Sura Rum in Words শব্দে শব্দে সূরা রূম 30
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60>
(1)
الٓمٓ
আলিফ লাম- মীম-
Alif Lam Mim
(2)
غُلِبَتِ
পরাজিত হয়েছে
Have been defeated
ٱلرُّومُ
রোমানরা
the Romans
(3)
فِىٓ
মধ্যে
In
أَدْنَى
নিকটবর্তী
(the) nearest
ٱلْأَرْضِ
অঞ্চলের
land
وَهُم
কিন্তু তারা
But they
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
غَلَبِهِمْ
পরাজয়ের তাদের
their defeat
سَيَغْلِبُونَ
শীঘ্রই জয়লাভ করবে
will overcome
(4)
فِى
মধ্যে
Within
بِضْعِ
কয়েক
a few
سِنِينَ
বছরের
years
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
For Allah
ٱلْأَمْرُ
সিদ্ধান্ত
(is) the command
مِن
এর
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
وَمِنۢ
এবং এর
and after
بَعْدُ
এবং পরও
and after
وَيَوْمَئِذٍ
এবং সেদিন
And that day
يَفْرَحُ
উৎফুল্ল হবে
will rejoice
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনরা
the believers
(5)
بِنَصْرِ
মাধ্যমে সাহায্যের
With (the) help
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يَنصُرُ
তিনি সাহায্য করেন
He helps
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(6)
وَعْدَ
(এটা)প্রতিশ্রুতি
(It is the) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَا
না
(Does) not
يُخْلِفُ
ভঙ্গ করেন
fail
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَعْدَهُۥ
প্রতিশ্রুতি তাঁর
(in) His promise
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most (of)
ٱلنَّاسِ
মানুষ
[the] people
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(7)
يَعْلَمُونَ
(কেবল) তারা জানে
They know
ظَٰهِرًا
বাহ্যিক দিক
(the) apparent
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَهُمْ
আর তারা
but they
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাত
the Hereafter
هُمْ
তারা
[they]
غَٰفِلُونَ
অমনোযোগী
(are) heedless
(8)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَتَفَكَّرُوا۟
তারা চিন্তা করে (মনের)
they ponder
فِىٓ
মধ্যে
within
أَنفُسِهِم
নিজেদের তাদের
themselves?
مَّا
না
Not
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
Allah (has) created
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah (has) created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
وَمَا
এবং যা (আছে)
and what
بَيْنَهُمَآ
দু’য়ের মাঝে তাদের
(is) between them
إِلَّا
ছাড়া
except
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
in truth
وَأَجَلٍ
এবং একটি কালের (জন্যে)
and (for) a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
appointed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
كَثِيرًا
অধিকাংশ
many
مِّنَ
মধ্যে
of
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
بِلِقَآئِ
সম্পর্কে সাক্ষাৎ
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
(with) their Lord
لَكَٰفِرُونَ
অবশ্যই অস্বীকারকারী
surely (are) disbelievers
(9)
أَوَلَمْ
কি না
Have not
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
they traveled
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَيَنظُرُوا۟
তাহ’লে তারা দেখতে পেতো
and observed
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those
مِن
থেকে
before them?
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের (ছিলো)
before them?
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
They were
أَشَدَّ
প্রবলতর
mightier
مِنْهُمْ
চেয়ে এদের
to them
قُوَّةً
শক্তিতে
(in) strength
وَأَثَارُوا۟
এবং তারা চাষ করতো
and they dug
ٱلْأَرْضَ
জমীন
the earth
وَعَمَرُوهَآ
ও তারা আবাদ করতো তা
and built (on) it
أَكْثَرَ
অনেক বেশি
more
مِمَّا
(তার)চেয়েও যা
than what
عَمَرُوهَا
এরা আবাদ করেছে তা
they have built (on) it
وَجَآءَتْهُمْ
এবং কাছে এসেছিলো তাদের
And came (to) them
رُسُلُهُم
রাসূলরা তাদের
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
with clear proofs
فَمَا
বস্তুতঃ না
So not
كَانَ
ছিলেন
was
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
যাতে অন্যায় করবেন উপর তাদের
to wrong them
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো (এমন যে)
they were
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের তাদের (উপর)
themselves
يَظْلِمُونَ
অন্যায় করতো
(doing) wrong
(10)
ثُمَّ
এরপর
Then
كَانَ
হলো
was
عَٰقِبَةَ
পরিণাম
(the) end
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
أَسَٰٓـُٔوا۟
মন্দকর্ম করেছিলো
did evil –
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
মন্দ
the evil
أَن
(এজন্যে) যে
because
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
they denied
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনাবলীর
(the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
and were
بِهَا
সম্পর্কে তা
of them
يَسْتَهْزِءُونَ
বিদ্রুপ করতো
making mockery
(11)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করেন
originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবৃত্তি করবেন তা
He repeats it
ثُمَّ
এরপর
then
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
to Him
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(12)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
the Hour
يُبْلِسُ
হতাশ হয়ে যাবে
will (be in) despair
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
the criminals
(13)
وَلَمْ
এবং না
And not
يَكُن
হবে
will be
لَّهُم
জন্যে তাদের
for them
مِّن
মধ্য থেকে (কেউ)
among
شُرَكَآئِهِمْ
শরিকদের তাদের
theirs partners
شُفَعَٰٓؤُا۟
সুপারিশকারী
any intercessors
وَكَانُوا۟
এবং তারা হবে
and they will be
بِشُرَكَآئِهِمْ
প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো)
in their partners
كَٰفِرِينَ
অস্বীকারকারী
disbelievers
(14)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
the Hour
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
يَتَفَرَّقُونَ
তারা বিভক্ত হয়ে যাবে
they will become separated
(15)
فَأَمَّا
অতঃপর (তাদের) ব্যাপার
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
فَهُمْ
তখন তারা
so they
فِى
(হবে) মধ্যে
in
رَوْضَةٍ
বাগানের
a Garden
يُحْبَرُونَ
আনন্দ করবে
will be delighted
(16)
وَأَمَّا
আর (তাদের) ব্যাপার
But as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
and denied
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
Our Signs
وَلِقَآئِ
ও সাক্ষাতকে
and (the) meeting
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
(of) the Hereafter
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তখন ঐসব (লোককে)
then those
فِى
মধ্যে
in
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
the punishment
مُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে
(will be) brought forth
(17)
فَسُبْحَٰنَ
অতএব মহিমা ঘোষণা করো
So glory be to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
حِينَ
যখন
when
تُمْسُونَ
তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)
you reach the evening
وَحِينَ
ও যখন
and when
تُصْبِحُونَ
তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)
you reach the morning
(18)
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
And for Him
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
(are) all praises
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলীর
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
and the earth
وَعَشِيًّا
এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)
and (at) night
وَحِينَ
ও যখন
and when
تُظْهِرُونَ
তোমরা দুপুরে উপনীত হও
you are at noon
(19)
يُخْرِجُ
তিনি বের করেন
He brings forth
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
the living
مِنَ
হ’তে
from
ٱلْمَيِّتِ
মৃত
the dead
وَيُخْرِجُ
ও তিনি বের করেন
and He brings forth
ٱلْمَيِّتَ
মৃতকে
the dead
مِنَ
হ’তে
from
ٱلْحَىِّ
জীবন্ত
the living
وَيُحْىِ
এবং জীবিত করেন
and He gives life
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
(to) the earth
بَعْدَ
পরে
after
مَوْتِهَا
মৃত্যুর তার
its death
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপেই
and thus
تُخْرَجُونَ
তোমাদের বের করা হবে
you will be brought forth
(20)
وَمِنْ
এবং মধ্যে (রয়েছে)
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
His Signs
أَنْ
(এও) যে
(is) that
خَلَقَكُم
তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
He created you
مِّن
হ’তে
from
تُرَابٍ
মাটি
dust
ثُمَّ
এরপর
then
إِذَآ
এখন
behold!
أَنتُم
তোমরা
You
بَشَرٌ
মানুষ (হিসেবে)
(are) human beings
تَنتَشِرُونَ
তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো
dispersing
(21)
وَمِنْ
এবং মধ্য হ’তে
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
His Signs
أَنْ
এও (যে)
(is) that
خَلَقَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
He created
لَكُم
জন্যে তোমাদের
for you
مِّنْ
মধ্যে হ’তে
from
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
yourselves
أَزْوَٰجًا
স্ত্রীদেরকে
mates
لِّتَسْكُنُوٓا۟
যেন তোমরা প্রশান্তি পাও
that you may find tranquility
إِلَيْهَا
কাছে তাদের
in them;
وَجَعَلَ
এবং সৃষ্টি করেছেন
and He placed
بَيْنَكُم
মাঝে তোমাদের
between you
مَّوَدَّةً
সম্প্রীতি
love
وَرَحْمَةً
ও দয়া
and mercy
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নির্দেশনাবলী
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
(যারা ) চিন্তা ভাবনা করে
who reflect
(22)
وَمِنْ
এবং মধ্যে হ’তে
And among
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
His Signs
خَلْقُ
সৃষ্টি
(is the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱخْتِلَٰفُ
এবং বৈচিত্র্য
and the diversity
أَلْسِنَتِكُمْ
ভাষাসমূহের তোমাদের
(of) your languages
وَأَلْوَٰنِكُمْ
ও বর্ণসমূহের তোমাদের
and your colors
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّلْعَٰلِمِينَ
জন্যে জ্ঞানীদের
for those of knowledge
(23)
وَمِنْ
এবং মধ্যে হ’তে
And among
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
His Signs
مَنَامُكُم
ঘুম তোমাদের
(is) your sleep
بِٱلَّيْلِ
বেলায় রাতের
by night
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনে
and the day
وَٱبْتِغَآؤُكُم
এবং অনুসন্ধান করা তোমাদের
[and] your seeking
مِّن
মধ্য হ’তে
of
فَضْلِهِۦٓ
অনুগ্রহের তাঁর
His Bounty
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَسْمَعُونَ
যারা (শুনে)
who listen
(24)
وَمِنْ
এবং মধ্য হ’তে
And among
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
His Signs
يُرِيكُمُ
তিনি দেখান তোমাদের
He shows you
ٱلْبَرْقَ
বিদ্যুৎ
the lightning
خَوْفًا
ভয় হিসেবে
(causing) fear
وَطَمَعًا
ও আশারূপে
and hope
وَيُنَزِّلُ
এবং বর্ষণ করেন
and He sends down
مِنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি
water
فَيُحْىِۦ
অতঃপর জীবিত করেন
and gives life
بِهِ
দিয়ে তা
therewith
ٱلْأَرْضَ
জমিনকে
(to) the earth
بَعْدَ
পরে
after
مَوْتِهَآ
মৃত্যুর তার
its death
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَعْقِلُونَ
(যারা) জ্ঞান-বুদ্ধি রাখে
who use intellect
(25)
وَمِنْ
এবং মধ্যে হ’তে
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনসমূহের তাঁর
His Signs
أَن
(এও) যে
(is) that
تَقُومَ
প্রতিষ্ঠিত রয়েছে
stands
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
the heavens
وَٱلْأَرْضُ
ও পৃথিবী
and the earth
بِأَمْرِهِۦ
নির্দেশক্রমে তাঁরই
by His Command
ثُمَّ
এরপর
Then
إِذَا
যখন
when
دَعَاكُمْ
তিনি ডাক দিবেন তোমাদের
He calls you
دَعْوَةً
একটি ডাক
(with) a call
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلْأَرْضِ
জমিন
the earth
إِذَآ
তখন
behold!
أَنتُمْ
তোমরা
You
تَخْرُجُونَ
বের হয়ে আসবে
will come forth
(26)
وَلَهُۥ
এবং জন্যে তাঁরই
And to Him (belongs)
مَن
যা কিছু
whoever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
كُلٌّ
সবকিছু
All
لَّهُۥ
প্রতি তাঁরই
to Him
قَٰنِتُونَ
অনুগত
(are) obedient
(27)
وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
And He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يَبْدَؤُا۟
সূচনা করেন
originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥ
পুনরাবৃত্তি করবেন তার
repeats it
وَهُوَ
এবং তা
and it
أَهْوَنُ
সহজতর
(is) easier
عَلَيْهِ
কাছে তাঁর
for Him
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
And for Him
ٱلْمَثَلُ
গুণাবলী (মর্যাদা)
(is) the description
ٱلْأَعْلَىٰ
সর্বোত্তম
the highest
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
এবং পৃথিবীতে
and the earth
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(28)
ضَرَبَ
পেশ করেন (আল্লাহ)
He sets forth
لَكُم
জন্যে তোমাদের
to you
مَّثَلًا
একটি দৃষ্টান্ত
an example
مِّنْ
মধ্য হ’তে
from
أَنفُسِكُمْ
নিজেদের তোমাদের
yourselves
هَل
(আছে) কি
Is
لَّكُم
জন্যে তোমাদের
for you
مِّن
মধ্য হ’তে
among
مَّا
যাকে
what
مَلَكَتْ
মালিক করেছে
posses
أَيْمَٰنُكُم
ডানহাত তোমাদের (অর্থাৎ তোমাদের দাসদাসী)
your right hands
مِّن
কিছু (সংখ্যক)
any
شُرَكَآءَ
অংশীদার
partners
فِى
মধ্যে
in
مَا
(তার) যা
what
رَزَقْنَٰكُمْ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদেরকে
We have provided you
فَأَنتُمْ
অতঃপর তোমরা
so you
فِيهِ
মধ্যে তার
in it
سَوَآءٌ
সমান (অংশীদারিত্বে)
(are) equal
تَخَافُونَهُمْ
তোমরা ভয় করবে তাদেরকে (কি?)
you fear them
كَخِيفَتِكُمْ
যেমন ভয় তোমাদের
as you fear
أَنفُسَكُمْ
নিজেদের তোমাদের (সমান লোকদের ক্ষেত্রে)
yourselves?
كَذَٰلِكَ
এরূপে
Thus
نُفَصِّلُ
আমরা বর্ণনা করি বিশদভাবে
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
the Verses
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَعْقِلُونَ
(যারা) বুদ্ধি কাজে লাগায়
(who) use reason
(29)
بَلِ
বরং
Nay
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
follow
ٱلَّذِينَ
তারা (যারা)
those who
ظَلَمُوٓا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
do wrong
أَهْوَآءَهُم
খেয়ালখুশির তাদের
their desires
بِغَيْرِ
ছাড়া
without
عِلْمٍ
কোনো জ্ঞান
knowledge
فَمَن
সুতরাং কে
Then who
يَهْدِى
পথ দেখাবে
(can) guide
مَنْ
যাকে
(one) whom
أَضَلَّ
পথভ্রষ্ট করেছেন
Allah has let go astray?
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has let go astray?
وَمَا
এবং নেই
And not
لَهُم
জন্যে তাদের
for them
مِّن
কোনো
any
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারী
helpers
(30)
فَأَقِمْ
অতএব (হে নাবী) প্রতিষ্ঠিত করো
So set
وَجْهَكَ
তোমার চেহারা (লক্ষ্য)কে
your face
لِلدِّينِ
জন্যে দ্বীনের
to the religion
حَنِيفًا
একনিষ্ঠভাবে
upright
فِطْرَتَ
(সেই দ্বীন) প্রকৃতির
Nature
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(made by) Allah
ٱلَّتِى
যা
(upon) which
فَطَرَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
He has created
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
mankind
عَلَيْهَا
উপর তার
[on it]
لَا
না (হ’তে পারে)
No
تَبْدِيلَ
কোনো পরিবর্তন
change
لِخَلْقِ
জন্যে সৃষ্টির
(should there be) in the creation
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ذَٰلِكَ
এটাই
That
ٱلدِّينُ
দীন
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ
প্রতিষ্ঠিত
the correct
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most
ٱلنَّاسِ
মানুষ
men
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(31)
مُنِيبِينَ
(বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে
Turning
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
to Him
وَٱتَّقُوهُ
এবং তাঁকে ভয় কর
and fear Him
وَأَقِيمُوا۟
ও প্রতিষ্ঠা করো
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরেকদের
the polytheists
(32)
مِنَ
মধ্যে
Of
ٱلَّذِينَ
তাদের (যারা)
those who
فَرَّقُوا۟
বিভক্ত করেছে
divide
دِينَهُمْ
দীনকে তাদের
their religion
وَكَانُوا۟
এবং হয়ে গিয়েছে
and become
شِيَعًا
বিভিন্ন দল
sects
كُلُّ
প্রত্যেক
each
حِزْبٍۭ
দলই
party
بِمَا
নিয়ে ঐ বিষয় যা
in what
لَدَيْهِمْ
কাছে আছে তাদের
they have
فَرِحُونَ
সন্তুষ্ট
rejoicing
(33)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
مَسَّ
স্পর্শ করে
touches
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
men
ضُرٌّ
দুঃখ-দৈন্যে
hardship
دَعَوْا۟
তারা ডাকে
they call
رَبَّهُم
রবকে তাদের
their Lord
مُّنِيبِينَ
বিশুদ্ধচিত্তে
turning
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
to Him
ثُمَّ
এরপর
Then
إِذَآ
যখন
when
أَذَاقَهُم
তিনি আস্বাদন করান তাদেরকে
He causes them to taste
مِّنْهُ
পক্ষ হ’তে তাঁর
from Him
رَحْمَةً
অনুগ্রহ
Mercy
إِذَا
তখন
behold!
فَرِيقٌ
একদল
A party
مِّنْهُم
মধ্য থেকে তাদের
of them
بِرَبِّهِمْ
সাথে রবের তাদের
with their Lord
يُشْرِكُونَ
তারা শিরক করে
associate partners
(34)
لِيَكْفُرُوا۟
যেন তারা অকৃতজ্ঞতা করে
So as to deny
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
[in] what
ءَاتَيْنَٰهُمْ
আমরা দান করেছি তাদেরকে
We have granted them
فَتَمَتَّعُوا۟
সুতরাং তোমরা (ঠিক আছে) ভোগ করো
Then enjoy
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
but soon
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
you will know
(35)
أَمْ
কি
Or
أَنزَلْنَا
অবতীর্ণ করেছি আমরা
have We sent
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
to them
سُلْطَٰنًا
কোনো প্রমাণ
an authority
فَهُوَ
সুতরাং তা
and it
يَتَكَلَّمُ
বলে
speaks
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
بِهِۦ
সাথে তাঁর
with Him
يُشْرِكُونَ
শিরক করতো
associating?
(36)
وَإِذَآ
এবং যখন
And when
أَذَقْنَا
আস্বাদন করাই আমরা
We cause men to taste
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
We cause men to taste
رَحْمَةً
অনুগ্রহের
mercy
فَرِحُوا۟
ফলে তারা উৎফুল্ল হয়
they rejoice
بِهَا
কারণে তার
therein
وَإِن
এবং যদি
But if
تُصِبْهُمْ
পৌঁছে তাদের
afflicts them
سَيِّئَةٌۢ
কোনো দুর্দশা
an evil
بِمَا
এ কারণে যা
for what
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
have sent forth
أَيْدِيهِمْ
হাত তাদের
their hands
إِذَا
তখন
behold!
هُمْ
তারা
They
يَقْنَطُونَ
হতাশ হয়ে পড়ে
despair
(37)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَرَوْا۟
তারা দেখে
they see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করে দেন
extends
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
the provision
لِمَن
(তার) জন্যে যাকে
for whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَيَقْدِرُ
আবার সীমিতও করেন
and straitens (it)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
who believe
(38)
فَـَٔاتِ
অতএব দাও
So give
ذَا
সম্পন্নকে
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ
নৈকট্য (নিকট আত্নীয়কে)
the relative
حَقَّهُۥ
তার প্রাপ্য
his right
وَٱلْمِسْكِينَ
ও অভাবগ্রস্তকে
and the poor
وَٱبْنَ
ও ছেলেকে
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
পথের (পথিককে)
and the wayfarer
ذَٰلِكَ
এটা
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) best
لِّلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
for those who
يُرِيدُونَ
তারা চায়
desire
وَجْهَ
চেহারা (সন্তুষ্টি)
(the) Countenance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐ সব লোক
And those
هُمُ
তারাই
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
(are) the successful ones
(39)
وَمَآ
এবং যা কিছু
And what
ءَاتَيْتُم
দিয়ে থাকো তোমরা
you give
مِّن
থেকে
for
رِّبًا
সূদ
usury
لِّيَرْبُوَا۟
যেন বৃদ্ধি পায়
to increase
فِىٓ
মধ্যে
in
أَمْوَٰلِ
ধনসম্পদের
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) people
فَلَا
প্রকৃতপক্ষে না
not
يَرْبُوا۟
বৃদ্ধি পায়
(will) increase
عِندَ
কাছে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَمَآ
এবং যা কিছু
But what
ءَاتَيْتُم
দিয়ে থাকো তোমরা
you give
مِّن
থেকে
of
زَكَوٰةٍ
যাকাত
zakah
تُرِيدُونَ
(এ উদ্দেশ্যে যে) তোমরা চাও
desiring
وَجْهَ
চেহারা (সন্তুষ্টি)
(the) Countenance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
প্রকৃতপক্ষে ঐসব লোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْمُضْعِفُونَ
সমৃদ্ধশালী
(will) get manifold
(40)
ٱللَّهُ
আল্লাহ (সেই সত্ত্বা)
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
خَلَقَكُمْ
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
created you
ثُمَّ
এরপর
then
رَزَقَكُمْ
জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের
He provided (for) you
ثُمَّ
এরপর
then
يُمِيتُكُمْ
মৃত্যু দিবেন তোমাদের
He will cause you to die
ثُمَّ
এরপর
then
يُحْيِيكُمْ
জীবিত করবেন তোমাদের
He will give you life
هَلْ
আছে কি
Is (there)
مِن
মধ্য থেকে
any
شُرَكَآئِكُم
(বানানো) শরিকদের তোমাদের
(of) your partners
مَّن
যে (কেউ)
who
يَفْعَلُ
করতে পারে
does
مِن
থেকে
of
ذَٰلِكُم
এগুলোর
that
مِّن
কোনো
any
شَىْءٍ
কিছু
thing?
سُبْحَٰنَهُۥ
তিনি পবিত্র মহান
Glory be to Him
وَتَعَٰلَىٰ
এবং অনেক উর্দ্ধে
and exalted is He
عَمَّا
(তা) হ’তে যা
above what
يُشْرِكُونَ
তারা শিরক করে
they associate
(41)
ظَهَرَ
ছড়িয়ে পড়েছে
Has appeared
ٱلْفَسَادُ
বিপর্যয়
the corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبَرِّ
স্থলের (স্হলভাগে)
the land
وَٱلْبَحْرِ
ও সাগরের (জলভাগে)
and the sea
بِمَا
একারণে যা
for what
كَسَبَتْ
অর্জন করেছে
have earned
أَيْدِى
হাত
(the) hands
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) people
لِيُذِيقَهُم
যেন তিনি আস্বাদন করান তাদের
so that He may let them taste
بَعْضَ
কিছুটা
a part
ٱلَّذِى
যা
(of) that which
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
they have done
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
so that they may
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসে
return
(42)
قُلْ
বলো( হে নাবী )
Say
سِيرُوا۟
“তোমরা ভ্রমণ করো
“Travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَٱنظُرُوا۟
অতঃপর লক্ষ্য করো
and see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
( তাদের ) পরিণাম
(the) end
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those who
مِن
থেকে
(were) before
قَبْلُ
পূর্ব ( ছিলো )
(were) before
كَانَ
ছিলো
Most of them were
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
Most of them were
مُّشْرِكِينَ
মুশরেক”
polytheists”
(43)
فَأَقِمْ
অতএব ( হে নাবী ) প্রতিষ্ঠিত করো
So set
وَجْهَكَ
তোমার চেহারা (তোমার লক্ষ্য)
your face
لِلدِّينِ
প্রতি দ্বীনের
to the religion
ٱلْقَيِّمِ
(যা) সঠিক
right
مِن
থেকেই
before
قَبْلِ
পূর্ব
before
أَن
যে
[that]
يَأْتِىَ
আসবে
comes
يَوْمٌ
একদিন
a Day
لَّا
নয়
not
مَرَدَّ
টলে যাওয়ার
(can be) averted
لَهُۥ
তা
[it]
مِنَ
পক্ষ থেকে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
That Day
يَصَّدَّعُونَ
তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে
they will be divided
(44)
مَن
যে
Whoever
كَفَرَ
অস্বীকার করবে
disbelieves
فَعَلَيْهِ
তবে (পড়বে)উপর তার
then against him
كُفْرُهُۥ
তার অস্বীকৃতির ( কুফল )
(is) his disbelief
وَمَنْ
এবং যারা
And whoever
عَمِلَ
কাজ করবে
does
صَٰلِحًا
সৎ
righteousness
فَلِأَنفُسِهِمْ
তবে জন্যে নিজেদের তাদের
then for themselves
يَمْهَدُونَ
তারা সুখশয্যা তৈরী করে
they are preparing
(45)
لِيَجْزِىَ
যেন তিনি পুরস্কার দেন
That He may reward
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে)যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
مِن
কারণে
(out) of
فَضْلِهِۦٓ
অনুগ্রহের তাঁর
His Bounty
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালবাসেন
like
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
the disbelievers
(46)
وَمِنْ
এবং হ’তে
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলী তাঁর
His Signs
أَن
( এও ) যে
(is) that
يُرْسِلَ
তিনি পাঠান
He sends
ٱلرِّيَاحَ
বাতাস
the winds
مُبَشِّرَٰتٍ
সুসংবাদ বাহক হিসাবে
(as) bearers of glad tidings
وَلِيُذِيقَكُم
এবং যাতে তিনি আস্বাদন করাতে পারেন তোমাদেরকে
and to let you taste
مِّن
মাধ্যমে
of
رَّحْمَتِهِۦ
দয়ার তাঁর
His Mercy
وَلِتَجْرِىَ
ও যেন চলে
and that may sail
ٱلْفُلْكُ
নৌযান
the ships
بِأَمْرِهِۦ
অনুসারে আদেশ তাঁর
at His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟
ও যেন তোমরা সন্ধান করো
and that you may seek
مِن
হ’তে
of
فَضْلِهِۦ
অনুগ্রহ তাঁর
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
এবং যাতে তোমরা
and that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
be grateful
(47)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَرْسَلْنَا
পাঠিয়েছি আমরা
We sent
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
before you
رُسُلًا
রাসূলদেরকে
Messengers
إِلَىٰ
প্রতি
to
قَوْمِهِمْ
জাতির তাদের
their people
فَجَآءُوهُم
অতঃপর তারা এসেছিলো তাদের কাছে
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ
with clear proofs
فَٱنتَقَمْنَا
অতঃপর প্রতিশোধ নিয়েছি আমরা
then We took retribution
مِنَ
হ’তে
from
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
أَجْرَمُوا۟
অপরাধ করেছিলো
committed crimes
وَكَانَ
এবং (এটা) হলো
And it was
حَقًّا
দায়িত্ব
incumbent
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
upon Us
نَصْرُ
সাহায্য করা
(to) help
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
(48)
ٱللَّهُ
আল্লাহ (তিনিই)
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُرْسِلُ
পাঠান
sends
ٱلرِّيَٰحَ
বাতাস
the winds
فَتُثِيرُ
ফলে তা সঞ্চালিত করে
so they raise
سَحَابًا
মেঘমালাকে
(the) clouds
فَيَبْسُطُهُۥ
অতঃপর তিনি ছড়িয়ে দেন তা
then He spreads them
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the sky
كَيْفَ
যেমন
how
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَيَجْعَلُهُۥ
এবং করেন তা
and He makes them
كِسَفًا
খণ্ড-বিখন্ড
fragments
فَتَرَى
অতঃপর তুমি দেখতে পাও
so you see
ٱلْوَدْقَ
বৃষ্টির ফোঁটা
the rain
يَخْرُجُ
তা বের হয়
coming forth
مِنْ
হ’তে
from
خِلَٰلِهِۦ
ভিতর তার
their midst
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
Then when
أَصَابَ
পৌঁছে দেন
He causes it to fall on
بِهِۦ
সহ তা
He causes it to fall on
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
مِنْ
মধ্যে হ’তে
of
عِبَادِهِۦٓ
দাসদের তাঁর
His slaves
إِذَا
তখন
behold!
هُمْ
তারা
They
يَسْتَبْشِرُونَ
আনন্দিত হয়ে যায়
rejoice
(49)
وَإِن
এবং যদিও
And certainly
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
مِن
থেকে
before
قَبْلِ
পূর্ব
before
أَن
যে
[that]
يُنَزَّلَ
( বৃষ্টি )বর্ষণ করা হবে
it was sent down
عَلَيْهِم
উপর তাদের
upon them
مِّن
থেকেই
[before it]
قَبْلِهِۦ
পূর্ব এর
[before it]
لَمُبْلِسِينَ
অবশ্যই নিরাশ
surely in despair
(50)
فَٱنظُرْ
অতঃপর লক্ষ্য করো
So look
إِلَىٰٓ
প্রতি
at
ءَاثَٰرِ
প্রভাবের
(the) effects
رَحْمَتِ
অনুগ্রহের
(of the) Mercy
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
كَيْفَ
কিভাবে
how
يُحْىِ
জীবিত করেন
He gives life
ٱلْأَرْضَ
জমিনকে
(to) the earth
بَعْدَ
পর
after
مَوْتِهَآ
মৃত্যুর তার
its death
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ذَٰلِكَ
এভাবে
that
لَمُحْىِ
অবশ্যই তিনি জীবন্তকারী
surely He (will) give life
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
(to) the dead
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(51)
وَلَئِنْ
এবং অবশ্যই যদি
But if
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠাই
We sent
رِيحًا
(এমন)বাতাস
a wind
فَرَأَوْهُ
ফলে তারা দেখে তা
and they see it
مُصْفَرًّا
হলুদ রঙ
turn yellow
لَّظَلُّوا۟
অবশ্যই লেগে থাকে তবুও
certainly they continue
مِنۢ
থেকে
after it
بَعْدِهِۦ
পর তার
after it
يَكْفُرُونَ
অকৃতজ্ঞতা করতে
(in) disbelief
(52)
فَإِنَّكَ
তাই নিশ্চয়ই তুমি
So indeed, you
لَا
না
(can) not
تُسْمِعُ
শুনাতে পারো
make the dead hear
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
make the dead hear
وَلَا
আর না
and not
تُسْمِعُ
শুনাতে পারো
make the deaf hear
ٱلصُّمَّ
বধিরকেও
make the deaf hear
ٱلدُّعَآءَ
আহবান
the call
إِذَا
যখন
when
وَلَّوْا۟
তারা ফিরায়
they turn
مُدْبِرِينَ
পিঠসমূহ
retreating
(53)
وَمَآ
এবং না
And not
أَنتَ
তুমি
you
بِهَٰدِ
পথপ্রদর্শক
can guide
ٱلْعُمْىِ
অন্ধলোকদের
the blind
عَن
হ’তে
from
ضَلَٰلَتِهِمْ
পথভ্রষ্টতা তাদের
their error
إِن
না
Not
تُسْمِعُ
তুমি শুনাতে পারো
you can make hear
إِلَّا
ছাড়া
except
مَن
(তাকে) যে
(those) who
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
believe
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আমাদের নিদর্শনসমূহের
in Our Verses
فَهُم
কারণ তারা
so they
مُّسْلِمُونَ
আত্নসমর্পনকারী (মুসলিম)
surrender
(54)
ٱللَّهُ
( তিনিই ) আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
خَلَقَكُم
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
created you
مِّن
হ’তে
from
ضَعْفٍ
দুর্বল অবস্থা
weakness
ثُمَّ
এরপর
then
جَعَلَ
দান করেছেন
made
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
ضَعْفٍ
দুর্বল অবস্থার
weakness
قُوَّةً
শক্তি
strength
ثُمَّ
এরপর
then
جَعَلَ
করে দিয়েছেন
made
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
قُوَّةٍ
শক্তির
strength
ضَعْفًا
দুর্বল
weakness
وَشَيْبَةً
ও বৃদ্ধ
and gray hair
يَخْلُقُ
তিনি সৃষ্টি করেন
He creates
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَهُوَ
এবং তিনি
and He
ٱلْعَلِيمُ
সর্বজ্ঞ
(is) the All-Knower
ٱلْقَدِيرُ
সর্বশক্তিমান
the All-Powerful
(55)
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
the Hour
يُقْسِمُ
শপথ করে বলবে
will swear
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
the criminals
مَا
না
not
لَبِثُوا۟
তারা অবস্থান করেছে
they remained
غَيْرَ
ছাড়া
but
سَاعَةٍ
মুহূর্তকাল
an hour
كَذَٰلِكَ
এরূপেই
Thus
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
يُؤْفَكُونَ
তাদেরকে পথভ্রষ্ট করা হবে
deluded
(56)
وَقَالَ
এবং বলবে
But will say
ٱلَّذِينَ
যাদের (তারা)
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
were given
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
the knowledge
وَٱلْإِيمَٰنَ
ও ঈমান
and the faith
لَقَدْ
“নিশ্চয়ই
“Verily
لَبِثْتُمْ
অবস্থান করেছিলে তোমরা
you remained
فِى
অনুসারে
by
كِتَٰبِ
লিখন (বিধান)
(the) Decree
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِلَىٰ
পর্যন্ত
until
يَوْمِ
দিবস
(the) Day
ٱلْبَعْثِ
উত্থানের
(of) Resurrection
فَهَٰذَا
অতএব এটাই
And this
يَوْمُ
দিবস
(is the) Day
ٱلْبَعْثِ
উত্থানের
(of) the Resurrection
وَلَٰكِنَّكُمْ
কিন্তু তোমরা
but you
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে (এমন)
were
لَا
না
not
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
knowing
(57)
فَيَوْمَئِذٍ
অতএব সেদিন
So that Day
لَّا
না
not
يَنفَعُ
উপকারে আসবে
will profit
ٱلَّذِينَ
( তাদেরকে ) যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
wronged
مَعْذِرَتُهُمْ
অজুহাত তাদের
their excuses
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তাদের
they
يُسْتَعْتَبُونَ
তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা’লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে
will be allowed to make amends
(58)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
ضَرَبْنَا
পেশ করেছি আমরা
We (have) set forth
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
for mankind
فِى
মধ্যে
in
هَٰذَا
এই
this –
ٱلْقُرْءَانِ
কুরআনের
[the] Quran
مِن
প্রকার
of
كُلِّ
প্রত্যেক
every
مَثَلٍ
দৃষ্টান্ত
example
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
But if
جِئْتَهُم
তুমি আসো নিকট তাদের
you bring them
بِـَٔايَةٍ
নিয়ে (যে)নিদর্শন
a sign
لَّيَقُولَنَّ
অবশ্যই তারা বলবেই
surely will say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
إِنْ
“না
“Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
এ ছাড়া
(are) except
مُبْطِلُونَ
মিথ্যাশ্রয়ী (বাতিলপন্থী)”
falsifiers”
(59)
كَذَٰلِكَ
এরূপে
Thus
يَطْبَعُ
সীল মেরে দিয়েছেন (মোহর করে দিয়েছেন)
Allah seals
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah seals
عَلَىٰ
উপর
[on]
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(60)
فَٱصْبِرْ
অতএব ধৈর্য ধরো
So be patient
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
وَلَا
এবং না
And (let) not
يَسْتَخِفَّنَّكَ
তোমাকে হালকা পায় (বিচলিত করে)
take you in light estimation
ٱلَّذِينَ
(তারা)যারা
those who
لَا
না
(are) not
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস করে
certain in faith
Leave a Reply