I enjoin
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
upon you
يَٰبَنِىٓ
হে সন্তান
O Children of Adam!
ءَادَمَ
আদমের
O Children of Adam!
أَن
যে
That
لَّا
না
(do) not
تَعْبُدُوا۟
তোমরা দাসত্ব করো
worship
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তানের
the Shaitaan
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
indeed, he
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
(is) for you
عَدُوٌّ
শত্রু
an enemy
مُّبِينٌ
প্রকাশ্য
clear
(61)
وَأَنِ
এবং (এও) যে
And that
ٱعْبُدُونِى
আমারই তোমরা ইবাদত করো
you worship Me?
هَٰذَا
এটাই
This
صِرَٰطٌ
পথ
(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌ
সরল সঠিক
straight
(62)
وَلَقَدْ
এবং (এ সত্ত্বেও) নিশ্চয়ই
And indeed
أَضَلَّ
সে পথ ভ্রষ্ট করেছে
he led astray
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হ’তে
from you
جِبِلًّا
বড় দলকে
a multitude
كَثِيرًا
অনেক
great
أَفَلَمْ
তবুও কি না
Then did not
تَكُونُوا۟
হবে
you
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝতে
use reason?
(63)
هَٰذِهِۦ
এই সেই
This (is)
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(the) Hell
ٱلَّتِى
যার
which
كُنتُمْ
তোমাদের
you were
تُوعَدُونَ
প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো
promised
(64)
ٱصْلَوْهَا
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
Burn therein
ٱلْيَوْمَ
আজ
this Day
بِمَا
বিনিময়ে যা
because
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَكْفُرُونَ
অস্বীকার করছিলে”
disbelieve”
(65)
ٱلْيَوْمَ
আজ
This Day
نَخْتِمُ
সীল করে দিবো আমরা
We will seal
عَلَىٰٓ
উপর
on
أَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখগুলোর
their mouths
وَتُكَلِّمُنَآ
এবং আমাদের সাথে কথা বলবে
and will speak to Us
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
وَتَشْهَدُ
এবং সাক্ষ্য দিবে
and will bear witness
أَرْجُلُهُم
তাদের পাগুলো
their feet
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
about what
كَانُوا۟
করেছিলো
they used (to)
يَكْسِبُونَ
তারা কামাই
earn
(66)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
نَشَآءُ
চাই আমরা
We willed
لَطَمَسْنَا
দিতে পারি অবশ্যই
We (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
আমরা আলো নিভিয়ে
over
أَعْيُنِهِمْ
তাদের চোখের
their eyes
فَٱسْتَبَقُوا۟
তারা অতঃপর চলতে চাইতো
then they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
পথে
(to find) the path
فَأَنَّىٰ
তখন কেমন করে
then how
يُبْصِرُونَ
তারা দেখতে পাবে
(could) they see?
(67)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
نَشَآءُ
চাই আমরা
We willed
لَمَسَخْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা অবশ্যই বিকৃত করে দিতে পারি
surely We (would have) transformed them
عَلَىٰ
উপর
in
مَكَانَتِهِمْ
তাদের (নিজ নিজ) অবস্থানেই
their places
فَمَا
অতঃপর না
then not
ٱسْتَطَٰعُوا۟
তারা সমর্থ হবে
they would have been able
مُضِيًّا
আগে যেতে
to proceed
وَلَا
আর না
and not
يَرْجِعُونَ
পিছনে ফিরতে
return
Sura Yasin in Words Ruku ع [৪][4] >> [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৫][5]
(68)
وَمَن
এবং কোনো ব্যক্তি
And (he) whom
نُّعَمِّرْهُ
যাকে দীর্ঘায়ু দিই আমরা
We grant him long life
نُنَكِّسْهُ
উল্টিয়ে দিই আমরা তার
We reverse him
فِى
মধ্যে
in
ٱلْخَلْقِ
আকৃতি-প্রকৃতির (বুদ্ধি ও যোগ্যতার)
the creation
أَفَلَا
তবুও কি না
Then will not
يَعْقِلُونَ
তারা জ্ঞানবুদ্ধি কাজে লাগায়
they use intellect?
(69)
وَمَا
এবং না
And not
عَلَّمْنَٰهُ
তাকে আমরা শিখিয়েছি
We taught him
ٱلشِّعْرَ
কবিতা
[the] poetry
وَمَا
আর না
and not
يَنۢبَغِى
শোভা পায় (এটা)
it is befitting
لَهُۥٓ
তার জন্যে
for him
إِنْ
না
Not
هُوَ
তা
it
إِلَّا
এছাড়া
(is) except
ذِكْرٌ
উপদেশ
a Reminder
وَقُرْءَانٌ
ও (পাঠযোগ্য কিতাব) কোরআন
and a Quran
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
clear
(70)
لِّيُنذِرَ
সতর্ক করে যেন
To warn
مَن
(এমন প্রত্যেককে) যে
(him) who
كَانَ
হলো
is
حَيًّا
জীবিত
alive
وَيَحِقَّ
এবং প্রতিষ্ঠিত হতে পারে (যেন)
and may be proved true
ٱلْقَوْلُ
(শাস্তির) বাণী
the Word
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
(71)
أَوَلَمْ
নি কি
Do not
يَرَوْا۟
তারা দেখে
they see
أَنَّا
যে আমরা
that We
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
[We] created
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّمَّا
সেসব থেকে যা
from what
عَمِلَتْ
সৃষ্টি করেছে
have made
أَيْدِينَآ
আমাদের হাতগুলো
Our hands
أَنْعَٰمًا
(যেমন) গবাদি পশু
cattle
فَهُمْ
এখন তারাই
then they
لَهَا
সেগুলোর
for them
مَٰلِكُونَ
মালিক
(are the) owners?
(72)
وَذَلَّلْنَٰهَا
এবং সেগুলোকে আমরা বশীভূত করেছি
And We have tamed them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
فَمِنْهَا
অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর কিছু কিছু
so some of them –
رَكُوبُهُمْ
তাদের বাহনও (যেমন উট)
they ride them
وَمِنْهَا
এবং সেগুলোর কিছু কিছু
and some of them
يَأْكُلُونَ
তারা আহারও করে
they eat
(73)
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
And for them
فِيهَا
সেগুলোর মধ্যে
therein
مَنَٰفِعُ
(নানা রকম) উপকার
(are) benefits
وَمَشَارِبُ
এবং (নানা প্রকার) পানীয়
and drinks
أَفَلَا
তবুও কি না
so (will) not
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞ হবে
they give thanks?
(74)
وَٱتَّخَذُوا۟
এবং (এ সত্ত্বেও) তারা গ্রহণ করেছে
But they have taken
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
ءَالِهَةً
উপাস্যরূপে (অন্যদেরকে)
gods
لَّعَلَّهُمْ
তারা যাতে
that they may
يُنصَرُونَ
তারা সাহায্য পাবে
be helped
(75)
لَا
না
Not
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সমর্থ হবে
they are able
نَصْرَهُمْ
তাদের সাহায্য করতে
to help them
وَهُمْ
বরং তারাই (হয়ে আছে)
but they –
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
جُندٌ
সৈন্য (রক্ষাকারী রূপে)
(are) host(s)
مُّحْضَرُونَ
সদা উপস্থিত
(who will) be brought
(76)
فَلَا
কাজেই না (যেন)
So (let) not
يَحْزُنكَ
তোমাকে দুঃখ দেয়
grieve you
قَوْلُهُمْ
তাদের কথা
their speech
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
Indeed We
نَعْلَمُ
জানি আমরা
[We] know
مَا
যা
what
يُسِرُّونَ
তারা গোপন করে
they conceal
وَمَا
আর যা
and what
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে
they declare
(77)
أَوَلَمْ
নি কি
Does not
يَرَ
দেখে
see
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
[the] man
أَنَّا
যে আমরা
that We
خَلَقْنَٰهُ
তাকে আমরা সৃষ্টি করেছি
[We] created him
مِن
থেকে
from
نُّطْفَةٍ
শুক্রবিন্দু
a sperm-drop
فَإِذَا
অথচ পরে
Then behold!
هُوَ
সে (হয়েছে)
He
خَصِيمٌ
ঝগড়াটে
(is) an opponent
مُّبِينٌ
প্রকাশ্য
clear
(78)
وَضَرَبَ
এবং পেশ করে
And he sets forth
لَنَا
আমাদের জন্যে
for Us
مَثَلًا
উপমা
an example
وَنَسِىَ
অথচ সে ভুলে যায়
and forgets
خَلْقَهُۥ
তার সৃষ্টিকে
his (own) creation
قَالَ
সে বলে
He says
مَن
“কে
“Who
يُحْىِ
প্রাণ দিবে
will give life
ٱلْعِظَٰمَ
হাড়ে
(to) the bones
وَهِىَ
যখন তা (হয়ে যাবে)
while they
رَمِيمٌ
পচাগলা জরাজীর্ণ”
(are) decomposed?”
(79)
قُلْ
বলো (তাদেরকে)
Say
يُحْيِيهَا
“তাতে প্রাণ দিবেন
“He will give them life
ٱلَّذِىٓ
(তিনিই) যিনি
Who
أَنشَأَهَآ
তা সৃষ্টি করেছেন
produced them
أَوَّلَ
প্রথম
(the) first
مَرَّةٍ
বার
time;
وَهُوَ
এবং তিনি
and He
بِكُلِّ
সম্পর্কে সবকিছু
(is) of every
خَلْقٍ
(তাঁর) সৃষ্টির
creation
عَلِيمٌ
সম্যক অবগত”
All-Knower”
(80)
ٱلَّذِى
যিনি
The One Who
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
made
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنَ
থেকে
from
ٱلشَّجَرِ
গাছ
the tree
ٱلْأَخْضَرِ
সবুজ
[the] green
نَارًا
আগুন
fire
فَإِذَآ
অতঃপর
and behold!
أَنتُم
তোমরা
You
مِّنْهُ
তা থেকে
from it
تُوقِدُونَ
আগুন জ্বালো
ignite
(81)
أَوَلَيْسَ
নন কি (সেই আল্লাহ)
Is it not
ٱلَّذِى
যিনি
(He) Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
and the earth
بِقَٰدِرٍ
সক্ষম
Able
عَلَىٰٓ
এক্ষেত্রে
to
أَن
যে
that
يَخْلُقَ
সৃষ্টি করবেন
create
مِثْلَهُم
তাদের মতো
(the) like of them
بَلَىٰ
হ্যাঁ নিশ্চয়ই
Yes indeed!
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
ٱلْخَلَّٰقُ
মহাস্রষ্টা
(is) the Supreme Creator
ٱلْعَلِيمُ
সর্বজ্ঞ
the All-Knower
(82)
إِنَّمَآ
কেবল
Only
أَمْرُهُۥٓ
তাঁর নির্দেশ হয়
His Command
إِذَآ
যখন
when
أَرَادَ
ইচ্ছে করেন
He intends
شَيْـًٔا
কিছু (করতে)
a thing
أَن
যে
that
يَقُولَ
বলেন
He says
لَهُۥ
তাকে
to it
كُن
“হও”
“Be”
فَيَكُونُ
তখনই হয়ে যায়
and it is
(83)
فَسُبْحَٰنَ
অতএব মহান পবিত্র
So glorified be
ٱلَّذِى
(সেই সত্ত্বা) তিনিই
(He) Who
بِيَدِهِۦ
যার হাতে (আছে)
in Whose hand
مَلَكُوتُ
সার্বভৌম ক্ষমতা
is (the) dominion
كُلِّ
সব
(of) all
شَىْءٍ
জিনিসের
things
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
and to Him
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে
you will be returned
Sura Yasin in Words Ruku ع [৫][5] >> [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৪][4]
Leave a Reply