Sura Tawba in Words শব্দে শব্দে সূরা তাওবা 9

Sura Tawba in Words শব্দে শব্দে সূরা তাওবা 9

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125>

(1)

بَرَآءَةٌ

সম্পর্কচ্ছেদ (ঘোষণা)

Freedom from obligations

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولِهِۦٓ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

إِلَى

প্রতি

to

ٱلَّذِينَ

তাদের (যাদের সাথে)

those (with) whom

عَٰهَدتُّم

চুক্তি করেছিলে তোমরা

you made a treaty

مِّنَ

মধ্য হতে

from

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

(2)

فَسِيحُوا۟

অতএব তোমরা চলাচল করো

So move about

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the land

أَرْبَعَةَ

চার

(during) four

أَشْهُرٍ

মাস (পর্যন্ত)

months

وَٱعْلَمُوٓا۟

ও তোমরা জেনে রাখো

but know

أَنَّكُمْ

যে তোমরা

that you

غَيْرُ

নও

(can) not

مُعْجِزِى

অক্ষমকারী

escape

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

وَأَنَّ

ও নিশ্চয়ই

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مُخْزِى

লাঞ্ছনাকারী

(is) the One Who (will) disgrace

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদেরকে

the disbelievers

(3)

وَأَذَٰنٌ

এবং সাধারণ ঘোষণা

And an announcement

مِّنَ

পক্ষ হতে

from Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

from Allah

وَرَسُولِهِۦٓ

এবং রাসূলের তাঁর

and His Messenger

إِلَى

প্রতি

to

ٱلنَّاسِ

জনসাধারণের

the people

يَوْمَ

দিনে

(on the) day

ٱلْحَجِّ

হজ্জের

(of) the greater Pilgrimage

ٱلْأَكْبَرِ

মহান

(of) the greater Pilgrimage

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بَرِىٓءٌ

দায়মুক্ত

(is) free from obligations

مِّنَ

থেকে

[of]

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

(to) the polytheists

وَرَسُولُهُۥ

এবং রাসূলও তাঁর (দ্বায়িত্বমুক্ত)

and (so is) His Messenger

فَإِن

অতএব যদি

So if

تُبْتُمْ

তোমরা তাওবা করো

you repent

فَهُوَ

তবে তা

then, it is

خَيْرٌ

উত্তম

best

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَإِن

আর যদি

But if

تَوَلَّيْتُمْ

ফিরে যাও তোমরা

you turn away

فَٱعْلَمُوٓا۟

তবে তোমরা জেনে রাখো

then know

أَنَّكُمْ

যে তোমরা

that you

غَيْرُ

নও

(can) not

مُعْجِزِى

অক্ষমকারী

escape

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(to) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

بِعَذَابٍ

সম্পর্কে শাস্তির

of a punishment

أَلِيمٍ

নিদারুণ

painful

(4)

إِلَّا

তবে

Except

ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)

those (with) whom

عَٰهَدتُّم

চুক্তি করেছো তোমরা

you have a treaty

مِّنَ

মধ্য হতে

among

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

ثُمَّ

এরপর

then

لَمْ

নি

not

يَنقُصُوكُمْ

তোমাদের সাথে ত্রুটি করে(চুক্তি রক্ষায়)

they have failed you

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in any) thing

وَلَمْ

এবং নি

and not

يُظَٰهِرُوا۟

তারা সাহায্য করে

they have supported

عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের

against you

أَحَدًا

কাউকে

anyone

فَأَتِمُّوٓا۟

তাহ’লে তোমরা পূর্ণ করো

so fulfil

إِلَيْهِمْ

সাথে তাদের

to them

عَهْدَهُمْ

চুক্তি তাদের

their treaty

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

مُدَّتِهِمْ

মেয়াদ তাদের

their term

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদেরকে

the righteous

(5)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

ٱنسَلَخَ

অতিবাহিত হয়

have passed

ٱلْأَشْهُرُ

মাসসমূহ

the sacred months

ٱلْحُرُمُ

নিষিদ্ধ

the sacred months

فَٱقْتُلُوا۟

তখন তোমরা হত্যা করো

then kill

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদেরকে

the polytheists

حَيْثُ

যেখানে

wherever

وَجَدتُّمُوهُمْ

তোমরা পাও তাদেরকে

you find them

وَخُذُوهُمْ

ও তোমরা ধরো তাদেরকে

and seize them

وَٱحْصُرُوهُمْ

ও তোমরা অবরোধ করো তাদেরকে

and besiege them

وَٱقْعُدُوا۟

এবং তোমরা বসো

and sit (in wait)

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

كُلَّ

প্রত্যেক

(at) every

مَرْصَدٍ

ঘাঁটিতে

place of ambush

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

تَابُوا۟

তারা তওবা করে

they repent

وَأَقَامُوا۟

ও তারা প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتَوُا۟

ও তারা দেয়

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

فَخَلُّوا۟

তবে তোমরা ছেড়ে দাও

then leave

سَبِيلَهُمْ

রাস্তা তাদের

their way

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(6)

وَإِنْ

এবং যদি

And if

أَحَدٌ

কেউ

anyone

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

ٱسْتَجَارَكَ

তোমার আশ্রয় চায়

seek your protection

فَأَجِرْهُ

তবে তাকে আশ্রয় দাও

then grant him protection

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَسْمَعَ

সে শুনে

he hears

كَلَٰمَ

বাণী

(the) Words of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Words of Allah

ثُمَّ

এরপর

Then

أَبْلِغْهُ

তাকে পৌঁছাও

escort him

مَأْمَنَهُۥ

নিরাপদ স্থানে তার

(to) his place of safety

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এজন্যে যে তারা

(is) because they

قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়

(are) a people

لَّا

না

(who) do not know

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

(who) do not know

(7)

كَيْفَ

কেমন করে

How

يَكُونُ

(বহাল) থাকবে

can (there) be

لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের

for the polytheists

عَهْدٌ

চুক্তি

a covenant

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَعِندَ

ও কাছে

and with

رَسُولِهِۦٓ

রাসূলের তাঁর

His Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)

those (with) whom

عَٰهَدتُّمْ

তোমরা চুক্তি করেছো

you made a treaty

عِندَ

কাছে

near

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

Al-Masjid?

ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam?

فَمَا

তাই যতক্ষণ

So long as

ٱسْتَقَٰمُوا۟

তারা স্হির থাকে

they are upright

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

فَٱسْتَقِيمُوا۟

অতঃপর তোমরাও স্হির থাকো

then you be upright

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the righteous

(8)

كَيْفَ

কেমন করে (চুক্তি বহাল) থাকবে

How

وَإِن

অথচ যদি

while, if

يَظْهَرُوا۟

তারা বিজয়ী হয়

they gain dominance

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

over you

لَا

না

they do not regard (the ties)

يَرْقُبُوا۟

তারা সম্মান করে

they do not regard (the ties)

فِيكُمْ

ব্যাপারে তোমাদের

with you

إِلًّا

আত্মীয়তার

(of) kinship

وَلَا

আর না

and not

ذِمَّةً

প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)

covenant of protection?

يُرْضُونَكُم

খুশী করে তোমাদের

They satisfy you

بِأَفْوَٰهِهِمْ

দিয়ে মুখের কথা তাদের

with their mouths

وَتَأْبَىٰ

ও অস্বীকার করে

but refuse

قُلُوبُهُمْ

অন্তর তাদের

their hearts

وَأَكْثَرُهُمْ

এবং অধিকাংশই তাদের

and most of them

فَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

(are) defiantly disobedient

(9)

ٱشْتَرَوْا۟

তারা কিনেছে

They exchange

بِـَٔايَٰتِ

বিনিময়ে আয়াতের

[with] the Verses of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

[with] the Verses of Allah

ثَمَنًا

মূল্য

(for) a little price

قَلِيلًا

সামান্য

(for) a little price

فَصَدُّوا۟

অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)

and they hinder (people)

عَن

হতে

from

سَبِيلِهِۦٓ

তাঁর পথ

His way

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed

سَآءَ

অতি নিকৃষ্ট

evil

مَا

যা

(is) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে আসছে

do

(10)

لَا

না

Not

يَرْقُبُونَ

তারা সম্মান করে

they respect (the ties)

فِى

ব্যাপারে

towards

مُؤْمِنٍ

মু’মিনের

a believer

إِلًّا

আত্মীয়তার

(of) kinship

وَلَا

আর না

and not

ذِمَّةً

প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)

covenant of protection

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those

هُمُ

তারা

[they]

ٱلْمُعْتَدُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(are) the transgressors

(11)

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

تَابُوا۟

তারা তওবা করে

they repent

وَأَقَامُوا۟

ও প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتَوُا۟

ও আদায় করে

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

فَإِخْوَٰنُكُمْ

তবে ভাই তোমাদের

then (they are) your brothers

فِى

ভিত্তিতে

in

ٱلدِّينِ

দীনের

[the] religion

وَنُفَصِّلُ

এবং বিস্তারিত বর্ণনা করছি আমরা

And We explain in detail

ٱلْءَايَٰتِ

বিধানাবলী

the Verses

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَعْلَمُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে

(who) know

(12)

وَإِن

আর যদি

And if

نَّكَثُوٓا۟

তারা ভঙ্গ করে

they break

أَيْمَٰنَهُم

শপথ তাদের

their oaths

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

عَهْدِهِمْ

চুক্তির তাদের

their treaty

وَطَعَنُوا۟

ও বিদ্রূপ করে

and defame

فِى

সম্পর্কে

[in]

دِينِكُمْ

দীনের তোমাদের

your religion

فَقَٰتِلُوٓا۟

তখন তোমরা লড়াই করো

then fight

أَئِمَّةَ

নেতৃবৃন্দের (বিরুদ্ধে)

the leaders

ٱلْكُفْرِ

অবিশ্বাসের

(of) [the] disbelief

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা (এমন যে)

indeed, they

لَآ

নেই(বিশ্বাস)

no

أَيْمَٰنَ

শপথ

oaths

لَهُمْ

কাছে তাদের

for them

لَعَلَّهُمْ

(এরূপ আচরণে)সম্ভবতঃ তারা

so that they may

يَنتَهُونَ

বিরত হবে

cease

(13)

أَلَا

কি না

Will not

تُقَٰتِلُونَ

তোমরা যুদ্ধ করবে

you fight

قَوْمًا

সম্প্রদায়ের(বিরুদ্ধে)

a people

نَّكَثُوٓا۟

(যারা) ভঙ্গ করেছে

who broke

أَيْمَٰنَهُمْ

শপথ তাদের

their oaths

وَهَمُّوا۟

এবং সংকল্প করেছিলো

and determined

بِإِخْرَاجِ

ব্যাপারে বহিষ্কার করার

to drive out

ٱلرَّسُولِ

রাসূলকে

the Messenger

وَهُم

ও তারা

and they

بَدَءُوكُمْ

তোমাদের সাথে শুরু করেছিলো (বাড়াবাড়ি)

began (to attack) you

أَوَّلَ

প্রথম

first

مَرَّةٍ

বারেই

time?

أَتَخْشَوْنَهُمْ

কি তোমরা ভয় করো তাদেরকে

Do you fear them?

فَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহই

But Allah

أَحَقُّ

অধিক অধিকারী

(has) more right

أَن

যে

that

تَخْشَوْهُ

তোমরা ভয় করো তাঁকে

you should fear Him

إِن

যদি

if

كُنتُم

হয়ে থাকো তোমরা

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(14)

قَٰتِلُوهُمْ

তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করো

Fight them

يُعَذِّبْهُمُ

শাস্তি দিবেন তাদেরকে

Allah will punish them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will punish them

بِأَيْدِيكُمْ

দিয়ে হাত তোমাদের

by your hands

وَيُخْزِهِمْ

এবং লাঞ্ছিত করবেন তাদেরকে

and disgrace them

وَيَنصُرْكُمْ

এবং সাহায্য করবেন তোমাদেরকে

and give you victory

عَلَيْهِمْ

বিরুদ্ধে তাদের

over them

وَيَشْفِ

ও আরোগ্য করবেন

and will heal

صُدُورَ

অন্তরসমুহকে

(the) breasts

قَوْمٍ

সম্প্রদায়ের

(of) a people

مُّؤْمِنِينَ

(যারা)মু’মিন

(who are) believers

(15)

وَيُذْهِبْ

এবং দূর করবেন তিনি

And remove

غَيْظَ

ক্ষোভ (জ্বালা)

(the) anger

قُلُوبِهِمْ

অন্তরসমূহের তাদের

(of) their hearts

وَيَتُوبُ

ও তওবা কবুল করবেন

And Allah accepts repentance

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah accepts repentance

عَلَىٰ

(তাদের) প্রতি

of

مَن

যাদেরকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করবেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

সুবিজ্ঞ

All-Wise

(16)

أَمْ

কি

Or

حَسِبْتُمْ

মনে করেছো তোমরা

(do) you think

أَن

যে

that

تُتْرَكُوا۟

তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে

you would be left

وَلَمَّا

অথচ নি

while not

يَعْلَمِ

জানেন(এখন পর্যন্ত)

Allah made evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah made evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) কারা

those who

جَٰهَدُوا۟

তারা জিহাদ করেছে (তাঁর পথে)

strive

مِنكُمْ

মধ্য থেকে তোমাদের

among you

وَلَمْ

ও নি

and not

يَتَّخِذُوا۟

ও তারা গ্রহণ করে(অন্য কাউকে)

take

مِن

দিয়ে

besides Allah

دُونِ

বাদ

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

besides Allah

وَلَا

ও না

and not

رَسُولِهِۦ

তাঁর রাসূল

His Messenger

وَلَا

ও না

and not

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

وَلِيجَةً

অন্তরঙ্গ বন্ধু হিসেবে

(as) intimates?

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

خَبِيرٌۢ

খুব জানেন

(is) All-Aware

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছো

you do

(17)

مَا

না

(It) is not

كَانَ

হতে পারে (এমন)

(It) is not

لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের

for the polytheists

أَن

যে

that

يَعْمُرُوا۟

রক্ষণাবেক্ষণ করবে তারা

they maintain

مَسَٰجِدَ

মাসজিদসমূহের

(the) masajid of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) masajid of Allah

شَٰهِدِينَ

(যখন) তারা সাক্ষ্যদাতা

(while) witnessing

عَلَىٰٓ

উপর

against

أَنفُسِهِم

নিজেদের তাদের

themselves

بِٱلْكُفْرِ

সম্পর্কে অবিশ্বাস

[with] disbelief

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকের

(For) those

حَبِطَتْ

নষ্ট হয়েছে

worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

কাজকর্ম তাদের

(are) their deeds

وَفِى

ও মধ্যে

and in

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire

هُمْ

তারা

they

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(18)

إِنَّمَا

মূলত

Only

يَعْمُرُ

রক্ষণাবেক্ষণ করবে

will maintain

مَسَٰجِدَ

মাসজিদসমূহের

(the) masajid of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) masajid of Allah

مَنْ

(সেই) যে

(the one) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believes

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last

وَأَقَامَ

ও প্রতিষ্ঠা করে

and establishes

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتَى

ও আদায় করে

and gives

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

وَلَمْ

ও না

and not

يَخْشَ

ভয় করে (অন্য কাউকে)

fear

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

فَعَسَىٰٓ

আশা করা যায়

Then perhaps

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

أَن

যে

[that]

يَكُونُوا۟

তারাই হবে

they are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُهْتَدِينَ

সঠিক পথপ্রাপ্তদের

the guided ones

(19)

أَجَعَلْتُمْ

কি তোমরা মনে করেছো

Do you make

سِقَايَةَ

পানি পান করানো

the providing of water

ٱلْحَآجِّ

হাজ্বীদের

(to) the pilgrims

وَعِمَارَةَ

ও রক্ষণাবেক্ষণ করা

and (the) maintenance

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

(of) Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

হারামের

(of) Al-Masjid Al-Haraam

كَمَنْ

সমান তার যে

like (the one) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believes

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last

وَجَٰهَدَ

ও জিহাদ করে

and strives

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah?

لَا

নয়

They are not equal

يَسْتَوُۥنَ

তারা সমান

They are not equal

عِندَ

নিকট

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সঠিক পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

the wrongdoers

(20)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَهَاجَرُوا۟

ও হিজরত করেছে

and emigrated

وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে

and strove

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তাদের

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)

and their lives

أَعْظَمُ

(তারা) অতি বড়

(are) greater

دَرَجَةً

মর্যাদায় (অধিষ্ঠিত)

(in) rank

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلْفَآئِزُونَ

সফলকাম

(are) the successful

(21)

يُبَشِّرُهُمْ

সুসংবাদ দিচ্ছেন তাদেরকে

Their Lord gives them glad tidings

رَبُّهُم

তাদের রব

Their Lord gives them glad tidings

بِرَحْمَةٍ

সাহায্যে দয়ার

of Mercy

مِّنْهُ

পক্ষ হতে তাঁর

from Him

وَرِضْوَٰنٍ

ও (তাঁর) সন্তুষ্টির

and Pleasure

وَجَنَّٰتٍ

এবং জান্নাতের

and Gardens

لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them

فِيهَا

মধ্যে তার(রয়েছে)

in it

نَعِيمٌ

সুখ

(is) bliss

مُّقِيمٌ

স্থায়ী

enduring

(22)

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

(They will) abide

فِيهَآ

মধ্যে তার

in it

أَبَدًا

অনাগতকাল (পর্যন্ত)

forever

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah –

عِندَهُۥٓ

কাছে (আছে) তাঁর

with Him

أَجْرٌ

পুরস্কার

(is) a reward

عَظِيمٌ

বিরাট

great

(23)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَتَّخِذُوٓا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

ءَابَآءَكُمْ

বাপ-দাদাদেরকে তোমাদের

your fathers

وَإِخْوَٰنَكُمْ

ও ভাইদেরকে তোমাদের

and your brothers

أَوْلِيَآءَ

বন্ধু্রূপে

(as) allies

إِنِ

যদি

if

ٱسْتَحَبُّوا۟

তারা অধিক ভালবাসে

they prefer

ٱلْكُفْرَ

অবিশ্বাসকে

[the] disbelief

عَلَى

উপর

over

ٱلْإِيمَٰنِ

ঈমানের (তুলনায়)

[the] belief

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَوَلَّهُم

ভালোবাসবে তাদেরকে

takes them as allies

مِّنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(are) the wrongdoers

(24)

قُلْ

বলো

Say

إِن

“যদি

“If

كَانَ

হয়

are

ءَابَآؤُكُمْ

বাপ-দাদারা তোমাদের

your fathers

وَأَبْنَآؤُكُمْ

ও সন্তানেরা তোমাদের

and your sons

وَإِخْوَٰنُكُمْ

ও ভাইয়েরা তোমাদের

and your brothers

وَأَزْوَٰجُكُمْ

ও স্ত্রীরা তোমাদের

and your spouses

وَعَشِيرَتُكُمْ

ও স্বজনগোষ্ঠি তোমাদের

and your relatives

وَأَمْوَٰلٌ

ও ধনসম্পদ

and wealth

ٱقْتَرَفْتُمُوهَا

যা তোমরা অর্জন করেছো

that you have acquired

وَتِجَٰرَةٌ

ও ব্যবসা-বাণিজ্য

and the commerce

تَخْشَوْنَ

তোমরা ভয় করো

you fear

كَسَادَهَا

মন্দা পড়ার যার

a decline (in) it

وَمَسَٰكِنُ

ও বাসগৃহসমূহ

and the dwellings

تَرْضَوْنَهَآ

তোমরা পছন্দ করো যা

you delight (in) it

أَحَبَّ

অধিক প্রিয়

(are) more beloved

إِلَيْكُم

কাছে তোমাদের

to you

مِّنَ

হতে

than

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূল (হতে)

and His Messenger

وَجِهَادٍ

ও জিহাদ(হতে)

and striving

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِهِۦ

পথের তাঁর

His way

فَتَرَبَّصُوا۟

তবে তোমরা অপেক্ষা করো

then wait

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْتِىَ

আসেন

Allah brings

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah brings

بِأَمْرِهِۦ

নিয়ে তাঁর নির্দেশ

His Command

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

পথে দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلْفَٰسِقِينَ

(যারা) সত্যত্যাগী”

the defiantly disobedient”

(25)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

نَصَرَكُمُ

সাহায্য করেছেন তোমাদের

Allah helped you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah helped you

فِى

মধ্যে

in

مَوَاطِنَ

জায়গায়

regions

كَثِيرَةٍ

অনেক

many

وَيَوْمَ

ও দিনে

and (on the) day

حُنَيْنٍ

হুনায়নের (যুদ্ধে)

(of) Hunain

إِذْ

যখন

when

أَعْجَبَتْكُمْ

উৎফুল্ল করেছিলো তোমাদের

pleased you

كَثْرَتُكُمْ

সংখ্যাধিক্য তোমাদের

your multitude

فَلَمْ

অতঃপর নি

but not

تُغْنِ

কাজে আসে

availed

عَنكُمْ

জন্যে তোমাদের

you

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র (সংখ্যাধিক্য)

anything

وَضَاقَتْ

এবং সংকীর্ণ হয়েছিলো

and (was) straitened

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

for you

ٱلْأَرْضُ

পৃথিবী

the earth

بِمَا

এ সত্ত্বেও যা

(in spite) of its vastness

رَحُبَتْ

প্রশস্ত ছিলো

(in spite) of its vastness

ثُمَّ

এরপর

then

وَلَّيْتُم

তোমরা ফিরে গেলে

you turned back

مُّدْبِرِينَ

পিঠ প্রদর্শনকারী হয়ে

fleeing

(26)

ثُمَّ

এরপর

Then

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করলেন

Allah sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah sent down

سَكِينَتَهُۥ

তাঁর প্রশান্তি

His tranquility

عَلَىٰ

উপর

on

رَسُولِهِۦ

তাঁর রাসূলের

His Messenger

وَعَلَى

ও উপর

and on

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

وَأَنزَلَ

ও অবতীর্ণ করলেন

and sent down

جُنُودًا

(এমন) বাহিনী

forces

لَّمْ

নি

which you did not see

تَرَوْهَا

তা তোমরা দেখতে পাও

which you did not see

وَعَذَّبَ

ও শাস্তি দিলেন

and He punished

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieved

وَذَٰلِكَ

ও এটা (ছিলো)

And that

جَزَآءُ

কর্মফল

(is) the recompense

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

(27)

ثُمَّ

অতঃপর

Then

يَتُوبُ

ক্ষমাপরায়ণ হলেন

Allah accepts repentance

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah accepts repentance

مِنۢ

থেকেও

after

بَعْدِ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

عَلَىٰ

(তারা) প্রতি

for

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(28)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

إِنَّمَا

মূলতঃ

Indeed

ٱلْمُشْرِكُونَ

মুশরিকরা

the polytheists

نَجَسٌ

অপবিত্র

(are) unclean

فَلَا

অতএব না

so let them not come near

يَقْرَبُوا۟

তারা নিকটবর্তী হবে

so let them not come near

ٱلْمَسْجِدَ

মাসজিদে

Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامَ

হারামের

Al-Masjid Al-Haraam

بَعْدَ

পরে

after

عَامِهِمْ

বছরের তাদের

this, their (final) year

هَٰذَا

এই

this, their (final) year

وَإِنْ

এবং যদি

And if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় করো

you fear

عَيْلَةً

দারিদ্র্যের

poverty

فَسَوْفَ

তবে শীঘ্রই

then soon

يُغْنِيكُمُ

অভাবমুক্ত করবেন তোমাদের

Allah will enrich you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will enrich you

مِن

দিয়ে

from

فَضْلِهِۦٓ

অনুগ্রহ তাঁর

His Bounty

إِن

যদি

if

شَآءَ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(29)

قَٰتِلُوا۟

তোমরা যুদ্ধ করো

Fight

ٱلَّذِينَ

(তাদের বিরুদ্ধে) যারা

those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَلَا

এবং না

and not

بِٱلْيَوْمِ

উপর দিনের

in the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের

the Last

وَلَا

এবং না

and not

يُحَرِّمُونَ

নিষিদ্ধ করে

they make unlawful

مَا

যা কিছু

what

حَرَّمَ

নিষিদ্ধ করেছেন

Allah has made unlawful

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has made unlawful

وَرَسُولُهُۥ

ও তাঁর রাসূল

and His Messenger

وَلَا

এবং না

and not

يَدِينُونَ

আনুগত্য করে

they acknowledge

دِينَ

দ্বীনের

(the) religion

ٱلْحَقِّ

সত্যকে

(of) the truth

مِنَ

মধ্য হতে

from

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Scripture

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُعْطُوا۟

তারা দেয়

they pay

ٱلْجِزْيَةَ

(জিযিয়া) কর

the jizyah

عَن

দিয়ে

willingly

يَدٍ

(নিজেদের) হাত

willingly

وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

while they

صَٰغِرُونَ

ছোট (হয়ে থাকে)

(are) subdued

(30)

وَقَالَتِ

আর বলে

And said

ٱلْيَهُودُ

ইয়াহুদীরা

the Jews

عُزَيْرٌ

“উজাইর

“Uzair

ٱبْنُ

পুত্র

(is) son

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

(of) Allah”

وَقَالَتِ

আর বলে

And said

ٱلنَّصَٰرَى

নাসারা (খ্রিষ্টানরা)

the Christians

ٱلْمَسِيحُ

“মসীহ (ঈসা আঃ)

“Messiah

ٱبْنُ

পুত্র

(is) son

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

(of) Allah”

ذَٰلِكَ

এটা

That

قَوْلُهُم

কথা তাদের

(is) their saying

بِأَفْوَٰهِهِمْ

দিয়ে মুখ তাদের

with their mouths

يُضَٰهِـُٔونَ

তারা মিল রেখে বলে

they imitate

قَوْلَ

কথা

the saying

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

مِن

থেকেও

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

قَٰتَلَهُمُ

ধ্বংস করুন তাদের

(May) Allah destroy them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(May) Allah destroy them

أَنَّىٰ

কেমন করে

How

يُؤْفَكُونَ

তাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে

deluded are they!

(31)

ٱتَّخَذُوٓا۟

তারা গ্রহণ করেছে

They have taken

أَحْبَارَهُمْ

পন্ডিতদেরকে তাদের

their rabbis

وَرُهْبَٰنَهُمْ

ও সংসার-বিরাগীদেরকে তাদের

and their monks

أَرْبَابًا

রব হিসেবে (অর্থাৎ হুকুম দেয়ার মালিক)

(as) Lords

مِّن

বাদ

besides

دُونِ

দিয়ে

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

وَٱلْمَسِيحَ

ও মসীহকে

and the Messiah

ٱبْنَ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

وَمَآ

অথচ না

And not

أُمِرُوٓا۟

তাদেরকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে

they were commanded

إِلَّا

এ ছাড়া

except

لِيَعْبُدُوٓا۟

যেন তারা ইবাদত করে

that they worship

إِلَٰهًا

ইলাহর

One God

وَٰحِدًا

একই (অর্থাৎ আল্লাহর)

One God

لَّآ

নেই

(There) is no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি পবিত্র

Glory be to Him

عَمَّا

তা হতে যা

from what

يُشْرِكُونَ

তারা শিরক করছে

they associate (with Him)

(32)

يُرِيدُونَ

তারা চায়

They want

أَن

যে

to

يُطْفِـُٔوا۟

তারা ফুঁৎকারে নিভাবে

extinguish

نُورَ

আলো

Allah’s light

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah’s light

بِأَفْوَٰهِهِمْ

দিয়ে মুখ তাদের

with their mouths

وَيَأْبَى

কিন্তু প্রত্যাখ্যান করেন

but Allah refuses

ٱللَّهُ

আল্লাহ (সে ইচ্ছা)

but Allah refuses

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

to

يُتِمَّ

তিনি পূর্ণ করবেন

perfect

نُورَهُۥ

আলো তাঁর

His Light

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

كَرِهَ

অপছন্দ করে

the disbelievers dislike (it)

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফেররা

the disbelievers dislike (it)

(33)

هُوَ

তিনি (আল্লাহই)

He

ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who

أَرْسَلَ

পাঠিয়েছেন

has sent

رَسُولَهُۥ

রাসূূলকে তাঁর

His Messenger

بِٱلْهُدَىٰ

দিয়ে পথনির্দেশ

with the guidance

وَدِينِ

ও দীন

and the religion

ٱلْحَقِّ

সত্য(সহ)

(of) [the] truth

لِيُظْهِرَهُۥ

যেন তিনি বিজয়ী করেন তা

to manifest it

عَلَى

উপর

over

ٱلدِّينِ

দীনের

all religions

كُلِّهِۦ

সব অপর

all religions

وَلَوْ

এবং যদিও

Even if

كَرِهَ

অপছন্দ করে

dislike (it)

ٱلْمُشْرِكُونَ

মুশরিকরা

the polytheists

(34)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

كَثِيرًا

অধিকাংশ

many

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْأَحْبَارِ

(আহলে কিতাব) পন্ডিতদের

the rabbis

وَٱلرُّهْبَانِ

ও সংসার-বিরাগীদের (অবস্থা এই যে)

and the monks

لَيَأْكُلُونَ

অবশ্যই তারা খায়

surely eat

أَمْوَٰلَ

ধনসম্পদ

(the) wealth

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the people

بِٱلْبَٰطِلِ

ভাবে অন্যায়

in falsehood

وَيَصُدُّونَ

ও তারা বাধা দেয়

and hinder

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يَكْنِزُونَ

জমা করে রাখে

hoard

ٱلذَّهَبَ

সোনা

the gold

وَٱلْفِضَّةَ

ও রূপা

and the silver

وَلَا

এবং না

and (do) not

يُنفِقُونَهَا

তারা ব্যয় করে তা

spend it

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَبَشِّرْهُم

তাই সুসংবাদ দাও তাদেরকে

[so] give them tidings

بِعَذَابٍ

সম্পর্কে শাস্তি

of a punishment

أَلِيمٍ

অতি কষ্টদায়ক

painful

(35)

يَوْمَ

যেদিন

(The) Day

يُحْمَىٰ

গরম করা হবে

it will be heated [on it]

عَلَيْهَا

উপর তার

it will be heated [on it]

فِى

মধ্যে

in

نَارِ

আগুনের

the Fire

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

فَتُكْوَىٰ

অতঃপর দাগ দেয়া হবে

and will be branded

بِهَا

দিয়ে তা

with it

جِبَاهُهُمْ

কপালে তাদের

their foreheads

وَجُنُوبُهُمْ

ও পাশে তাদের

and their flanks

وَظُهُورُهُمْ

ও পিঠে তাদের

and their backs

هَٰذَا

“(বলা হবে) এই

“This

مَا

যা

(is) what

كَنَزْتُمْ

জমা করেছিলে তোমরা

you hoarded

لِأَنفُسِكُمْ

জন্যে নিজেদের তোমাদের

for yourselves

فَذُوقُوا۟

এখন তোমরা স্বাদ নাও

so taste

مَا

যা

what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to

تَكْنِزُونَ

তোমরা জমা করতে”

hoard”

(36)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

عِدَّةَ

সংখ্যা

(the) number

ٱلشُّهُورِ

মাসগুলোর

(of) the months

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱثْنَا

দুই

(is) twelve

عَشَرَ

দশ (বারো)

(is) twelve

شَهْرًا

মাসগুলোর

months

فِى

অনুযায়ী

in

كِتَٰبِ

বিধান

(the) ordinance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يَوْمَ

(তখন হতে) যেদিন

(from the) Day

خَلَقَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহ

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth

مِنْهَآ

মধ্যে তার

of them

أَرْبَعَةٌ

চার (মাস)

four

حُرُمٌ

নিষিদ্ধ

(are) sacred

ذَٰلِكَ

এটাই

That

ٱلدِّينُ

বিধান

(is) the religion

ٱلْقَيِّمُ

সুপ্রতিষ্ঠিত

the upright

فَلَا

সুতরাং না

so (do) not

تَظْلِمُوا۟

তোমরা অবিচার করো

wrong

فِيهِنَّ

মধ্যে তার

therein

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদের উপর

yourselves

وَقَٰتِلُوا۟

এবং তোমরা যুদ্ধ করো

And fight

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের (সাথে)

the polytheists

كَآفَّةً

সমবেতভাবে

all together

كَمَا

যেমন

as

يُقَٰتِلُونَكُمْ

তোমাদের সাথে তারা যুদ্ধ করে

they fight you

كَآفَّةً

সমবেতভাবে

all together

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَ

সাথে (আছেন)

(is) with

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the righteous

(37)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Indeed

ٱلنَّسِىٓءُ

নাসী (অর্থাৎ হারাম মাসকে পিছিয়ে দেয়া)

the postponing

زِيَادَةٌ

(আরও) বাড়িয়ে দেয়া

(is) an increase

فِى

উপর

in

ٱلْكُفْرِ

অবিশ্বাসের

the disbelief

يُضَلُّ

পথভ্রষ্ট করা হয়

are led astray

بِهِ

দিয়ে তা

by it

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

يُحِلُّونَهُۥ

হালাল করে তারা তা

They make it lawful

عَامًا

কোনো বছর

one year

وَيُحَرِّمُونَهُۥ

আবার (প্রয়োজনে) হারাম করে তারা তা

and make it unlawful

عَامًا

(অন্য) কোনো বছর

(another) year

لِّيُوَاطِـُٔوا۟

যেন তারা পুরো করে নিতে পারে

to adjust

عِدَّةَ

সংখ্যা

the number

مَا

যা

which

حَرَّمَ

হারাম করেছেন

Allah has made unlawful

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has made unlawful

فَيُحِلُّوا۟

তাই তারা হালাল করে

and making lawful

مَا

যা

what

حَرَّمَ

হারাম করেছেন

Allah has made unlawful

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has made unlawful

زُيِّنَ

শোভনীয় করা হয়েছে

Is made fair-seeming

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

سُوٓءُ

মন্দ

(the) evil

أَعْمَٰلِهِمْ

কাজগুলো তাদের

(of) their deeds

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সঠিক পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلْكَٰفِرِينَ

সত্য অমান্যকারী

the disbelievers

(38)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

مَا

কি

What

لَكُمْ

তোমাদের হয়েছে

(is the matter) with you

إِذَا

যখন

when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَكُمُ

উদ্দেশ্যে তোমাদের

to you

ٱنفِرُوا۟

তোমরা বের হও

go forth

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ٱثَّاقَلْتُمْ

বোঝার ভার নুয়ে পড়ছো তোমরা

you cling heavily

إِلَى

উপর

to

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth?

أَرَضِيتُم

কি সন্তুষ্ট হয়েছো তোমরা

Are you pleased

بِٱلْحَيَوٰةِ

নিয়ে জীবন

with the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

مِنَ

পরিবর্তে

(rather) than

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter?

فَمَا

অথচ নয়

But what

مَتَٰعُ

ভোগ সামগ্রী

(is the) enjoyment

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

فِى

তুলনায়

in (comparison to)

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the hereafter

إِلَّا

এ ছাড়া

except

قَلِيلٌ

অতি তুচ্ছ

a little

(39)

إِلَّا

যদি না

If not

تَنفِرُوا۟

তোমরা বের হও

you go forth

يُعَذِّبْكُمْ

তিনি শাস্তি দিবেন তোমাদের

He will punish you

عَذَابًا

শাস্তি

(with) a painful punishment

أَلِيمًا

বড় কষ্টদায়ক

(with) a painful punishment

وَيَسْتَبْدِلْ

ও তিনি পরিবর্তন করবেন

and will replace you

قَوْمًا

(অন্য) জাতিকে

(with) a people

غَيْرَكُمْ

ছাড়া তোমাদের

other than you

وَلَا

এবং না

and not

تَضُرُّوهُ

তার তোমরা ক্ষতি করতে পারবে

you can harm Him

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(40)

إِلَّا

যদি না

If not

تَنصُرُوهُ

তোমরা সাহায্য করো তাকে

you help him

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

certainly

نَصَرَهُ

সাহায্য করেছেন তাকে

Allah helped him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah helped him

إِذْ

যখন

when

أَخْرَجَهُ

বের করেছিলো তাকে

drove him out

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

ثَانِىَ

(সে ছিলো) দ্বিতীয়

the second

ٱثْنَيْنِ

দুজনের

(of) the two

إِذْ

যখন

when

هُمَا

তারা দু’জনে (ছিলো)

they both

فِى

মধ্যে

(were) in

ٱلْغَارِ

গুহার

the cave

إِذْ

তখন

when

يَقُولُ

সে বলেছিলো

he said

لِصَٰحِبِهِۦ

উদ্দেশ্যে সাথীর তার

to his companion

لَا

“না

“(Do) not

تَحْزَنْ

চিন্তিত হয়ো তুমি

grieve

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَنَا

সাথে (আছেন)আমাদের”

(is) with us”

فَأَنزَلَ

তখন অবতীর্ণ করলেন

Then Allah sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Then Allah sent down

سَكِينَتَهُۥ

প্রশান্তি তাঁর

His tranquility

عَلَيْهِ

উপর তার

upon him

وَأَيَّدَهُۥ

ও শক্তিশালী করলেন তাকে

and supported him

بِجُنُودٍ

দিয়ে (এমন সব) সৈন্য

with forces

لَّمْ

নি

which you did not see

تَرَوْهَا

যাদেরকে তোমরা দেখতে পাও

which you did not see

وَجَعَلَ

ও করলেন

and made

كَلِمَةَ

কথাকে

(the) word

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছিলো

disbelieved

ٱلسُّفْلَىٰ

নিচু

the lowest

وَكَلِمَةُ

ও (করলেন) কথা

while (the) Word

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

هِىَ

তা

it (is)

ٱلْعُلْيَا

সমুন্নত

the highest

وَٱللَّهُ

ও আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

মহাপরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

41)

ٱنفِرُوا۟

তোমরা বের হও

Go forth

خِفَافًا

হালকা অবস্থায় (থাকো)

light

وَثِقَالًا

কিংবা ভারী অবস্থায়

or heavy

وَجَٰهِدُوا۟

এবং তোমরা জিহাদ করো

and strive

بِأَمْوَٰلِكُمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তোমাদের

with your wealth

وَأَنفُسِكُمْ

ও জান-প্রাণ (দিয়ে) তোমাদের

and your lives

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ذَٰلِكُمْ

(তোমাদের) সেটাই

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you

تَعْلَمُونَ

জানতে

know

(42)

لَوْ

যদি

If

كَانَ

হতো

it had been

عَرَضًا

সম্পদ লাভের আশা

a gain

قَرِيبًا

নিকটবর্তী (সহজলভ্য)

near

وَسَفَرًا

ও ভ্রমণ

and a journey

قَاصِدًا

সুগম

easy

لَّٱتَّبَعُوكَ

অবশ্যই তোমাকে তারা অনুসরণ করতো

surely they (would) have followed you

وَلَٰكِنۢ

কিন্তু

but

بَعُدَتْ

দীর্ঘ লাগলো

was long

عَلَيْهِمُ

কাছে তাদের

for them

ٱلشُّقَّةُ

কষ্টসাধ্য যাত্রাপথ

the distance

وَسَيَحْلِفُونَ

ও (এখন)অচিরেই তারা শপথ করে বলবে

And they will swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

لَوِ

“যদি

“If

ٱسْتَطَعْنَا

পারতাম আমরা

we were able

لَخَرَجْنَا

অবশ্যই বের হতাম আমরা

certainly we (would) have come forth

مَعَكُمْ

সাথে তোমাদের”

with you”

يُهْلِكُونَ

(আসলে) তারা ধ্বংস করছে

They destroy

أَنفُسَهُمْ

নিজেদেরকে তাদের

their own selves

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

(that) indeed they

لَكَٰذِبُونَ

অবশ্যই মিথ্যাবাদী

(are) surely liars

(43)

عَفَا

ক্ষমা করেছেন

(May) Allah forgive

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(May) Allah forgive

عَنكَ

বিষয়কে তোমার

you!

لِمَ

কেন

Why (did)

أَذِنتَ

অব্যহতি দিলে

you grant leave

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَتَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হয়ে যায়

(became) evident

لَكَ

কাছে তোমার

to you

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

صَدَقُوا۟

সত্য বলেছে

were truthful

وَتَعْلَمَ

ও তুমি জানতে পারো

and you knew

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদেরকে

the liars?

(44)

لَا

না

(Would) not ask your permission

يَسْتَـْٔذِنُكَ

তোমার কাছে অব্যহতি চায়

(Would) not ask your permission

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের (উপর)

the Last

أَن

যে

that

يُجَٰهِدُوا۟

তারা জিহাদ করবে (না)

they strive

بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তাদের

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও জান-প্রাণ তাদের (দিয়ে)

and their lives

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুব জানেন

(is) All-Knower

بِٱلْمُتَّقِينَ

সম্পর্কে মুত্তাকীদের

of the righteous

(45)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

يَسْتَـْٔذِنُكَ

তোমার কাছে অব্যহতি চায়

ask your leave

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের (উপর)

the Last

وَٱرْتَابَتْ

এবং সন্দেহে পড়েছে

and (are in) doubts

قُلُوبُهُمْ

অন্তর তাদের

their hearts

فَهُمْ

তাই তারা

so they

فِى

মধ্যে

in

رَيْبِهِمْ

সন্দেহের তাদের

their doubts

يَتَرَدَّدُونَ

তারা দ্বিধাগ্রস্ত হচ্ছে

they waver

(46)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَرَادُوا۟

তারা ইচ্ছা করতো

they had wished

ٱلْخُرُوجَ

বের হওয়ার

(to) go forth

لَأَعَدُّوا۟

তারা অবশ্যই প্রস্তুতি নিতো

surely they (would) have prepared

لَهُۥ

জন্যে তার

for it

عُدَّةً

প্রস্তুতি (যথাযথ)

(some) preparation

وَلَٰكِن

কিন্তু

But

كَرِهَ

অপছন্দ করেছেন

Allah disliked

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah disliked

ٱنۢبِعَاثَهُمْ

অভিযাত্রা তাদের

their being sent

فَثَبَّطَهُمْ

অতঃপর বিরত রাখলেন তাদেরকে

so He made them lag behind

وَقِيلَ

এবং বলা হলো

and it was said

ٱقْعُدُوا۟

“তোমরা বসে থাকো

“Sit

مَعَ

সাথে

with

ٱلْقَٰعِدِينَ

বসে থাকা লোকদের”

those who sit”

(47)

لَوْ

যদি

If

خَرَجُوا۟

তারা বের হতো

they (had) gone forth

فِيكُم

মধ্যে তোমাদের

with you

مَّا

না

not

زَادُوكُمْ

তোমাদের মধ্যে বাড়াতো (আর কিছু)

they (would) have increased you

إِلَّا

এ ছাড়া

except

خَبَالًا

বিভ্রান্তি

(in) confusion

وَلَأَوْضَعُوا۟

এবং অবশ্যই তারা ঘোড়া দৌড়াতো (ছুটাছুটি করতো)

and would have been active

خِلَٰلَكُمْ

মাঝে তোমাদের

in your midst

يَبْغُونَكُمُ

তোমাদের মধ্যে তারা চাইতো

seeking (for) you

ٱلْفِتْنَةَ

বিপর্যয় (সৃষ্টি করতে)

dissension

وَفِيكُمْ

এবং মধ্যে তোমাদের (আছে)

And among you (are some)

سَمَّٰعُونَ

গুপ্তচর (কান দেয়ার লোক)

who would have listened

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুব জানেন

(is) All-Knower

بِٱلظَّٰلِمِينَ

সম্পর্কে সীমালঙ্ঘনকারীদের

of the wrongdoers

(48)

لَقَدِ

নিশ্চয়ই

Verily

ٱبْتَغَوُا۟

তারা চেয়েছিলো

they had sought

ٱلْفِتْنَةَ

বিপর্যয়(সৃষ্টি করতে)

dissension

مِن

থেকেও

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَقَلَّبُوا۟

এবং উল্টাপাল্টা করেছে

and had upset

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

ٱلْأُمُورَ

কাজ-কর্ম

the matters

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

جَآءَ

এসেছে

came

ٱلْحَقُّ

সত্য

the truth

وَظَهَرَ

ও বিজয়ী হয়েছে

and became manifest

أَمْرُ

নির্দেশ

(the) Order of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Order of Allah

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

كَٰرِهُونَ

অপছন্দকারী

disliked (it)

(49)

وَمِنْهُم

ও মধ্যে তাদের(এমনও আছে)

And among them

مَّن

যে

(is he) who

يَقُولُ

বলে

says

ٱئْذَن

“অব্যাহতি দিন

“Grant me leave

لِّى

“আমাকে

“Grant me leave

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَفْتِنِّىٓ

আমাকে বিপর্যয়ে ফেলবেন”

put me to trial”

أَلَا

সাবধান (শুনে রাখো)

Surely

فِى

মধ্যে

in

ٱلْفِتْنَةِ

বিপর্যয়ের

the trial

سَقَطُوا۟

তারা পড়েছে

they have fallen

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

Hell

لَمُحِيطَةٌۢ

অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী

(will) surely surround

بِٱلْكَٰفِرِينَ

নিয়ে কাফেরদেরকে

the disbelievers

(50)

إِن

যদি

If

تُصِبْكَ

তোমার পৌঁছে

befalls you

حَسَنَةٌ

কোনো কল্যাণ

good

تَسُؤْهُمْ

তা পীড়া দেয় তাদেরকে

it distresses them

وَإِن

এবং যদি

but if

تُصِبْكَ

তোমার পৌঁছে

befalls you

مُصِيبَةٌ

কোনো বিপদ

a calamity

يَقُولُوا۟

তারা বলে

they say

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

أَخَذْنَآ

আমরা (সামলে নিয়েছি)

we took

أَمْرَنَا

কাজ আমাদের

our matter

مِن

থেকেই”

before”

قَبْلُ

পূর্ব”

before”

وَيَتَوَلَّوا۟

ও তারা ফিরে যায়

And they turn away

وَّهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

فَرِحُونَ

উৎফুল্ল

(are) rejoicing

(51)

قُل

বলো

Say

لَّن

“কখনও না

“Never

يُصِيبَنَآ

কাছে পৌঁছুবে আমাদের

will befall us

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

كَتَبَ

নির্ধারিত করেছেন

Allah has decreed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has decreed

لَنَا

জন্যে আমাদের

for us

هُوَ

তিনিই

He

مَوْلَىٰنَا

অভিভাবক আমাদের”

(is) our Protector”

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

নির্ভর করা উচিৎ

[so] let the believers put (their) trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদের

[so] let the believers put (their) trust

(52)

قُلْ

বলো

Say

هَلْ

“কি

“Do

تَرَبَّصُونَ

তোমরা অপেক্ষা করছো

you await

بِنَآ

জন্যে আমাদের

for us

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

إِحْدَى

একটি

one

ٱلْحُسْنَيَيْنِ

দুই কল্যাণের (অর্থাৎ শাহাদাত বা বিজয়)

(of) the two best (things)

وَنَحْنُ

এবং আমরা

while we

نَتَرَبَّصُ

অপেক্ষা করছি

[we] await

بِكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

أَن

যে

that

يُصِيبَكُمُ

কাছে পৌঁছাবেন তোমাদের

Allah will afflict you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will afflict you

بِعَذَابٍ

শাস্তি

with a punishment

مِّنْ

হতে

from

عِندِهِۦٓ

তাঁর নিজের নিকট

[near] Him

أَوْ

অথবা

or

بِأَيْدِينَا

দিয়ে হাত আমাদের(শাস্তি দিবেন)

by our hands?

فَتَرَبَّصُوٓا۟

তাই তোমরা অপেক্ষা করো

So wait

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

indeed, we

مَعَكُم

সাথে তোমাদের

with you

مُّتَرَبِّصُونَ

অপেক্ষাকারী”

(are) waiting”

(53)

قُلْ

বলো

Say

أَنفِقُوا۟

“তোমরা ব্যয় করো

“Spend

طَوْعًا

ইচ্ছায়

willingly

أَوْ

অথবা

or

كَرْهًا

অনিচ্ছায়

unwillingly;

لَّن

কখনও না

never

يُتَقَبَّلَ

গ্রহণ করা হবে (তা)

will be accepted

مِنكُمْ

হতে তোমাদের

from you

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed you

كُنتُمْ

হলে

[you] are

قَوْمًا

সম্প্রদায়

a people

فَٰسِقِينَ

সত্যত্যাগী”

defiantly disobedient”

(54)

وَمَا

এবং না

And not

مَنَعَهُمْ

নিষেধ করা হয়েছে তাদেরকে

prevents them

أَن

যে

that

تُقْبَلَ

গ্রহণ করা হবে

is accepted

مِنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

نَفَقَٰتُهُمْ

অর্থ সাহায্য তাদের

their contributions

إِلَّآ

এ ছাড়া (অন্য কোনো কারণে)

except

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَبِرَسُولِهِۦ

ও উপর রাসূলের তাঁর

and in His Messenger

وَلَا

এবং না

and not

يَأْتُونَ

তারা আসে

they come

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাতে

(to) the prayer

إِلَّا

ছাড়া

except

وَهُمْ

এমতাবস্থায় যে তারা

while they

كُسَالَىٰ

অলস

(are) lazy

وَلَا

এবং না

and not

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

إِلَّا

ছাড়া

except

وَهُمْ

এমতাবস্থায় যে তারা

while they

كَٰرِهُونَ

অনিচ্ছুক

(are) unwilling

(55)

فَلَا

অতএব না

So (let) not

تُعْجِبْكَ

তোমাকে বিস্মিত করে (যেন)

impress you

أَمْوَٰلُهُمْ

ধনসম্পদ তাদের

their wealth

وَلَآ

ও না

and not

أَوْلَٰدُهُمْ

সন্তান-সন্ততি তাদের

their children

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

يُرِيدُ

চান

Allah intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah intends

لِيُعَذِّبَهُم

যেন শাস্তি দেন তাদের

to punish them

بِهَا

দিয়ে তা

with it

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনে

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَتَزْهَقَ

ও চলে যায়

and should depart

أَنفُسُهُمْ

অাত্মা তাদের

their souls

وَهُمْ

এমতাবস্থায় যে তারা

while they

كَٰفِرُونَ

কাফের

(are) disbelievers

(56)

وَيَحْلِفُونَ

এবং তারা শপথ করে বলে

And they swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

indeed they

لَمِنكُمْ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত তোমাদের

surely (are) of you

وَمَا

কিন্ত না

while not

هُم

তারা

they

مِّنكُمْ

অন্তর্ভুক্ত তোমাদের

(are) of you

وَلَٰكِنَّهُمْ

কিন্তু তারা

but they

قَوْمٌ

(এমন) সম্প্রদায়

(are) a people

يَفْرَقُونَ

(যারা) ভয় করে

(who) are afraid

(57)

لَوْ

যদি

If

يَجِدُونَ

তারা পেতো

they could find

مَلْجَـًٔا

আশ্রয়স্থল

a refuge

أَوْ

অথবা

or

مَغَٰرَٰتٍ

গুহা

caves

أَوْ

অথবা

or

مُدَّخَلًا

ঢোকার জায়গা

a place to enter

لَّوَلَّوْا۟

অবশ্যই তারা ফিরে যেতো

surely they would turn

إِلَيْهِ

সেদিকে

to it

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

and they

يَجْمَحُونَ

দ্রুত ছুটে যেতো

run wild

(58)

وَمِنْهُم

এবং মধ্যে (আছে) তাদের

And among them

مَّن

কেউ কেউ

(is he) who

يَلْمِزُكَ

তোমাকে দোষারোপ করবে

criticizes you

فِى

ব্যাপারে

concerning

ٱلصَّدَقَٰتِ

সদকা (বণ্টনের)

the charities

فَإِنْ

কিন্তু যদি

Then if

أُعْطُوا۟

তাদের দেয়া হয়

they are given

مِنْهَا

থেকে তা (কিছু)

from it

رَضُوا۟

তারা খুশি হয়

they are pleased;

وَإِن

আর যদি

but if

لَّمْ

না

not

يُعْطَوْا۟

তাদের দেয়া হয়

they are given

مِنْهَآ

হতে তা (কিছুই)

from it

إِذَا

তখন

then

هُمْ

তারা

they

يَسْخَطُونَ

অসন্তোষ হয়ে যায়

(are) enraged

(59)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّهُمْ

তারা

[that] they

رَضُوا۟

খুশি হতো

(were) satisfied

مَآ

যা

(with) what

ءَاتَىٰهُمُ

দিয়েছেন তাদের

Allah gave them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah gave them

وَرَسُولُهُۥ

এবং রাসূল তাঁর

and His Messenger

وَقَالُوا۟

এবং (উত্তম হতো যদি) তারা বলতো

and said

حَسْبُنَا

“আমাদের জন্যে যথেষ্ঠ

“Sufficient for us

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

سَيُؤْتِينَا

শীঘ্রই আমাদের দিবেন

Allah will give us

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will give us

مِن

হতে

of

فَضْلِهِۦ

অনুগ্রহ তাঁর

His Bounty

وَرَسُولُهُۥٓ

ও রাসূল তাঁর

and His Messenger

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

إِلَى

প্রতি

to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

رَٰغِبُونَ

অনুরক্ত”

turn our hopes”

(60)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

ٱلصَّدَقَٰتُ

সদকা

the charities

لِلْفُقَرَآءِ

জন্যে ফকীরদের

(are) for the poor

وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও অভাবগ্রস্তদের

and the needy

وَٱلْعَٰمِلِينَ

ও কর্মচারীদের (জন্যে)

and those who collect

عَلَيْهَا

উপর তার

them

وَٱلْمُؤَلَّفَةِ

ও আকৃষ্ট করতে (দীনের প্রতি)

and the ones inclined

قُلُوبُهُمْ

অন্তর তাদের

their hearts

وَفِى

এবং ক্ষেত্রে

and in

ٱلرِّقَابِ

গলদেশের মুক্তিদানের (অর্থাৎ দাস মুক্তির)

the (freeing of) the necks

وَٱلْغَٰرِمِينَ

ও ঋণগ্রস্তদের (সাহায্যে)

and for those in debt

وَفِى

ও মধ্যে

and in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর (অর্থাৎ জিহাদে)

(of) Allah

وَٱبْنِ

ও ছেলে

and the wayfarer

ٱلسَّبِيلِ

পথের

and the wayfarer

فَرِيضَةً

নির্ধারিত

an obligation

مِّنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সবকিছুই জানেন

(is) All-Knowing

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(61)

وَمِنْهُمُ

এবং মধ্যে (আছে) তাদের

And among them

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who

يُؤْذُونَ

কষ্ট দেয়

hurt

ٱلنَّبِىَّ

নাবীকে

the Prophet

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

and they say

هُوَ

“সে

“He is

أُذُنٌ

কান (কথা শুনে)”

(all) ear”

قُلْ

বলো

Say

أُذُنُ

“কান (কথা শুনা)

“An ear

خَيْرٍ

উত্তম

(of) goodness

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

يُؤْمِنُ

সে ঈমান রাখে

he believes

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَيُؤْمِنُ

ও বিশ্বাস করে

and believes

لِلْمُؤْمِنِينَ

প্রতি মু’মিনদের

the believers

وَرَحْمَةٌ

ও দয়া

and (is) a mercy

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

to those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

مِنكُمْ

মধ্য থেকে তোমাদের”

among you”

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُؤْذُونَ

কষ্ট দেয়

hurt

رَسُولَ

রাসূলকে

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَهُمْ

জন্যে তাদের(রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(62)

يَحْلِفُونَ

তারা শপথ করে

They swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

لِيُرْضُوكُمْ

যেন খুশি করতে পারে তোমাদেরকে

to please you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

وَرَسُولُهُۥٓ

ও রাসূল তাঁর

and His Messenger

أَحَقُّ

অধিকযোগ্য

(have) more right

أَن

যে

that

يُرْضُوهُ

তাকে সন্তুষ্ট করবে তারা

they should please Him

إِن

যদি

if

كَانُوا۟

তারা হয়

they are

مُؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(63)

أَلَمْ

কি না

Do not

يَعْلَمُوٓا۟

তারা জানে

they know

أَنَّهُۥ

নিশ্চিত যে

that he

مَن

যে ব্যক্তি

who

يُحَادِدِ

বিরোধিতা করে

opposes

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর (সাথে)

and His Messenger

فَأَنَّ

অতঃপর নিশ্চয়ই

[then] that

لَهُۥ

জন্যে তার(রয়েছে)

for him

نَارَ

আগুন

(is the) Fire

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

خَٰلِدًا

সে চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it?

ذَٰلِكَ

এটা

That

ٱلْخِزْىُ

অপমান

(is) the disgrace

ٱلْعَظِيمُ

চরম

the great

(64)

يَحْذَرُ

ভয় করে

Fear

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

أَن

(যে) না

lest

تُنَزَّلَ

অবতীর্ণ হবে

be revealed

عَلَيْهِمْ

সম্পর্কে তাদের

about them

سُورَةٌ

কোনো সূরাহ

a Surah

تُنَبِّئُهُم

জানিয়ে দিবে তাদেরকে

informing them

بِمَا

ঐ বিষয় যা

of what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

قُلُوبِهِمْ

অন্তরে তাদের

their hearts

قُلِ

বলো

Say

ٱسْتَهْزِءُوٓا۟

“তোমরা ঠাট্টা করো

“Mock

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مُخْرِجٌ

প্রকাশকারী

(will) bring forth

مَّا

যা

what

تَحْذَرُونَ

তোমরা ভয় করছো”

you fear”

(65)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

سَأَلْتَهُمْ

তুমি প্রশ্ন করো তাদের

you ask them

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবেই

surely they will say

إِنَّمَا

“প্রকৃত পক্ষে

“Only

كُنَّا

আমরা ছিলো

we were

نَخُوضُ

আলাপ-আলোচনা করতে

conversing

وَنَلْعَبُ

ও আমরা কৌতুক করতেছিলাম”

and playing”

قُلْ

বলো

Say

أَبِٱللَّهِ

“কি সাথে আল্লাহর

“Is it Allah

وَءَايَٰتِهِۦ

ও আয়াতের তাঁর(সাথে)

and His Verses

وَرَسُولِهِۦ

ও রাসূলের তাঁর (সাথে)

and His Messenger

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

(that) you were

تَسْتَهْزِءُونَ

তোমরা ঠাট্টা করতে”

mocking?”

(66)

لَا

না

(Do) not

تَعْتَذِرُوا۟

তোমরা অজুহাত পেশ করো

make excuse;

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

كَفَرْتُم

তোমার অবিশ্বাস করেছো

you have disbelieved

بَعْدَ

পরেও

after

إِيمَٰنِكُمْ

তোমাদের ঈমান আনার

your belief

إِن

যদিও

If

نَّعْفُ

ক্ষমা করি আমরা

We pardon

عَن

হতে

[on]

طَآئِفَةٍ

একদল (তার অপরাধ)

a party

مِّنكُمْ

মধ্য থেকে তোমাদের

of you

نُعَذِّبْ

আমরা (তবে)শাস্তি দিবো

We will punish

طَآئِفَةًۢ

(অপর)এক দলকে

a party

بِأَنَّهُمْ

কারণ নিশ্চয়ই তারা

because they

كَانُوا۟

ছিলো

were

مُجْرِمِينَ

অপরাধী

criminals

(67)

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফেক পুরুষ

The hypocrite men

وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ

ও মুনাফেক নারী

and the hypocrite women

بَعْضُهُم

একে তারা

some of them

مِّنۢ

অংশ

(are) of

بَعْضٍ

অপরের (অনুরূপ)

others

يَأْمُرُونَ

তারা নির্দেশ দেয়

They enjoin

بِٱلْمُنكَرِ

ব্যাপারে অন্যায় কাজের

the wrong

وَيَنْهَوْنَ

ও তারা নিষেধ করে

and forbid

عَنِ

হতে

what

ٱلْمَعْرُوفِ

সৎ কাজ

(is) the right

وَيَقْبِضُونَ

ও তারা গুটিয়ে রাখে

and they close

أَيْدِيَهُمْ

হাত তাদের (ভালো কাজ হতে)

their hands

نَسُوا۟

তারা ভুলে গেছে

They forget

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

فَنَسِيَهُمْ

তাই তিনি ভুলে গেলেন তাদেরকে

so He has forgotten them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

هُمُ

তারাই

they (are)

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

the defiantly disobedient

(68)

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

Allah has promised

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has promised

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিক পুরুষদের (জন্যে)

the hypocrite men

وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ

ও মুনাফিক নারীদের (জন্যে)

and the hypocrite women

وَٱلْكُفَّارَ

ও কাফেরদের (জন্যে)

and the disbelievers

نَارَ

আগুন

Fire

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of the) Hell

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

they (will) abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

هِىَ

তা

It (is)

حَسْبُهُمْ

তাদের জন্যে যথেষ্ঠ

sufficient for them

وَلَعَنَهُمُ

ও তাদের উপর অভিশাপ করেছেন

And Allah has cursed them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah has cursed them

وَلَهُمْ

ও জন্যে তাদের (রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّقِيمٌ

স্থায়ী

enduring

(69)

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মতো যারা

Like those

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের(ছিলো)

before you

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

they were

أَشَدَّ

প্রবলতর

mightier

مِنكُمْ

চেয়ে তোমাদের

than you

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength

وَأَكْثَرَ

ও অধিক

and more abundant

أَمْوَٰلًا

ধনসম্পদে

(in) wealth

وَأَوْلَٰدًا

ও সন্তান-সন্তুতিতে

and children

فَٱسْتَمْتَعُوا۟

অতঃপর তারা ভোগ করেছে

So they enjoyed

بِخَلَٰقِهِمْ

তাদের

their portion

فَٱسْتَمْتَعْتُم

এখন তোমরা ভোগ করেছো

and you have enjoyed

بِخَلَٰقِكُمْ

তোমাদের

your portion

كَمَا

যেমন

like

ٱسْتَمْتَعَ

ভোগ করেছে

enjoyed

ٱلَّذِينَ

যারা

those

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكُم

পূর্ব তোমাদের (ছিলো)

before you

بِخَلَٰقِهِمْ

তাদের

their portion

وَخُضْتُمْ

ও তোমরা আলাপ-আলোচনা করেছো

and you indulge (in idle talk)

كَٱلَّذِى

মতো তাদের যারা

like the one who

خَاضُوٓا۟

তারা আলাপ-আলোচনা করেছে

indulges (in idle talk)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকের

Those

حَبِطَتْ

নষ্ট হয়েছে

worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

কাজকর্ম তাদের

(are) their deeds

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

এবং আখেরাতেও

and (in) the Hereafter

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(70)

أَلَمْ

কি নি

Has not

يَأْتِهِمْ

তাদের কাছে আসে

come to them

نَبَأُ

সংবাদ

(the) news

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

مِن

থেকে

(were) before them

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের(ছিলো)

(were) before them

قَوْمِ

(যেমন) জাতি

(the) people

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

وَعَادٍ

ও আদের

and Aad

وَثَمُودَ

ও সামুদের

and Thamud

وَقَوْمِ

ও জাতি

and (the) people

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

وَأَصْحَٰبِ

ও অধিবাসী

and (the) companions

مَدْيَنَ

মাদইয়ানের

(of) Madyan

وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِ

ও বিধ্বস্ত নগরের

and the towns overturned?

أَتَتْهُمْ

তাদের কাছে এসেছিলো

Came to them

رُسُلُهُم

রাসূলরা তাদের

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শন

with clear proofs

فَمَا

অতঃপর

And not

كَانَ

নন

was

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন যে)

Allah

لِيَظْلِمَهُمْ

তাদের উপর অবিচার করবেন

to wrong them

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

they were to

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের উপর

themselves

يَظْلِمُونَ

অবিচার করতো

doing wrong

(71)

وَٱلْمُؤْمِنُونَ

এবং মু’মিন পুরুষ

And the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ

মু’মিন নারী

and the believing women

بَعْضُهُمْ

একে তারা

some of them

أَوْلِيَآءُ

বন্ধু

(are) allies

بَعْضٍ

অপরের

(of) others

يَأْمُرُونَ

তারা নির্দেশ দেয়

They enjoin

بِٱلْمَعْرُوفِ

ব্যাপারে সৎকাজের

the right

وَيَنْهَوْنَ

ও তারা নিষেধ করে

and forbid

عَنِ

হতে

from

ٱلْمُنكَرِ

অন্যায় কাজ

the wrong

وَيُقِيمُونَ

ও প্রতিষ্ঠা করে

and they establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَيُؤْتُونَ

ও তারা দেয়

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

জাকাত

the zakah

وَيُطِيعُونَ

ও তারা আনুগত্য করে

and they obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥٓ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

سَيَرْحَمُهُمُ

শীঘ্রই তাদের উপর অনুগ্রহ করবেন

Allah will have mercy on them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will have mercy on them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

মহাপরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(72)

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

(Has been) promised

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিন পুরুষদের জন্যে

(to) the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ

ও মু’মিন নারীদের (জন্যে)

and the believing women

جَنَّٰتٍ

জান্নাতের

Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

হতে

from

تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্নাধারা

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা চিরিস্থায়ী হবে

(will) abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

وَمَسَٰكِنَ

ও (প্রতিশ্রুতি) বসবাসস্থানের

and dwellings

طَيِّبَةً

পবিত্র

blessed

فِى

মধ্যে

in

جَنَّٰتِ

জান্নাতের

Gardens

عَدْنٍ

চিরস্থায়ী

(of) everlasting bliss

وَرِضْوَٰنٌ

ও সন্তুষ্টি

But the pleasure

مِّنَ

পক্ষ থেকে

of

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

أَكْبَرُ

সবচেয়ে বড়

(is) greater

ذَٰلِكَ

এটাই

That

هُوَ

সেই

it

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা

great

(73)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

O Prophet!

جَٰهِدِ

জিহাদ করো

Strive (against)

ٱلْكُفَّارَ

কাফেরদের বিরুদ্ধে

the disbelievers

وَٱلْمُنَٰفِقِينَ

ও মুনাফিকদের (বিরুদ্ধে)

and the hypocrites

وَٱغْلُظْ

ও কঠোর হও

and be stern

عَلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

with them

وَمَأْوَىٰهُمْ

এবং তাদের ঠিকানা

And their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

وَبِئْسَ

ও (তা) অতি নিকৃষ্ট

and wretched

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন স্হান

(is) the destination

(74)

يَحْلِفُونَ

তারা শপথ করে (বলে)

They swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

مَا

না

(that) they said nothing

قَالُوا۟

তারা বলেছে

(that) they said nothing

وَلَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

while certainly

قَالُوا۟

তারা বলেছে

they said

كَلِمَةَ

কথা

(the) word

ٱلْكُفْرِ

অবিশ্বাসের

(of) the disbelief

وَكَفَرُوا۟

এবং তারা অবিশ্বাস করেছে

and disbelieved

بَعْدَ

পরেও

after

إِسْلَٰمِهِمْ

তাদের ইসলাম গ্রহণের

their (pretense of) Islam

وَهَمُّوا۟

ও তারা ইচ্ছে করেছিলো

and planned

بِمَا

বিষয়ে এমন যা

[of] what

لَمْ

নি

not

يَنَالُوا۟

তাদের হাতে পৌঁছে

they could attain

وَمَا

এবং না

And not

نَقَمُوٓا۟

তারা প্রতিশোধ নিচ্ছে

they were resentful

إِلَّآ

এছাড়া (অন্যকিছুর)

except

أَنْ

যে

that

أَغْنَىٰهُمُ

ধনী করেছিলেন তাদের

Allah had enriched them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah had enriched them

وَرَسُولُهُۥ

ও রাসূল তাঁর

and His Messenger

مِن

দিয়ে

of

فَضْلِهِۦ

অনুগ্রহ তাঁর

His Bounty

فَإِن

অতএব যদি

So if

يَتُوبُوا۟

তারা তওবা করে

they repent

يَكُ

তা হবে

it is

خَيْرًا

উত্তম

better

لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them

وَإِن

এবং যদি

and if

يَتَوَلَّوْا۟

তারা ফিরে যায়

they turn away

يُعَذِّبْهُمُ

শাস্তি দিবেন তাদেরকে

Allah will punish them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will punish them

عَذَابًا

শাস্তি

(with) a punishment

أَلِيمًا

অতি কষ্টদায়ক

painful

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখেরাতে

and (in) the Hereafter

وَمَا

এবং না

And not

لَهُمْ

জন্যে তাদের (আছে)

for them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مِن

কোনো

[of]

وَلِىٍّ

বন্ধু

any protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper

(75)

وَمِنْهُم

ও তাদের মধ্যে (আছে)

And among them

مَّنْ

কেউ কেউ

(is he) who

عَٰهَدَ

অঙ্গীকার করেছিলো

made a covenant

ٱللَّهَ

আল্লাহর কাছে

(with) Allah

لَئِنْ

“অবশ্যই যদি

“If

ءَاتَىٰنَا

আমাদের দেন (আল্লাহ)

He gives us

مِن

হতে

of

فَضْلِهِۦ

অনুগ্রহ তাঁর

His bounty

لَنَصَّدَّقَنَّ

অবশ্যই আমরা সদকা করবোই

surely we will give charity

وَلَنَكُونَنَّ

এবং অবশ্যই আমরা হবো

and surely we will be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎলোকদের”

the righteous”

(76)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

But when

ءَاتَىٰهُم

তিনি দান করলেন তাদেরকে

He gave them

مِّن

থেকে

of

فَضْلِهِۦ

অনুগ্রহ তাঁর

His Bounty

بَخِلُوا۟

তারা কৃপণতা করলো

they became stingy

بِهِۦ

সাথে তার

with it

وَتَوَلَّوا۟

ও তারা বিমুখ হলো

and turned away

وَّهُم

এমতাবস্হায় যে তারা

while they

مُّعْرِضُونَ

বিরুদ্ধভাবাপন্ন (হয়ে গেলো)

(were) averse

(77)

فَأَعْقَبَهُمْ

তাই তিনি সাজা দিলেন তাদেরকে

So He penalized them

نِفَاقًا

মুনাফেকী (দিয়ে)

(with) hypocrisy

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِمْ

অন্তরে তাদের

their hearts

إِلَىٰ

পর্যন্ত

until

يَوْمِ

সেদিন করবে তারা

the day

يَلْقَوْنَهُۥ

তাঁর সাথে সাক্ষাত

when they will meet Him

بِمَآ

এ কারণে যে

because

أَخْلَفُوا۟

তারা ভঙ্গ করেছিলো

they broke

ٱللَّهَ

আল্লাহর (সাথে)

(the covenant) with Allah

مَا

যা

what

وَعَدُوهُ

তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলো তাঁকে

they had promised Him

وَبِمَا

এবং এ কারণেও (সাজা পেলো) যে

and because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَكْذِبُونَ

তারা মিথ্যা বলতে

lie

(78)

أَلَمْ

কি না

Do not

يَعْلَمُوٓا۟

তারা জানে

they know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

سِرَّهُمْ

তাদের গোপন (কথা)

their secret

وَنَجْوَىٰهُمْ

ও তাদের গোপন পরামর্শ

and their secret conversation

وَأَنَّ

এবং (তারা জানে না) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَّٰمُ

খুব জানেন

(is) All-Knower

ٱلْغُيُوبِ

গোপন বিষয়গুলো

(of) the unseen?

(79)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَلْمِزُونَ

দোষারোপ করে

criticize

ٱلْمُطَّوِّعِينَ

স্বতঃস্ফুর্তভাবে দানকারীদেরকে

the ones who give willingly

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

فِى

ব্যাপারে

concerning

ٱلصَّدَقَٰتِ

দানের

the charities

وَٱلَّذِينَ

এবং (তাদেরকেও) যারা

and those who

لَا

না

not

يَجِدُونَ

পায় (কোনো কিছু দান করতে)

find

إِلَّا

এ ছাড়া

except

جُهْدَهُمْ

শ্রম তাদের

their effort

فَيَسْخَرُونَ

তাই তারা ঠাট্টা করে

so they ridicule

مِنْهُمْ

সম্পর্কে তাদের

them

سَخِرَ

ঠাট্টা করেন

Allah will ridicule

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will ridicule

مِنْهُمْ

ব্যাপারে তাদের (বিদ্রুপকারীদেরকে)

them

وَلَهُمْ

এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(80)

ٱسْتَغْفِرْ

ক্ষমা প্রার্থনা করো তুমি

Ask forgiveness

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَوْ

অথবা

or

لَا

না

(do) not

تَسْتَغْفِرْ

ক্ষমা প্রার্থনা করো

ask forgiveness

لَهُمْ

জন্যে তাদের(একই কথা)

for them

إِن

(এমনকি) যদি

If

تَسْتَغْفِرْ

ক্ষমা প্রার্থনা করো তুমি

you ask forgiveness

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

سَبْعِينَ

সত্তর

seventy

مَرَّةً

বারও

times

فَلَن

তারপরও কখনও না

never

يَغْفِرَ

ক্ষমা করবেন

will Allah forgive

ٱللَّهُ

আল্লাহ

will Allah forgive

لَهُمْ

প্রতি তাদের

[for] them

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এজন্যে যে তারা

(is) because they

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সঠিক পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

(এমন) সম্প্রদায়কে

the people

ٱلْفَٰسِقِينَ

(যারা) সত্যত্যাগী

the defiantly disobedient

(81)

فَرِحَ

খুশি হয়েছে

Rejoice

ٱلْمُخَلَّفُونَ

পিছনে থাকা লোকেরা

those who remained behind

بِمَقْعَدِهِمْ

নিয়ে বসে থাকা তাদের

in their staying

خِلَٰفَ

বিরোধিতা করে

behind

رَسُولِ

রাসূলের

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَكَرِهُوٓا۟

এবং তারা অপছন্দ করেছে

and they disliked

أَن

যে

to

يُجَٰهِدُوا۟

তারা জেহাদ করবে

strive

بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসসম্পদ তাদের

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও প্রাণ(দিয়ে)তাদের

and their lives

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَقَالُوا۟

এবং তারা বললো

and they said

لَا

“না

“(Do) not

تَنفِرُوا۟

তোমরা অভিযানে যেও

go forth

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَرِّ

গরমের”

the heat”

قُلْ

বলো

Say

نَارُ

“আগুন

“(The) Fire

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

أَشَدُّ

প্রচন্ডতম

(is) more intense

حَرًّا

গরম”

(in) heat”

لَّوْ

যদি

If (only)

كَانُوا۟

তারা থাকতো

they could

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understand

(82)

فَلْيَضْحَكُوا۟

অতএব হাসা উচিৎ তাদের

So let them laugh

قَلِيلًا

অল্প

a little

وَلْيَبْكُوا۟

ও কাঁদা উচিৎ তাদের

and let them weep

كَثِيرًا

বেশি

much

جَزَآءًۢ

প্রতিফল

(as) a recompense

بِمَا

পরিবর্তে যা কিছু

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَكْسِبُونَ

অর্জন করে আসছে

earn

(83)

فَإِن

অতঃপর যদি

Then if

رَّجَعَكَ

তোমাকে ফিরিয়ে আনেন

Allah returns you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah returns you

إِلَىٰ

দিকে

to

طَآئِفَةٍ

কোনো দলের

a group

مِّنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

of them

فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ

তবে তোমার কাছে তারা অনুমতি চাইবে

and they ask you permission

لِلْخُرُوجِ

জন্যে বের হওয়ার

to go out

فَقُل

তখন বলো

then say

لَّن

“না কিছুতেই

“Never

تَخْرُجُوا۟

তোমরা বের হবে

will you come out

مَعِىَ

আমার সাথে

with me

أَبَدًا

কখনও

ever

وَلَن

এবং কখনও না

and never

تُقَٰتِلُوا۟

তোমরা যুদ্ধ করবে

will you fight

مَعِىَ

আমার সাথে

with me

عَدُوًّا

কোনো শত্রুর (বিরুদ্ধে)

any enemy

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed, you

رَضِيتُم

তোমরাই পছন্দ করেছিলে

were satisfied

بِٱلْقُعُودِ

বিষয়কে বসে থাকার

with sitting

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

مَرَّةٍ

বার

time

فَٱقْعُدُوا۟

অতএব তোমরা বসে থাকো

so sit

مَعَ

সাথে

with

ٱلْخَٰلِفِينَ

বসে থাকা লোকদের”

those who stay behind”

(84)

وَلَا

এবং না

And not

تُصَلِّ

তুমি সালাত পড়বে

you pray

عَلَىٰٓ

উপর

for

أَحَدٍ

কারও

any

مِّنْهُم

মধ্য থেকে তাদের

of them

مَّاتَ

মরে গেলে

who dies

أَبَدًا

কখনও

ever

وَلَا

এবং না

and not

تَقُمْ

দাঁড়াবে তুমি

you stand

عَلَىٰ

পাশে

by

قَبْرِهِۦٓ

কবরের তার

his grave

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

وَمَاتُوا۟

এবং তারা মরে গেছে

and died

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা (ছিলো)

while they were

فَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

defiantly disobedient

(85)

وَلَا

এবং না (যেন)

And (let) not

تُعْجِبْكَ

তোমাকে বিস্মিত করে

impress you

أَمْوَٰلُهُمْ

ধনসম্পদ তাদের

their wealth

وَأَوْلَٰدُهُمْ

ও সন্তান-সন্তুতি তাদের

and their children

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

يُرِيدُ

চান

Allah intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah intends

أَن

যে

to

يُعَذِّبَهُم

শাস্তি দিবেন তাদেরকে

punish them

بِهَا

দিয়ে তা

with it

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَتَزْهَقَ

ও চলে যাবে

and will depart

أَنفُسُهُمْ

আত্মা তাদের

their souls

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

كَٰفِرُونَ

কাফের (থাকবে)

(are) disbelievers

(86)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أُنزِلَتْ

অবতীর্ণ হয়

was revealed

سُورَةٌ

কোনো সূরাহ

a Surah

أَنْ

যে

that;

ءَامِنُوا۟

তোমরা ঈমান আনো

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَجَٰهِدُوا۟

ও তোমরা জিহাদ করো

and strive

مَعَ

সাথে

with

رَسُولِهِ

রাসূলের তাঁর

His Messenger

ٱسْتَـْٔذَنَكَ

তোমার কাছে অব্যাহতি চায়

ask your permission

أُو۟لُوا۟

সম্পন্নরা

(the) men

ٱلطَّوْلِ

শক্তি-সামর্থ্য

(of) wealth

مِنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

among them

وَقَالُوا۟

ও তারা বলে

and said

ذَرْنَا

“আমাদের ছেড়ে দিন

“Leave us

نَكُن

আমরা থাকবো

(to) be

مَّعَ

সাথে

with

ٱلْقَٰعِدِينَ

বসে থাকা লোকদের”

those who sit”

(87)

رَضُوا۟

তারা পছন্দ করেছে

They (were) satisfied

بِأَن

নিয়ে যে

to

يَكُونُوا۟

তারা থাকবে

be

مَعَ

সাথে

with

ٱلْخَوَالِفِ

অন্তঃপুরবাসিনীদের

those who stay behind

وَطُبِعَ

ও সীল করা হয়েছে

and were sealed

عَلَىٰ

উপর

[on]

قُلُوبِهِمْ

অন্তরসমূহের তাদের

their hearts

فَهُمْ

অতএব তারা

so they

لَا

না

(do) not

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understand

(88)

لَٰكِنِ

কিন্তু

But

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

مَعَهُۥ

সাথে তার

with him

جَٰهَدُوا۟

জিহাদ করেছে

strove

بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তাদের

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও প্রাণ (দিয়ে)তাদের

and their lives

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

ও ঐসব লোক

And those

لَهُمُ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

ٱلْخَيْرَٰتُ

সব কল্যাণ

(are) the good things

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

ও ঐসব লোক

and those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones

(89)

أَعَدَّ

প্রস্তুত করে রেখেছেন

Allah has prepared

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

جَنَّٰتٍ

জান্নাত

Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা চিরিস্থায়ী হবে

(will) abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

ذَٰلِكَ

এটা

That

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা

the great

(90)

وَجَآءَ

এবং আসলো

And came

ٱلْمُعَذِّرُونَ

অজুহাত পেশকারীরা

the ones who make excuses

مِنَ

মধ্যে হতে

of

ٱلْأَعْرَابِ

বেদুঈনদের

the bedouins

لِيُؤْذَنَ

অব্যাহতি দেয়া হয়

that permission be granted

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

وَقَعَدَ

এবং (এভাবে) বসে থাকলো

and sat

ٱلَّذِينَ

(এসব লোক) যারা

those who

كَذَبُوا۟

মিথ্যা বলেছিলো (ঈমানের ওয়াদায়)

lied

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

(to) Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলকে

and His Messenger

سَيُصِيبُ

শীঘ্রই পৌঁছবে

Will strike

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieved

مِنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

among them

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(91)

لَّيْسَ

নেই (কোনো অপরাধ)

Not

عَلَى

উপর

on

ٱلضُّعَفَآءِ

দুর্বলদের

the weak

وَلَا

ও না

and not

عَلَى

উপর

on

ٱلْمَرْضَىٰ

রোগীদের

the sick

وَلَا

এবং না

and not

عَلَى

উপর

on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

لَا

না

not

يَجِدُونَ

(এমন সম্বল) পায়

they find

مَا

যা

what

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করবে

they (can) spend

حَرَجٌ

কোনো অপরাধ (নাই তাদেরও)

any blame

إِذَا

যখন

if

نَصَحُوا۟

তারা কল্যাণ কামনা করে

they (are) sincere

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

to Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও রাসূলের তাঁর(জন্যে)

and His Messenger

مَا

নেই

Not

عَلَى

উপর

(is) on

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের

the good-doers

مِن

কোনো

[of]

سَبِيلٍ

পথ (অভিযোগের)

any way (for blame)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(92)

وَلَا

এবং নেই(দোষ)

And not

عَلَى

উপর

on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

إِذَا

যখন

when

مَآ

যা

when

أَتَوْكَ

তোমার কাছে এসেছিলো

they came to you

لِتَحْمِلَهُمْ

যেন তুমি তাদের বাহনের ব্যবস্হা করে দাও

that you provide them with mounts

قُلْتَ

তুমি বলেছিলে

you said

لَآ

“না

“Not

أَجِدُ

পাচ্ছি

I find

مَآ

(এমন কিছু) যা

what

أَحْمِلُكُمْ

তোমাদেরকে বহন করার আমি

to mount you

عَلَيْهِ

উপর তার

on [it]

تَوَلَّوا۟

তারা ফিরে গিয়েছে

They turned back

وَّأَعْيُنُهُمْ

এ অবস্থায় যে তাদের চোখগুলো

with their eyes

تَفِيضُ

ঝরাচ্ছিলো

flowing

مِنَ

থেকে

[of]

ٱلدَّمْعِ

অশ্রু

(with) the tears

حَزَنًا

দুঃখে

(of) sorrow

أَلَّا

যে না

that not

يَجِدُوا۟

তারা পাচ্ছে (এমন কিছু)

they find

مَا

যা

what

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করবে

they (could) spend

(93)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

ٱلسَّبِيلُ

(অভিযোগের)পথ

the way (blame)

عَلَى

(তাদের) উপর

(is) on

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَسْتَـْٔذِنُونَكَ

তোমার কাছে অব্যাহতি চায়

ask your permission

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

أَغْنِيَآءُ

ধনী লোক

(are) rich

رَضُوا۟

তারা পছন্দ করেছে

They (are) satisfied

بِأَن

নিয়ে যে

to

يَكُونُوا۟

তারা থাকবে (বসে)

be

مَعَ

সাথে

with

ٱلْخَوَالِفِ

অন্তঃপুরবাসিনীদের

those who stay behind

وَطَبَعَ

ও সীল মেরে দিয়েছেন

and Allah sealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah sealed

عَلَىٰ

উপর

[on]

قُلُوبِهِمْ

অন্তরের তাদের

their hearts

فَهُمْ

তাই তারা

so they

لَا

না (কিছুই)

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানতে পারে

know

(94)

يَعْتَذِرُونَ

তারা অজুহাত পেশ করবে

They will make excuses

إِلَيْكُمْ

কাছে তোমাদের

to you

إِذَا

যখন

when

رَجَعْتُمْ

তোমরা ফিরে যাবে

you (have) returned

إِلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

قُل

বলো

Say

لَّا

“না

“(Do) not

تَعْتَذِرُوا۟

তোমরা অজুহাত পেশ করো

make excuse

لَن

কখনও না

never

نُّؤْمِنَ

বিশ্বাস করব আমরা

we will believe

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

you

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

نَبَّأَنَا

আমাদের জানিয়ে দিয়েছেন

Allah (has) informed us

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has) informed us

مِنْ

হতে

of

أَخْبَارِكُمْ

সংবাদ তোমাদের

your news

وَسَيَرَى

এবং শীঘ্রই দেখবেন

and Allah will see

ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah will see

عَمَلَكُمْ

কাজকর্ম তোমাদের

your deeds

وَرَسُولُهُۥ

ও রাসূল তাঁর

and His Messenger

ثُمَّ

এরপর

Then

تُرَدُّونَ

প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা

you will be brought back

إِلَىٰ

(তাঁর) দিকে

to

عَٰلِمِ

(যিনি) খুব অবহিত

(the) Knower

ٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের

(of) the unseen

وَٱلشَّهَٰدَةِ

ও দৃশ্যের

and the seen

فَيُنَبِّئُكُم

তখন জানিয়ে দিবেন তোমাদের

then He will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَعْمَلُونَ

কাজ করতে

do

(95)

سَيَحْلِفُونَ

শীঘ্রই তারা শপথ করে বলবে

They will swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

لَكُمْ

উদ্দেশ্যে তোমাদের

to you

إِذَا

যখন

when

ٱنقَلَبْتُمْ

ফিরে যাবে তোমরা

you returned

إِلَيْهِمْ

দিকে তাদের

to them

لِتُعْرِضُوا۟

যেন তোমরা উপেক্ষা করো

that you may turn away

عَنْهُمْ

ব্যাপারে তাদের

from them

فَأَعْرِضُوا۟

তাই তোমরা উপেক্ষা করো

So turn away

عَنْهُمْ

ব্যাপারে তাদের

from them

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

indeed they

رِجْسٌ

অপবিত্র

(are) impure

وَمَأْوَىٰهُمْ

এবং আবাসস্থল তাদের

and their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

جَزَآءًۢ

প্রতিফল (স্বরূপ)

a recompense

بِمَا

ঐ বিষয়ের যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَكْسِبُونَ

তারা উপার্জন করে আসতে

earn

(96)

يَحْلِفُونَ

শপথ করে তারা বলবে

They swear

لَكُمْ

উদ্দেশ্যে তোমাদের

to you

لِتَرْضَوْا۟

যেন তোমরা সন্তুষ্ট হও

that you may be pleased

عَنْهُمْ

ব্যাপারে তাদের

with them

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

تَرْضَوْا۟

তোমরা সন্তুষ্ট হও

you are pleased

عَنْهُمْ

ব্যাপারে তাদের

with them

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(is) not pleased

يَرْضَىٰ

সন্তুষ্ট হন

(is) not pleased

عَنِ

হতে

with

ٱلْقَوْمِ

(এমন)সম্প্রদায়

the people

ٱلْفَٰسِقِينَ

(যারা)সত্যত্যাগী

(who are) defiantly disobedient

(97)

ٱلْأَعْرَابُ

বেদুঈনরা

The bedouins

أَشَدُّ

কঠোরতর

(are) stronger

كُفْرًا

অবিশ্বাসে

(in) disbelief

وَنِفَاقًا

ও কপটতায়

and hypocrisy

وَأَجْدَرُ

এবং বেশি উপযুক্ত

and more likely

أَلَّا

যে না

that not

يَعْلَمُوا۟

তারা জানবে

they know

حُدُودَ

সীমারেখা

(the) limits

مَآ

যা

(of) what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

Allah (has) revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has) revealed

عَلَىٰ

উপর

to

رَسُولِهِۦ

রাসূলের তাঁর

His Messenger

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

মহাজ্ঞানী

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(98)

وَمِنَ

এবং মধ্য থেকে

And among

ٱلْأَعْرَابِ

বেদুঈনদের

the bedouins

مَن

কেউ কেউ

(is he) who

يَتَّخِذُ

মনর করে

takes

مَا

যা

what

يُنفِقُ

ব্যয় করে (আল্লাহর পথে)

he spends

مَغْرَمًا

জরিমানাস্বরূপ

(as) a loss

وَيَتَرَبَّصُ

ও অপেক্ষা করে

and he awaits

بِكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلدَّوَآئِرَ

ভাগ্যচক্রের পরিবর্তনের (অর্থাৎ অমঙ্গলের)

the turns (of misfortune)

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর (আসছে)

Upon them

دَآئِرَةُ

ভাগ্য বিপর্যয়

(will be) the turn

ٱلسَّوْءِ

খারাপ

(of) the evil

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearer

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knower

(99)

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

But among

ٱلْأَعْرَابِ

বেদুঈনদের

the bedouins

مَن

কেউ কেউ

(is he) who

يُؤْمِنُ

বিশ্বাস করে

believes

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

এবং দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের

the Last

وَيَتَّخِذُ

ও মনে করে

and takes

مَا

যা

what

يُنفِقُ

ব্যয় করে (আল্লাহর পথে)

he spends

قُرُبَٰتٍ

সান্নিধ্য লাভের উপায়

(as) means of nearness

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَصَلَوَٰتِ

ও দোয়ার (মাধ্যম হিসেবে)

and blessings

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

(of) the Messenger

أَلَآ

জেনে রাখো

Behold!

إِنَّهَا

নিশ্চয়ই তা

Indeed, it

قُرْبَةٌ

সান্নিধ্য লাভের মাধ্যম

(is) a means of nearness

لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them

سَيُدْخِلُهُمُ

শীঘ্রই প্রবেশ করাবেন তাদের

Allah will admit them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will admit them

فِى

মধ্যে

to

رَحْمَتِهِۦٓ

দয়ার তাঁর

His Mercy

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(100)

وَٱلسَّٰبِقُونَ

ও অগ্রগামীরা

And the forerunners

ٱلْأَوَّلُونَ

প্রথম

the first

مِنَ

মধ্য হতে

among

ٱلْمُهَٰجِرِينَ

মুহাজেরদের

the emigrants

وَٱلْأَنصَارِ

ও আনসারদের

and the helpers

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ٱتَّبَعُوهُم

অনুসরণ করেছে তাদের

followed them

بِإِحْسَٰنٍ

সাথে সততার

in righteousness

رَّضِىَ

সন্তুষ্ট হয়েছেন

Allah is pleased

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah is pleased

عَنْهُمْ

উপর তাদের

with them

وَرَضُوا۟

ও তারা খুশি হয়েছে

and they are pleased

عَنْهُ

উপর তাঁর

with Him

وَأَعَدَّ

ও প্রস্তুত করে তিনি রেখেছেন

And He has prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

جَنَّٰتٍ

জান্নাত

Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

تَحْتَهَا

নিচে তার

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্নাধারা

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা স্হায়ী হবে

will abide

فِيهَآ

মধ্যে তার

in it

أَبَدًا

চিরকাল

forever

ذَٰلِكَ

এটাই

That

ٱلْفَوْزُ

সফলতা

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা

the great

(101)

وَمِمَّنْ

এবং মধ্যে তাদের যারা

And among those

حَوْلَكُم

তোমাদের আশপাশে(আছে)

around you

مِّنَ

কেউ কেউ

of

ٱلْأَعْرَابِ

বেদুঈনদের

the bedouins

مُنَٰفِقُونَ

(অনেকেই) মুনাফেক

(are) hypocrites

وَمِنْ

এবং কেউ কেউ

and (also) from

أَهْلِ

অধিবাসী

people

ٱلْمَدِينَةِ

মাদীনাহ

(of) the Madinah

مَرَدُوا۟

তারা চরমে পৌঁছে গিয়েছে

They persist

عَلَى

ক্ষেত্রে

in

ٱلنِّفَاقِ

কপটতার

the hypocrisy

لَا

না

not

تَعْلَمُهُمْ

জানো তুমি তাদের

you know them

نَحْنُ

আমরা

We

نَعْلَمُهُمْ

জানি তাদের

[We] know them

سَنُعَذِّبُهُم

শীঘ্রই আমরা শাস্তি দিবো তাদের

We will punish them

مَّرَّتَيْنِ

দু’বার

twice

ثُمَّ

এরপর

then

يُرَدُّونَ

তাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে

they will be returned

إِلَىٰ

দিকে

to

عَذَابٍ

শাস্তির

a punishment

عَظِيمٍ

কঠোর

great

(102)

وَءَاخَرُونَ

এবং আরো কিছু লোক (আছে)

And others

ٱعْتَرَفُوا۟

তারা স্বীকার করেছে

(who have) acknowledged

بِذُنُوبِهِمْ

অপরাধ তাদের

their sins

خَلَطُوا۟

তারা মিশিয়ে ফেলেছে

They had mixed

عَمَلًا

(কিছু) কাজ

a deed

صَٰلِحًا

ভালো

righteous

وَءَاخَرَ

ও অন্য কিছু

(with) other

سَيِّئًا

(কাজ) মন্দ

(that was) evil

عَسَى

আশা করা যায়

Perhaps

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

যে

[that]

يَتُوبَ

ক্ষমা করবেন

will turn (in mercy)

عَلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

to them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(103)

خُذْ

গ্রহণ করো

Take

مِنْ

হতে

from

أَمْوَٰلِهِمْ

ধনসম্পদ তাদের

their wealth

صَدَقَةً

সদকা

a charity

تُطَهِّرُهُمْ

তুমি পবিত্র করবে তাদের

purifying them

وَتُزَكِّيهِم

ও পরিশুদ্ধি করবে তাদের

and cause them increase

بِهَا

দিয়ে তা

by it

وَصَلِّ

ও দোয়া করো তুমি

and bless

عَلَيْهِمْ

জন্যে তাদের

[upon] them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

صَلَوٰتَكَ

দোয়া তোমার

your blessings

سَكَنٌ

প্রশান্তি

(are a) reassurance

لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সব শুনেন

(is) All-Hearer

عَلِيمٌ

সব জানেন

All-Knower

(104)

أَلَمْ

কি না

Do not

يَعْلَمُوٓا۟

তারা জানে

they know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই (যিনি)

(is) He

يَقْبَلُ

গ্রহণ করেন

(Who) accepts

ٱلتَّوْبَةَ

তওবা

the repentance

عَنْ

হতে

from

عِبَادِهِۦ

দাসদের তাঁর

His slaves

وَيَأْخُذُ

ও গ্রহণ করেন

and takes

ٱلصَّدَقَٰتِ

সদকা

the charities

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلتَّوَّابُ

ক্ষমাশীল

(is) the Acceptor of repentance

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(105)

وَقُلِ

এবং বলো

And say

ٱعْمَلُوا۟

“তোমরা কাজ করো

“Do

فَسَيَرَى

অতঃপর শীঘ্রই দেখবেন

then Allah will see

ٱللَّهُ

আল্লাহ

then Allah will see

عَمَلَكُمْ

কাজ তোমাদের

your deed

وَرَسُولُهُۥ

এবং রাসূল তাঁর

and His Messenger

وَٱلْمُؤْمِنُونَ

এবং মু’মিনরাও (দেখবে)

and the believers

وَسَتُرَدُّونَ

এবং অচিরেই তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে

And you will be brought back

إِلَىٰ

(তাঁর) দিকে

to

عَٰلِمِ

(যিনি) অবহিত

(the) Knower

ٱلْغَيْبِ

অদৃশ্য(সম্পর্কে)

(of) the unseen

وَٱلشَّهَٰدَةِ

এবং দৃশ্য (সম্পর্কেও)

and the seen

فَيُنَبِّئُكُم

অতঃপর জানাবেন তোমাদেরকে

then He will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَعْمَلُونَ

কাজ করতে”

do”

(106)

وَءَاخَرُونَ

এবং অন্যকিছু (লোক)

And others

مُرْجَوْنَ

অপেক্ষামান

deferred

لِأَمْرِ

জন্যে নির্দেশের

for the Command of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

for the Command of Allah

إِمَّا

হয়

whether

يُعَذِّبُهُمْ

তিনি শাস্তি দিবেন তাদের

He will punish them

وَإِمَّا

আর না হয়

or

يَتُوبُ

ক্ষমা করবেন

He will turn (in mercy)

عَلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

to them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(107)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ٱتَّخَذُوا۟

নির্মাণ করেছে

take

مَسْجِدًا

মাসজিদকে

a masjid

ضِرَارًا

ক্ষতি করার

(for causing) harm

وَكُفْرًا

ও সত্য প্রত্যাখ্যানের

and (for) disbelief

وَتَفْرِيقًۢا

ও বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে

and (for) division

بَيْنَ

মাঝে

among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

وَإِرْصَادًا

ও ঘাঁটি হিসেবে (ব্যবহারের জন্যে)

and (as) a station

لِّمَنْ

জন্যে তার যে

for whoever

حَارَبَ

যুদ্ধ করেছে

warred

ٱللَّهَ

আল্লাহর

(against) Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের (বিরুদ্ধে)

and His Messenger

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَلَيَحْلِفُنَّ

এবং অবশ্যই তারা শপথ করবেই

And surely they will swear

إِنْ

“না

“Not

أَرَدْنَآ

ইচ্ছে করেছিলাম আমরা

we wish

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلْحُسْنَىٰ

উত্তম”

the good”

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

But Allah

يَشْهَدُ

সাক্ষ্য দিচ্ছেন

bears witness

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

indeed, they

لَكَٰذِبُونَ

অবশ্যই মিথ্যাবাদী

(are) surely liars

(108)

لَا

না

(Do) not

تَقُمْ

তুমি দাঁড়াবে

stand

فِيهِ

মধ্যে তার

in it

أَبَدًا

কখনও

ever

لَّمَسْجِدٌ

অবশ্যই যে মাসজিদের

A masjid

أُسِّسَ

ভিত্তি স্হাপিত হয়েছে

founded

عَلَى

উপর

on

ٱلتَّقْوَىٰ

তাকওয়ার

the righteousness

مِنْ

হতে

from

أَوَّلِ

প্রথম

(the) first

يَوْمٍ

দিন

day

أَحَقُّ

অধিকযোগ্য

(is) more worthy

أَن

যে

that

تَقُومَ

তুমি দাঁড়াবে

you stand

فِيهِ

মধ্যে তার (সালাতের জন্যে)

in it

فِيهِ

মধ্যে তার (আছে)

Within it

رِجَالٌ

(এমন) লোক

(are) men

يُحِبُّونَ

(যারা) পছন্দ করে

who love

أَن

যে

to

يَتَطَهَّرُوا۟

তারা ভালোভাবে পবিত্রতা অর্জন করবে

purify themselves

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

loves

ٱلْمُطَّهِّرِينَ

পবিত্রতা অর্জনকারীদেরকে

the ones who purify themselves

(109)

أَفَمَنْ

কি তবে যে

Then is (one) who

أَسَّسَ

ভিত্তি স্হাপন করেছে

founded

بُنْيَٰنَهُۥ

ঘরের তার

his building

عَلَىٰ

উপর

on

تَقْوَىٰ

তাকওয়ার

righteousness

مِنَ

এর

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَرِضْوَٰنٍ

ও তাঁর সন্তুষ্টির (জন্যে)

and (His) pleasure

خَيْرٌ

উত্তম

better

أَم

না কি

or

مَّنْ

যে

(one) who

أَسَّسَ

ভিত্তি স্হাপন করেছে

founded

بُنْيَٰنَهُۥ

ঘরের তার

his building

عَلَىٰ

উপর

on

شَفَا

কিনারার

edge

جُرُفٍ

খাদের

(of) a cliff

هَارٍ

পড়ন্ত

(about to) collapse

فَٱنْهَارَ

অতঃপর তা পড়লো

so it collapsed

بِهِۦ

সহ তাকে

with him

فِى

মধ্যে

in

نَارِ

আগুনের

(the) Fire

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

(এমন)সম্প্রদায়কে

the wrongdoing people

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

the wrongdoing people

(110)

لَا

না

Not

يَزَالُ

সর্বদা হয়ে থাকবে

(will) cease

بُنْيَٰنُهُمُ

ঘর তাদের

their building

ٱلَّذِى

যা

which

بَنَوْا۟

তারা বানিয়েছে

they built

رِيبَةً

সন্দেহের কারণ (বীজ)

a (cause of) doubt

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِمْ

অন্তরের তাদের

their hearts

إِلَّآ

যে পর্যন্ত না

except

أَن

যে

that

تَقَطَّعَ

ছিন্নভিন্ন হবে

(are) cut into pieces

قُلُوبُهُمْ

অন্তর তাদের

their hearts

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(111)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ٱشْتَرَىٰ

কিনে নিয়েছেন

(has) purchased

مِنَ

হতে

from

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

أَنفُسَهُمْ

জীবনকে তাদের

their lives

وَأَمْوَٰلَهُم

ও ধনসম্পদকে তাদের

and their wealth

بِأَنَّ

বিনিময়ে যে

because

لَهُمُ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাত

(is) Paradise

يُقَٰتِلُونَ

তারা লড়াই করে

They fight

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَيَقْتُلُونَ

অতঃপর তারা মারে

they slay

وَيُقْتَلُونَ

ও তারা নিহত হয়

and they are slain

وَعْدًا

প্রতিশ্রুতি (রয়েছে)

A promise

عَلَيْهِ

সম্পর্কে এ

upon Him

حَقًّا

সত্য

TRUE

فِى

মধ্যে

in

ٱلتَّوْرَىٰةِ

তাওরাতের

the Taurat

وَٱلْإِنجِيلِ

ও ইনজিলের

and the Injeel

وَٱلْقُرْءَانِ

এবং কুরআনেও

and the Quran

وَمَنْ

এবং (আর) কে

And who

أَوْفَىٰ

অধিক পালনকারী (হতে পারে)

(is) more faithful

بِعَهْدِهِۦ

সম্পর্কে প্রতিশ্রুতি তার

to his promise

مِنَ

চেয়েও

than

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah?

فَٱسْتَبْشِرُوا۟

অতএব তোমরা খুশি হও

So rejoice

بِبَيْعِكُمُ

নিয়ে তোমাদের কেনা বেচার

in your transaction

ٱلَّذِى

যা

which

بَايَعْتُم

কেনাবেচা করছো তোমরা

you have contracted

بِهِۦ

সাথে তাঁর

[with it]

وَذَٰلِكَ

এবং এটা

And that

هُوَ

সেই

it

ٱلْفَوْزُ

সফলতা

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা

the great

(112)

ٱلتَّٰٓئِبُونَ

(তারা) তওবাকারী

Those who turn in repentance

ٱلْعَٰبِدُونَ

ইবাদতকারী

those who worship

ٱلْحَٰمِدُونَ

(আল্লাহর) প্রশংসাকারী

those who praise

ٱلسَّٰٓئِحُونَ

সিয়াম পালনকারী

those who go out

ٱلرَّٰكِعُونَ

রুকুকারী

those who bow down

ٱلسَّٰجِدُونَ

সিজদাকারী

those who prostrate

ٱلْءَامِرُونَ

নির্দেশদানকারী

those who enjoin

بِٱلْمَعْرُوفِ

ব্যাপারে ভালো কাজের

the right

وَٱلنَّاهُونَ

ও নিষেধকারী

and those who forbid

عَنِ

হতে

[on]

ٱلْمُنكَرِ

মন্দকাজ

the wrong

وَٱلْحَٰفِظُونَ

এবং সংরক্ষণকারী

and those who observe

لِحُدُودِ

প্রতি সীমারেখার

(the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَبَشِّرِ

আর তুমি সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

(ঐসব) মু’মিনদেরকে

(to) the believers

(113)

مَا

নয়

Not

كَانَ

শোভনীয়

(it) is

لِلنَّبِىِّ

জন্যে নাবীর

for the Prophet

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে (তাদের জন্যে)

believe

أَن

যে

that

يَسْتَغْفِرُوا۟

তারা ক্ষমা চাইবে (আল্লাহর কাছে)

they ask forgiveness

لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের

for the polytheists

وَلَوْ

এবং যদিও

even though

كَانُوٓا۟

তারা হয়

they be

أُو۟لِى

সম্পন্নরা

near of kin

قُرْبَىٰ

নৈকট্য

near of kin

مِنۢ

থেকেও

after

بَعْدِ

পর

after

مَا

যা

[what]

تَبَيَّنَ

স্পষ্ট হয়েছে

has become clear

لَهُمْ

কাছে তাদের

to them

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the Hellfire

(114)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিলো

was

ٱسْتِغْفَارُ

ক্ষমা চাওয়া

(the) asking of forgiveness

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

(by) Ibrahim

لِأَبِيهِ

জন্যে পিতার তার

for his father

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

عَن

জন্যে

because

مَّوْعِدَةٍ

প্রতিশ্রুতির

(of) a promise

وَعَدَهَآ

যা সে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলো

he had promised it

إِيَّاهُ

কাছে তার

(to) him

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

تَبَيَّنَ

প্রকাশ হলো

it became clear

لَهُۥٓ

কাছে তার

to him

أَنَّهُۥ

যে সে

that he

عَدُوٌّ

শত্রু

(was) an enemy

لِّلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

to Allah

تَبَرَّأَ

সে সম্পর্ক ছিন্ন করলো

he disassociated

مِنْهُ

থেকে তার

from him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীম (ছিলো)

Ibrahim

لَأَوَّٰهٌ

অবশ্যই কোমল হৃদয়ের

(was) compassionate

حَلِيمٌ

সহনশীল (মানুষ)

forbearing

(115)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

এমন হোন যে

is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(for) Allah

لِيُضِلَّ

যেন তিনি পথভ্রষ্ট করেন

that He lets go astray

قَوْمًۢا

সম্প্রদায়কে

a people

بَعْدَ

এরপরও

after

إِذْ

যখন

[when]

هَدَىٰهُمْ

পথ প্রদর্শন করেছেন তাদেরকে

He has guided them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُبَيِّنَ

স্পষ্ট বলে দেন

He makes clear

لَهُم

কাছে তাদের

to them

مَّا

কি (থেকে)

what

يَتَّقُونَ

তারা বিরত থাকবে

they should fear

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

(of) every

شَىْءٍ

কিছু

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(116)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (এমন সত্ত্বা) যে

Allah

لَهُۥ

জন্যে তাঁরই

to Him (belongs)

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

the dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

يُحْىِۦ

তিনি জীবিত করেন

He gives life

وَيُمِيتُ

এবং তিনি মৃত্যু ঘটান

and He causes death

وَمَا

এবং নেই

And not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّن

দিয়ে

besides Allah

دُونِ

ছেড়ে

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

besides Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

অভিভাবক

protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرٍ

সাহায্যকারী

any helper

(117)

لَّقَد

নিশ্চয়ই

Verily

تَّابَ

ক্ষমা করলেন

Allah turned (in mercy)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah turned (in mercy)

عَلَى

প্রতি

to

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর

the Prophet

وَٱلْمُهَٰجِرِينَ

এবং মুহাজিরদের

and the emigrants

وَٱلْأَنصَارِ

ও আনসারদের (প্রতি)

and the helpers

ٱلَّذِينَ

যারা

[those] who

ٱتَّبَعُوهُ

অনুসরণ করেছে তাকে

followed him

فِى

মধ্যে

in

سَاعَةِ

সময়ের

(the) hour

ٱلْعُسْرَةِ

কঠিন

(of) difficulty

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

مَا

এর

[what]

كَادَ

উপক্রম হয়েছিলো

had nearly

يَزِيغُ

বাঁকা হওয়ার

deviated

قُلُوبُ

অন্তরসমূহ

(the) hearts

فَرِيقٍ

এক দলের

(of) a party

مِّنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

of them

ثُمَّ

এরপর

then

تَابَ

ক্ষমা করলেন

He turned (in mercy)

عَلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

to them

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

بِهِمْ

উপর তাদের

to them

رَءُوفٌ

স্নেহশীল

(is) Most Kind

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(118)

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱلثَّلَٰثَةِ

(ঐ) তিনজনের (ক্ষমা করলেন)

the three

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

خُلِّفُوا۟

(তাদের সিদ্ধান্ত)স্হগিত রাখা হয়েছিলো

were left behind

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَا

যখন

when

ضَاقَتْ

সংকুচিত হয়ে গেলো

(was) straitened

عَلَيْهِمُ

জন্যে তাদের

for them

ٱلْأَرْضُ

পৃথিবী

the earth

بِمَا

এ সত্ত্বেও যা

though

رَحُبَتْ

বিস্তৃত

it was vast

وَضَاقَتْ

এবং সংকীর্ণ হলো

And (was) straitened

عَلَيْهِمْ

জন্যে তাদের

for them

أَنفُسُهُمْ

জীবন তাদের

their own souls

وَظَنُّوٓا۟

এবং তারা ভাবলো

and they were certain

أَن

যে

that

لَّا

নেই

(there is) no

مَلْجَأَ

কোনো আশ্রয় (বাঁচার)

refuge

مِنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ (শাস্তি)

Allah

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

إِلَيْهِ

দিকে তাঁর(প্রত্যাবর্তন)

to Him

ثُمَّ

এরপর

Then

تَابَ

তিনি ক্ষমা করলেন

He turned (in mercy)

عَلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

to them

لِيَتُوبُوٓا۟

যেন তারা ফিরে আসে

that they may repent

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلتَّوَّابُ

বড় ক্ষমাশীল

(is) the Acceptor of repentance

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(119)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

ٱتَّقُوا۟

ভয় করো

Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَكُونُوا۟

ও তোমরা হও

and be

مَعَ

(অন্তর্ভুক্ত)সাথে থাকো

with

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের

those who are truthful

(120)

مَا

না

Not

كَانَ

শোভা পায়

it was

لِأَهْلِ

জন্যে অধিবাসীদের

(for) the people

ٱلْمَدِينَةِ

মাদীনার

of the Madinah

وَمَنْ

ও যারা

and who

حَوْلَهُم

তাদের চার পাশে (থাকে)

were around them

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْأَعْرَابِ

বেদুঈনদের

the bedouins

أَن

যে

that

يَتَخَلَّفُوا۟

তারা পিছনে রয়ে যাবে

they remain behind

عَن

(সহগামী হওয়া) থেকে

after

رَّسُولِ

রাসূলের

the Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

of Allah

وَلَا

এবং না

and not

يَرْغَبُوا۟

তারা প্রিয় মনে করবে

they prefer

بِأَنفُسِهِمْ

ব্যাপারে জীবনের তাদের

their lives

عَن

চেয়ে

to

نَّفْسِهِۦ

প্রাণের তার

his life

ذَٰلِكَ

এটা

That is

بِأَنَّهُمْ

এই জন্যে যে তাদের

because [they]

لَا

না

(does) not

يُصِيبُهُمْ

তাদের কাছে পৌঁছে

afflict them

ظَمَأٌ

(এমন)তৃষ্ণা

thirst

وَلَا

ও না

and not

نَصَبٌ

(এমন)ক্লান্তি

fatigue

وَلَا

এবং না

and not

مَخْمَصَةٌ

(এমন) ক্ষুধা

hunger

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and not

يَطَـُٔونَ

পদক্ষেপ নেয়

they step

مَوْطِئًا

(এমন) পদক্ষেপ

any step

يَغِيظُ

(যা) রাগান্বিত করে

that angers

ٱلْكُفَّارَ

কাফেরদেরকে

the disbelievers

وَلَا

এবং না

and not

يَنَالُونَ

তারা পায়

they inflict

مِنْ

কোনো

on

عَدُوٍّ

শত্রুর

an enemy

نَّيْلًا

কোনো প্রাপ্তি

an infliction

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

كُتِبَ

লেখা হয়

is recorded

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

بِهِۦ

বিনিময়ে এর

in it

عَمَلٌ

কাজ

(as) a deed

صَٰلِحٌ

ভালো

righteous

إِنَّ

লিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُضِيعُ

নষ্ট করেন

allow to be lost

أَجْرَ

প্রতিফল

the reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের

(of) the good-doers

(121)

وَلَا

এবং না

And not

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

نَفَقَةً

(এমন) কোনো ব্যয়

any spending

صَغِيرَةً

ছোট

small

وَلَا

এবং না

and not

كَبِيرَةً

বড়

big

وَلَا

এবং না

and not

يَقْطَعُونَ

তারা অতিক্রম করে

they cross

وَادِيًا

(এমন) উপত্যকা

a valley

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

كُتِبَ

লেখা হয়

is recorded

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

لِيَجْزِيَهُمُ

যেন প্রতিফল দেন তাদেরকে

that Allah may reward them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

that Allah may reward them

أَحْسَنَ

অতি উত্তম

the best

مَا

যা

(of) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতে

do

(122)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

সঙ্গত (ছিলো)

is

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদের (জন্যে যে)

(for) the believers

لِيَنفِرُوا۟

যেন তারা বের হবে

that they go forth

كَآفَّةً

সবাই (একযোগে)

all together

فَلَوْلَا

আর কেন না

So if not

نَفَرَ

বের হলো

go forth

مِن

হতে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

فِرْقَةٍ

দলের

group

مِّنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

among them

طَآئِفَةٌ

একটি অংশ

a party

لِّيَتَفَقَّهُوا۟

যেন তারা গভীর জ্ঞান অনুশীলন করতো

that they may obtain understanding

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلدِّينِ

দীনের

the religion

وَلِيُنذِرُوا۟

এবং যেন তারা সতর্ক করে

and that they may warn

قَوْمَهُمْ

সম্প্রদায়কে তাদের

their people

إِذَا

যখন

when

رَجَعُوٓا۟

তারা ফিরে যায়

they return

إِلَيْهِمْ

দিকে তাদের

to them

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা(এভাবে)

so that they may

يَحْذَرُونَ

(ইসলাম বিরোধী কাজ থেকে) সতর্ক থাকে

beware

(123)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

قَٰتِلُوا۟

তোমরা যুদ্ধ করো

Fight

ٱلَّذِينَ

(তাদের বিরুদ্ধে) যারা

those who

يَلُونَكُم

কাছাকাছি আছে তোমাদের

(are) close to you

مِّنَ

মধ্যে হতে

of

ٱلْكُفَّارِ

কাফেরদের

the disbelievers

وَلْيَجِدُوا۟

ও যেন তারা পায়

and let them find

فِيكُمْ

মধ্যে তোমাদের

in you

غِلْظَةً

কঠোরতা

harshness

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَ

সাথে (আছেন)

(is) with

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

those who fear (Him)

(124)

وَإِذَا

এবং যখন

And whenever

مَآ

যা

And whenever

أُنزِلَتْ

অবতীর্ণ করা হয়

is revealed

سُورَةٌ

কোনো সূরাহ

a Surah

فَمِنْهُم

তখন মধ্যে তাদের

among them

مَّن

কেউ কেউ

(are some) who

يَقُولُ

বলে

say

أَيُّكُمْ

“মধ্যে কার তোমাদের

“Which of you

زَادَتْهُ

বৃদ্ধি করেছে তার

(has) increased [it]

هَٰذِهِۦٓ

এটা (দিয়ে)

(by) this

إِيمَٰنًا

ঈমান”

(in) faith?”

فَأَمَّا

অতঃপর আর বাস্তবিকই

As for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

فَزَادَتْهُمْ

তখন তা তাদের বৃদ্ধি করেছে

then it has increased them

إِيمَٰنًا

ঈমান

(in) faith

وَهُمْ

এবং তারা

and they

يَسْتَبْشِرُونَ

আনন্দিত হয়

rejoice

(125)

وَأَمَّا

আর পক্ষান্তরে

But as for

ٱلَّذِينَ

যাদের

those

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِهِم

অন্তরসমূহে তাদের

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ

(is) a disease

فَزَادَتْهُمْ

তখন তা তাদের বৃদ্ধি করেছে

(it) increases them

رِجْسًا

কলুষতার

(in) evil

إِلَىٰ

সাথে

to

رِجْسِهِمْ

কলুষতা তাদের

their evil

وَمَاتُوا۟

এবং তারা মারা গিয়েছে

And they die

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

كَٰفِرُونَ

কাফের (থাকবে)

(are) disbelievers

(126)

أَوَلَا

কি না

Do not

يَرَوْنَ

তারা দেখে

they see

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

يُفْتَنُونَ

পরীক্ষায় নিক্ষিপ্ত হয়

are tried

فِى

মধ্যে

[in]

كُلِّ

প্রত্যেক

every

عَامٍ

বছরে

year

مَّرَّةً

একবার

once

أَوْ

বা

or

مَرَّتَيْنِ

দু’বার

twice?

ثُمَّ

এরপরও

Yet

لَا

না

not

يَتُوبُونَ

তারা তওবা করে

they turn (in repentance)

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَذَّكَّرُونَ

শিক্ষা নেয়

pay heed

(127)

وَإِذَا

এবং যখন

And whenever

مَآ

যা

And whenever

أُنزِلَتْ

অবতীর্ণ হয়

is revealed

سُورَةٌ

কোনো সূরাহ

a Surah

نَّظَرَ

দেখে

look

بَعْضُهُمْ

একে তাদের

some of them

إِلَىٰ

দিকে

to

بَعْضٍ

অন্যের

others

هَلْ

“(তারা ইশারায় বলে) কি

“Does

يَرَىٰكُم

তোমাদের দেখছে

see you

مِّنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

একজন”

one?”

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱنصَرَفُوا۟

তারা সরে পড়ে

they turn away

صَرَفَ

ফিরিয়ে দিয়েছেন

Allah has turned away

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has turned away

قُلُوبَهُم

অন্তরগুলোকে তাদের

their hearts

بِأَنَّهُمْ

কারণ তারা

because they

قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়

(are) a people

لَّا

(যে) না

not

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

they understand

(128)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে এসেছে তোমাদের

(has) come to you

رَسُولٌ

একজন রাসূল

a Messenger

مِّنْ

মধ্য হতে

from

أَنفُسِكُمْ

নিজেদের তোমাদের

yourselves

عَزِيزٌ

কষ্টদায়ক

Grievous

عَلَيْهِ

কাছে তার

to him

مَا

যা

(is) what

عَنِتُّمْ

তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হও

you suffer

حَرِيصٌ

সে কল্যাণকামী

(he is) concerned

عَلَيْكُم

জন্যে তোমাদের

over you

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

সাথে মু’মিনদের

to the believers

رَءُوفٌ

স্নেহশীল

(he is) kind

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

(and) merciful

(129)

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

تَوَلَّوْا۟

তারা ফিরে যায়

they turn away

فَقُلْ

তবে বলো

then say

حَسْبِىَ

“আমরা জন্যে যথেষ্ট

“Sufficient for me

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

عَلَيْهِ

উপর তাঁরই

On Him

تَوَكَّلْتُ

আমি নির্ভর করেছি

I put my trust

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

رَبُّ

রব/অধিপতি

(is the) Lord

ٱلْعَرْشِ

আরশের

(of) the Throne

ٱلْعَظِيمِ

মহান”

the Great”


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply