Sura Taha in Words শব্দে শব্দে সূরা ত্বাহা 20

Sura Taha in Words শব্দে শব্দে সূরা ত্বাহা 20

114 Surah

PDFArabicWords

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125 > 130> 135

(1)

طه

ত্বা-হা

Ta Ha

(2)

مَآ

না

Not

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We (have) sent down

عَلَيْكَ

তোমার উপর

to you

ٱلْقُرْءَانَ

(এই) কুরআন

the Quran

لِتَشْقَىٰٓ

তোমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্যে

that you be distressed

(3)

إِلَّا

কিন্তু

(But)

تَذْكِرَةً

উপদেশ

(as) a reminder

لِّمَن

( তার ) জন্যে যে

for (those) who

يَخْشَىٰ

ভয় করে

fear

(4)

تَنزِيلًا

অবতীর্ণ করা ( হয়েছে )

A revelation

مِّمَّنْ

তাঁর পক্ষ হ’তে

from (He) Who

خَلَقَ

( যিনি ) সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

the earth

وَٱلسَّمَٰوَٰتِ

ও আকাশমণ্ডলীকে

and the heavens

ٱلْعُلَى

( যা ) সমুচ্চ

[the] high

(5)

ٱلرَّحْمَٰنُ

( তিনিই ) দয়াময়

The Most Gracious

عَلَى

যিনি উপর

over

ٱلْعَرْشِ

আরশের

the Throne

ٱسْتَوَىٰ

সমাসীন হয়েছেন

is established

(6)

لَهُۥ

তাঁরই ( মালিকানায় )

To Him (belongs)

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলীর

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَمَا

এবং যা কিছু ( আছে )

and whatever

بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে

(is) between them

وَمَا

এবং যা কিছু ( আছে )

and whatever

تَحْتَ

নিচে

(is) under

ٱلثَّرَىٰ

সিক্ত মাটির

the soil

(7)

وَإِن

এবং যদি

And if

تَجْهَرْ

উঁচু গলায় বলো

you speak aloud

بِٱلْقَوْلِ

কথাকে ( তাও তিনি শুনেন )

the word

فَإِنَّهُۥ

তবে নিশ্চয়ই তিনি

then indeed He

يَعْلَمُ

জানেন

knows

ٱلسِّرَّ

গুপ্ত

the secret

وَأَخْفَى

এবং অব্যক্ত ( কথাও )

and the more hidden

(8)

ٱللَّهُ

আল্লাহ ( এমন সত্ত্বা যে )

Allah –

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

لَهُ

তাঁরই আছে

To Him (belong)

ٱلْأَسْمَآءُ

নামসমূহ

the Names

ٱلْحُسْنَىٰ

সুন্দর

the Most Beautiful

(9)

وَهَلْ

আর কি

And has

أَتَىٰكَ

তোমার কাছে এসেছে

come to you

حَدِيثُ

বৃত্তান্ত

the narration

مُوسَىٰٓ

মূসার

(of) Musa?

(10)

إِذْ

যখন

When

رَءَا

সে দেখেছিলো

he saw

نَارًا

আগুন

a fire

فَقَالَ

তখন বলেছিলো

then he said

لِأَهْلِهِ

তার পরিবারবর্গকে

to his family

ٱمْكُثُوٓا۟

“তোমরা থাকো ( অপেক্ষা করো )

“Stay here;

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

indeed I

ءَانَسْتُ

দেখেছি

[I] perceived

نَارًا

আগুন

a fire;

لَّعَلِّىٓ

সম্ভবতঃ আমি

perhaps I (can)

ءَاتِيكُم

তোমাদের কাছে আমি আসবো

bring you

مِّنْهَا

তা থেকে

therefrom

بِقَبَسٍ

( কিছু ) অঙ্গার নিয়ে

a burning brand

أَوْ

অথবা

or

أَجِدُ

আমি পাবো

I find

عَلَى

কাছে

at

ٱلنَّارِ

আগুনের

the fire

هُدًى

পথের”

guidance”

(11)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَتَىٰهَا

তার কাছে আসলো

he came to it

نُودِىَ

তাকে ডাকা হলো

he was called

يَٰمُوسَىٰٓ

“( বলা হলো ) হে মূসা

“O Musa

(12)

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed [I]

أَنَا۠

আমিই

I Am

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

فَٱخْلَعْ

অতএব খুলে ফেলো তুমি

so remove

نَعْلَيْكَ

তোমার জুতা জোড়া

your shoes

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed you

بِٱلْوَادِ

উপত্যকার মধ্যে

(are) in the valley

ٱلْمُقَدَّسِ

পবিত্র

the sacred

طُوًى

( যার নাম ) তুওয়া

(of) Tuwa

(13)

وَأَنَا

এবং আমি

And I

ٱخْتَرْتُكَ

তোমাকে বেছে নিয়েছি

(have) chosen you

فَٱسْتَمِعْ

সুতরাং তুমি মনোযোগসহ শুনো

so listen

لِمَا

তাই যা কিছু

to what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়

is revealed

(14)

إِنَّنِىٓ

আমি নিশ্চয়ই

Indeed [I]

أَنَا

আমিই

I Am

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّآ

ছাড়া

but

أَنَا۠

আমি

I

فَٱعْبُدْنِى

সুতরাং আমারই ইবাদত করো

so worship Me

وَأَقِمِ

এবং প্রতিষ্ঠিত করো

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

لِذِكْرِىٓ

আমার স্মরণের জন্যে

for My remembrance

(15)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

ءَاتِيَةٌ

আসবেই

(will be) coming

أَكَادُ

রাখতে চাই আমি

I almost

أُخْفِيهَا

তা গোপন

[I] hide it

لِتُجْزَىٰ

যেন প্রতিফল পায়

that may be recompensed

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍۭ

ব্যক্তি

soul

بِمَا

ঐ বিষয়ের যা

for what

تَسْعَىٰ

সে চেষ্টা সাধনা করে

it strives

(16)

فَلَا

সুতরাং না

So (do) not

يَصُدَّنَّكَ

তোমাকে নিবৃত্ত করে ( যেন )

(let) avert you

عَنْهَا

তা থেকে

from it

مَن

সেই ব্যক্তি (যে )

(one) who

لَّا

না

(does) not

يُؤْمِنُ

ঈমান আনে

believe

بِهَا

তার উপর

in it

وَٱتَّبَعَ

এবং অনুসরণ করেছে

and follows

هَوَىٰهُ

তার প্রবৃত্তির

his desires

فَتَرْدَىٰ

তাহ’লে তুমি ধ্বংস হবে

lest you perish

(17)

وَمَا

এবং ( আল্লাহ বললেন ) কি

And what

تِلْكَ

ওটা

(is) that

بِيَمِينِكَ

তোমার ডান হাতের মধ্যে

in your right hand

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা”

O Musa?”

(18)

قَالَ

সে বললো

He said

هِىَ

“তা

“It

عَصَاىَ

আমার লাঠি

(is) my staff;

أَتَوَكَّؤُا۟

ভর দিই আমি

I lean

عَلَيْهَا

তার উপর

upon it

وَأَهُشُّ

এবং পাতা পাড়ি আমি

and I bring down leaves

بِهَا

তা দিয়ে

with it

عَلَىٰ

উপর

for

غَنَمِى

আমার ছাগল ( পালের )

my sheep

وَلِىَ

এবং আমার আছে

and for me

فِيهَا

তা দ্বারা

in it

مَـَٔارِبُ

প্রয়োজনসমূহ

(are) uses

أُخْرَىٰ

আরও ( কিছু )”

other”

(19)

قَالَ

( আল্লাহ ) বললেন

He said

أَلْقِهَا

“তা নিক্ষেপ করো

“Throw it down

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা”

O Musa!”

(20)

فَأَلْقَىٰهَا

অতঃপর তা সে নিক্ষেপ করলো

So he threw it down

فَإِذَا

সঙ্গে সঙ্গে

and behold!

هِىَ

তা ( হলো )

It

حَيَّةٌ

সাপ

(was) a snake

تَسْعَىٰ

( যা ) ছুটোছুটি করতে লাগলো

moving swiftly

(21)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

خُذْهَا

“তা ধরো

“Seize it

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَخَفْ

ভয় করো তুমি

fear

سَنُعِيدُهَا

অচিরেই তা ফিরিয়ে দিবো আমরা

We will return it

سِيرَتَهَا

তার অবস্থায়

(to) its state

ٱلْأُولَىٰ

পূর্বের

the former

(22)

وَٱضْمُمْ

এবং চেপে ধরো

And draw near

يَدَكَ

তোমার হাত

your hand

إِلَىٰ

মধ্যে

to

جَنَاحِكَ

তোমার বগলের

your side

تَخْرُجْ

বের হবে তা

it will come out

بَيْضَآءَ

উজ্জ্বল

white

مِنْ

কোন

without any

غَيْرِ

ছাড়াই

without any

سُوٓءٍ

দোষ

disease

ءَايَةً

নিদর্শন

(as) a sign

أُخْرَىٰ

অপর ( একটি )

another

(23)

لِنُرِيَكَ

তোমাকে যেন আমরা দেখাই

That We may show you

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

ءَايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনাবলীর

Our Signs

ٱلْكُبْرَى

বড় বড় ( কয়েকটি )

the Greatest

(24)

ٱذْهَبْ

তুমি যাও

Go

إِلَىٰ

কাছে

to

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed he

طَغَىٰ

সীমালঙ্ঘন করেছে”

(has) transgressed”

(25)

قَالَ

( মূসা ) বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

ٱشْرَحْ

প্রশস্ত করো

Expand

لِى

আমার জন্যে

for me

صَدْرِى

আমার বক্ষ

my breast

(26)

وَيَسِّرْ

এবং সহজ করো

And ease

لِىٓ

আমার জন্যে

for me

أَمْرِى

আমার কাজ

my task

(27)

وَٱحْلُلْ

এবং খুলে দাও

And untie

عُقْدَةً

গিরা (জড়তা)

(the) knot

مِّن

থেকে

from

لِّسَانِى

আমার জিহবার

my tongue

(28)

يَفْقَهُوا۟

তারা বুঝে ( যেন )

That they may understand

قَوْلِى

আমার কথা

my speech

(29)

وَٱجْعَل

এবং বানিয়ে দাও

And appoint

لِّى

আমার জন্যে

for me

وَزِيرًا

একজন সাহায্যকারী

a minister

مِّنْ

মধ্য হ’তে

from

أَهْلِى

আমার পরিবারের

my family

(30)

هَٰرُونَ

হারুনকে

Harun

أَخِى

( যে ) আমার ভাই

my brother

(31)

ٱشْدُدْ

সুদৃঢ় করো

Reinforce

بِهِۦٓ

তাকে দিয়ে

through him

أَزْرِى

আমার শক্তি

my strength

(32)

وَأَشْرِكْهُ

এবং তাকে শরীক করো

And make him share

فِىٓ

ক্ষেত্রে

[in]

أَمْرِى

আমার কাজের

my task

(33)

كَىْ

যেন

That

نُسَبِّحَكَ

তোমার মহিমা ঘোষণা করতে পারি আমরা

we may glorify You

كَثِيرًا

অধিক (পরিমাণে)

much

(34)

وَنَذْكُرَكَ

এবং তোমাকে (যেন) স্মরণ করতে পারি আমরা

And [we] remember You

كَثِيرًا

অধিক

much

(35)

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed [You]

كُنتَ

আছো

You are

بِنَا

আমাদের উপর

of us

بَصِيرًا

দৃষ্টিবান”

All-Seer”

(36)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

أُوتِيتَ

তোমাকে দেয়া হলো

you are granted

سُؤْلَكَ

তোমার চাওয়া

your request

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা

O Musa!

(37)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

مَنَنَّا

আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম

We conferred a favor

عَلَيْكَ

তোমার উপর

on you

مَرَّةً

একবার

another time

أُخْرَىٰٓ

আরও

another time

(38)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

أَوْحَيْنَآ

আমরা ইঙ্গিত করেছিলাম

We inspired

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

أُمِّكَ

তোমার মার

your mother

مَا

(এভাবে) যা

what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়।

is inspired

(39)

أَنِ

“যে

“That

ٱقْذِفِيهِ

তাকে নিক্ষেপ করো (অর্থাৎ রেখে দাও)

cast him

فِى

মধ্যে

in

ٱلتَّابُوتِ

সিন্দুকের

the chest

فَٱقْذِفِيهِ

অতঃপর তা নিক্ষেপ করো (অর্থাৎ ভাসিয়ে দাও)

then cast it

فِى

মধ্যে

in

ٱلْيَمِّ

নদীর

the river

فَلْيُلْقِهِ

অতঃপর তা ঠেলে দিবে

then let cast it

ٱلْيَمُّ

নদী

the river

بِٱلسَّاحِلِ

তীরের দিকে

on the bank;

يَأْخُذْهُ

তা তুলে নিবে

will take him

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

لِّى

আমার

to Me

وَعَدُوٌّ

ও শত্রু

and an enemy

لَّهُۥ

তার”

to him’”

وَأَلْقَيْتُ

এবং আমি ঢেলে দিয়েছিলাম

And I cast

عَلَيْكَ

তোমার উপর

over you

مَحَبَّةً

ভালবাসা

love

مِّنِّى

আমার পক্ষ হ’তে

from Me

وَلِتُصْنَعَ

এবং তুমি লালিতপালিত হও যেন

and that you may be brought up

عَلَىٰ

সামনে

under

عَيْنِىٓ

আমার চোখের

My Eye

(40)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

تَمْشِىٓ

চলেছিলো

was going

أُخْتُكَ

তোমার বোন

your sister

فَتَقُولُ

অতঃপর বলেছিলো

and she said

هَلْ

“কি

“Shall

أَدُلُّكُمْ

তোমাদের খোঁজ দিবো

I show you

عَلَىٰ

এ বিষয়ে (যে)

[to]

مَن

কে

(one) who

يَكْفُلُهُۥ

তাকে লালন-পালন করতে পারে”

will nurse and rear him’?”

فَرَجَعْنَٰكَ

তখন তোমাকে আমরা ফিরিয়ে দিলাম

So We returned you

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أُمِّكَ

তোমার মায়ের

your mother

كَىْ

যেন

that

تَقَرَّ

জুড়ায়

may be cooled

عَيْنُهَا

তার চোখ

her eyes

وَلَا

এবং না

and not

تَحْزَنَ

দুঃখ পায়

she grieves

وَقَتَلْتَ

এবং (স্মরণ করো) তুমি হত্যা করেছিলে

And you killed

نَفْسًا

এক ব্যক্তিকে

a man

فَنَجَّيْنَٰكَ

অতঃপর তোমাকে আমরা মুক্তি দিয়েছিলাম

but We saved you

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْغَمِّ

মানসিক কষ্ট

the distress

وَفَتَنَّٰكَ

এবং তোমাকে আমরা পরীক্ষা করেছি

and We tried you

فُتُونًا

(কঠিন) পরীক্ষা

(with) a trial

فَلَبِثْتَ

অতঃপর তুমি অবস্থান করেছিলে

Then you remained

سِنِينَ

(কয়েক) বছর

(some) years

فِىٓ

মধ্যে

with

أَهْلِ

অধিবাসীদের

(the) people

مَدْيَنَ

মা’দয়ানের

(of) Madyan

ثُمَّ

এরপর

Then

جِئْتَ

তুমি এসেছো

you came

عَلَىٰ

উপর

at

قَدَرٍ

নির্ধারিত সময়ের

the decreed (time)

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা

O Musa!

41)

وَٱصْطَنَعْتُكَ

এবং তোমাকে আমি প্রস্তুত করেছি

And I (have) chosen you

لِنَفْسِى

আমার নিজের (কাজের) জন্যে

for Myself

(42)

ٱذْهَبْ

যাও

Go

أَنتَ

তুমি

you

وَأَخُوكَ

ও তোমার ভাই

and your brother

بِـَٔايَٰتِى

নিয়ে আমার নির্দেশনাবলী

with My Signs

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَنِيَا

তোমরা দু’জনে আসল্য করো

slacken

فِى

ক্ষেত্রে

in

ذِكْرِى

আমার স্মরণের

My remembrance

(43)

ٱذْهَبَآ

দু’জনে যাও

Go both of you

إِلَىٰ

নিকট

to

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed he

طَغَىٰ

সীমালঙ্ঘন করেছে

(has) transgressed

(44)

فَقُولَا

অতঃপর দু’জনে বলবে

And speak

لَهُۥ

তার সাথে

to him

قَوْلًا

কথা

a word

لَّيِّنًا

নম্রভাবে

gentle

لَّعَلَّهُۥ

সে সম্ভবতঃ

perhaps he

يَتَذَكَّرُ

উপদেশ গ্রহণ করবে

may take heed

أَوْ

অথবা

or

يَخْشَىٰ

ভয় করবে”

fear”

(45)

قَالَا

তারা (দু’জনে) বললো

They said

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

إِنَّنَا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

نَخَافُ

আশংকা করি আমরা

fear

أَن

যে

that

يَفْرُطَ

ফিরআউন দুর্ব্যবহার করবে

he will hasten

عَلَيْنَآ

আমাদের সাথে

against us

أَوْ

অথবা

or

أَن

যে

that

يَطْغَىٰ

সে সীমালংঘন করবে”

he will transgress”

(46)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

لَا

“না

“(Do) not

تَخَافَآ

তোমরা দু’জনে ভয় করো

fear

إِنَّنِى

আমি নিশ্চয়ই

Indeed I Am

مَعَكُمَآ

তোমাদের দু’জনের সাথে (আছি)

with you both;

أَسْمَعُ

আমি শুনি (সবকিছু)

I hear

وَأَرَىٰ

ও আমি দেখি (সবকিছু)

and I see

(47)

فَأْتِيَاهُ

সুতরাং তার কাছে দু’জনে যাও

So go to him

فَقُولَآ

অতঃপর দু’জনে বলো

and say

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

رَسُولَا

দুই রাসূল

both (are) Messengers

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

فَأَرْسِلْ

সুতরাং পাঠাও

so send

مَعَنَا

আমাদের সাথে

with us

بَنِىٓ

বনী

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে

(the) Children of Israel

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُعَذِّبْهُمْ

তাদেরকে শাস্তি দিও

torment them

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جِئْنَٰكَ

তোমার কাছে আমরা এসেছি

we came to you

بِـَٔايَةٍ

নিয়ে নিদর্শন

with a Sign

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

وَٱلسَّلَٰمُ

এবং শান্তি

And peace

عَلَىٰ

উপর

on

مَنِ

(তার) যে

(one) who

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করে

follows

ٱلْهُدَىٰٓ

সঠিক পথের

the Guidance

(48)

إِنَّا

আমরা নিশ্চয়ই (এমন যে)

Indeed we

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

أُوحِىَ

ওহী করা হয়েছে

it has been revealed

إِلَيْنَآ

প্রতি আমাদের

to us

أَنَّ

যে

that

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

عَلَىٰ

উপর

(will be) on

مَن

(তার) যে

(one) who

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করবে

denies

وَتَوَلَّىٰ

ও মুখ ফিরাবে (অমান্য করবে)”

and turns away’”

(49)

قَالَ

(ফিরআউন) বললো

He said

فَمَن

“তাহ’লে কে

“Then who

رَّبُّكُمَا

তোমাদের দু’জনের রব

(is) your Lord

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা”

O Musa?”

(50)

قَالَ

মূসা বললো

He said

رَبُّنَا

“আমাদের রব

“Our Lord

ٱلَّذِىٓ

(তিনি) যিনি

(is) the One Who

أَعْطَىٰ

দিয়েছেন

gave

كُلَّ

প্রত্যেক

(to) every

شَىْءٍ

বস্তুকে

thing

خَلْقَهُۥ

তার সৃষ্টি কাঠামো

its form

ثُمَّ

এরপর

then

هَدَىٰ

পথ দেখিয়েছেন”

He guided (it)”

(51)

قَالَ

সে বললো

He said

فَمَا

“তাহ’লে কি (হবে)

“Then what

بَالُ

অবস্থা

(is the) case

ٱلْقُرُونِ

শত শত বছরের বংশধরদের

(of) the generations

ٱلْأُولَىٰ

পূর্বের”

(of) the former”

(52)

قَالَ

সে বললো

He said

عِلْمُهَا

“তার জ্ঞান

“Its knowledge

عِندَ

নিকট (আছে)

(is) with

رَبِّى

আমার রবের

my Lord

فِى

মধ্যে

in

كِتَٰبٍ

একটি কিতাবের (সংরক্ষিত)

a Record

لَّا

না

Not

يَضِلُّ

ভুল করেন

errs

رَبِّى

আমার রব

my Lord

وَلَا

আর না

and not

يَنسَى

ভুলে যান”

forgets”

(53)

ٱلَّذِى

যিনি

The One Who

جَعَلَ

করেছেন

made

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

the earth

مَهْدًا

বিছানা

(as) a bed

وَسَلَكَ

ও চালিয়ে দিয়েছেন

and inserted

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

سُبُلًا

পথসমূহ

ways

وَأَنزَلَ

এবং বর্ষণ করেছেন

and sent down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَأَخْرَجْنَا

(আল্লাহ বলেন) অতঃপর আমরা বের করেছি

then We (have) brought forth

بِهِۦٓ

তা দিয়ে

with it

أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া

pairs

مِّن

থেকে

of

نَّبَاتٍ

উদ্ভিদ

plants

شَتَّىٰ

বিভিন্ন

diverse

(54)

كُلُوا۟

তোমরা খাও

Eat

وَٱرْعَوْا۟

ও তোমরা চড়াও

and pasture

أَنْعَٰمَكُمْ

তোমাদের গবাদি পশুগুলোকে

your cattle

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّأُو۟لِى

সম্পন্নদেরদের জন্যে

for possessors

ٱلنُّهَىٰ

বিবেক

(of) intelligence

(55)

مِنْهَا

তা (অর্থাৎ মাটি) হ’তে

From it

خَلَقْنَٰكُمْ

তোমাদের আমরা সৃষ্টি করেছি

We created you

وَفِيهَا

ও তার মধ্যে

and in it

نُعِيدُكُمْ

তোমাদের ফিরিয়ে আনবো আমরা

We will return you

وَمِنْهَا

এবং তার মধ্য হ’তে

and from it

نُخْرِجُكُمْ

তোমাদের বের করবো আমরা

We will bring you out

تَارَةً

একবার

time

أُخْرَىٰ

আরও

another

(56)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَرَيْنَٰهُ

(ফিরআউনকে) তাকে আমরা দেখিয়েছি

We showed him

ءَايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনাবলী

Our Signs

كُلَّهَا

তা সবই

all of them

فَكَذَّبَ

কিন্তু সে মিথ্যারোপ করেছে

but he denied

وَأَبَىٰ

ও অমান্য করেছে

and refused

(57)

قَالَ

(ফিরআউন) বললো

He said

أَجِئْتَنَا

“আমাদের কাছে তুমি এসেছ কি

“Have you come to us

لِتُخْرِجَنَا

আমাদের তুমি বের করার জন্যে

to drive us out

مِنْ

থেকে

of

أَرْضِنَا

আমাদের দেশ

our land

بِسِحْرِكَ

তোমার জাদুর বলে

with your magic

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা

O Musa?

(58)

فَلَنَأْتِيَنَّكَ

সুতরাং আমরা তোমার কাছে অবশ্যই আসবো

Then we will surely produce for you

بِسِحْرٍ

জাদু নিয়ে

magic

مِّثْلِهِۦ

তার অনুরূপ

like it

فَٱجْعَلْ

অতএব স্থির করো

So make

بَيْنَنَا

আমাদের মাঝে

between us

وَبَيْنَكَ

ও তোমার মাঝে

and between you

مَوْعِدًا

নির্দিষ্ট সময়

an appointment

لَّا

না

not

نُخْلِفُهُۥ

তা আমরা ব্যতিক্রম করবো

we will fail it

نَحْنُ

(না) আমরা

[we]

وَلَآ

আর না

and not

أَنتَ

তুমি

you

مَكَانًا

প্রান্তর

(in) a place

سُوًى

সমতল”

even”

(59)

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

مَوْعِدُكُمْ

“নির্দিষ্ট সময় তোমাদের

“Your appointment

يَوْمُ

দিন

(is on the) day

ٱلزِّينَةِ

উৎসবের

(of) the festival

وَأَن

এবং (এও) যে

and that

يُحْشَرَ

জমায়েত হবে

will be assembled

ٱلنَّاسُ

জনতা

the people

ضُحًى

সূর্যোদয়ের সাথে”

(at) forenoon”

(60)

فَتَوَلَّىٰ

অতঃপর চলে গেলো

Then went away

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

فَجَمَعَ

অতঃপর একত্র করলো

and put together

كَيْدَهُۥ

তার কলাকৌশল

his plan

ثُمَّ

এরপর

then

أَتَىٰ

আসলো

came

(61)

قَالَ

বললো

Said

لَهُم

তাদেরকে

to them

مُّوسَىٰ

মূসা

Musa

وَيْلَكُمْ

“তোমাদের জন্যে দুর্ভোগ

“Woe to you!

لَا

না

(Do) not

تَفْتَرُوا۟

তোমরা আরোপ করো

invent

عَلَى

প্রতি

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা

a lie

فَيُسْحِتَكُم

তাহ’লে তোমাদের ধ্বংস করে দিবেন

lest He will destroy you

بِعَذَابٍ

শাস্তি দিয়ে

with a punishment

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

خَابَ

ব্যর্থ হয়েছে

he failed

مَنِ

(সে) যে

who

ٱفْتَرَىٰ

মিথ্যা রচনা করেছে”

invented”

(62)

فَتَنَٰزَعُوٓا۟

অতঃপর তারা মতবিরোধ করলো

Then they disputed

أَمْرَهُم

কাজে তাদের

(in) their affair

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

among them

وَأَسَرُّوا۟

এবং গোপনে করলো

and they kept secret

ٱلنَّجْوَىٰ

পরামর্শ

the private conversation

(63)

قَالُوٓا۟

(অবশেষে কিছু লোক) বললো

They said

إِنْ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

هَٰذَٰنِ

এ দু’জন

these two

لَسَٰحِرَٰنِ

অবশ্যই দুই জাদুকর

[two] magicians

يُرِيدَانِ

দু’জনে চায়

they intend

أَن

যে

that

يُخْرِجَاكُم

দু’জনে বের করে দিবে তোমাদেরকে

they drive you out

مِّنْ

থেকে

of

أَرْضِكُم

তোমাদের দেশ

your land

بِسِحْرِهِمَا

জাদুর বলে তাদের দু’জনের

with their magic

وَيَذْهَبَا

এবং দু’জনে যাবে (নসাৎ করবে)

and do away

بِطَرِيقَتِكُمُ

নিয়ে তোমাদের জীবন ব্যবস্থাকে

with your way

ٱلْمُثْلَىٰ

(যা হলো) আদর্শ

the exemplary

(64)

فَأَجْمِعُوا۟

সুতরাং তোমরা একত্র করো

So put together

كَيْدَكُمْ

কলাকৌশল তোমাদের

your plan

ثُمَّ

এরপর

then

ٱئْتُوا۟

আসো

come

صَفًّا

সারি বেঁধে (একত্রিত হয়ে)

(in) a line

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَفْلَحَ

সফল হবে

(will be) successful

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

مَنِ

যে

who

ٱسْتَعْلَىٰ

প্রাধান্য বিস্তার করবে”

overcomes”

(65)

قَالُوا۟

(জাদুকররা) বললো

They said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِمَّآ

হয়

Either

أَن

যে

[that]

تُلْقِىَ

তুমি নিক্ষেপ করবে

you throw

وَإِمَّآ

আর (না) হয়

or

أَن

যে

[that]

نَّكُونَ

আমরা হবো

we will be

أَوَّلَ

প্রথম

the first

مَنْ

যে

who

أَلْقَىٰ

নিক্ষেপ করবে”

throws?”

(66)

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

بَلْ

“বরং

“Nay

أَلْقُوا۟

তোমরা নিক্ষেপ করো”

you throw”

فَإِذَا

অতঃপর তখন

Then behold!

حِبَالُهُمْ

তাদের দড়াদড়ি

Their ropes

وَعِصِيُّهُمْ

ও তাদের লাঠিসোটাগুলো

and their staffs

يُخَيَّلُ

মনে হলো

seemed

إِلَيْهِ

তার দিকে

to him

مِن

কারণে

by

سِحْرِهِمْ

তাদের জাদুর

their magic

أَنَّهَا

তা যে

that they

تَسْعَىٰ

ছুটোছুটি

(were) moving

(67)

فَأَوْجَسَ

অতঃপর অনুভব করলো

So sensed

فِى

মধ্যে

in

نَفْسِهِۦ

তার নিজের

himself

خِيفَةً

ভয়

a fear

مُّوسَىٰ

মূসা (নিজেও)

Musa

(68)

قُلْنَا

আমরা বললাম

We said

لَا

“না

“(Do) not

تَخَفْ

ভয় করো

fear

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed you

أَنتَ

তুমিই

you

ٱلْأَعْلَىٰ

বিজয়ী (হবে)

(will be) superior

(69)

وَأَلْقِ

এবং নিক্ষেপ করো

And throw

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

يَمِينِكَ

তোমার ডান হাতের

your right hand;

تَلْقَفْ

গ্রাস করবে

it will swallow up

مَا

যা কিছু

what

صَنَعُوٓا۟

তারা বানিয়েছে

they have made

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

صَنَعُوا۟

তারা বানিয়েছে

they (have) made

كَيْدُ

কলাকৌশল

a trick

سَٰحِرٍ

জাদুকরের

(of) a magician

وَلَا

এবং না

and not

يُفْلِحُ

সফল হয়

will be successful

ٱلسَّاحِرُ

জাদুকর

the magician

حَيْثُ

যেখান থেকেই

wherever

أَتَىٰ

আসুক (না কেন)”

he comes”

(70)

فَأُلْقِىَ

অতঃপর পড়ে গেল

So were thrown down

ٱلسَّحَرَةُ

জাদুকররা

the magicians

سُجَّدًا

সিজদায়

prostrating

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

ءَامَنَّا

“আমরা ঈমান আনলাম

“We believe

بِرَبِّ

রবের উপর

in (the) Lord

هَٰرُونَ

হারূনের

(of) Harun

وَمُوسَىٰ

ও মূসার”

and Musa”

(71)

قَالَ

(ফিরআউন) বললো

He said

ءَامَنتُمْ

“তোমরা ঈমান এনেছো

“You believe

لَهُۥ

তার উপর

[to] him

قَبْلَ

পূর্বেই

before

أَنْ

যে

[that]

ءَاذَنَ

আমি অনুমতি দিবো

I gave permission

لَكُمْ

তোমাদেরকে

to you

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed he

لَكَبِيرُكُمُ

অবশ্যই তোমাদের প্রধান

(is) your chief

ٱلَّذِى

যে

the one who

عَلَّمَكُمُ

তোমাদেরকে শিখিয়েছে

taught you

ٱلسِّحْرَ

জাদু

the magic

فَلَأُقَطِّعَنَّ

সুতরাং অবশ্যই আমি কেটে দিবো

So surely I will cut off

أَيْدِيَكُمْ

তোমাদের হাতগুলো

your hands

وَأَرْجُلَكُم

ও তোমাদের পাগুলো

and your feet

مِّنْ

থেকে

of

خِلَٰفٍ

বিপরীত দিক

opposite sides

وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ

এবং অবশ্যই তোমাদেরকে আমি শুলে চড়াবোই

and surely I will crucify you

فِى

মধ্যে

on

جُذُوعِ

কাণ্ডের

(the) trunks

ٱلنَّخْلِ

খেজুরের

(of) date-palms

وَلَتَعْلَمُنَّ

এবং তোমরা অবশ্যই জানবেই

and surely you will know

أَيُّنَآ

আমাদের মধ্যে কে

which of us

أَشَدُّ

কঠোরতর

(is) more severe

عَذَابًا

শাস্তি দেওয়াতে

(in) punishment

وَأَبْقَىٰ

ও অধিক স্থায়ী”

and more lasting”

(72)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

لَن

“কখনও না

“Never

نُّؤْثِرَكَ

তোমাকে প্রাধান্য দিবো আমরা

we will prefer you

عَلَىٰ

এর উপর

over

مَا

যা

what

جَآءَنَا

আমাদের কাছে এসেছে

has come to us

مِنَ

থেকে

of

ٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী

the clear proofs

وَٱلَّذِى

এবং যিনি

and the One Who

فَطَرَنَا

আমাদের সৃষ্টি করেছেন

created us

فَٱقْضِ

তাই তুমি বিচার করো

So decree

مَآ

যা কিছু

whatever

أَنتَ

তুমি

you

قَاضٍ

বিচারক (করতে চাও)

(are) decreeing

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

تَقْضِى

তুমি তো বিচার করতে পারবে

you can decree

هَٰذِهِ

এই

(for) this

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবনে

life

ٱلدُّنْيَآ

দুনিয়ার

(of) the world

(73)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed [we]

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান এনেছি

we believe

بِرَبِّنَا

আমাদের রবের উপর

in our Lord

لِيَغْفِرَ

যেন তিনি ক্ষমা করেন

that He may forgive

لَنَا

আমাদের

for us

خَطَٰيَٰنَا

আমাদের পাপসমূহকে

our sins

وَمَآ

এবং যা

and what

أَكْرَهْتَنَا

আমাদেরকে তুমি বাধ্য করেছো

you compelled us

عَلَيْهِ

তার উপর

on it

مِنَ

কারণে

of

ٱلسِّحْرِ

জাদুর

the magic

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

خَيْرٌ

উত্তম

(is) Best

وَأَبْقَىٰٓ

ও চিরস্থায়ী”

and Ever Lasting”

(74)

إِنَّهُۥ

(প্রকৃত কথা) তাই নিশ্চয়ই

Indeed he

مَن

যে কেউ

who

يَأْتِ

আসবে

comes

رَبَّهُۥ

তাদের রবের কাছে

(to) his Lord

مُجْرِمًا

অপরাধী হয়ে

(as) a criminal

فَإِنَّ

অতঃপর নিশ্চয়ই

then indeed

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

(is) Hell

لَا

না

Not

يَمُوتُ

সে মরবে

he will die

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَلَا

আর না

and not

يَحْيَىٰ

বাঁচবে

live

(75)

وَمَن

এবং যে

But whoever

يَأْتِهِۦ

তাঁর কাছে আসবে

comes to Him

مُؤْمِنًا

মু’মিন হয়ে

(as) a believer

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

عَمِلَ

সে কাজ করেছে

he has done

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসব লোক

then those

لَهُمُ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

ٱلدَّرَجَٰتُ

মর্যাদাসমূহ

(will be) the ranks

ٱلْعُلَىٰ

সমুচ্চ

[the] high

(76)

جَنَّٰتُ

জান্নাত

Gardens

عَدْنٍ

স্থায়ী

(of) Eden

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাসমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা স্থায়ী হবে

abiding forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَذَٰلِكَ

এবং এটা

And that

جَزَآءُ

পুরস্কার

(is) the reward

مَن

(তার) যে

(for him) who

تَزَكَّىٰ

পরিশুদ্ধ হবে

purifies himself

(77)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছিলাম

We inspired

إِلَىٰ

প্রতি

to

مُوسَىٰٓ

মূসার

Musa

أَنْ

যে

that

أَسْرِ

“রাতে বেরিয়ে পড়ো

“Travel by night

بِعِبَادِى

নিয়ে আমার দাসদের

with My slaves

فَٱضْرِبْ

অতঃপর (লাঠির) আঘাত করো (অবলম্বন করো)

and strike

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

طَرِيقًا

পথ

a path

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

يَبَسًا

শুকনো

dry;

لَّا

না

not

تَخَٰفُ

ভয় করো তুমি

fearing

دَرَكًا

ধরা পড়ার

to be overtaken

وَلَا

আর না

and not

تَخْشَىٰ

ঘাবড়ে যাও তুমি (ডুবে যাওয়ার)”

being afraid”

(78)

فَأَتْبَعَهُمْ

অতঃপর তাদের পিছনে তাড়া করলো

Then followed them

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

بِجُنُودِهِۦ

নিয়ে তার সৈন্যবাহিনী

with his forces

فَغَشِيَهُم

অতঃপর তাদেরকে ছেয়ে ফেললো

but covered them

مِّنَ

(তার) ভিতরে

from

ٱلْيَمِّ

সাগর

the sea

مَا

যা

what

غَشِيَهُمْ

তাদেরকে ছেয়ে নিয়েছিলো

covered them

(79)

وَأَضَلَّ

এবং পথভ্রষ্ট করেছিলো

And led astray

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

قَوْمَهُۥ

তার জাতিকে

his people

وَمَا

এবং না

and (did) not

هَدَىٰ

সৎপথ দেখিয়েছিলো

guide them

(80)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তানগণ

O Children of Israel!

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

O Children of Israel!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

أَنجَيْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা উদ্ধার করেছি

We delivered you

مِّنْ

থেকে

from

عَدُوِّكُمْ

তোমাদের শত্রু

your enemy

وَوَٰعَدْنَٰكُمْ

ও তোমাদেরকে আমরা ( উপস্থিতির) প্রতিশ্রুতি দিয়েছি

and We made a covenant with you

جَانِبَ

পাশে

on (the) side

ٱلطُّورِ

তূর পাহাড়ের

(of) the Mount

ٱلْأَيْمَنَ

ডানদিকের

the right

وَنَزَّلْنَا

এবং আমরা পাঠিয়েছি

and We sent down

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

to you

ٱلْمَنَّ

মান্না

the Manna

وَٱلسَّلْوَىٰ

ও সালওয়া

and the quails

(61)

قَالَ

বললো

Said

لَهُم

তাদেরকে

to them

مُّوسَىٰ

মূসা

Musa

وَيْلَكُمْ

“তোমাদের জন্যে দুর্ভোগ

“Woe to you!

لَا

না

(Do) not

تَفْتَرُوا۟

তোমরা আরোপ করো

invent

عَلَى

প্রতি

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা

a lie

فَيُسْحِتَكُم

তাহ’লে তোমাদের ধ্বংস করে দিবেন

lest He will destroy you

بِعَذَابٍ

শাস্তি দিয়ে

with a punishment

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

خَابَ

ব্যর্থ হয়েছে

he failed

مَنِ

(সে) যে

who

ٱفْتَرَىٰ

মিথ্যা রচনা করেছে”

invented”

(62)

فَتَنَٰزَعُوٓا۟

অতঃপর তারা মতবিরোধ করলো

Then they disputed

أَمْرَهُم

কাজে তাদের

(in) their affair

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

among them

وَأَسَرُّوا۟

এবং গোপনে করলো

and they kept secret

ٱلنَّجْوَىٰ

পরামর্শ

the private conversation

(63)

قَالُوٓا۟

(অবশেষে কিছু লোক) বললো

They said

إِنْ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

هَٰذَٰنِ

এ দু’জন

these two

لَسَٰحِرَٰنِ

অবশ্যই দুই জাদুকর

[two] magicians

يُرِيدَانِ

দু’জনে চায়

they intend

أَن

যে

that

يُخْرِجَاكُم

দু’জনে বের করে দিবে তোমাদেরকে

they drive you out

مِّنْ

থেকে

of

أَرْضِكُم

তোমাদের দেশ

your land

بِسِحْرِهِمَا

জাদুর বলে তাদের দু’জনের

with their magic

وَيَذْهَبَا

এবং দু’জনে যাবে (নসাৎ করবে)

and do away

بِطَرِيقَتِكُمُ

নিয়ে তোমাদের জীবন ব্যবস্থাকে

with your way

ٱلْمُثْلَىٰ

(যা হলো) আদর্শ

the exemplary

(64)

فَأَجْمِعُوا۟

সুতরাং তোমরা একত্র করো

So put together

كَيْدَكُمْ

কলাকৌশল তোমাদের

your plan

ثُمَّ

এরপর

then

ٱئْتُوا۟

আসো

come

صَفًّا

সারি বেঁধে (একত্রিত হয়ে)

(in) a line

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَفْلَحَ

সফল হবে

(will be) successful

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

مَنِ

যে

who

ٱسْتَعْلَىٰ

প্রাধান্য বিস্তার করবে”

overcomes”

(65)

قَالُوا۟

(জাদুকররা) বললো

They said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِمَّآ

হয়

Either

أَن

যে

[that]

تُلْقِىَ

তুমি নিক্ষেপ করবে

you throw

وَإِمَّآ

আর (না) হয়

or

أَن

যে

[that]

نَّكُونَ

আমরা হবো

we will be

أَوَّلَ

প্রথম

the first

مَنْ

যে

who

أَلْقَىٰ

নিক্ষেপ করবে”

throws?”

(66)

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

بَلْ

“বরং

“Nay

أَلْقُوا۟

তোমরা নিক্ষেপ করো”

you throw”

فَإِذَا

অতঃপর তখন

Then behold!

حِبَالُهُمْ

তাদের দড়াদড়ি

Their ropes

وَعِصِيُّهُمْ

ও তাদের লাঠিসোটাগুলো

and their staffs

يُخَيَّلُ

মনে হলো

seemed

إِلَيْهِ

তার দিকে

to him

مِن

কারণে

by

سِحْرِهِمْ

তাদের জাদুর

their magic

أَنَّهَا

তা যে

that they

تَسْعَىٰ

ছুটোছুটি

(were) moving

(67)

فَأَوْجَسَ

অতঃপর অনুভব করলো

So sensed

فِى

মধ্যে

in

نَفْسِهِۦ

তার নিজের

himself

خِيفَةً

ভয়

a fear

مُّوسَىٰ

মূসা (নিজেও)

Musa

(68)

قُلْنَا

আমরা বললাম

We said

لَا

“না

“(Do) not

تَخَفْ

ভয় করো

fear

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed you

أَنتَ

তুমিই

you

ٱلْأَعْلَىٰ

বিজয়ী (হবে)

(will be) superior

(69)

وَأَلْقِ

এবং নিক্ষেপ করো

And throw

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

يَمِينِكَ

তোমার ডান হাতের

your right hand;

تَلْقَفْ

গ্রাস করবে

it will swallow up

مَا

যা কিছু

what

صَنَعُوٓا۟

তারা বানিয়েছে

they have made

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

صَنَعُوا۟

তারা বানিয়েছে

they (have) made

كَيْدُ

কলাকৌশল

a trick

سَٰحِرٍ

জাদুকরের

(of) a magician

وَلَا

এবং না

and not

يُفْلِحُ

সফল হয়

will be successful

ٱلسَّاحِرُ

জাদুকর

the magician

حَيْثُ

যেখান থেকেই

wherever

أَتَىٰ

আসুক (না কেন)”

he comes”

(70)

فَأُلْقِىَ

অতঃপর পড়ে গেল

So were thrown down

ٱلسَّحَرَةُ

জাদুকররা

the magicians

سُجَّدًا

সিজদায়

prostrating

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

ءَامَنَّا

“আমরা ঈমান আনলাম

“We believe

بِرَبِّ

রবের উপর

in (the) Lord

هَٰرُونَ

হারূনের

(of) Harun

وَمُوسَىٰ

ও মূসার”

and Musa”

(71)

قَالَ

(ফিরআউন) বললো

He said

ءَامَنتُمْ

“তোমরা ঈমান এনেছো

“You believe

لَهُۥ

তার উপর

[to] him

قَبْلَ

পূর্বেই

before

أَنْ

যে

[that]

ءَاذَنَ

আমি অনুমতি দিবো

I gave permission

لَكُمْ

তোমাদেরকে

to you

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed he

لَكَبِيرُكُمُ

অবশ্যই তোমাদের প্রধান

(is) your chief

ٱلَّذِى

যে

the one who

عَلَّمَكُمُ

তোমাদেরকে শিখিয়েছে

taught you

ٱلسِّحْرَ

জাদু

the magic

فَلَأُقَطِّعَنَّ

সুতরাং অবশ্যই আমি কেটে দিবো

So surely I will cut off

أَيْدِيَكُمْ

তোমাদের হাতগুলো

your hands

وَأَرْجُلَكُم

ও তোমাদের পাগুলো

and your feet

مِّنْ

থেকে

of

خِلَٰفٍ

বিপরীত দিক

opposite sides

وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ

এবং অবশ্যই তোমাদেরকে আমি শুলে চড়াবোই

and surely I will crucify you

فِى

মধ্যে

on

جُذُوعِ

কাণ্ডের

(the) trunks

ٱلنَّخْلِ

খেজুরের

(of) date-palms

وَلَتَعْلَمُنَّ

এবং তোমরা অবশ্যই জানবেই

and surely you will know

أَيُّنَآ

আমাদের মধ্যে কে

which of us

أَشَدُّ

কঠোরতর

(is) more severe

عَذَابًا

শাস্তি দেওয়াতে

(in) punishment

وَأَبْقَىٰ

ও অধিক স্থায়ী”

and more lasting”

(72)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

لَن

“কখনও না

“Never

نُّؤْثِرَكَ

তোমাকে প্রাধান্য দিবো আমরা

we will prefer you

عَلَىٰ

এর উপর

over

مَا

যা

what

جَآءَنَا

আমাদের কাছে এসেছে

has come to us

مِنَ

থেকে

of

ٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী

the clear proofs

وَٱلَّذِى

এবং যিনি

and the One Who

فَطَرَنَا

আমাদের সৃষ্টি করেছেন

created us

فَٱقْضِ

তাই তুমি বিচার করো

So decree

مَآ

যা কিছু

whatever

أَنتَ

তুমি

you

قَاضٍ

বিচারক (করতে চাও)

(are) decreeing

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

تَقْضِى

তুমি তো বিচার করতে পারবে

you can decree

هَٰذِهِ

এই

(for) this

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবনে

life

ٱلدُّنْيَآ

দুনিয়ার

(of) the world

(73)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed [we]

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান এনেছি

we believe

بِرَبِّنَا

আমাদের রবের উপর

in our Lord

لِيَغْفِرَ

যেন তিনি ক্ষমা করেন

that He may forgive

لَنَا

আমাদের

for us

خَطَٰيَٰنَا

আমাদের পাপসমূহকে

our sins

وَمَآ

এবং যা

and what

أَكْرَهْتَنَا

আমাদেরকে তুমি বাধ্য করেছো

you compelled us

عَلَيْهِ

তার উপর

on it

مِنَ

কারণে

of

ٱلسِّحْرِ

জাদুর

the magic

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

خَيْرٌ

উত্তম

(is) Best

وَأَبْقَىٰٓ

ও চিরস্থায়ী”

and Ever Lasting”

(74)

إِنَّهُۥ

(প্রকৃত কথা) তাই নিশ্চয়ই

Indeed he

مَن

যে কেউ

who

يَأْتِ

আসবে

comes

رَبَّهُۥ

তাদের রবের কাছে

(to) his Lord

مُجْرِمًا

অপরাধী হয়ে

(as) a criminal

فَإِنَّ

অতঃপর নিশ্চয়ই

then indeed

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

(is) Hell

لَا

না

Not

يَمُوتُ

সে মরবে

he will die

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَلَا

আর না

and not

يَحْيَىٰ

বাঁচবে

live

(75)

وَمَن

এবং যে

But whoever

يَأْتِهِۦ

তাঁর কাছে আসবে

comes to Him

مُؤْمِنًا

মু’মিন হয়ে

(as) a believer

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

عَمِلَ

সে কাজ করেছে

he has done

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসব লোক

then those

لَهُمُ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

ٱلدَّرَجَٰتُ

মর্যাদাসমূহ

(will be) the ranks

ٱلْعُلَىٰ

সমুচ্চ

[the] high

(76)

جَنَّٰتُ

জান্নাত

Gardens

عَدْنٍ

স্থায়ী

(of) Eden

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাসমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা স্থায়ী হবে

abiding forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَذَٰلِكَ

এবং এটা

And that

جَزَآءُ

পুরস্কার

(is) the reward

مَن

(তার) যে

(for him) who

تَزَكَّىٰ

পরিশুদ্ধ হবে

purifies himself

(77)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছিলাম

We inspired

إِلَىٰ

প্রতি

to

مُوسَىٰٓ

মূসার

Musa

أَنْ

যে

that

أَسْرِ

“রাতে বেরিয়ে পড়ো

“Travel by night

بِعِبَادِى

নিয়ে আমার দাসদের

with My slaves

فَٱضْرِبْ

অতঃপর (লাঠির) আঘাত করো (অবলম্বন করো)

and strike

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

طَرِيقًا

পথ

a path

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

يَبَسًا

শুকনো

dry;

لَّا

না

not

تَخَٰفُ

ভয় করো তুমি

fearing

دَرَكًا

ধরা পড়ার

to be overtaken

وَلَا

আর না

and not

تَخْشَىٰ

ঘাবড়ে যাও তুমি (ডুবে যাওয়ার)”

being afraid”

(78)

فَأَتْبَعَهُمْ

অতঃপর তাদের পিছনে তাড়া করলো

Then followed them

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

بِجُنُودِهِۦ

নিয়ে তার সৈন্যবাহিনী

with his forces

فَغَشِيَهُم

অতঃপর তাদেরকে ছেয়ে ফেললো

but covered them

مِّنَ

(তার) ভিতরে

from

ٱلْيَمِّ

সাগর

the sea

مَا

যা

what

غَشِيَهُمْ

তাদেরকে ছেয়ে নিয়েছিলো

covered them

(79)

وَأَضَلَّ

এবং পথভ্রষ্ট করেছিলো

And led astray

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

قَوْمَهُۥ

তার জাতিকে

his people

وَمَا

এবং না

and (did) not

هَدَىٰ

সৎপথ দেখিয়েছিলো

guide them

(80)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তানগণ

O Children of Israel!

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

O Children of Israel!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

أَنجَيْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা উদ্ধার করেছি

We delivered you

مِّنْ

থেকে

from

عَدُوِّكُمْ

তোমাদের শত্রু

your enemy

وَوَٰعَدْنَٰكُمْ

ও তোমাদেরকে আমরা ( উপস্থিতির) প্রতিশ্রুতি দিয়েছি

and We made a covenant with you

جَانِبَ

পাশে

on (the) side

ٱلطُّورِ

তূর পাহাড়ের

(of) the Mount

ٱلْأَيْمَنَ

ডানদিকের

the right

وَنَزَّلْنَا

এবং আমরা পাঠিয়েছি

and We sent down

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

to you

ٱلْمَنَّ

মান্না

the Manna

وَٱلسَّلْوَىٰ

ও সালওয়া

and the quails
(81)

كُلُوا۟

তোমরা খাও

Eat

مِن

থেকে

of

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র বস্তুসমূহ

(the) good things

مَا

যা

which

رَزَقْنَٰكُمْ

তোমাদেরকে আমরা জীবনোপকরণ দিয়েছি

We have provided you

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَطْغَوْا۟

সীমালঙ্ঘন করো

transgress

فِيهِ

এর মধ্যে

therein

فَيَحِلَّ

তাহ’লে অবধারিত হবে

lest should descend

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

غَضَبِى

আমার রাগ

My Anger

وَمَن

এবং যার (এমন)

And whoever

يَحْلِلْ

অবধারিত হবে

on whom descends

عَلَيْهِ

তার উপর

on whom descends

غَضَبِى

আমার রাগ

My Anger

فَقَدْ

নিশ্চয়ই

indeed

هَوَىٰ

সে ধ্বংস হয়ে যাবে

he (has) perished

(82)

وَإِنِّى

এবং আমি নিশ্চয়ই

But indeed I Am

لَغَفَّارٌ

অবশ্যই ক্ষমাশীল

the Perpetual Forgiver

لِّمَن

(তার) জন্য যে

of whoever

تَابَ

তওবা করলো

repents

وَءَامَنَ

ও ঈমান আনলো

and believes

وَعَمِلَ

এবং কাজ করলো

and does

صَٰلِحًا

সৎ

righteous (deeds)

ثُمَّ

এরপর

then

ٱهْتَدَىٰ

সৎপথে অবিচলিত থাকলো

remains guided

(83)

وَمَآ

“এবং কিসে

“And what

أَعْجَلَكَ

তোমাকে তাড়াহুড়া করালো

made you hasten

عَن

থেকে

from

قَوْمِكَ

তোমার জাতি

your people

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা”

O Musa?”

(84)

قَالَ

সে বললো

He said

هُمْ

“তারা

“They

أُو۟لَآءِ

ঐ তো

(are) close

عَلَىٰٓ

উপর

upon

أَثَرِى

আমার চিহ্নের

my tracks

وَعَجِلْتُ

এবং আমি তাড়াহুড়া করেছি

and I hastened

إِلَيْكَ

তোমার দিকে

to you

رَبِّ

হে আমার রব

my Lord

لِتَرْضَىٰ

যেন তুমি সন্তুষ্ট হও”

that You be pleased”

(85)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

He said

فَإِنَّا

“অতঃপর নিশ্চয়ই আমরা

“But indeed, We

قَدْ

নিশ্চয়ই

[verily]

فَتَنَّا

আমরা পরীক্ষায় ফেলেছি

We (have) tried

قَوْمَكَ

তোমার জাতিকে

your people

مِنۢ

থেকে

after you

بَعْدِكَ

তোমার পর

after you

وَأَضَلَّهُمُ

এবং তাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছে

and has led them astray

ٱلسَّامِرِىُّ

সামেরী”

the Samiri”

(86)

فَرَجَعَ

অতঃপর ফিরে আসলো

Then Musa returned

مُوسَىٰٓ

মূসা

Then Musa returned

إِلَىٰ

কাছে

to

قَوْمِهِۦ

তার লোকদের

his people

غَضْبَٰنَ

রাগান্বিত হয়ে

angry

أَسِفًا

অনুতপ্ত অবস্থায়

(and) sorrowful

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

أَلَمْ

নি কি

Did not

يَعِدْكُمْ

প্রতিশ্রুতি দেন তোমাদের

promise you

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

وَعْدًا

প্রতিশ্রুতি

a promise

حَسَنًا

উত্তম

good?

أَفَطَالَ

কি সুদীর্ঘ হয়েছে তবে

Then, did seem long

عَلَيْكُمُ

তোমাদের উপর

to you

ٱلْعَهْدُ

প্রতিশ্রুতির সময়

the promise

أَمْ

অথবা

or

أَرَدتُّمْ

তোমরা চেয়েছো

did you desire

أَن

যে

that

يَحِلَّ

অবধারিত হোক

descend

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

غَضَبٌ

রাগ

(the) Anger

مِّن

পক্ষ হ’তে

of

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

فَأَخْلَفْتُم

অতঃপর তোমরা ভঙ্গ করেছ

so you broke

مَّوْعِدِى

আমার সাথে করা প্রতিশ্রুতি”

(the) promise to me?”

(87)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

مَآ

“না

“Not

أَخْلَفْنَا

আমরা ভঙ্গ করেছি

we broke

مَوْعِدَكَ

তোমার সাথে করা প্রতিশ্রুতি

promise to you

بِمَلْكِنَا

আমাদের ইচ্ছেমত

by our will

وَلَٰكِنَّا

কিন্তু

but we

حُمِّلْنَآ

আমাদের উপর চাপানো হয়েছিলো

[we] were made to carry

أَوْزَارًا

বোঝা সমূহ

burdens

مِّن

তৈরি

from

زِينَةِ

অলংকারের

ornaments

ٱلْقَوْمِ

লোকদের

(of) the people

فَقَذَفْنَٰهَا

ফলে তা আমরা ছুঁড়ে ফেলি

so we threw them

فَكَذَٰلِكَ

পরে ঐভাবে

and thus

أَلْقَى

নিক্ষেপ করলো

threw

ٱلسَّامِرِىُّ

সামেরীও”

the Samiri”

(88)

فَأَخْرَجَ

অতঃপর বের করলো

Then he brought forth

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

عِجْلًا

একটি বাছুর

a calf’s

جَسَدًا

অবয়ব

body

لَّهُۥ

তার ছিলো

it had

خُوَارٌ

হাম্বা শব্দ

a lowing sound

فَقَالُوا۟

তখন তারা বললো

and they said

هَٰذَآ

“এটা

“This

إِلَٰهُكُمْ

তোমাদের উপাস্য

(is) your god

وَإِلَٰهُ

ও উপাস্য

and the god

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

فَنَسِىَ

(মূসা) আসলে ভুলে গিয়েছিলো”

but he forgot”

(89)

أَفَلَا

নি কি

Then did not

يَرَوْنَ

তারা (ভেবে) দেখে

they see

أَلَّا

যে না

that not

يَرْجِعُ

ফিরে আসে

it (could) return

إِلَيْهِمْ

তাদের দিকে (অর্থাৎ উত্তর দেয়)

to them

قَوْلًا

কথার

a word

وَلَا

এবং না

and not

يَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখে

possess

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

ضَرًّا

ক্ষতি (করতে)

any harm

وَلَا

আর না

and not

نَفْعًا

উপকার (করতে)

any benefit?

(90)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

قَالَ

বলেছিলো

(had) said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

هَٰرُونُ

হারূন

Harun

مِن

থেকেই

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

إِنَّمَا

মূলত

Only

فُتِنتُم

তোমাদের পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে

you are being tested

بِهِۦ

তা দ্বারা

by it

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

رَبَّكُمُ

তোমাদের রব

your Lord

ٱلرَّحْمَٰنُ

দয়াময় (আল্লাহ)

(is) the Most Gracious

فَٱتَّبِعُونِى

সুতরাং তোমরা আমাকে অনুসরণ করো

so follow me

وَأَطِيعُوٓا۟

ও তোমরা আনুগত্য করো

and obey

أَمْرِى

আমার আদেশের”

my order”

(91)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

لَن

“কখনও না

“Never

نَّبْرَحَ

বিরত হবো আমরা

we will cease

عَلَيْهِ

তার কাছে

being devoted to it

عَٰكِفِينَ

লেগে থাকা (বা পূজা করা হ’তে)_

being devoted to it

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَرْجِعَ

ফিরে আসবে

returns

إِلَيْنَا

আমাদের কাছে

to us

مُوسَىٰ

মূসা”

Musa”

(92)

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

يَٰهَٰرُونُ

“হে হারূন

“O Harun!

مَا

কিসে

What

مَنَعَكَ

তোমাকে নিষেধ করলো

prevented you

إِذْ

যখন

when

رَأَيْتَهُمْ

তাদের তুমি দেখলে

you saw them

ضَلُّوٓا۟

তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে

going astray

(93)

أَلَّا

যে না

That not

تَتَّبِعَنِ

আমার (আদেশের) অনুসরণ করলে

you follow me?

أَفَعَصَيْتَ

তবে কি তুমি অমান্য করেছো

Then have you disobeyed

أَمْرِى

আমার আদেশের”

my order?”

(94)

قَالَ

সে বললো

He said

يَبْنَؤُمَّ

“হে আমার মায়ের ছেলে (অর্থাৎ ভাই)

“O son of my mother!

لَا

না

(Do) not

تَأْخُذْ

ধরো

seize (me)

بِلِحْيَتِى

আমার দাড়ি

by my beard

وَلَا

আর না

and not

بِرَأْسِىٓ

আমার মাথার (চুল)

by my head

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, I

خَشِيتُ

আশঙ্কা করেছি

[I] feared

أَن

যে

that

تَقُولَ

বলবে তুমি

you would say

فَرَّقْتَ

“তুমি বিভেদ সৃষ্টি করেছো

“You caused division

بَيْنَ

মাঝে

between

بَنِىٓ

সন্তানদের

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(the) Children of Israel

وَلَمْ

এবং নি

and not

تَرْقُبْ

তুমি মূল্য দাও

you respect

قَوْلِى

আমার কথা”

my word”

(95)

قَالَ

সে বললো

He said

فَمَا

“তাহ’লে কি

“Then what

خَطْبُكَ

তোমার ব্যাপার

(is) your case

يَٰسَٰمِرِىُّ

হে সামেরী”

O Samiri?”

(96)

قَالَ

(সামেরী) বললো

He said

بَصُرْتُ

“আমি দেখেছি

“I perceived

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

what

لَمْ

নি

not

يَبْصُرُوا۟

তারা দেখে

they perceive

بِهِۦ

সে সম্পর্কে

in it

فَقَبَضْتُ

অতঃপর আমি মুঠিতে নিয়েছি

so I took

قَبْضَةً

এক মুঠো

a handful

مِّنْ

হ’তে

from

أَثَرِ

পায়ের চিহ্ন

(the) track

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের (অর্থাৎ জিবরাঈল বা মূসা আঃ)

(of) the Messenger

فَنَبَذْتُهَا

অতঃপর তা আমি ছুঁড়ে ফেলেছি

then threw it

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবেই

and thus

سَوَّلَتْ

উদ্বুদ্ধ করেছিলো

suggested

لِى

আমাকে

to me

نَفْسِى

আমার মন”

my soul”

(97)

قَالَ

সে বললো

He said

فَٱذْهَبْ

“তাহ’লে তুমি যাও

“Then go

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই এখন

And indeed

لَكَ

তোমার জন্যে

for you

فِى

মধ্যে আছে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

(সারা) জীবনের

the life

أَن

(এই নির্দেশ) যে

that

تَقُولَ

বলবে তুমি

you will say

لَا

“না

“(Do) not

مِسَاسَ

স্পর্শ করবে (আমাকে)”

touch’”

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই (আছে)

And indeed

لَكَ

তোমার জন্য

for you

مَوْعِدًا

নির্দিষ্ট সময় (জিজ্ঞাসাবাদের)

(is) an appointment

لَّن

কখনও না

never

تُخْلَفَهُۥ

তার ব্যতিক্রম করা হবে

you will fail to (keep) it

وَٱنظُرْ

এবং দেখো

And look

إِلَىٰٓ

প্রতি

at

إِلَٰهِكَ

তোমার উপাস্যের

your god

ٱلَّذِى

যার

that which

ظَلْتَ

তুমি সর্বদা ছিলে

you have remained

عَلَيْهِ

তার কাছে

to it

عَاكِفًا

পূজারত

devoted

لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ

অবশ্যই আমরা জ্বালাবো

Surely we will burn it

ثُمَّ

এরপর

then

لَنَنسِفَنَّهُۥ

তাকে আমরা অবশ্যই বিক্ষিপ্তভাবে ছড়াবো

certainly we will scatter it

فِى

মধ্যে

in

ٱلْيَمِّ

সাগরের

the sea

نَسْفًا

বিক্ষিপ্ত করে”

(in) particles”

(98)

إِنَّمَآ

প্রকৃতপক্ষে

Only

إِلَٰهُكُمُ

তোমাদের ইলাহ

your God

ٱللَّهُ

একমাত্র আল্লাহ

(is) Allah

ٱلَّذِى

যিনি (এমন যে)

the One

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

but

هُوَ

তিনি

He

وَسِعَ

পরিবেষ্টিত

He has encompassed

كُلَّ

সব

all

شَىْءٍ

কিছু

things

عِلْمًا

(তাঁর) জ্ঞানে

(in) knowledge

(99)

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

نَقُصُّ

বর্ণনা করছি আমরা

We relate

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

مِنْ

হ’তে

from

أَنۢبَآءِ

সংবাদ

(the) news

مَا

যা

(of) what

قَدْ

নিশ্চয়ই

has preceded

سَبَقَ

আগে ঘটেছে

has preceded

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ءَاتَيْنَٰكَ

তোমাকে আমরা দিয়েছি

We have given you

مِن

হ’তে

from

لَّدُنَّا

আমার নিকট

Us

ذِكْرًا

উপদেশ

a Reminder

(100)

مَّنْ

যে

Whoever

أَعْرَضَ

বিমুখ হবে

turns away

عَنْهُ

তা থেকে

from it

فَإِنَّهُۥ

তবে সে নিশ্চয়ই

then indeed he

يَحْمِلُ

বহন করবে

will bear

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) Resurrection

وِزْرًا

(দূর্বহ) ভার

a burden

(101)

خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ী হবে তারা

Abiding forever

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

وَسَآءَ

এবং কত মন্দ হবে

and evil

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

حِمْلًا

বোঝা

(as) a load

(102)

يَوْمَ

যেদিন

(The) Day

يُنفَخُ

ফুঁ দেয়া হবে

will be blown

فِى

মধ্যে

in

ٱلصُّورِ

শিঙ্গার

the Trumpet

وَنَحْشُرُ

এবং সমবেত করবো আমরা

and We will gather

ٱلْمُجْرِمِينَ

অপরাধীদেরকে

the criminals

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that Day

زُرْقًا

নীল-চোখ বিশিষ্ট (দৃষ্টিহীন অবস্থায়)

blue-eyed

(103)

يَتَخَٰفَتُونَ

তারা পরস্পরে চুপে-চুপে বলবে

They are murmuring

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among themselves

إِن

“না

“Not

لَّبِثْتُمْ

তোমরা অবস্থান করেছিলে

you remained

إِلَّا

কিন্তু

except (for)

عَشْرًا

দশ (দিন)”

ten”

(104)

نَّحْنُ

আমরা

We

أَعْلَمُ

খুব জানি

know best

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

what

يَقُولُونَ

তারা বলবে

they will say

إِذْ

যখন

when

يَقُولُ

বলবে

will say

أَمْثَلُهُمْ

তাদের মধ্যকার অপেক্ষাকৃত উত্তম ব্যক্তি

(the) best of them

طَرِيقَةً

বুদ্ধিমত্তায়

(in) conduct

إِن

“না

“Not

لَّبِثْتُمْ

তোমরা অবস্থান করেছিলে

you remained

إِلَّا

এছাড়া

except (for)

يَوْمًا

একদিন”

a day”

(105)

وَيَسْـَٔلُونَكَ

এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

And they ask you

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلْجِبَالِ

পর্বতসমূহ

the mountains

فَقُلْ

অতঃপর বলো

so say

يَنسِفُهَا

“তা উড়িয়ে দিবেন ধুলো করে

“Will blast them

رَبِّى

আমার রব

my Lord

نَسْفًا

(খুব করে) উড়িয়ে দেয়া

(into) particles

(106)

فَيَذَرُهَا

অতঃপর তা পরিণত করবেন

Then He will leave it

قَاعًا

সমতল

a level

صَفْصَفًا

মসৃণ ময়দানে

plain

(107)

لَّا

না

Not

تَرَىٰ

দেখবে তুমি

you will see

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

عِوَجًا

বাঁকা

any crookedness

وَلَآ

আর না

and not

أَمْتًا

অসমান (উঁচুনিচু)”

any curve”

(108)

يَوْمَئِذٍ

সে দিন

On that Day

يَتَّبِعُونَ

তারা অনুসরণ করবে

they will follow

ٱلدَّاعِىَ

এক আহ্বানকারীকে

the caller

لَا

না থাকবে

no

عِوَجَ

বক্রতা

deviation

لَهُۥ

তার মধ্যে

from it

وَخَشَعَتِ

এবং ক্ষীণ হবে

And (will be) humbled

ٱلْأَصْوَاتُ

আওয়াজ সমূহ

the voices

لِلرَّحْمَٰنِ

দয়াময়ের সামনে

for the Most Gracious

فَلَا

অতঃপর না

so not

تَسْمَعُ

শুনবে তুমি

you will hear

إِلَّا

কিন্তু

except

هَمْسًا

অস্পষ্ট ধ্বনি (পদ শব্দ)

a faint sound

(109)

يَوْمَئِذٍ

সে দিন

(On) that Day

لَّا

না

not

تَنفَعُ

উপকার দিবে

will benefit

ٱلشَّفَٰعَةُ

সুপারিশ

the intercession

إِلَّا

কিন্তু

except

مَنْ

যাকে

(to) whom

أَذِنَ

অনুমতি দিবেন

has given permission

لَهُ

তার জন্য

[to him]

ٱلرَّحْمَٰنُ

দয়াময় (আল্লাহ)

the Most Gracious

وَرَضِىَ

এবং পছন্দ করবেন

and He has accepted

لَهُۥ

তার জন্য

for him

قَوْلًا

কথাকে

a word

(110)

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَا

যা কিছু (আছে)

what

بَيْنَ

মাঝে

(is) before them

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাতের (সামনে)

(is) before them

وَمَا

এবং যা কিছু

and what

خَلْفَهُمْ

তাদের পিছনে (আছে)

(is) behind them

وَلَا

এবং না

while not

يُحِيطُونَ

তারা আয়ত্ত্ব করতে পারে

they encompass

بِهِۦ

তাঁকে

it

عِلْمًا

জ্ঞানে

(in) knowledge

(111)

وَعَنَتِ

এবং অবনমিত হবে

And (will be) humbled

ٱلْوُجُوهُ

মুখমণ্ডলসমূহ

the faces

لِلْحَىِّ

কাছে চিরঞ্জীবের

before the Ever-Living

ٱلْقَيُّومِ

চিরস্থায়ীর

the Self-Subsisting

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

خَابَ

ব্যর্থ হবে

will have failed

مَنْ

যে

(he) who

حَمَلَ

বহন করবে

carried

ظُلْمًا

অত্যাচার (গুনাহের বোঝা)

wrongdoing

(112)

وَمَن

এবং যে

But (he) who

يَعْمَلْ

কাজ করবে

does

مِنَ

থেকে

of

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজ

the righteous deeds

وَهُوَ

এ অবস্থায়(যে) সে

while he

مُؤْمِنٌ

মু’মিন (হবে)

(is) a believer

فَلَا

তাহ’লে না

then not

يَخَافُ

সে ভয় করবে

he will fear

ظُلْمًا

অত্যাচার

injustice

وَلَا

আর না

and not

هَضْمًا

ক্ষতির

deprivation

(113)

وَكَذَٰلِكَ

আর এরূপে

And thus

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have sent it down

قُرْءَانًا

(অর্থাৎ) কুরআনকে

(the) Quran

عَرَبِيًّا

আরবী ভাষায়

(in) Arabic

وَصَرَّفْنَا

এবং আমরা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি

and We have explained

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

مِنَ

দিয়ে

of

ٱلْوَعِيدِ

সতর্কবাণী

the warnings

لَعَلَّهُمْ

তারা যাতে

that they may

يَتَّقُونَ

তাকওয়া অবলম্বন করে

fear

أَوْ

অথবা

or

يُحْدِثُ

সৃষ্টি করবে

it may cause

لَهُمْ

তাদের জন্যে

[for] them

ذِكْرًا

উপদেশ(হুঁশজ্ঞান)

remembrance

(114)

فَتَعَٰلَى

সুতরাং মহান

So high (above all)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

ٱلْمَلِكُ

অধিপতি

the King

ٱلْحَقُّ

সত্যিকার

the True

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَعْجَلْ

তাড়াহুড়া করো

hasten

بِٱلْقُرْءَانِ

নিয়ে কুরআন (পাঠে)

with the Quran

مِن

থেকে

before

قَبْلِ

এর পূর্ব

before

أَن

যে

[that]

يُقْضَىٰٓ

সম্পূর্ণ করা হয়

is completed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَحْيُهُۥ

তার ওহী(প্রেরণ)

its revelation

وَقُل

এবং বলো

and say

رَّبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

زِدْنِى

আমাকে বাড়িয়ে দাও

Increase me

عِلْمًا

জ্ঞান”

(in) knowledge”

(115)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

عَهِدْنَآ

আমরা নির্দেশ দিয়েছিলাম

We made a covenant

إِلَىٰٓ

প্রতি

with

ءَادَمَ

আদমের

Adam

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

ইতিপূর্ব

before

فَنَسِىَ

কিন্তু সে ভুলে যায়

but he forgot

وَلَمْ

এবং নি

and not

نَجِدْ

আমরা পাই

We found

لَهُۥ

তার মধ্যে

in him

عَزْمًا

দৃঢ় সংকল্প

determination

(116)

وَإِذْ

এবং(স্মরণ করো) যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফিরিশতাদেরকে

to the Angels

ٱسْجُدُوا۟

“তোমরা সিজদা করো

“Prostrate

لِءَادَمَ

জন্য আদমের”

to Adam”

فَسَجَدُوٓا۟

তখন তারা সিজদা করলো

then they prostrated

إِلَّآ

কিন্তু

except

إِبْلِيسَ

ইবলিস (করলো না)

Iblis;

أَبَىٰ

সে অমান্য করলো

he refused

(117)

فَقُلْنَا

তখন আমরা বললাম

Then We said

يَٰٓـَٔادَمُ

“হে আদম

“O Adam!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

هَٰذَا

এটা

this

عَدُوٌّ

শত্রু

(is) an enemy

لَّكَ

জন্য তোমার

to you

وَلِزَوْجِكَ

এবং জন্য তোমার স্ত্রীর

and to your wife

فَلَا

অতএব না যেন

So not

يُخْرِجَنَّكُمَا

তোমাদের দু’জনকে বের করে দেয়

(let) him drive you both

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাত

Paradise

فَتَشْقَىٰٓ

ফলে তুমি কষ্টে পড়বে

so (that) you would suffer

(118)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

أَلَّا

(এ ব্যবস্থা) যে না

that not

تَجُوعَ

তুমি ক্ষুধার্ত হবে

you will be hungry

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

وَلَا

আর না

and not

تَعْرَىٰ

তুমি উলঙ্গ হবে

you will be unclothed

(119)

وَأَنَّكَ

এবং (এও) যে তুমি

And that you

لَا

না

not

تَظْمَؤُا۟

পিপাসার্ত হবে

will suffer from thirst

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

وَلَا

আর না

and not

تَضْحَىٰ

রোদে উতপ্ত হবে

exposed to the sun’s heat

(120)

فَوَسْوَسَ

কিন্তু কুমন্ত্রনা দিলো

Then whispered

إِلَيْهِ

তার দিকে

to him

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

Shaitaan

قَالَ

সে বললো

he said

يَٰٓـَٔادَمُ

“হে আদম

“O Adam!

هَلْ

কি

Shall

أَدُلُّكَ

তোমাকে আমি বলে দিবো

I direct you

عَلَىٰ

সমন্ধে

to

شَجَرَةِ

এই গাছের

(the) tree

ٱلْخُلْدِ

চিরন্তন জীবনের

(of) the Eternity

وَمُلْكٍ

ও এমন রাজ্যের

and a kingdom

لَّا

(যা) না

not

يَبْلَىٰ

ক্ষয় হয়”

(that will) deteriorate?”

(121)

فَأَكَلَا

অতঃপর উভয়ে খেলো

Then they both ate

مِنْهَا

তা থেকে

from it

فَبَدَتْ

তখন প্রকাশ হয়ে পড়লো

so became apparent

لَهُمَا

কাছে তাদের উভয়ের

to them

سَوْءَٰتُهُمَا

তাদের উভয়ের লজ্জাস্থানসমূহ

their shame

وَطَفِقَا

এবং উভয়ে শুরু করলো

and they began

يَخْصِفَانِ

উভয়ে ঢাকতে

(to) fasten

عَلَيْهِمَا

তাদের দুজনের উপর

on themselves

مِن

দিয়ে

from

وَرَقِ

পাতা

(the) leaves

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise

وَعَصَىٰٓ

এবং অমান্য করলো

And Adam disobeyed

ءَادَمُ

আদম

And Adam disobeyed

رَبَّهُۥ

তার রবকে

his Lord

فَغَوَىٰ

অতঃপর সে বিভ্রান্ত হলো

and erred

(122)

ثُمَّ

এরপরে

Then

ٱجْتَبَٰهُ

তাকে মনোনীত করলেন (সম্মানিত করলেন)

chose him

رَبُّهُۥ

তাঁর রব

his Lord

فَتَابَ

অতঃপর ক্ষমা করলেন

and turned

عَلَيْهِ

তার প্রতি

to him

وَهَدَىٰ

ও পথ দেখালেন

and guided (him)

(123)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

He said

ٱهْبِطَا

“উভয়ে নেমে যাও

“Go down

مِنْهَا

তা থেকে

from it

جَمِيعًۢا

এক সঙ্গে

all

بَعْضُكُمْ

তোমরা একে

some of you

لِبَعْضٍ

জন্যে অপরের

to others

عَدُوٌّ

শত্রু (হবে)

(as) enemy

فَإِمَّا

অতঃপর যখন

Then if

يَأْتِيَنَّكُم

তোমাদের কাছে আসবে

comes to you

مِّنِّى

আমার পক্ষ হ’তে

from Me

هُدًى

পথনির্দেশ

guidance

فَمَنِ

তখন যে

then whoever

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করবে

follows

هُدَاىَ

আমার পথনির্দেশ

My guidance

فَلَا

ফলে না

then not

يَضِلُّ

বিভ্রান্ত হবে

he will go astray

وَلَا

আর না

and not

يَشْقَىٰ

কষ্ট পাবে

suffer

(124)

وَمَنْ

আর যে

And whoever

أَعْرَضَ

বিমুখ হবে

turns away

عَن

হ’তে

from

ذِكْرِى

আমার স্মরণ

My remembrance

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed

لَهُۥ

তার জন্যে (হবে)

for him

مَعِيشَةً

জীবন যাপন

(is) a life

ضَنكًا

সংকুচিত

straitened

وَنَحْشُرُهُۥ

আর তাকে উঠাবো আমরা

and We will gather him

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

أَعْمَىٰ

অন্ধ অবস্থায়”

blind”

(125)

قَالَ

সে বলবে

He will say

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

لِمَ

কেন

Why

حَشَرْتَنِىٓ

আমাকে আপনি উঠালেন

You raised me

أَعْمَىٰ

অন্ধ অবস্থায়

blind

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

while [verily]

كُنتُ

আমি ছিলাম

I had

بَصِيرًا

চক্ষুষ্মান”

sight”

(126)

قَالَ

তিনি বলবেন

He will say

كَذَٰلِكَ

“এমনিভাবেই

“Thus

أَتَتْكَ

তোমাদের কাছে এসেছিলো

came to you

ءَايَٰتُنَا

আমাদের নিদর্শনাবলী

Our Signs

فَنَسِيتَهَا

তখন তা তুমি ভুলে গিয়েছিলে

but you forgot them

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবেই

and thus

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

تُنسَىٰ

বিস্মৃত হয়েছো তুমি”

you will be forgotten”

(127)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এরূপেই

And thus

نَجْزِى

প্রতিফল দিই আমরা

We recompense

مَنْ

(তাকে) যে

(he) who

أَسْرَفَ

বাড়াবাড়ি করে

transgresses

وَلَمْ

এবং না

and not

يُؤْمِنۢ

বিশ্বাস করে

believes

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনাবলীর প্রতি

in (the) Signs

رَبِّهِۦ

তার রবের

(of) his Lord

وَلَعَذَابُ

এবং অবশ্যই শাস্তি

And surely (the) punishment

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

أَشَدُّ

কঠোরতর

(is) more severe

وَأَبْقَىٰٓ

ও অধিক স্থায়ী

and more lasting

(128)

أَفَلَمْ

নি তবে কি

Then has not

يَهْدِ

পথ দেখায় (ইতিহাসের এ শিক্ষা)

it guided

لَهُمْ

তাদের জন্যে

[for] them

كَمْ

কতই (না)

how many

أَهْلَكْنَا

আমরা ধ্বংস করেছি (জনপদ)

We (have) destroyed

قَبْلَهُم

তাদের পূর্বে

before them

مِّنَ

মধ্য হ’তে

of

ٱلْقُرُونِ

মানব গোষ্ঠির

the generations

يَمْشُونَ

তারা চলছে (আজ)

(as) they walk

فِى

মধ্য দিয়ে

in

مَسَٰكِنِهِمْ

তাদের বাসস্থানসমূহের

their dwellings?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّأُو۟لِى

জন্যে অধিকারীদের

for possessors

ٱلنُّهَىٰ

বুদ্ধি-বিবেকের

(of) intelligence

(129)

وَلَوْلَا

এবং যদি না

And if not

كَلِمَةٌ

একটি বাণী

(for) a Word

سَبَقَتْ

পূর্বে নির্দিষ্ট হয়ে থাকতো

(that) preceded

مِن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

لَكَانَ

অবশ্যই হতো (শাস্তি)

surely (would) have been

لِزَامًا

অবশ্যম্ভাবী

an obligation

وَأَجَلٌ

ও একটি কাল (যদি না থাকতো)

and a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

determined

(130)

فَٱصْبِرْ

সুতরাং ধৈর্য ধরো

So be patient

عَلَىٰ

উপর

over

مَا

যা

what

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

وَسَبِّحْ

ও মহিমা ঘোষণা করো

and glorify

بِحَمْدِ

প্রশংসা সহ

with praise

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

قَبْلَ

পূর্বে

before

طُلُوعِ

উদয়ের

(the) rising

ٱلشَّمْسِ

সূর্য

(of) the sun

وَقَبْلَ

ও পূর্বে

and before

غُرُوبِهَا

তার অস্তের

its setting;

وَمِنْ

এবং

and from

ءَانَآئِ

কিছু অংশে

(the) hours

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

فَسَبِّحْ

অতঃপর মহিমা ঘোষণা করো

and glorify

وَأَطْرَافَ

ও প্রান্ত ভাগে

(at the) ends

ٱلنَّهَارِ

দিনের

(of) the day

لَعَلَّكَ

সম্ভবতঃ তুমি

so that you may

تَرْضَىٰ

সন্তুষ্ট হবে

be satisfied

(131)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَمُدَّنَّ

প্রসারিত তুমি করো

extend

عَيْنَيْكَ

তোমার দুচোখ

your eyes

إِلَىٰ

প্রতি

towards

مَا

যা

what

مَتَّعْنَا

আমরা উপকরণ দিয়েছি

We have given for enjoyment

بِهِۦٓ

সে সম্পর্কে

[with it]

أَزْوَٰجًا

বিভিন্ন শ্রেণীকে

pairs

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যকার

of them

زَهْرَةَ

সৌন্দর্য হিসেবে

(the) splendor

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

لِنَفْتِنَهُمْ

যেন তাদের পরীক্ষা করি আমরা

that We may test them

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

وَرِزْقُ

আর জীবিকাই

And (the) provision

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

وَأَبْقَىٰ

ও স্থায়ী

and more lasting

(132)

وَأْمُرْ

এবং নির্দেশ দাও

And enjoin

أَهْلَكَ

তোমার পরিবারকে

(on) your family

بِٱلصَّلَوٰةِ

সালাত সম্পর্কে

the prayer

وَٱصْطَبِرْ

এবং দৃঢ় থাকো

and be steadfast

عَلَيْهَا

তার উপর

therein

لَا

না

Not

نَسْـَٔلُكَ

তোমার কাছে চাই আমরা

We ask you

رِزْقًا

কোন জীবিকা

(for) provision;

نَّحْنُ

আমরাই

We

نَرْزُقُكَ

তোমাকে জীবিকা দিই

provide (for) you

وَٱلْعَٰقِبَةُ

এবং পরিণাম (শুভ)

and the outcome

لِلتَّقْوَىٰ

জন্যে মুত্তাকীদের

(is) for the righteous[ness]

(133)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

لَوْلَا

“কেন না

“Why not

يَأْتِينَا

আমাদের কাছে আসে

he brings us

بِـَٔايَةٍ

একটি নিদর্শন (অর্থাৎ মুজি’যা)

a sign

مِّن

থেকে

from

رَّبِّهِۦٓ

তার রবের”

his Lord?”

أَوَلَمْ

কি নি

Has not

تَأْتِهِم

তাদের কাছে আসে

come to them

بَيِّنَةُ

সুস্পষ্ট (শিক্ষা)

evidence

مَا

যা (আছে)

(of) what

فِى

মধ্যে (আছে)

(was) in

ٱلصُّحُفِ

কিতাব

the Scriptures

ٱلْأُولَىٰ

পূর্ববর্তীদের

the former?

(134)

وَلَوْ

এবং যদি (এমন হতো)

And if

أَنَّآ

যে আমরা

We

أَهْلَكْنَٰهُم

তাদের আমরা ধ্বংস করে দিতাম

(had) destroyed them

بِعَذَابٍ

দিয়ে শাস্তি

with a punishment

مِّن

থেকে

before him

قَبْلِهِۦ

তার পূর্ব

before him

لَقَالُوا۟

অবশ্যই তারা বলতো

surely they (would) have said

رَبَّنَا

“হে আমাদের রব

“Our Lord

لَوْلَآ

কেন না

why not

أَرْسَلْتَ

তুমি পাঠিয়েছিলে

You sent

إِلَيْنَا

আমাদের প্রতি

to us

رَسُولًا

কোন রাসূল

a Messenger

فَنَتَّبِعَ

আমরা তাহ’লে অনুসরণ করতাম

so we (could) have followed

ءَايَٰتِكَ

তোমার নিদর্শনাবলীর

Your signs

مِن

থেকে

before

قَبْلِ

এর পূর্ব

before

أَن

যে

[that]

نَّذِلَّ

লাঞ্ছিত হতাম আমরা

we were humiliated

وَنَخْزَىٰ

ও আমরা অপমানিত হতাম”

and disgraced”

(135)

قُلْ

বলো

Say

كُلٌّ

“প্রত্যেকেই

“Each

مُّتَرَبِّصٌ

অপেক্ষাকারী

(is) waiting;

فَتَرَبَّصُوا۟

সুতরাং তোমরা অপেক্ষা করো

so await

فَسَتَعْلَمُونَ

অতঃপর তোমরা জানবে শীঘ্রই

Then you will know

مَنْ

কারা

who

أَصْحَٰبُ

অধিকারী

(are the) companions

ٱلصِّرَٰطِ

পথের

(of) the way

ٱلسَّوِىِّ

সরল সঠিক

[the] even

وَمَنِ

এবং কারা

and who

ٱهْتَدَىٰ

সৎপথ অবলম্বন করেছে”

is guided”


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply