Sura Rum in Words শব্দে শব্দে সূরা রূম 30

Sura Rum in Words শব্দে শব্দে সূরা রূম 30

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60>

(1)

الٓمٓ

আলিফ লাম- মীম-

Alif Lam Mim

(2)

غُلِبَتِ

পরাজিত হয়েছে

Have been defeated

ٱلرُّومُ

রোমানরা

the Romans

(3)

فِىٓ

মধ্যে

In

أَدْنَى

নিকটবর্তী

(the) nearest

ٱلْأَرْضِ

অঞ্চলের

land

وَهُم

কিন্তু তারা

But they

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

غَلَبِهِمْ

পরাজয়ের তাদের

their defeat

سَيَغْلِبُونَ

শীঘ্রই জয়লাভ করবে

will overcome

(4)

فِى

মধ্যে

Within

بِضْعِ

কয়েক

a few

سِنِينَ

বছরের

years

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

For Allah

ٱلْأَمْرُ

সিদ্ধান্ত

(is) the command

مِن

এর

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَمِنۢ

এবং এর

and after

بَعْدُ

এবং পরও

and after

وَيَوْمَئِذٍ

এবং সেদিন

And that day

يَفْرَحُ

উৎফুল্ল হবে

will rejoice

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনরা

the believers

(5)

بِنَصْرِ

মাধ্যমে সাহায্যের

With (the) help

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يَنصُرُ

তিনি সাহায্য করেন

He helps

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(6)

وَعْدَ

(এটা)প্রতিশ্রুতি

(It is the) Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَا

না

(Does) not

يُخْلِفُ

ভঙ্গ করেন

fail

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَعْدَهُۥ

প্রতিশ্রুতি তাঁর

(in) His promise

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most (of)

ٱلنَّاسِ

মানুষ

[the] people

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(7)

يَعْلَمُونَ

(কেবল) তারা জানে

They know

ظَٰهِرًا

বাহ্যিক দিক

(the) apparent

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَهُمْ

আর তারা

but they

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাত

the Hereafter

هُمْ

তারা

[they]

غَٰفِلُونَ

অমনোযোগী

(are) heedless

(8)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَتَفَكَّرُوا۟

তারা চিন্তা করে (মনের)

they ponder

فِىٓ

মধ্যে

within

أَنفُسِهِم

নিজেদের তাদের

themselves?

مَّا

না

Not

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

Allah (has) created

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah (has) created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলী

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth

وَمَا

এবং যা (আছে)

and what

بَيْنَهُمَآ

দু’য়ের মাঝে তাদের

(is) between them

إِلَّا

ছাড়া

except

بِٱلْحَقِّ

ভাবে যথাযথ

in truth

وَأَجَلٍ

এবং একটি কালের (জন্যে)

and (for) a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

كَثِيرًا

অধিকাংশ

many

مِّنَ

মধ্যে

of

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

بِلِقَآئِ

সম্পর্কে সাক্ষাৎ

in (the) meeting

رَبِّهِمْ

রবের তাদের

(with) their Lord

لَكَٰفِرُونَ

অবশ্যই অস্বীকারকারী

surely (are) disbelievers

(9)

أَوَلَمْ

কি না

Have not

يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they traveled

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَيَنظُرُوا۟

তাহ’লে তারা দেখতে পেতো

and observed

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those

مِن

থেকে

before them?

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের (ছিলো)

before them?

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

They were

أَشَدَّ

প্রবলতর

mightier

مِنْهُمْ

চেয়ে এদের

to them

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength

وَأَثَارُوا۟

এবং তারা চাষ করতো

and they dug

ٱلْأَرْضَ

জমীন

the earth

وَعَمَرُوهَآ

ও তারা আবাদ করতো তা

and built (on) it

أَكْثَرَ

অনেক বেশি

more

مِمَّا

(তার)চেয়েও যা

than what

عَمَرُوهَا

এরা আবাদ করেছে তা

they have built (on) it

وَجَآءَتْهُمْ

এবং কাছে এসেছিলো তাদের

And came (to) them

رُسُلُهُم

রাসূলরা তাদের

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী

with clear proofs

فَمَا

বস্তুতঃ না

So not

كَانَ

ছিলেন

was

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

لِيَظْلِمَهُمْ

যাতে অন্যায় করবেন উপর তাদের

to wrong them

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো (এমন যে)

they were

أَنفُسَهُمْ

নিজেদের তাদের (উপর)

themselves

يَظْلِمُونَ

অন্যায় করতো

(doing) wrong

(10)

ثُمَّ

এরপর

Then

كَانَ

হলো

was

عَٰقِبَةَ

পরিণাম

(the) end

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

أَسَٰٓـُٔوا۟

মন্দকর্ম করেছিলো

did evil –

ٱلسُّوٓأَىٰٓ

মন্দ

the evil

أَن

(এজন্যে) যে

because

كَذَّبُوا۟

তারা মিথ্যারোপ করেছিলো

they denied

بِـَٔايَٰتِ

প্রতি নিদর্শনাবলীর

(the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and were

بِهَا

সম্পর্কে তা

of them

يَسْتَهْزِءُونَ

বিদ্রুপ করতো

making mockery

(11)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَبْدَؤُا۟

সূচনা করেন

originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির

the creation

ثُمَّ

এরপর

then

يُعِيدُهُۥ

পুনরাবৃত্তি করবেন তা

He repeats it

ثُمَّ

এরপর

then

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

to Him

تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be returned

(12)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day

تَقُومُ

সংঘটিত হবে

will (be) established

ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour

يُبْلِسُ

হতাশ হয়ে যাবে

will (be in) despair

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা

the criminals

(13)

وَلَمْ

এবং না

And not

يَكُن

হবে

will be

لَّهُم

জন্যে তাদের

for them

مِّن

মধ্য থেকে (কেউ)

among

شُرَكَآئِهِمْ

শরিকদের তাদের

theirs partners

شُفَعَٰٓؤُا۟

সুপারিশকারী

any intercessors

وَكَانُوا۟

এবং তারা হবে

and they will be

بِشُرَكَآئِهِمْ

প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো)

in their partners

كَٰفِرِينَ

অস্বীকারকারী

disbelievers

(14)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day

تَقُومُ

সংঘটিত হবে

will (be) established

ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that Day

يَتَفَرَّقُونَ

তারা বিভক্ত হয়ে যাবে

they will become separated

(15)

فَأَمَّا

অতঃপর (তাদের) ব্যাপার

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

فَهُمْ

তখন তারা

so they

فِى

(হবে) মধ্যে

in

رَوْضَةٍ

বাগানের

a Garden

يُحْبَرُونَ

আনন্দ করবে

will be delighted

(16)

وَأَمَّا

আর (তাদের) ব্যাপার

But as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যারোপ করেছে

and denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের

Our Signs

وَلِقَآئِ

ও সাক্ষাতকে

and (the) meeting

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

(of) the Hereafter

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তখন ঐসব (লোককে)

then those

فِى

মধ্যে

in

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির

the punishment

مُحْضَرُونَ

উপস্থিত করা হবে

(will be) brought forth

(17)

فَسُبْحَٰنَ

অতএব মহিমা ঘোষণা করো

So glory be to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

حِينَ

যখন

when

تُمْسُونَ

তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)

you reach the evening

وَحِينَ

ও যখন

and when

تُصْبِحُونَ

তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)

you reach the morning

(18)

وَلَهُ

এবং জন্যে তাঁরই

And for Him

ٱلْحَمْدُ

সকল প্রশংসা

(are) all praises

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth

وَعَشِيًّا

এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)

and (at) night

وَحِينَ

ও যখন

and when

تُظْهِرُونَ

তোমরা দুপুরে উপনীত হও

you are at noon

(19)

يُخْرِجُ

তিনি বের করেন

He brings forth

ٱلْحَىَّ

জীবন্তকে

the living

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْمَيِّتِ

মৃত

the dead

وَيُخْرِجُ

ও তিনি বের করেন

and He brings forth

ٱلْمَيِّتَ

মৃতকে

the dead

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْحَىِّ

জীবন্ত

the living

وَيُحْىِ

এবং জীবিত করেন

and He gives life

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

(to) the earth

بَعْدَ

পরে

after

مَوْتِهَا

মৃত্যুর তার

its death

وَكَذَٰلِكَ

এবং এরূপেই

and thus

تُخْرَجُونَ

তোমাদের বের করা হবে

you will be brought forth

(20)

وَمِنْ

এবং মধ্যে (রয়েছে)

And among

ءَايَٰتِهِۦٓ

নিদর্শনাবলীর তাঁর

His Signs

أَنْ

(এও) যে

(is) that

خَلَقَكُم

তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে

He created you

مِّن

হ’তে

from

تُرَابٍ

মাটি

dust

ثُمَّ

এরপর

then

إِذَآ

এখন

behold!

أَنتُم

তোমরা

You

بَشَرٌ

মানুষ (হিসেবে)

(are) human beings

تَنتَشِرُونَ

তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো

dispersing

(21)

وَمِنْ

এবং মধ্য হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦٓ

নিদর্শনাবলীর তাঁর

His Signs

أَنْ

এও (যে)

(is) that

خَلَقَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He created

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّنْ

মধ্যে হ’তে

from

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের

yourselves

أَزْوَٰجًا

স্ত্রীদেরকে

mates

لِّتَسْكُنُوٓا۟

যেন তোমরা প্রশান্তি পাও

that you may find tranquility

إِلَيْهَا

কাছে তাদের

in them;

وَجَعَلَ

এবং সৃষ্টি করেছেন

and He placed

بَيْنَكُم

মাঝে তোমাদের

between you

مَّوَدَّةً

সম্প্রীতি

love

وَرَحْمَةً

ও দয়া

and mercy

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নির্দেশনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

(যারা ) চিন্তা ভাবনা করে

who reflect

(22)

وَمِنْ

এবং মধ্যে হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦ

নিদর্শনাবলীর তাঁর

His Signs

خَلْقُ

সৃষ্টি

(is the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱخْتِلَٰفُ

এবং বৈচিত্র্য

and the diversity

أَلْسِنَتِكُمْ

ভাষাসমূহের তোমাদের

(of) your languages

وَأَلْوَٰنِكُمْ

ও বর্ণসমূহের তোমাদের

and your colors

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّلْعَٰلِمِينَ

জন্যে জ্ঞানীদের

for those of knowledge

(23)

وَمِنْ

এবং মধ্যে হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦ

নিদর্শনাবলীর তাঁর

His Signs

مَنَامُكُم

ঘুম তোমাদের

(is) your sleep

بِٱلَّيْلِ

বেলায় রাতের

by night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনে

and the day

وَٱبْتِغَآؤُكُم

এবং অনুসন্ধান করা তোমাদের

[and] your seeking

مِّن

মধ্য হ’তে

of

فَضْلِهِۦٓ

অনুগ্রহের তাঁর

His Bounty

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَسْمَعُونَ

যারা (শুনে)

who listen

(24)

وَمِنْ

এবং মধ্য হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦ

নিদর্শনাবলীর তাঁর

His Signs

يُرِيكُمُ

তিনি দেখান তোমাদের

He shows you

ٱلْبَرْقَ

বিদ্যুৎ

the lightning

خَوْفًا

ভয় হিসেবে

(causing) fear

وَطَمَعًا

ও আশারূপে

and hope

وَيُنَزِّلُ

এবং বর্ষণ করেন

and He sends down

مِنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَيُحْىِۦ

অতঃপর জীবিত করেন

and gives life

بِهِ

দিয়ে তা

therewith

ٱلْأَرْضَ

জমিনকে

(to) the earth

بَعْدَ

পরে

after

مَوْتِهَآ

মৃত্যুর তার

its death

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَعْقِلُونَ

(যারা) জ্ঞান-বুদ্ধি রাখে

who use intellect

(25)

وَمِنْ

এবং মধ্যে হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦٓ

নিদর্শনসমূহের তাঁর

His Signs

أَن

(এও) যে

(is) that

تَقُومَ

প্রতিষ্ঠিত রয়েছে

stands

ٱلسَّمَآءُ

আকাশ

the heavens

وَٱلْأَرْضُ

ও পৃথিবী

and the earth

بِأَمْرِهِۦ

নির্দেশক্রমে তাঁরই

by His Command

ثُمَّ

এরপর

Then

إِذَا

যখন

when

دَعَاكُمْ

তিনি ডাক দিবেন তোমাদের

He calls you

دَعْوَةً

একটি ডাক

(with) a call

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلْأَرْضِ

জমিন

the earth

إِذَآ

তখন

behold!

أَنتُمْ

তোমরা

You

تَخْرُجُونَ

বের হয়ে আসবে

will come forth

(26)

وَلَهُۥ

এবং জন্যে তাঁরই

And to Him (belongs)

مَن

যা কিছু

whoever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

كُلٌّ

সবকিছু

All

لَّهُۥ

প্রতি তাঁরই

to Him

قَٰنِتُونَ

অনুগত

(are) obedient

(27)

وَهُوَ

এবং তিনিই (আল্লাহ)

And He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يَبْدَؤُا۟

সূচনা করেন

originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির

the creation

ثُمَّ

এরপর

then

يُعِيدُهُۥ

পুনরাবৃত্তি করবেন তার

repeats it

وَهُوَ

এবং তা

and it

أَهْوَنُ

সহজতর

(is) easier

عَلَيْهِ

কাছে তাঁর

for Him

وَلَهُ

এবং জন্যে তাঁরই

And for Him

ٱلْمَثَلُ

গুণাবলী (মর্যাদা)

(is) the description

ٱلْأَعْلَىٰ

সর্বোত্তম

the highest

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীতে

and the earth

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(28)

ضَرَبَ

পেশ করেন (আল্লাহ)

He sets forth

لَكُم

জন্যে তোমাদের

to you

مَّثَلًا

একটি দৃষ্টান্ত

an example

مِّنْ

মধ্য হ’তে

from

أَنفُسِكُمْ

নিজেদের তোমাদের

yourselves

هَل

(আছে) কি

Is

لَّكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّن

মধ্য হ’তে

among

مَّا

যাকে

what

مَلَكَتْ

মালিক করেছে

posses

أَيْمَٰنُكُم

ডানহাত তোমাদের (অর্থাৎ তোমাদের দাসদাসী)

your right hands

مِّن

কিছু (সংখ্যক)

any

شُرَكَآءَ

অংশীদার

partners

فِى

মধ্যে

in

مَا

(তার) যা

what

رَزَقْنَٰكُمْ

আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদেরকে

We have provided you

فَأَنتُمْ

অতঃপর তোমরা

so you

فِيهِ

মধ্যে তার

in it

سَوَآءٌ

সমান (অংশীদারিত্বে)

(are) equal

تَخَافُونَهُمْ

তোমরা ভয় করবে তাদেরকে (কি?)

you fear them

كَخِيفَتِكُمْ

যেমন ভয় তোমাদের

as you fear

أَنفُسَكُمْ

নিজেদের তোমাদের (সমান লোকদের ক্ষেত্রে)

yourselves?

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

نُفَصِّلُ

আমরা বর্ণনা করি বিশদভাবে

We explain

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলী

the Verses

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَعْقِلُونَ

(যারা) বুদ্ধি কাজে লাগায়

(who) use reason

(29)

بَلِ

বরং

Nay

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করে

follow

ٱلَّذِينَ

তারা (যারা)

those who

ظَلَمُوٓا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

do wrong

أَهْوَآءَهُم

খেয়ালখুশির তাদের

their desires

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

عِلْمٍ

কোনো জ্ঞান

knowledge

فَمَن

সুতরাং কে

Then who

يَهْدِى

পথ দেখাবে

(can) guide

مَنْ

যাকে

(one) whom

أَضَلَّ

পথভ্রষ্ট করেছেন

Allah has let go astray?

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has let go astray?

وَمَا

এবং নেই

And not

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

مِّن

কোনো

any

نَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারী

helpers

(30)

فَأَقِمْ

অতএব (হে নাবী) প্রতিষ্ঠিত করো

So set

وَجْهَكَ

তোমার চেহারা (লক্ষ্য)কে

your face

لِلدِّينِ

জন্যে দ্বীনের

to the religion

حَنِيفًا

একনিষ্ঠভাবে

upright

فِطْرَتَ

(সেই দ্বীন) প্রকৃতির

Nature

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(made by) Allah

ٱلَّتِى

যা

(upon) which

فَطَرَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He has created

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

mankind

عَلَيْهَا

উপর তার

[on it]

لَا

না (হ’তে পারে)

No

تَبْدِيلَ

কোনো পরিবর্তন

change

لِخَلْقِ

জন্যে সৃষ্টির

(should there be) in the creation

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ذَٰلِكَ

এটাই

That

ٱلدِّينُ

দীন

(is) the religion

ٱلْقَيِّمُ

প্রতিষ্ঠিত

the correct

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

men

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(31)

مُنِيبِينَ

(বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে

Turning

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

to Him

وَٱتَّقُوهُ

এবং তাঁকে ভয় কর

and fear Him

وَأَقِيمُوا۟

ও প্রতিষ্ঠা করো

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be

مِنَ

অন্তর্ভূক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরেকদের

the polytheists

(32)

مِنَ

মধ্যে

Of

ٱلَّذِينَ

তাদের (যারা)

those who

فَرَّقُوا۟

বিভক্ত করেছে

divide

دِينَهُمْ

দীনকে তাদের

their religion

وَكَانُوا۟

এবং হয়ে গিয়েছে

and become

شِيَعًا

বিভিন্ন দল

sects

كُلُّ

প্রত্যেক

each

حِزْبٍۭ

দলই

party

بِمَا

নিয়ে ঐ বিষয় যা

in what

لَدَيْهِمْ

কাছে আছে তাদের

they have

فَرِحُونَ

সন্তুষ্ট

rejoicing

(33)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

مَسَّ

স্পর্শ করে

touches

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

men

ضُرٌّ

দুঃখ-দৈন্যে

hardship

دَعَوْا۟

তারা ডাকে

they call

رَبَّهُم

রবকে তাদের

their Lord

مُّنِيبِينَ

বিশুদ্ধচিত্তে

turning

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

to Him

ثُمَّ

এরপর

Then

إِذَآ

যখন

when

أَذَاقَهُم

তিনি আস্বাদন করান তাদেরকে

He causes them to taste

مِّنْهُ

পক্ষ হ’তে তাঁর

from Him

رَحْمَةً

অনুগ্রহ

Mercy

إِذَا

তখন

behold!

فَرِيقٌ

একদল

A party

مِّنْهُم

মধ্য থেকে তাদের

of them

بِرَبِّهِمْ

সাথে রবের তাদের

with their Lord

يُشْرِكُونَ

তারা শিরক করে

associate partners

(34)

لِيَكْفُرُوا۟

যেন তারা অকৃতজ্ঞতা করে

So as to deny

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

[in] what

ءَاتَيْنَٰهُمْ

আমরা দান করেছি তাদেরকে

We have granted them

فَتَمَتَّعُوا۟

সুতরাং তোমরা (ঠিক আছে) ভোগ করো

Then enjoy

فَسَوْفَ

অতঃপর শীঘ্রই

but soon

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানবে

you will know

(35)

أَمْ

কি

Or

أَنزَلْنَا

অবতীর্ণ করেছি আমরা

have We sent

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

to them

سُلْطَٰنًا

কোনো প্রমাণ

an authority

فَهُوَ

সুতরাং তা

and it

يَتَكَلَّمُ

বলে

speaks

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

بِهِۦ

সাথে তাঁর

with Him

يُشْرِكُونَ

শিরক করতো

associating?

(36)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أَذَقْنَا

আস্বাদন করাই আমরা

We cause men to taste

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

We cause men to taste

رَحْمَةً

অনুগ্রহের

mercy

فَرِحُوا۟

ফলে তারা উৎফুল্ল হয়

they rejoice

بِهَا

কারণে তার

therein

وَإِن

এবং যদি

But if

تُصِبْهُمْ

পৌঁছে তাদের

afflicts them

سَيِّئَةٌۢ

কোনো দুর্দশা

an evil

بِمَا

এ কারণে যা

for what

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

have sent forth

أَيْدِيهِمْ

হাত তাদের

their hands

إِذَا

তখন

behold!

هُمْ

তারা

They

يَقْنَطُونَ

হতাশ হয়ে পড়ে

despair

(37)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَرَوْا۟

তারা দেখে

they see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَبْسُطُ

প্রশস্ত করে দেন

extends

ٱلرِّزْقَ

জীবিকা

the provision

لِمَن

(তার) জন্যে যাকে

for whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَيَقْدِرُ

আবার সীমিতও করেন

and straitens (it)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

who believe

(38)

فَـَٔاتِ

অতএব দাও

So give

ذَا

সম্পন্নকে

the relative

ٱلْقُرْبَىٰ

নৈকট্য (নিকট আত্নীয়কে)

the relative

حَقَّهُۥ

তার প্রাপ্য

his right

وَٱلْمِسْكِينَ

ও অভাবগ্রস্তকে

and the poor

وَٱبْنَ

ও ছেলেকে

and the wayfarer

ٱلسَّبِيلِ

পথের (পথিককে)

and the wayfarer

ذَٰلِكَ

এটা

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

يُرِيدُونَ

তারা চায়

desire

وَجْهَ

চেহারা (সন্তুষ্টি)

(the) Countenance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐ সব লোক

And those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones

(39)

وَمَآ

এবং যা কিছু

And what

ءَاتَيْتُم

দিয়ে থাকো তোমরা

you give

مِّن

থেকে

for

رِّبًا

সূদ

usury

لِّيَرْبُوَا۟

যেন বৃদ্ধি পায়

to increase

فِىٓ

মধ্যে

in

أَمْوَٰلِ

ধনসম্পদের

(the) wealth

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) people

فَلَا

প্রকৃতপক্ষে না

not

يَرْبُوا۟

বৃদ্ধি পায়

(will) increase

عِندَ

কাছে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَمَآ

এবং যা কিছু

But what

ءَاتَيْتُم

দিয়ে থাকো তোমরা

you give

مِّن

থেকে

of

زَكَوٰةٍ

যাকাত

zakah

تُرِيدُونَ

(এ উদ্দেশ্যে যে) তোমরা চাও

desiring

وَجْهَ

চেহারা (সন্তুষ্টি)

(the) Countenance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

প্রকৃতপক্ষে ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُضْعِفُونَ

সমৃদ্ধশালী

(will) get manifold

(40)

ٱللَّهُ

আল্লাহ (সেই সত্ত্বা)

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَكُمْ

সৃষ্টি করেছেন তোমাদের

created you

ثُمَّ

এরপর

then

رَزَقَكُمْ

জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের

He provided (for) you

ثُمَّ

এরপর

then

يُمِيتُكُمْ

মৃত্যু দিবেন তোমাদের

He will cause you to die

ثُمَّ

এরপর

then

يُحْيِيكُمْ

জীবিত করবেন তোমাদের

He will give you life

هَلْ

আছে কি

Is (there)

مِن

মধ্য থেকে

any

شُرَكَآئِكُم

(বানানো) শরিকদের তোমাদের

(of) your partners

مَّن

যে (কেউ)

who

يَفْعَلُ

করতে পারে

does

مِن

থেকে

of

ذَٰلِكُم

এগুলোর

that

مِّن

কোনো

any

شَىْءٍ

কিছু

thing?

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি পবিত্র মহান

Glory be to Him

وَتَعَٰلَىٰ

এবং অনেক উর্দ্ধে

and exalted is He

عَمَّا

(তা) হ’তে যা

above what

يُشْرِكُونَ

তারা শিরক করে

they associate

(41)

ظَهَرَ

ছড়িয়ে পড়েছে

Has appeared

ٱلْفَسَادُ

বিপর্যয়

the corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَرِّ

স্থলের (স্হলভাগে)

the land

وَٱلْبَحْرِ

ও সাগরের (জলভাগে)

and the sea

بِمَا

একারণে যা

for what

كَسَبَتْ

অর্জন করেছে

have earned

أَيْدِى

হাত

(the) hands

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) people

لِيُذِيقَهُم

যেন তিনি আস্বাদন করান তাদের

so that He may let them taste

بَعْضَ

কিছুটা

a part

ٱلَّذِى

যা

(of) that which

عَمِلُوا۟

তারা কাজ করেছে

they have done

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَرْجِعُونَ

ফিরে আসে

return

(42)

قُلْ

বলো( হে নাবী )

Say

سِيرُوا۟

“তোমরা ভ্রমণ করো

“Travel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَٱنظُرُوا۟

অতঃপর লক্ষ্য করো

and see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

( তাদের ) পরিণাম

(the) end

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

مِن

থেকে

(were) before

قَبْلُ

পূর্ব ( ছিলো )

(were) before

كَانَ

ছিলো

Most of them were

أَكْثَرُهُم

অধিকাংশ তাদের

Most of them were

مُّشْرِكِينَ

মুশরেক”

polytheists”

(43)

فَأَقِمْ

অতএব ( হে নাবী ) প্রতিষ্ঠিত করো

So set

وَجْهَكَ

তোমার চেহারা (তোমার লক্ষ্য)

your face

لِلدِّينِ

প্রতি দ্বীনের

to the religion

ٱلْقَيِّمِ

(যা) সঠিক

right

مِن

থেকেই

before

قَبْلِ

পূর্ব

before

أَن

যে

[that]

يَأْتِىَ

আসবে

comes

يَوْمٌ

একদিন

a Day

لَّا

নয়

not

مَرَدَّ

টলে যাওয়ার

(can be) averted

لَهُۥ

তা

[it]

مِنَ

পক্ষ থেকে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

That Day

يَصَّدَّعُونَ

তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে

they will be divided

(44)

مَن

যে

Whoever

كَفَرَ

অস্বীকার করবে

disbelieves

فَعَلَيْهِ

তবে (পড়বে)উপর তার

then against him

كُفْرُهُۥ

তার অস্বীকৃতির ( কুফল )

(is) his disbelief

وَمَنْ

এবং যারা

And whoever

عَمِلَ

কাজ করবে

does

صَٰلِحًا

সৎ

righteousness

فَلِأَنفُسِهِمْ

তবে জন্যে নিজেদের তাদের

then for themselves

يَمْهَدُونَ

তারা সুখশয্যা তৈরী করে

they are preparing

(45)

لِيَجْزِىَ

যেন তিনি পুরস্কার দেন

That He may reward

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে)যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

مِن

কারণে

(out) of

فَضْلِهِۦٓ

অনুগ্রহের তাঁর

His Bounty

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালবাসেন

like

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদেরকে

the disbelievers

(46)

وَمِنْ

এবং হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦٓ

নিদর্শনাবলী তাঁর

His Signs

أَن

( এও ) যে

(is) that

يُرْسِلَ

তিনি পাঠান

He sends

ٱلرِّيَاحَ

বাতাস

the winds

مُبَشِّرَٰتٍ

সুসংবাদ বাহক হিসাবে

(as) bearers of glad tidings

وَلِيُذِيقَكُم

এবং যাতে তিনি আস্বাদন করাতে পারেন তোমাদেরকে

and to let you taste

مِّن

মাধ্যমে

of

رَّحْمَتِهِۦ

দয়ার তাঁর

His Mercy

وَلِتَجْرِىَ

ও যেন চলে

and that may sail

ٱلْفُلْكُ

নৌযান

the ships

بِأَمْرِهِۦ

অনুসারে আদেশ তাঁর

at His Command

وَلِتَبْتَغُوا۟

ও যেন তোমরা সন্ধান করো

and that you may seek

مِن

হ’তে

of

فَضْلِهِۦ

অনুগ্রহ তাঁর

His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

এবং যাতে তোমরা

and that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

be grateful

(47)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَرْسَلْنَا

পাঠিয়েছি আমরা

We sent

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

رُسُلًا

রাসূলদেরকে

Messengers

إِلَىٰ

প্রতি

to

قَوْمِهِمْ

জাতির তাদের

their people

فَجَآءُوهُم

অতঃপর তারা এসেছিলো তাদের কাছে

and they came to them

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ

with clear proofs

فَٱنتَقَمْنَا

অতঃপর প্রতিশোধ নিয়েছি আমরা

then We took retribution

مِنَ

হ’তে

from

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

أَجْرَمُوا۟

অপরাধ করেছিলো

committed crimes

وَكَانَ

এবং (এটা) হলো

And it was

حَقًّا

দায়িত্ব

incumbent

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon Us

نَصْرُ

সাহায্য করা

(to) help

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

(48)

ٱللَّهُ

আল্লাহ (তিনিই)

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُرْسِلُ

পাঠান

sends

ٱلرِّيَٰحَ

বাতাস

the winds

فَتُثِيرُ

ফলে তা সঞ্চালিত করে

so they raise

سَحَابًا

মেঘমালাকে

(the) clouds

فَيَبْسُطُهُۥ

অতঃপর তিনি ছড়িয়ে দেন তা

then He spreads them

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the sky

كَيْفَ

যেমন

how

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَيَجْعَلُهُۥ

এবং করেন তা

and He makes them

كِسَفًا

খণ্ড-বিখন্ড

fragments

فَتَرَى

অতঃপর তুমি দেখতে পাও

so you see

ٱلْوَدْقَ

বৃষ্টির ফোঁটা

the rain

يَخْرُجُ

তা বের হয়

coming forth

مِنْ

হ’তে

from

خِلَٰلِهِۦ

ভিতর তার

their midst

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

Then when

أَصَابَ

পৌঁছে দেন

He causes it to fall on

بِهِۦ

সহ তা

He causes it to fall on

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

مِنْ

মধ্যে হ’তে

of

عِبَادِهِۦٓ

দাসদের তাঁর

His slaves

إِذَا

তখন

behold!

هُمْ

তারা

They

يَسْتَبْشِرُونَ

আনন্দিত হয়ে যায়

rejoice

(49)

وَإِن

এবং যদিও

And certainly

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

مِن

থেকে

before

قَبْلِ

পূর্ব

before

أَن

যে

[that]

يُنَزَّلَ

( বৃষ্টি )বর্ষণ করা হবে

it was sent down

عَلَيْهِم

উপর তাদের

upon them

مِّن

থেকেই

[before it]

قَبْلِهِۦ

পূর্ব এর

[before it]

لَمُبْلِسِينَ

অবশ্যই নিরাশ

surely in despair

(50)

فَٱنظُرْ

অতঃপর লক্ষ্য করো

So look

إِلَىٰٓ

প্রতি

at

ءَاثَٰرِ

প্রভাবের

(the) effects

رَحْمَتِ

অনুগ্রহের

(of the) Mercy

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

كَيْفَ

কিভাবে

how

يُحْىِ

জীবিত করেন

He gives life

ٱلْأَرْضَ

জমিনকে

(to) the earth

بَعْدَ

পর

after

مَوْتِهَآ

মৃত্যুর তার

its death

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكَ

এভাবে

that

لَمُحْىِ

অবশ্যই তিনি জীবন্তকারী

surely He (will) give life

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

(to) the dead

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(51)

وَلَئِنْ

এবং অবশ্যই যদি

But if

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠাই

We sent

رِيحًا

(এমন)বাতাস

a wind

فَرَأَوْهُ

ফলে তারা দেখে তা

and they see it

مُصْفَرًّا

হলুদ রঙ

turn yellow

لَّظَلُّوا۟

অবশ্যই লেগে থাকে তবুও

certainly they continue

مِنۢ

থেকে

after it

بَعْدِهِۦ

পর তার

after it

يَكْفُرُونَ

অকৃতজ্ঞতা করতে

(in) disbelief

(52)

فَإِنَّكَ

তাই নিশ্চয়ই তুমি

So indeed, you

لَا

না

(can) not

تُسْمِعُ

শুনাতে পারো

make the dead hear

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

make the dead hear

وَلَا

আর না

and not

تُسْمِعُ

শুনাতে পারো

make the deaf hear

ٱلصُّمَّ

বধিরকেও

make the deaf hear

ٱلدُّعَآءَ

আহবান

the call

إِذَا

যখন

when

وَلَّوْا۟

তারা ফিরায়

they turn

مُدْبِرِينَ

পিঠসমূহ

retreating

(53)

وَمَآ

এবং না

And not

أَنتَ

তুমি

you

بِهَٰدِ

পথপ্রদর্শক

can guide

ٱلْعُمْىِ

অন্ধলোকদের

the blind

عَن

হ’তে

from

ضَلَٰلَتِهِمْ

পথভ্রষ্টতা তাদের

their error

إِن

না

Not

تُسْمِعُ

তুমি শুনাতে পারো

you can make hear

إِلَّا

ছাড়া

except

مَن

(তাকে) যে

(those) who

يُؤْمِنُ

ঈমান আনে

believe

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি আমাদের নিদর্শনসমূহের

in Our Verses

فَهُم

কারণ তারা

so they

مُّسْلِمُونَ

আত্নসমর্পনকারী (মুসলিম)

surrender

(54)

ٱللَّهُ

( তিনিই ) আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَكُم

সৃষ্টি করেছেন তোমাদের

created you

مِّن

হ’তে

from

ضَعْفٍ

দুর্বল অবস্থা

weakness

ثُمَّ

এরপর

then

جَعَلَ

দান করেছেন

made

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ضَعْفٍ

দুর্বল অবস্থার

weakness

قُوَّةً

শক্তি

strength

ثُمَّ

এরপর

then

جَعَلَ

করে দিয়েছেন

made

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

قُوَّةٍ

শক্তির

strength

ضَعْفًا

দুর্বল

weakness

وَشَيْبَةً

ও বৃদ্ধ

and gray hair

يَخْلُقُ

তিনি সৃষ্টি করেন

He creates

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

ٱلْعَلِيمُ

সর্বজ্ঞ

(is) the All-Knower

ٱلْقَدِيرُ

সর্বশক্তিমান

the All-Powerful

(55)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day

تَقُومُ

সংঘটিত হবে

will (be) established

ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour

يُقْسِمُ

শপথ করে বলবে

will swear

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা

the criminals

مَا

না

not

لَبِثُوا۟

তারা অবস্থান করেছে

they remained

غَيْرَ

ছাড়া

but

سَاعَةٍ

মুহূর্তকাল

an hour

كَذَٰلِكَ

এরূপেই

Thus

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يُؤْفَكُونَ

তাদেরকে পথভ্রষ্ট করা হবে

deluded

(56)

وَقَالَ

এবং বলবে

But will say

ٱلَّذِينَ

যাদের (তারা)

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিলো

were given

ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge

وَٱلْإِيمَٰنَ

ও ঈমান

and the faith

لَقَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

لَبِثْتُمْ

অবস্থান করেছিলে তোমরা

you remained

فِى

অনুসারে

by

كِتَٰبِ

লিখন (বিধান)

(the) Decree

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِلَىٰ

পর্যন্ত

until

يَوْمِ

দিবস

(the) Day

ٱلْبَعْثِ

উত্থানের

(of) Resurrection

فَهَٰذَا

অতএব এটাই

And this

يَوْمُ

দিবস

(is the) Day

ٱلْبَعْثِ

উত্থানের

(of) the Resurrection

وَلَٰكِنَّكُمْ

কিন্তু তোমরা

but you

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে (এমন)

were

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানতে

knowing

(57)

فَيَوْمَئِذٍ

অতএব সেদিন

So that Day

لَّا

না

not

يَنفَعُ

উপকারে আসবে

will profit

ٱلَّذِينَ

( তাদেরকে ) যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

wronged

مَعْذِرَتُهُمْ

অজুহাত তাদের

their excuses

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُسْتَعْتَبُونَ

তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা’লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে

will be allowed to make amends

(58)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

ضَرَبْنَا

পেশ করেছি আমরা

We (have) set forth

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for mankind

فِى

মধ্যে

in

هَٰذَا

এই

this –

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

[the] Quran

مِن

প্রকার

of

كُلِّ

প্রত্যেক

every

مَثَلٍ

দৃষ্টান্ত

example

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

But if

جِئْتَهُم

তুমি আসো নিকট তাদের

you bring them

بِـَٔايَةٍ

নিয়ে (যে)নিদর্শন

a sign

لَّيَقُولَنَّ

অবশ্যই তারা বলবেই

surely will say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

إِنْ

“না

“Not

أَنتُمْ

তোমরা

you

إِلَّا

এ ছাড়া

(are) except

مُبْطِلُونَ

মিথ্যাশ্রয়ী (বাতিলপন্থী)”

falsifiers”

(59)

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

يَطْبَعُ

সীল মেরে দিয়েছেন (মোহর করে দিয়েছেন)

Allah seals

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah seals

عَلَىٰ

উপর

[on]

قُلُوبِ

অন্তরসমূহের

(the) hearts

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(60)

فَٱصْبِرْ

অতএব ধৈর্য ধরো

So be patient

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

وَلَا

এবং না

And (let) not

يَسْتَخِفَّنَّكَ

তোমাকে হালকা পায় (বিচলিত করে)

take you in light estimation

ٱلَّذِينَ

(তারা)যারা

those who

لَا

না

(are) not

يُوقِنُونَ

দৃঢ় বিশ্বাস করে

certain in faith


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply