Sura Qasas in Words শব্দে শব্দে সূরা কাসাস 28

Sura Qasas in Words শব্দে শব্দে সূরা কাসাস 28

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85>

(1)

طسٓمٓ

ত্বা-সীন-মীম

Ta Seem Meem

(2)

تِلْكَ

এই

These

ءَايَٰتُ

আয়াতগুলো

(are the) Verses

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

ٱلْمُبِينِ

(যা) সুস্পষ্ট

the clear

(3)

نَتْلُوا۟

আমরা তিলাওয়াত করছি

We recite

عَلَيْكَ

নিকট তোমার

to you

مِن

কিছু

from

نَّبَإِ

বৃত্তান্ত

(the) news

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

وَفِرْعَوْنَ

ও ফিরআউনের

and Firaun

بِٱلْحَقِّ

ভাবে যথাযথ

in truth

لِقَوْمٍ

জন্যে (এমন) সম্প্রদায়ের (যারা)

for a people

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

who believe

(4)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِرْعَوْنَ

ফিরআউন

Firaun

عَلَا

উদ্ধৃত হয়েছিলো

exalted himself

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের (অর্থাৎ মিশরে)

the land

وَجَعَلَ

এবং (বিভক্ত) করেছিলো

and made

أَهْلَهَا

অধিবাসীদেরকে তার

its people

شِيَعًا

(বিভিন্ন) দলে

(into) sects

يَسْتَضْعِفُ

দূর্বল করে রেখে

oppressing

طَآئِفَةً

একটি দলকে

a group

مِّنْهُمْ

মধ্যে হ’তে তাদের

among them

يُذَبِّحُ

সে জবেহ করতো

slaughtering

أَبْنَآءَهُمْ

পুত্রসন্তানদেরকে তাদের

their sons

وَيَسْتَحْىِۦ

ও জীবিত রাখতো

and letting live

نِسَآءَهُمْ

নারীদেরকে তাদের

their women

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed he

كَانَ

ছিলো

was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

the corrupters

(5)

وَنُرِيدُ

এবং আমরা চাই

And We wanted

أَن

যে

to

نَّمُنَّ

আমরা অনুগ্রহ করবো

bestow a favor

عَلَى

(তাদের) উপর

upon

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who

ٱسْتُضْعِفُوا۟

দূর্বল করে রাখা হয়েছিলো

were oppressed

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the land

وَنَجْعَلَهُمْ

এবং আমরা করবো তাদেরকে

and make them

أَئِمَّةً

নেতা

leaders

وَنَجْعَلَهُمُ

ও আমরা বানাবো তাদেরকে

and make them

ٱلْوَٰرِثِينَ

উত্তরাধিকারী

the inheritors

(6)

وَنُمَكِّنَ

এবং আমরা ক্ষমতাসীন করবো

And [We] establish

لَهُمْ

তাদেরকে

them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

وَنُرِىَ

এবং আমরা দেখাবো

and show

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনকে

Firaun

وَهَٰمَٰنَ

ও হামানকে

and Haman

وَجُنُودَهُمَا

ও উভয়ের সৈন্য বাহিনীকে তাদের

and their hosts

مِنْهُم

হ’তে তাদের (অর্থাৎ বনি ঈসরাঈল)

through them

مَّا

(সেইসব) যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَحْذَرُونَ

আশংকা করে তারা

fearing

(7)

وَأَوْحَيْنَآ

এবং ইঙ্গিতে বলেছিলাম আমরা

And We inspired

إِلَىٰٓ

প্রতি

[to]

أُمِّ

মায়ের

(the) mother

مُوسَىٰٓ

মূসার

(of) Musa

أَنْ

যে

that

أَرْضِعِيهِ

“দুধপান করাও তাকে

“Suckle him

فَإِذَا

অতঃপর যখন

but when

خِفْتِ

তুমি আশংকা করবে

you fear

عَلَيْهِ

সম্পর্কে তার

for him

فَأَلْقِيهِ

তখন (ফেলে) দাও তাকে

then cast him

فِى

মধ্যে

in(to)

ٱلْيَمِّ

সাগরের

the river

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَخَافِى

ভয় করো

fear

وَلَا

আর না

and (do) not

تَحْزَنِىٓ

দুঃশ্চিন্তা করো

grieve

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We

رَآدُّوهُ

ফিরিয়ে দিবো তাকে

(will) restore him

إِلَيْكِ

কাছে তোমার

to you

وَجَاعِلُوهُ

ও করবো তাকে

and (will) make him

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُرْسَلِينَ

রাসূলদের”

the Messengers”

(8)

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ

অতঃপর তুলে নিলো তাকে

Then picked him up

ءَالُ

পরিবার

(the) family

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

لِيَكُونَ

যেন হয় সে

so that he might become

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

وَحَزَنًا

ও দুঃশ্চিন্তার কারণ

and a grief

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِرْعَوْنَ

ফিরআউন

Firaun

وَهَٰمَٰنَ

ও হামান

and Haman

وَجُنُودَهُمَا

ও উভয়ের সেনাবাহিনী তাদের

and their hosts

كَانُوا۟

তারা ছিলো

were

خَٰطِـِٔينَ

অপরাধী

sinners

(9)

وَقَالَتِ

এবং বললো

And said

ٱمْرَأَتُ

স্ত্রী

(the) wife

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

قُرَّتُ

“(এই বালক) প্রশান্তি

“A comfort

عَيْنٍ

নয়নের

(of the) eye

لِّى

জন্যে আমার

for me

وَلَكَ

ও জন্যে তোমার

and for you;

لَا

না

(Do) not

تَقْتُلُوهُ

তোমরা হত্যা করো তাকে

kill him;

عَسَىٰٓ

হয়তো

perhaps

أَن

সে

(that)

يَنفَعَنَآ

উপকারে আসবে আমাদের

he may benefit us

أَوْ

অথবা

or

نَتَّخِذَهُۥ

আমরা গ্রহন করবো তাকে

we may take him

وَلَدًا

পুত্রসন্তান হিসেবে”

(as) a son”

وَهُمْ

অথচ তারা

And they

لَا

না

(did) not

يَشْعُرُونَ

টেরও পায় (এর পরিমাণ)

perceive

(10)

وَأَصْبَحَ

এবং হয়ে পড়লো

And became

فُؤَادُ

অন্তর

(the) heart

أُمِّ

মায়ের

(of the) mother

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

فَٰرِغًا

বিচলিত

empty

إِن

নিশ্চয়ই

That

كَادَتْ

উপক্রম হয়েছিলো যে

she was near

لَتُبْدِى

অবশ্যই সে প্রকাশ করবে

(to) disclosing

بِهِۦ

সম্পর্কে সে

about him

لَوْلَآ

যদি না

if not

أَن

যে

that

رَّبَطْنَا

দৃঢ় করতাম আমরা

We strengthened

عَلَىٰ

ওপর

[over]

قَلْبِهَا

অন্তরের তার

her heart

لِتَكُونَ

যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি)

so that she would be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

(11)

وَقَالَتْ

এবং (তার মা) বললো

And she said

لِأُخْتِهِۦ

উদ্দেশ্যে তার বোনের

to his sister

قُصِّيهِ

“পিছনে পিছনে যাও তার”

“Follow him”

فَبَصُرَتْ

তাই সে দেখে যেতে থাকলো

So she watched

بِهِۦ

প্রতি তার

him

عَن

হ’তে

from

جُنُبٍ

দূর

a distance

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

لَا

না

(did) not

يَشْعُرُونَ

টেরও পেলো

perceive

(12)

وَحَرَّمْنَا

এবং হারাম করে দিয়েছিলাম আমরা

And We had forbidden

عَلَيْهِ

উপর তার

for him

ٱلْمَرَاضِعَ

স্তন্যদানকারিনীদেরকে

the wet nurses

مِن

থেকেই

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

فَقَالَتْ

অতঃপর বললো (তার বোন)

so she said

هَلْ

“কি

“Shall I

أَدُلُّكُمْ

আমি সন্ধান দেবো তোমাদেরকে

direct you

عَلَىٰٓ

সম্বন্ধে

to

أَهْلِ

বাসিন্দাদের

(the) people

بَيْتٍ

এক ঘরের

(of) a house

يَكْفُلُونَهُۥ

তারা লালন পালন করবে তাকে

who will rear him

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَهُمْ

এবং তারা (হবে)

while they

لَهُۥ

জন্যে তার

to him

نَٰصِحُونَ

কল্যাণকামী”

(will be) sincere?”

(13)

فَرَدَدْنَٰهُ

অতঃপর আমরা ফিরিয়ে দিই তাকে

So We restored him

إِلَىٰٓ

নিকট

to

أُمِّهِۦ

মায়ের তার

his mother

كَىْ

যেন

that

تَقَرَّ

জুড়ায়

might be comforted

عَيْنُهَا

চক্ষু তার

her eye

وَلَا

এবং না

and not

تَحْزَنَ

দুশ্চিন্তা করে

she may grieve

وَلِتَعْلَمَ

এবং যেন জানতে পারে

and that she would know

أَنَّ

যে

that

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

the Promise of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

the Promise of Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

But

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(14)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

بَلَغَ

সে পৌঁছে

he reached

أَشُدَّهُۥ

পূর্ণ যৌবনে তার

his full strength

وَٱسْتَوَىٰٓ

ও পরিণত বয়স্ক হলো

and became mature

ءَاتَيْنَٰهُ

আমরা দান করলাম তাকে

We bestowed upon him

حُكْمًا

প্রজ্ঞা

wisdom

وَعِلْمًا

ও জ্ঞান

and knowledge

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

نَجْزِى

আমরা পুরস্কার দিই

We reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদেরকে

the good-doers

(15)

وَدَخَلَ

এবং সে প্রবেশ করলো

And he entered

ٱلْمَدِينَةَ

শহরে

the city

عَلَىٰ

এমন

at

حِينِ

এক সময়ে (যখন)

a time

غَفْلَةٍ

অসতর্ক (ছিলো)

(of) inattention

مِّنْ

থেকে

of

أَهْلِهَا

অধিবাসীদের তার

its people

فَوَجَدَ

অতঃপর সে পেলো

and found

فِيهَا

মধ্যে তার

therein

رَجُلَيْنِ

দু’ব্যক্তিকে

two men

يَقْتَتِلَانِ

তারা দু’জনে মারামারি করছে

fighting each other

هَٰذَا

এই (এক ব্যক্তি)

this

مِن

অন্তর্ভুক্ত

of

شِيعَتِهِۦ

দলের তার

his party

وَهَٰذَا

এবং এই (অন্য ব্যক্তি)

and this

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

of

عَدُوِّهِۦ

শত্রু তার (দলের)

his enemy

فَٱسْتَغَٰثَهُ

অতঃপর সাহায্য চাইলো (নিকট) তার

And called him for help

ٱلَّذِى

(সে) যে (ছিলো)

the one who

مِن

অন্তর্ভুক্ত

(was) from

شِيعَتِهِۦ

দলের তার

his party

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱلَّذِى

(তার) যে ছিলো

the one who

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

(was) from

عَدُوِّهِۦ

শত্রুর তার

his enemy

فَوَكَزَهُۥ

তখন ঘুষি মারলো তাকে

so Musa struck him with his fist

مُوسَىٰ

মূসা

so Musa struck him with his fist

فَقَضَىٰ

অতঃপর শেষ করলেন

and killed him

عَلَيْهِ

ব্যাপার তার (অর্থাৎ সে মারা গেলো)

and killed him

قَالَ

(সাথে সাথেই) সে বললো

He said

هَٰذَا

“এটা

“This (is)

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

of

عَمَلِ

কাজের

(the) deed

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) Shaitaan

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed, he

عَدُوٌّ

শ্ত্রু

(is) an enemy

مُّضِلٌّ

বিভ্রান্তকারী

one who misleads

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clearly”

(16)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

ظَلَمْتُ

অন্যায় করেছি

[I] have wronged

نَفْسِى

আমার নিজের (উপর)

my soul

فَٱغْفِرْ

অতএব ক্ষমা করো

so forgive

لِى

আমাকে”

[for] me”

فَغَفَرَ

অতঃপর ক্ষমা করলেন তিনি

Then He forgave

لَهُۥٓ

তাকে

[for] him

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

He (is)

ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(17)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

بِمَآ

শপথ ঐ বিষয়ের যা

Because

أَنْعَمْتَ

তুমি অনুগ্রহ করেছো

You have favored

عَلَىَّ

উপর আমার

[on] me

فَلَنْ

অতঃপর কখনও না

so not

أَكُونَ

হবো আমি

I will be

ظَهِيرًا

সাহায্যকারী

a supporter

لِّلْمُجْرِمِينَ

জন্যে অপরাধীদের”

(of) the criminals”

(18)

فَأَصْبَحَ

অতঃপর সকালে উঠলো

In the morning he was

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَدِينَةِ

শহরের

the city

خَآئِفًا

ভীতসন্ত্রস্ত অবস্থায়

fearful

يَتَرَقَّبُ

সতর্ক হয়ে

(and) was vigilant

فَإِذَا

অতঃপর তখন (দেখলো)

when behold!

ٱلَّذِى

যে

The one who

ٱسْتَنصَرَهُۥ

তার (কাছে) সাহায্য চেয়েছিলো

sought his help

بِٱلْأَمْسِ

গতকাল

the previous day

يَسْتَصْرِخُهُۥ

(আজও) তাকে চিৎকার করে ডাকছে

cried out to him for help

قَالَ

বললো

Said

لَهُۥ

উদ্দেশ্যে তার

to him

مُوسَىٰٓ

মূসা

Musa

إِنَّكَ

“নিশ্চয়ই তুমি

“Indeed you

لَغَوِىٌّ

অবশ্যই বিভ্রান্ত

(are) surely a deviator

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clear”

(19)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَنْ

যে

[that]

أَرَادَ

সে ইচ্ছে করলো

he wanted

أَن

যে

to

يَبْطِشَ

সে ধরবে

strike

بِٱلَّذِى

তাকে

the one who

هُوَ

যে (ছিলো)

he

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

لَّهُمَا

জন্যে তাদের উভয়ের

to both of them

قَالَ

(ইসরাঈলী) বললো

he said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

أَتُرِيدُ

কি ততুমি চাচ্ছো

Do you intend

أَن

যে

to

تَقْتُلَنِى

তুমি হত্যা করবে আমাকে

kill me

كَمَا

যেমন

as

قَتَلْتَ

হত্যা করেছো তুমি

you killed

نَفْسًۢا

এক ব্যক্তিকে

a person

بِٱلْأَمْسِ

গতকাল

yesterday?

إِن

না

Not

تُرِيدُ

তুমি চাচ্ছো

you want

إِلَّآ

এ ছাড়া

but

أَن

যে

that

تَكُونَ

তুমি হবে

you become

جَبَّارًا

স্বেচ্ছাচারী

a tyrant

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

এদেশের

the earth

وَمَا

আর না

and not

تُرِيدُ

তুমি চাও

you want

أَن

যে

that

تَكُونَ

তুমি হবে

you be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُصْلِحِينَ

সংশোধনকারীদের”

the reformers”

(20)

وَجَآءَ

এবং (এরপর) আসলো

And came

رَجُلٌ

এক ব্যক্তি

a man

مِّنْ

হ’তে

from

أَقْصَا

দূর প্রান্ত

(the) farthest end

ٱلْمَدِينَةِ

শহরের

(of) the city

يَسْعَىٰ

দৌঁড়িয়ে

running

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمَلَأَ

সভাষদবর্গ

the chiefs

يَأْتَمِرُونَ

পরামর্শ করেছে

are taking counsel

بِكَ

নিয়ে তোমার

about you

لِيَقْتُلُوكَ

যাতে তারা তোমাকে হত্যা করে

to kill you

فَٱخْرُجْ

সুতরাং বের হয়ে যাও

so leave;

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

indeed I am

لَكَ

ব্যাপারে তোমার

to you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلنَّٰصِحِينَ

মঙ্গলকামীদের”

the sincere advisors”

(21)

فَخَرَجَ

তখন সে বের হলো

So he left

مِنْهَا

সেখান হ’তে

from it

خَآئِفًا

ভীত অবস্থায়

fearing

يَتَرَقَّبُ

সতর্ক হয়ে

(and) vigilant

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

نَجِّنِى

আমাকে উদ্ধার করো

Save me

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়

the people –

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

the wrongdoers”

(22)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

تَوَجَّهَ

মুখ ফেরালো (রওনা হলো)

he turned his face

تِلْقَآءَ

দিকে

towards

مَدْيَنَ

মাদইয়ানের

Madyan

قَالَ

সে বললো

he said

عَسَىٰ

“আশা করা যায়

“Perhaps

رَبِّىٓ

আমার রব

my Lord

أَن

যে

[that]

يَهْدِيَنِى

প্রদর্শন করবেন আমাকে

will guide me

سَوَآءَ

সরল

(to the) sound

ٱلسَّبِيلِ

পথ”

way”

(23)

وَلَمَّا

আর যখন

And when

وَرَدَ

পৌঁছলো

he came

مَآءَ

পানির (কূপের নিকট)

(to the) water

مَدْيَنَ

মাদইয়ানের

(of) Madyan

وَجَدَ

সে পেলো

he found

عَلَيْهِ

কাছে তার

on it

أُمَّةً

একদল

a group

مِّنَ

মধ্য হ’তে

of

ٱلنَّاسِ

লোকদের

men

يَسْقُونَ

পানি পান করাচ্ছে (নিজেদের জন্তুগুলোকে)

watering

وَوَجَدَ

এবং সে পেলো

and he found

مِن

ছাড়াও

besides them

دُونِهِمُ

তাদের

besides them

ٱمْرَأَتَيْنِ

দু’জন স্ত্রীলোককে

two women

تَذُودَانِ

দু’জনে আগলে রেখেছে (তাদের জন্তুগুলোকে)

keeping back

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

مَا

“কি

“What

خَطْبُكُمَا

ব্যাপার তোমাদের দু’জনের”

(is the) matter with both of you?”

قَالَتَا

দু’জনে বললো

They said

لَا

“না

“We cannot water

نَسْقِى

“আমরা পানি পান করাই

“We cannot water

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُصْدِرَ

সরিয়ে নিয়ে যায়

take away

ٱلرِّعَآءُ

রাখালরা (তাদের জন্তুগুলো)

the shepherds

وَأَبُونَا

এবং আমাদের আব্বা

and our father

شَيْخٌ

বৃদ্ধ”

(is) a very old man”

كَبِيرٌ

অতিশয় (তাই আমরা এসেছি)”

(is) a very old man”

(24)

فَسَقَىٰ

তখন সে পানি পান করালো

So he watered

لَهُمَا

পক্ষে তাদের দু’জনের (জন্তুগুলোকে)

for them

ثُمَّ

এরপর

Then

تَوَلَّىٰٓ

ফিরে গেলো

he turned back

إِلَى

দিকে

to

ٱلظِّلِّ

ছায়ার

the shade

فَقَالَ

অতঃপর বললো

and said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I am

لِمَآ

তার প্রতি যা

of whatever

أَنزَلْتَ

অবতীর্ণ করবে তুমি

You send

إِلَىَّ

প্রতি আমার

to me

مِنْ

কোনো

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

فَقِيرٌ

(আমি তারই)মুখাপেক্ষী”

(in) need”

(25)

فَجَآءَتْهُ

অতঃপর কাছে আসলো তার

Then came to him

إِحْدَىٰهُمَا

দু’জনের একজন তাদের

one of the two women

تَمْشِى

হেঁটে

walking

عَلَى

সাথে

with

ٱسْتِحْيَآءٍ

লজ্জা ও শালিনতার

shyness

قَالَتْ

(মেয়েটি) বললো

She said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

أَبِى

আমার পিতা (শোয়াইব আঃ)

my father

يَدْعُوكَ

আপনাকে ডাকছেন

calls you

لِيَجْزِيَكَ

যাতে তিনি আপনাকে প্রতিদান দিতে পারেন

that he may reward you

أَجْرَ

পারিশ্রমিক

(the) reward

مَا

(তার) যা

(for) what

سَقَيْتَ

আপনি (জন্তুগুলোকে) পানি পান করিয়েছেন

you watered

لَنَا

পক্ষ হয়ে আমাদের”

for us”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَهُۥ

সে আসলো কাছে তার

he came to him

وَقَصَّ

ও বর্ণনা করলো

and narrated

عَلَيْهِ

কাছে তার

to him

ٱلْقَصَصَ

সব বৃত্তান্ত

the story

قَالَ

সে বললো

he said

لَا

“না

“(Do) not

تَخَفْ

ভয় করো

fear

نَجَوْتَ

তুমি বেঁচে গিয়েছো

You have escaped

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়

the people –

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

the wrongdoers”

(26)

قَالَتْ

বললো

Said

إِحْدَىٰهُمَا

একজন তাদের

one of them

يَٰٓأَبَتِ

“হে আমার পিতা

“O my father!

ٱسْتَـْٔجِرْهُ

তাকে মজুর নিযুক্ত করুন

Hire him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

خَيْرَ

(সেই) উত্তম

(the) best

مَنِ

যাকে

whom

ٱسْتَـْٔجَرْتَ

আপনি মজুর নিযুক্ত করবেন

you (can) hire

ٱلْقَوِىُّ

(যে) শক্তিশালী

(is) the strong

ٱلْأَمِينُ

বিশ্বস্ত”

the trustworthy”

(27)

قَالَ

সে বললো

He said

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I

أُرِيدُ

চাই

[I] wish

أَنْ

যে

to

أُنكِحَكَ

তোমার সঙ্গে আমি বিয়ে দিবো

marry you to

إِحْدَى

একজনকে

one

ٱبْنَتَىَّ

আমার কন্যা দু’জনের

(of) my daughters

هَٰتَيْنِ

এই দু’য়ের

(of) these two

عَلَىٰٓ

এ শর্তে

on

أَن

যে

that

تَأْجُرَنِى

আমার কাজ করবে তুমি

you serve me

ثَمَٰنِىَ

আট

(for) eight

حِجَجٍ

বছর

years

فَإِنْ

অতঃপর যদি

but if

أَتْمَمْتَ

তুমি পূর্ণ করো

you complete

عَشْرًا

দশ (বছর)

ten

فَمِنْ

তবে (তা হবে) হ’তে

then from

عِندِكَ

তোমার নিকট

you

وَمَآ

আর না

And not

أُرِيدُ

আমি চাই

I wish

أَنْ

যে

to

أَشُقَّ

কষ্ট দিবো

make it difficult

عَلَيْكَ

উপর তোমার

for you

سَتَجِدُنِىٓ

অচিরেই তুমি পাবে আমাকে

You will find me

إِن

যদি

if

شَآءَ

চান

Allah wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah wills

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের”

the righteous”

(28)

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

ذَٰلِكَ

“এটা (চুক্তি)

“That

بَيْنِى

মাঝে আমার

(is) between me

وَبَيْنَكَ

ও মাঝে তোমার

and between you

أَيَّمَا

যে কোনোটি

Whichever

ٱلْأَجَلَيْنِ

দুই মেয়াদের

(of) the two terms

قَضَيْتُ

আমি পূর্ণ করবো

I complete

فَلَا

এরপর না (থাকবে)

then no

عُدْوَٰنَ

কোনো বাড়াবাড়ি

injustice

عَلَىَّ

বিরুদ্ধে আমার

to me

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

عَلَىٰ

উপর

over

مَا

যা

what

نَقُولُ

আমরা বলছি

we say

وَكِيلٌ

কর্মবিধায়ক”

(is) a Witness”

(29)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

قَضَىٰ

পূর্ণ করলো

Musa fulfilled

مُوسَى

মূসা

Musa fulfilled

ٱلْأَجَلَ

নির্দিষ্ট মেয়াদ

the term

وَسَارَ

ও যাত্রা করলো

and was traveling

بِأَهْلِهِۦٓ

নিয়ে তার পরিবার

with his family

ءَانَسَ

সে দেখলো

he saw

مِن

হ’তে

in

جَانِبِ

দিক

(the) direction

ٱلطُّورِ

তুর পাহাড়ের

(of) Mount Tur

نَارًا

আগুন

a fire

قَالَ

(তখন) সে বললো

He said

لِأَهْلِهِ

উদ্দেশ্যে তার পরিবারের

to his family

ٱمْكُثُوٓا۟

“তোমরা অপেক্ষা করো

“Stay here

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

indeed, I

ءَانَسْتُ

আমি দেখেছি

[I] perceive

نَارًا

আগুন

a fire

لَّعَلِّىٓ

সম্ভবতঃ আমি

Perhaps

ءَاتِيكُم

তোমাদের কাছে আমি আসবো

I will bring you

مِّنْهَا

হ’তে সেখান

from there

بِخَبَرٍ

নিয়ে কোন তথ্য

some information

أَوْ

অথবা

or

جَذْوَةٍ

জ্বলন্ত অঙ্গার

a burning wood

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلنَّارِ

আগুন

the fire

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تَصْطَلُونَ

আগুন পোহাতে পারো”

warm yourselves”

(30)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

But when

أَتَىٰهَا

সেখানে আসলো

he came (to) it

نُودِىَ

তাকে ডাকা হলো

he was called

مِن

হ’তে

from

شَٰطِئِ

প্রান্ত

(the) side

ٱلْوَادِ

উপত্যকার

(of) the valley –

ٱلْأَيْمَنِ

ডানদিকের

the right

فِى

উপর

in

ٱلْبُقْعَةِ

ভূখন্ডের

the place even

ٱلْمُبَٰرَكَةِ

পবিত্র

blessed

مِنَ

হ’তে

from

ٱلشَّجَرَةِ

একটি গাছ

the tree

أَن

(এ বলে) যে

that

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَنَا

আমি

I Am

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

رَبُّ

রব

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(31)

وَأَنْ

এবং (বলা হলো) যে

And [that]

أَلْقِ

ছোঁড়ো

throw

عَصَاكَ

তোমার লাঠিকে”

your staff”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

رَءَاهَا

সে দেখলো তা

he saw it

تَهْتَزُّ

হামাগুড়ি দিয়ে চলছে

moving

كَأَنَّهَا

যেন তা

as if it

جَآنٌّ

সাপ

(were) a snake

وَلَّىٰ

(তখন) সে ফিরে পালালো

he turned

مُدْبِرًا

পিছন দিকে

(in) flight

وَلَمْ

এবং না

and (did) not

يُعَقِّبْ

মুখ ফিরে দেখলো

return

يَٰمُوسَىٰٓ

“(বলা হলো) হে মূসা

“O Musa!

أَقْبِلْ

সামনে এসো

Draw near

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَخَفْ

ভয় করো

fear

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

ٱلْءَامِنِينَ

নিরাপদদের

the secure

(32)

ٱسْلُكْ

প্রবেশ করাও

Insert

يَدَكَ

তোমার হাত

your hand

فِى

মধ্যে

in

جَيْبِكَ

তোমার বগলের

your bosom

تَخْرُجْ

তা বের হবে

it will come forth

بَيْضَآءَ

উজ্জ্বল হয়ে

white

مِنْ

কোনো

without

غَيْرِ

ছাড়াই

without

سُوٓءٍ

দোষ

any harm

وَٱضْمُمْ

এবং চেপে ধরো (মিলাও)

And draw

إِلَيْكَ

উপর (দিকে) তোমার (বুকের)

to yourselves

جَنَاحَكَ

তোমার হাত (বাঁচার জন্যে)

your hand

مِنَ

কারণে

against

ٱلرَّهْبِ

ভয়ের

fear

فَذَٰنِكَ

অতএব এই দু’টো (হলো)

So these

بُرْهَٰنَانِ

দু’টো প্রমাণ

(are) two evidences

مِن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

إِلَىٰ

প্রতি

to

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦٓ

ও তার সভাষদবর্গের (প্রতি)

and his chiefs

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed, they

كَانُوا۟

তারা ছিলো

are

قَوْمًا

সম্প্রদায়

a people

فَٰسِقِينَ

সত্যত্যাগী”

defiantly disobedient”

(33)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed

قَتَلْتُ

আমি হত্যা করেছি

I killed

مِنْهُمْ

মধ্য হ’তে তাদের

of them

نَفْسًا

এক ব্যক্তিকে

a man

فَأَخَافُ

অতএব আমি ভয় করি

and I fear

أَن

যে

that

يَقْتُلُونِ

আমাকে তারা হত্যা করবে

they will kill me

(34)

وَأَخِى

এবং আমার ভাই

And my brother

هَٰرُونُ

হারুন

Harun

هُوَ

সে

he

أَفْصَحُ

অধিক বাকপটু

(is) more eloquent

مِنِّى

আমার চেয়ে

than me

لِسَانًا

ভাষায়

(in) speech

فَأَرْسِلْهُ

সুতরাং তাকে পাঠাও

so send him

مَعِىَ

আমার সাথে

with me

رِدْءًا

সহায়ক হিসেবে

(as) a helper

يُصَدِّقُنِىٓ

আমাকে সে সমর্থন করবে

who will confirm me

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed

أَخَافُ

আশংকা করি

I fear

أَن

যে

that

يُكَذِّبُونِ

আমাকে তারা মিথ্যাবাদী বলবে”

they will deny me”

(35)

قَالَ

আল্লাহ (বলেন)

He said

سَنَشُدُّ

“অচিরেই আমরা শক্ত করবো

“We will strengthen

عَضُدَكَ

তোমার বাহুকে

your arm

بِأَخِيكَ

দ্বারা তোমার ভাই

through your brother

وَنَجْعَلُ

এবং আমরা দিবো

and We will make

لَكُمَا

জন্যে তোমাদের দু’জনের

for both of you

سُلْطَٰنًا

প্রাধান্য

an authority

فَلَا

সুতরাং না

so not

يَصِلُونَ

তারা পৌঁছুতে পারবে (কষ্ট দিতে)

they will reach

إِلَيْكُمَا

নিকটে তোমাদের দু’জনের

to both of you

بِـَٔايَٰتِنَآ

মাধ্যমে আমাদের নিদর্শনগুলোর

Through Our Signs

أَنتُمَا

তোমরা দু’জন

you two

وَمَنِ

এবং যারা

and (those) who

ٱتَّبَعَكُمَا

অনুসরণ করবে তোমাদের দু’জনকে

follow you

ٱلْغَٰلِبُونَ

বিজয়ী হবে”

(will) be the dominant”

(36)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

جَآءَهُم

আসলো তাদের কাছে

came to them

مُّوسَىٰ

মূসা

Musa

بِـَٔايَٰتِنَا

নিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী

with Our Signs

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

مَا

“নয়

“Not

هَٰذَآ

এটা

(is) this

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

سِحْرٌ

জাদু

a magic

مُّفْتَرًى

অলীক

invented

وَمَا

এবং না

and not

سَمِعْنَا

শুনেছি আমরা

we heard

بِهَٰذَا

সম্পর্কে এটা

of this

فِىٓ

মধ্যে (নিকট)

among

ءَابَآئِنَا

আমাদের পিতৃপুরুষদের”

our forefathers”

ٱلْأَوَّلِينَ

পূর্বেকার”

our forefathers”

(37)

وَقَالَ

এবং বললো

And Musa said

مُوسَىٰ

মূসা

And Musa said

رَبِّىٓ

“আমার রব

“My Lord

أَعْلَمُ

খুব ভাল জানেন

knows best

بِمَن

(তার) সম্পর্কে যে

of who

جَآءَ

এসেছে

has come

بِٱلْهُدَىٰ

নিয়ে পথ নির্দেশ

with [the] guidance

مِنْ

হ’তে

from Him

عِندِهِۦ

নিকট তাঁর

from Him

وَمَن

এবং কে

and who

تَكُونُ

(শুভ) হবে

will be

لَهُۥ

জন্যে তাঁর

for him

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

the good end in the Hereafter

ٱلدَّارِ

আখিরাতের

the good end in the Hereafter

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তা(এমন যে)

Indeed

لَا

না

not

يُفْلِحُ

সফলকাম হয়

will be successful

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা”

the wrongdoers”

(38)

وَقَالَ

এবং বললো

And Firaun said

فِرْعَوْنُ

ফেরআউন

And Firaun said

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O chiefs!

ٱلْمَلَأُ

“সভাষদবৃন্দ

“O chiefs!

مَا

না

Not

عَلِمْتُ

আমি জানি

I know

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّنْ

কোনো

any

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

غَيْرِى

আমি ছাড়া

other than me

فَأَوْقِدْ

সুতরাং জ্বালাও আগুন

So kindle

لِى

জন্যে আমার

for me

يَٰهَٰمَٰنُ

হে হামান

O Haman!

عَلَى

উপর

Upon

ٱلطِّينِ

মাটির (অর্থাৎ ইট তৈরী করো)

the clay

فَٱجْعَل

অতঃপর বানাও

and make

لِّى

জন্যে আমার

for me

صَرْحًا

সুউচ্চ প্রাসাদ

a lofty tower

لَّعَلِّىٓ

যাতে আমি

so that [I]

أَطَّلِعُ

আমি চড়ে দেখতে পারি

I may look

إِلَىٰٓ

প্রতি

at

إِلَٰهِ

ইলাহর

(the) God

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

وَإِنِّى

এবং নিশ্চয়ই আমি

And indeed, I

لَأَظُنُّهُۥ

অবশ্যই আমি মনে করি তাকে

[I] think that he

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের”

the liars”

(39)

وَٱسْتَكْبَرَ

এবং সে অহংকার করলো

And he was arrogant

هُوَ

সে

And he was arrogant

وَجُنُودُهُۥ

ও তার সৈন্য বাহিনী

and his hosts

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

ٱلْحَقِّ

কোনো অধিকার

right

وَظَنُّوٓا۟

এবং তারা মনে করেছিলো

and they thought

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

إِلَيْنَا

দিকে আমাদের

to Us

لَا

না

not

يُرْجَعُونَ

তারা প্রত্যাবর্তিত হবে

will be returned

(40)

فَأَخَذْنَٰهُ

অতঃপর আমরা ধরলাম তাকে

So We seized him

وَجُنُودَهُۥ

ও তার সৈন্যবাহিনীকেও

and his hosts

فَنَبَذْنَٰهُمْ

অতঃপর আমরা নিক্ষেপ করলাম তাদেরকে

and We threw them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْيَمِّ

সমুদ্রের

the sea

فَٱنظُرْ

এখন দেখো

So see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

হয়েছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

(of) the wrongdoers

(41)

وَجَعَلْنَٰهُمْ

আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে

And We made them

أَئِمَّةً

নেতৃবৃন্দ (অথচ)

leaders

يَدْعُونَ

তারা ডাকে (লোকদেরকে)

inviting

إِلَى

দিকে

to

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire

وَيَوْمَ

এবং দিনে

and (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

لَا

না

not

يُنصَرُونَ

তাদের সাহায্য করা হবে

they will be helped

(42)

وَأَتْبَعْنَٰهُمْ

এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের

And We caused to follow them

فِى

মধ্যে

in

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

world

لَعْنَةً

অভিশাপ

a curse

وَيَوْمَ

এবং দিনে

and (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

هُم

তারা (হবে)

they

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

(will be) of

ٱلْمَقْبُوحِينَ

ঘৃণিতদের

the despised

(43)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

مُوسَى

মূসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Scripture

مِنۢ

থেকে

after [what]

بَعْدِ

পর

after [what]

مَآ

যখন

after [what]

أَهْلَكْنَا

ধ্বংস করে দিয়েছি আমরা

We had destroyed

ٱلْقُرُونَ

বহুমানবগোষ্ঠীকে

the generations

ٱلْأُولَىٰ

পুর্ববর্তী

former

بَصَآئِرَ

জ্ঞান-বর্তিকাস্বরুপ

(as) an enlightenment

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for the mankind

وَهُدًى

এবং পথ নির্দেশ

and a guidance

وَرَحْمَةً

ও দয়া হিসেবে

and mercy

لَّعَلَّهُمْ

যাতে তারা

that they may

يَتَذَكَّرُونَ

শিক্ষাগ্রহণ করে

remember

(44)

وَمَا

আর (হে নাবী) না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

بِجَانِبِ

পাশে

on (the) side

ٱلْغَرْبِىِّ

(তুর পাহাড়ের)পশ্চিম

western

إِذْ

যখন

when

قَضَيْنَآ

দান করেছিলাম আমরা

We decreed

إِلَىٰ

প্রতি

to

مُوسَى

মূসার

Musa

ٱلْأَمْرَ

বিধান

the Commandment

وَمَا

আর না

and not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلشَّٰهِدِينَ

প্রত্যক্ষদর্শীদের

the witnesses

(45)

وَلَٰكِنَّآ

কিন্তু আমরা

But We

أَنشَأْنَا

সৃষ্টি করেছি আমরা

[We] produced

قُرُونًا

বহু মানবগোষ্ঠী

generations

فَتَطَاوَلَ

অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে

and prolonged

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

for them

ٱلْعُمُرُ

(বহু) যুগ

the life

وَمَا

আর না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

ثَاوِيًا

বিদ্যমান

a dweller

فِىٓ

মধ্যে

among

أَهْلِ

বাসীদের

(the) people

مَدْيَنَ

মাদয়ান

(of) Madyan

تَتْلُوا۟

তুমি তিলাওয়াত করো (যেন)

reciting

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের

to them

ءَايَٰتِنَا

আয়াতসমূহ আমাদের

Our Verses

وَلَٰكِنَّا

কিন্তু আমরা

but We

كُنَّا

আমরা ছিলাম

[We] were

مُرْسِلِينَ

(রাসূল) প্রেরণকারী

the Senders

(46)

وَمَا

আর না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

بِجَانِبِ

পাশে

at (the) side

ٱلطُّورِ

তুর পাহাড়ের

(of) the Tur

إِذْ

যখন

when

نَادَيْنَا

ডেকে ছিলাম আমরা

We called

وَلَٰكِن

কিন্তু

But

رَّحْمَةً

এটা (অনুগ্রহ)

(as) a mercy

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

لِتُنذِرَ

যেন তুমি সতর্ক করো

so that you warn

قَوْمًا

সম্প্রদায়কে

a people

مَّآ

না

not

أَتَىٰهُم

যাদের (নিকট) এসেছে

(had) come to them

مِّن

কোনো

any

نَّذِيرٍ

সতর্ককারী

warner

مِّن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَتَذَكَّرُونَ

উপদেশ গ্রহণ করে

remember

(47)

وَلَوْلَآ

আর যদি না

And if not

أَن

(হতো) যে

[that]

تُصِيبَهُم

তাদের (উপর) পড়তো

struck them

مُّصِيبَةٌۢ

কোনো বিপদ

a disaster

بِمَا

এ কারণে যা

for what

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

had sent forth

أَيْدِيهِمْ

হাতগুলো তাদের

their hands

فَيَقُولُوا۟

তখন তারা বলতো

and they would say

رَبَّنَا

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

لَوْلَآ

কেন না

Why not

أَرْسَلْتَ

তুমি পাঠালে

You sent

إِلَيْنَا

প্রতি আমাদের

to us

رَسُولًا

কোনো রাসূলকে

a Messenger

فَنَتَّبِعَ

তাহ’লে আমরা অনুসরণ করতাম

so we (could have) followed

ءَايَٰتِكَ

তোমার আয়াতসমূহের

Your Verses

وَنَكُونَ

এবং হতাম আমরা

and we (would) have been

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের”

the believers?”

(48)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

جَآءَهُمُ

আসলো তাদের (কাছে)

came to them

ٱلْحَقُّ

সত্য

the truth

مِنْ

হ’তে

from Us

عِندِنَا

নিকট আমাদের

from Us

قَالُوا۟

তারা বলে

they said

لَوْلَآ

“কেন না

“Why not

أُوتِىَ

তাকে দেয়া হয়েছে

he was given

مِثْلَ

(তার) মতো

(the) like

مَآ

যেমন

(of) what

أُوتِىَ

দেয়া হয়েছে

was given

مُوسَىٰٓ

মূসাকে”

(to) Musa?”

أَوَلَمْ

কি নি

Did not

يَكْفُرُوا۟

তারা অস্বীকার করে

they disbelieve

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أُوتِىَ

দেয়া হয়েছিলো

was given

مُوسَىٰ

মূসাকে

(to) Musa

مِن

থেকে

before?

قَبْلُ

পূর্ব

before?

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

سِحْرَانِ

“(ক্বুর’আন ও তাওরাত) এ দু’টিই জ্দু

“Two magic (works)

تَظَٰهَرَا

পরস্পরে সমর্থন করে”

supporting each other”

وَقَالُوٓا۟

আরও তারা বললো

And they said

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

بِكُلٍّ

প্রতি প্রত্যেকটির

in all

كَٰفِرُونَ

অস্বীকারকারী”

(are) disbelievers”

(49)

قُلْ

বলো

Say

فَأْتُوا۟

“তাহ’লে তোমরা আসো

“Then bring

بِكِتَٰبٍ

নিয়ে কোন কিতাব

a Book

مِّنْ

হ’তে

from Allah

عِندِ

নিকট

from Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

from Allah

هُوَ

(যেন) তা (হয়)

which

أَهْدَىٰ

পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর

(is) a better guide

مِنْهُمَآ

সে দু’টির চেয়ে

than both of them

أَتَّبِعْهُ

আমিই অনুসরণ করবো তা

that I may follow it

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(50)

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

لَّمْ

না

not

يَسْتَجِيبُوا۟

তারা সাড়া দেয়

they respond

لَكَ

প্রতি তোমার (ডাকে)

to you

فَٱعْلَمْ

তবে জেনে রাখো

then know

أَنَّمَا

কেবল

that only

يَتَّبِعُونَ

তারা অনুসরণ করছে

they follow

أَهْوَآءَهُمْ

খেয়ালখুশিগুলোর তাদের

their desires

وَمَنْ

আর কে (আছে)

And who

أَضَلُّ

অধিক বিভ্রান্ত

(is) more astray

مِمَّنِ

(তার) চেয়ে যে

than (one) who

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করে

follows

هَوَىٰهُ

খেয়ালখুশির তার

his own desire

بِغَيْرِ

ঝাড়া

without

هُدًى

কোনো পথনির্দেশ

guidance

مِّنَ

হ’তে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সৎপথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people –

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

the wrongdoers

(51)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

وَصَّلْنَا

আমরা বারবার পাঠিয়েছি

We have conveyed

لَهُمُ

জন্যে তাদের

to them

ٱلْقَوْلَ

(হেদায়াতের) বাণী

the Word

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَتَذَكَّرُونَ

উপদেশ গ্রহন করে

remember

(52)

ٱلَّذِينَ

যারা (অর্থাৎ আহলে কিতাবদেরকে)

Those who

ءَاتَيْنَٰهُمُ

আমরা দান করেছি তাদেরকে

We gave them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Scripture

مِن

থেকে

before it

قَبْلِهِۦ

এর (অর্থাৎ কোরআনের) পূর্ব

before it

هُم

তারা

they

بِهِۦ

উপর এর

in it

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

(53)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

يُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করা হয়

it is recited

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

“আমরা ঈমান এনেছি

“We believe

بِهِۦٓ

উপর এর

in it

إِنَّهُ

নিশ্চয়ই তা

Indeed, it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مِن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّنَآ

আমাদের রবের

our Lord

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

كُنَّا

ছিলাম

[we] were

مِن

থেকে

before it

قَبْلِهِۦ

পূর্ব এর

before it

مُسْلِمِينَ

মুসলিম

Muslims”

(54)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোকদেরকে)

Those

يُؤْتَوْنَ

দেয়া হবে

will be given

أَجْرَهُم

প্রতিফল তাদের

their reward

مَّرَّتَيْنِ

দু’বার

twice

بِمَا

এ কারণে যা

because

صَبَرُوا۟

তারা ধৈর্য ধরেছে

they are patient

وَيَدْرَءُونَ

ও তারা প্রতিরোধ করে

and they repel

بِٱلْحَسَنَةِ

দিয়ে ভালো

with good –

ٱلسَّيِّئَةَ

মন্দকে

the evil

وَمِمَّا

এবং (তা) হ’তে যা

and from what

رَزَقْنَٰهُمْ

আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদেরকে

We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

(55)

وَإِذَا

যখন

And when

سَمِعُوا۟

তারা শুনে

they hear

ٱللَّغْوَ

অসার (উক্তি)

vain talk

أَعْرَضُوا۟

তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়

they turn away

عَنْهُ

হ’তে তা

from it

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

and say

لَنَآ

“জন্যে (রয়েছে) আমাদের

“For us

أَعْمَٰلُنَا

কর্মসমূহ আমাদের

our deeds

وَلَكُمْ

আর জন্যে (রয়েছে) তোমাদের

and for you

أَعْمَٰلُكُمْ

কর্মসমূহ তোমাদের

your deeds

سَلَٰمٌ

সালাম’

Peace (be)

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

on you;

لَا

না

not

نَبْتَغِى

চাই আমরা

we seek

ٱلْجَٰهِلِينَ

অজ্ঞদের (মতো পথ)”

the ignorant”

(56)

إِنَّكَ

(হে নাবী) তুমি নিশ্চয়ই

Indeed you

لَا

না

(can) not

تَهْدِى

পথ দেখাতে পারো

guide

مَنْ

যাকে

whom

أَحْبَبْتَ

তুমি ভালবাসো

you love

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَهْدِى

সৎপথ দেখান

guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

بِٱلْمُهْتَدِينَ

সম্পর্কে সৎপথপ্রাপ্তদের

(of) the guided ones

(57)

وَقَالُوٓا۟

এবং তারা বলে

And they say

إِن

“যদি

“If

نَّتَّبِعِ

আমরা অনুসরণ করি

we follow

ٱلْهُدَىٰ

সৎপথের

the guidance

مَعَكَ

তোমার সাথে

with you

نُتَخَطَّفْ

আমাদেরকে উৎখাত করা হবে

we would be swept

مِنْ

হ’তে

from

أَرْضِنَآ

আমাদের দেশ”

our land”

أَوَلَمْ

করি নি কি

Have not

نُمَكِّن

আমরা প্রতিষ্ঠা

We established

لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them

حَرَمًا

হারাম

a sanctuary

ءَامِنًا

শান্তিপূর্ণ

secure

يُجْبَىٰٓ

আনা হয়

are brought

إِلَيْهِ

দিকে তার

to it

ثَمَرَٰتُ

ফল-মূলসমূহ

fruits

كُلِّ

প্রত্যেক

(of) all

شَىْءٍ

রকমের

things

رِّزْقًا

জীবনের উপকরণ হিসেবে

a provision

مِّن

হ’তে

from

لَّدُنَّا

আমাদের পক্ষ

Us?

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

But

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(58)

وَكَمْ

আর কতই না

And how many

أَهْلَكْنَا

ধ্বংস করেছি আমরা

We have destroyed

مِن

থেকে

of

قَرْيَةٍۭ

জনপদ

a town

بَطِرَتْ

অহংকার করতো (তার অধিবাসীরা)

which exulted

مَعِيشَتَهَا

তাদের জীবিকার

(in) its means of livelihood

فَتِلْكَ

অতঃপর ঐ

And these

مَسَٰكِنُهُمْ

ঘরবাড়িসমূহ তাদের

(are) their dwellings

لَمْ

নি

not

تُسْكَن

বসবাস করে

have been inhabited

مِّنۢ

থেকে

after them

بَعْدِهِمْ

পর তাদের

after them

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

অতি অল্প

a little

وَكُنَّا

এবং আমরা হলাম

And indeed, [We]

نَحْنُ

আমরাই

We

ٱلْوَٰرِثِينَ

(এসবের) উত্তরাধিকারী

(are) the inheritors

(59)

وَمَا

আর না

And not

كَانَ

ছিলেন

was

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

مُهْلِكَ

ধ্বংসকারী

(the) one to destroy

ٱلْقُرَىٰ

জনবসতিগুলোকে

the towns

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَبْعَثَ

তিনি পাঠান

He (had) sent

فِىٓ

মধ্যে

in

أُمِّهَا

তার কেন্দ্রস্থলের

their mother (town)

رَسُولًا

কোনো রাসূলকে

a Messenger

يَتْلُوا۟

(যে)তিলাওয়াত করেন

reciting

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

ءَايَٰتِنَا

আয়াতসমূহকে আমাদের

Our Verses

وَمَا

ও না

And not

كُنَّا

আমরা ছিলাম

We would be

مُهْلِكِى

ধ্বংসকারী

(the) one to destroy

ٱلْقُرَىٰٓ

জনপদসমূহকে

the towns

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

وَأَهْلُهَا

যখন তার অধিবাসীরা (ছিলো)

while their people

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(were) wrongdoers

(60)

وَمَآ

আর যা কিছু

And whatever

أُوتِيتُم

দেয়া হয়েছে তোমাদের

you have been given

مِّن

থেকে

from

شَىْءٍ

বস্তু

things

فَمَتَٰعُ

তা হলো ভোগসামগ্রী

(is) an enjoyment

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of the) life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَزِينَتُهَا

ও তার চাকচিক্য (মাত্র)

and its adornment

وَمَا

আর যা (আছে)

And what

عِندَ

নিকট

(is) with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

خَيْرٌ

(তাই) উত্তম

(is) better

وَأَبْقَىٰٓ

ও অধিক স্থায়ী

and more lasting

أَفَلَا

কি তবে না

So (will) not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে

you use intellect?

(61)

أَفَمَن

কি তবে সে

Then is (he) whom

وَعَدْنَٰهُ

আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি যাকে

We have promised him

وَعْدًا

প্রতিশ্রুতি

a promise

حَسَنًا

উত্তম

good

فَهُوَ

অতঃপর সে

and he

لَٰقِيهِ

লাভ করবে তা

(will) meet it

كَمَن

(সে কি) তার মতো

like (the one) whom

مَّتَّعْنَٰهُ

আমরা ভোগ করতে দিয়েছি যাকে

We provided him

مَتَٰعَ

ভোগসামগ্রী

enjoyment

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of the) life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

ثُمَّ

এরপর

then

هُوَ

সে (হবে)

he

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

مِنَ

অন্তর্ভূক্ত

(will be) among

ٱلْمُحْضَرِينَ

উপস্থিতদের (অপরাধীদের)

those presented?

(62)

وَيَوْمَ

এবং সেদিন

And (the) Day

يُنَادِيهِمْ

তিনি ডাকবেন তাদেরকে

He will call them

فَيَقُولُ

অতঃপর বলবেন

and say

أَيْنَ

“কোথায়

“Where

شُرَكَآءِىَ

আমার শরিকেরা

(are) My partners

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

whom

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَزْعُمُونَ

ধারণা করতে (শরিক হিসেবে)”

claim?”

(63)

قَالَ

বলবে

(Will) say

ٱلَّذِينَ

তারা

those

حَقَّ

অবধারিত হয়েছে

(has) come true

عَلَيْهِمُ

উপর যাদের

against whom

ٱلْقَوْلُ

(এই) কথাটি

the Word

رَبَّنَا

“হে আমার রব

“Our Lord!

هَٰٓؤُلَآءِ

এরাই

These

ٱلَّذِينَ

(তারা) যাদেরকে

(are) those whom

أَغْوَيْنَآ

পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা

we led astray

أَغْوَيْنَٰهُمْ

পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা তাদেরকে

We led them astray

كَمَا

যেমন

as

غَوَيْنَا

পথভ্রষ্ট হয়েছিলাম আমরা

we were astray

تَبَرَّأْنَآ

দায়মুক্ত বলে ঘোষণা করছি আমরা

We declare our innocence

إِلَيْكَ

আপনার কাছে

before You

مَا

না

Not

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

they used (to)

إِيَّانَا

আমাদের”

worship us”

يَعْبُدُونَ

ইবাদাত করতো”

worship us”

(64)

وَقِيلَ

এবং বলা হবে

And it will be said

ٱدْعُوا۟

“তোমরা ডাকো

“Call

شُرَكَآءَكُمْ

শরিকদেরকে তোমাদের (বানানো)”

your partners”

فَدَعَوْهُمْ

তখন তারা ডাকবে তাদেরকে

And they will call them

فَلَمْ

কিন্তু না

but not

يَسْتَجِيبُوا۟

তারা ডাকে সাড়া দিবে

they will respond

لَهُمْ

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

وَرَأَوُا۟

এবং তারা দেখবে

and they will see

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

لَوْ

(হায়!) যদি

If only

أَنَّهُمْ

(এমন হতো) যে তারা

[that] they

كَانُوا۟

তারা ছিলো

had been

يَهْتَدُونَ

সঠিকপথ পেতো

guided!

(65)

وَيَوْمَ

এবং সেদিন

And (the) Day

يُنَادِيهِمْ

তিনি ডাকবেন তাদেরকে

He will call them

فَيَقُولُ

অতঃপর বলবেন

and say

مَاذَآ

“কি

“What

أَجَبْتُمُ

জবাব দিয়েছিলে তোমরা

did you answer

ٱلْمُرْسَلِينَ

রাসূলদেরকে”

the Messengers?”

(66)

فَعَمِيَتْ

তখন বিলুপ্ত হবে

But (will) be obscure

عَلَيْهِمُ

থেকে তাদের

to them

ٱلْأَنۢبَآءُ

তথ্যাদি

the information

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that day

فَهُمْ

তখন তারা

so they

لَا

না

will not ask one another

يَتَسَآءَلُونَ

পরস্পরকে জিজ্ঞেসও করতে পারবে

will not ask one another

(67)

فَأَمَّا

তবে অবশ্য

But as for

مَن

যে

(him) who

تَابَ

তওবা করলো

repented

وَءَامَنَ

ও ঈমান আনলো

and believed

وَعَمِلَ

ও কাজ করলো

and did

صَٰلِحًا

সৎ

righteousness

فَعَسَىٰٓ

সেক্ষেত্রে আশা করা যায়

then perhaps

أَن

যে

[that]

يَكُونَ

সে হবে

he will be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُفْلِحِينَ

সফলকামদের

the successful ones

(68)

وَرَبُّكَ

এবং তোমার রব

And your Lord

يَخْلُقُ

সৃষ্টি করেন

creates

مَا

যা কিছু

what

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَيَخْتَارُ

এবং মনোনীত করেন (নিজের কাজে যাকে চান)

and chooses

مَا

না

Not

كَانَ

আছে

they have

لَهُمُ

জন্যে তাদের(এ ব্যাপারে)

for them

ٱلْخِيَرَةُ

বেছে নেয়ার স্বাধীনতা

the choice

سُبْحَٰنَ

পবিত্র মহান

Glory be

ٱللَّهِ

আল্লাহ

(to) Allah

وَتَعَٰلَىٰ

এবং বহু উর্দ্ধে

and High is He

عَمَّا

(তা) হ’তে যা

above what

يُشْرِكُونَ

তারা শরিক করছে

they associate (with Him)

(69)

وَرَبُّكَ

এবং তোমার রব

And your Lord

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

تُكِنُّ

লুকিয়ে রাখে

conceals

صُدُورُهُمْ

অন্তরসমূহ তাদের

their breasts

وَمَا

এবং যা কিছু

and what

يُعْلِنُونَ

তারা প্রকাশ করে

they declare

(70)

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah;

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

but

هُوَ

তিনি

He

لَهُ

জন্যে তাঁরই

To Him

ٱلْحَمْدُ

সব প্রশংসা

(are due) all praises

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأُولَىٰ

দুনিয়ার

the first

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখেরাতে

and the last

وَلَهُ

এবং জন্যে তাঁরই

And for Him

ٱلْحُكْمُ

বিধান

(is) the Decision

وَإِلَيْهِ

এবং দিকে তাঁরই

and to Him

تُرْجَعُونَ

প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা

you will be returned

(71)

قُلْ

বলো

Say

أَرَءَيْتُمْ

“কি ভেবে দেখেছো তোমরা

“Have you seen

إِن

যদি

if

جَعَلَ

করে দেন

Allah made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah made

عَلَيْكُمُ

উপর তোমাদের

for you

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

سَرْمَدًا

সুদীর্ঘ

continuous

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

مَنْ

কে (এমন আছে)

who

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is the) god

غَيْرُ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ (যে)

Allah

يَأْتِيكُم

কাছে আসবে তোমাদের

who could bring you

بِضِيَآءٍ

নিয়ে আলো

light?

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تَسْمَعُونَ

তোমরা শুনবে”

you hear?”

(72)

قُلْ

বলো

Say

أَرَءَيْتُمْ

“কি ভেবে দেখেছো তোমরা

“Have you seen

إِن

যদি

if

جَعَلَ

করে দেন

Allah made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah made

عَلَيْكُمُ

উপর তোমাদের

for you

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

the day

سَرْمَدًا

সুদীর্ঘ

continuous

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

مَنْ

কে (এমন আছে)

who

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is the) god

غَيْرُ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

يَأْتِيكُم

কাছে আসবে তোমাদের

who could bring you

بِلَيْلٍ

নিয়ে রাত

night

تَسْكُنُونَ

তোমরা (যেন) শান্তি পেতে পারো

(for) you (to) rest

فِيهِ

মধ্যে তার

in it?

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تُبْصِرُونَ

তোমরা ভেবে দেখবে”

you see?”

(73)

وَمِن

আর হ’তে

And from

رَّحْمَتِهِۦ

তাঁর দয়া

His Mercy

جَعَلَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He made

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

وَٱلنَّهَارَ

ও দিনকে

and the day

لِتَسْكُنُوا۟

যেন তোমরা শান্তি পাও

that you may rest

فِيهِ

মধ্যে তার

therein

وَلِتَبْتَغُوا۟

এবং যেন তোমরা সন্ধান করো

and that you may seek

مِن

হ’তে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

আর( এভাবেই) হয়তো তোমরা

and so that you may

تَشْكُرُونَ

তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে

be grateful

(74)

وَيَوْمَ

আর সেদিন (কেমন হবে যখন)

And (the) Day

يُنَادِيهِمْ

তিনি ডাকবেন তাদেরকে

He will call them

فَيَقُولُ

অতঃপর বলবেন

and say

أَيْنَ

“কোথায়

“Where

شُرَكَآءِىَ

(তোমাদের বানানো) আমার শরিকরা

(are) My partners

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

whom

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে তোমরা ধারণা করতে শরিক হিসেবে

you used (to)

تَزْعُمُونَ

claim?”

(75)

وَنَزَعْنَا

বের করে আনবো আমরা

And We will draw forth

مِن

হ’তে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

أُمَّةٍ

জাতি

nation

شَهِيدًا

একজন সাক্ষী

a witness

فَقُلْنَا

অতঃপর আমরা বলবো

and We will say

هَاتُوا۟

“তোমরা উপস্হিত করো

“Bring

بُرْهَٰنَكُمْ

প্রমাণ তোমাদের”

your proof?”

فَعَلِمُوٓا۟

তখন তারা জানবে

Then they will know

أَنَّ

যে

that

ٱلْحَقَّ

প্রকৃত সত্য (এটাই যে)

the truth

لِلَّهِ

(ইলাহ হওয়ার অধিকার) জন্যে আল্লাহরই

(is) for Allah

وَضَلَّ

এবং উধাও হয়ে যাবে

and (will be) lost

عَنْهُم

হ’তে তাদের

from them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো তারা মিথ্যা

they used (to)

يَفْتَرُونَ

রটনা করতো

invent

(76)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

قَٰرُونَ

ক্বারুণ

Qarun

كَانَ

ছিলো

was

مِن

অন্তর্ভুক্ত

from

قَوْمِ

জাতির

(the) people

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

فَبَغَىٰ

কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো

but he oppressed

عَلَيْهِمْ

বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির)

[on] them

وَءَاتَيْنَٰهُ

আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে

And We gave him

مِنَ

থেকে

of

ٱلْكُنُوزِ

ধনভান্ডারসমূহ

the treasures

مَآ

যা (এমন ছিলো যে)

which

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

مَفَاتِحَهُۥ

চাবিগুলো তার

(the) keys of it

لَتَنُوٓأُ

অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো

would burden

بِٱلْعُصْبَةِ

পক্ষে একদল লোকের

a company (of men)

أُو۟لِى

অধিকারী

possessors of great strength

ٱلْقُوَّةِ

শক্তির

possessors of great strength

إِذْ

যখন

When

قَالَ

বলেছিলো

said

لَهُۥ

উদ্দেশ্যে তার

to him

قَوْمُهُۥ

জাতির লোকেরা তার

his people

لَا

“না

“(Do) not

تَفْرَحْ

আনন্দে আত্মহারা হয়ো

exult

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালবাসেন

love

ٱلْفَرِحِينَ

আনন্দের আত্মহারাদেরকে

the exultant

(77)

وَٱبْتَغِ

এবং অনুসন্ধান করো

But seek

فِيمَآ

মধ্যে তার যা

through what

ءَاتَىٰكَ

(অর্থাৎ ধনসম্পদ) যা তোমাকে দিয়েছেন

Allah has given you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has given you

ٱلدَّارَ

ঘর

the home

ٱلْءَاخِرَةَ

আখেরাতের

(of) the Hereafter

وَلَا

তবে না

and (do) not

تَنسَ

ভুলো

forget

نَصِيبَكَ

তোমার অংশ

your share

مِنَ

মধ্যেকার

of

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَأَحْسِن

এবং অনুগ্রহ করো (অপরের প্রতি)

And do good

كَمَآ

যেমন

as

أَحْسَنَ

অনুগ্রহ করেছেন

Allah has been good

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has been good

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَبْغِ

চেয়ো

seek

ٱلْفَسَادَ

বিপর্যয় সৃষ্টি করতে

corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

love

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে”

the corrupters”

(78)

قَالَ

(ক্বারুণ) বললো

He said

إِنَّمَآ

“শুধুমাত্র

“Only

أُوتِيتُهُۥ

আমাকে দেয়া হয়েছে তা

I have been given it

عَلَىٰ

এ কারণে যে

on (account)

عِلْمٍ

জ্ঞান (রয়েছে)

(of) knowledge

عِندِىٓ

আমার নিকট”

I have”

أَوَلَمْ

কি আর না

Did not

يَعْلَمْ

সে জানে

he know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

قَدْ

নিশ্চয়ই

indeed

أَهْلَكَ

ধ্বংস করেছেন

destroyed

مِن

থেকে

before him

قَبْلِهِۦ

তার পূর্ব

before him

مِنَ

মধ্য হ’তে

of

ٱلْقُرُونِ

মানবগোষ্ঠীর

the generations

مَنْ

অনেককে

who

هُوَ

যারা (ছিলো)

[they]

أَشَدُّ

অধিকতর

(were) stronger

مِنْهُ

চেয়েও তার

than him

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength

وَأَكْثَرُ

ও অনেক বেশি

and greater

جَمْعًا

জনবলে

(in) accumulation

وَلَا

আর না

And not

يُسْـَٔلُ

জিজ্ঞেস করা হবে

will be questioned

عَن

সম্পর্কে

about

ذُنُوبِهِمُ

অপরাধসমূহ তাদের

their sins

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীদেরকে

the criminals

(79)

فَخَرَجَ

অতঃপর সে বের হয়েছিলো

So he went forth

عَلَىٰ

সামনে

to

قَوْمِهِۦ

জাতির তার

his people

فِى

সাথে

in

زِينَتِهِۦ

জাঁকজমকের তার

his adornment

قَالَ

বললো

Said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُرِيدُونَ

চায়

desire

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

يَٰلَيْتَ

“হায়! যদি হতো

“O! Would that

لَنَا

জন্যে আমাদের

for us

مِثْلَ

এরূপ

(the) like

مَآ

যা

(of) what

أُوتِىَ

দেয়া হয়েছে

has been given

قَٰرُونُ

ক্বারুনকে

(to) Qarun

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed he

لَذُو

অবশ্যই অধিকারী

(is the) owner

حَظٍّ

সৌভাগ্যের

(of) fortune

عَظِيمٍ

বড়”

great”

(80)

وَقَالَ

কিন্তু বললো

But said

ٱلَّذِينَ

(তারা) যাদেরকে

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিলো

were given

ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge

وَيْلَكُمْ

“ধ্বংস জন্যে তোমাদের

“Woe to you!

ثَوَابُ

পুরস্কার

(The) reward

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

(of) Allah

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لِّمَنْ

(তার) জন্যে যে

for (he) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believes

وَعَمِلَ

কাজ করেছে

and does

صَٰلِحًا

সৎ

righteous (deeds)

وَلَا

আর না

And not

يُلَقَّىٰهَآ

তা পায় (অন্য কেউ)

it is granted

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلصَّٰبِرُونَ

ধৈর্য্যশীলরা”

(to) the patient ones”

(81)

فَخَسَفْنَا

অতঃপর ধ্বসিয়ে দিলাম আমরা

Then We caused to swallow up

بِهِۦ

সহ তাকে

him

وَبِدَارِهِ

ও সহ তার ঘর (অর্থাৎ তার প্রাসাদ)

and his home

ٱلْأَرْضَ

জমীনে

the earth

فَمَا

তখন না

Then not

كَانَ

ছিলো

was

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

مِن

কোনো

any

فِئَةٍ

দল

group

يَنصُرُونَهُۥ

তারা সাহায্য করবে তাকে

(to) help him

مِن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَمَا

আর না

and not

كَانَ

সে ছিলো

was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(he) of

ٱلْمُنتَصِرِينَ

আত্মরক্ষায় সক্ষমদের

those who (could) defend themselves

(82)

وَأَصْبَحَ

এবং সকাল হলো

And began

ٱلَّذِينَ

যারা (তাদের)

those who

تَمَنَّوْا۟

কামনা করেছিলো

(had) wished

مَكَانَهُۥ

তার মতো হওয়ার

his position

بِٱلْأَمْسِ

গতকালকে

the day before

يَقُولُونَ

তারা বলতে লাগলো (আজ)

(to) say

وَيْكَأَنَّ

“বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম)

“Ah! That

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَبْسُطُ

সম্প্রসারিত করেন

extends

ٱلرِّزْقَ

জীবিকা

the provision

لِمَن

(তার) জন্যে যাকে

for whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

عِبَادِهِۦ

দাসদের তাঁর

His slaves

وَيَقْدِرُ

আর পরিমিত দেন (যাকে চান)

and restricts it

لَوْلَآ

যদি না

If not

أَن

যে

that

مَّنَّ

অনুগ্রহ করতেন

Allah had favored

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah had favored

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

[to] us

لَخَسَفَ

অবশ্যই ধসিয়ে দিতেন

He would have caused it to swallow us

بِنَا

সহ আমাদের (মাটিতে)

He would have caused it to swallow us

وَيْكَأَنَّهُۥ

বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই সে বিষয়ে (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম)

Ah! That

لَا

না

not

يُفْلِحُ

সফল হয়

will succeed

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফিররা”

the disbelievers”

(83)

تِلْكَ

এই

That

ٱلدَّارُ

ঘর

the Home

ٱلْءَاخِرَةُ

আখেরাতের

(of) the Hereafter

نَجْعَلُهَا

আমরা রেখেছি তা

We assign it

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

to those who

لَا

না

(do) not

يُرِيدُونَ

চায়

desire

عُلُوًّا

ঔদ্ধত্য

exaltedness

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَلَا

আর না

and not

فَسَادًا

বিপর্যয় (সৃষ্টি করে)

corruption

وَٱلْعَٰقِبَةُ

(শুভ) পরিণাম

And the good end

لِلْمُتَّقِينَ

জন্যে মুত্তাক্বীদের

(is) for the righteous

(84)

مَن

যে

Whoever

جَآءَ

আসবে

comes

بِٱلْحَسَنَةِ

নিয়ে সৎকর্ম

with a good (deed)

فَلَهُۥ

অতঃপর জন্যে তার (রয়েছে)

then for him

خَيْرٌ

উত্তম (প্রতিদান)

(will be) better

مِّنْهَا

তা অপেক্ষা (বেশী)

than it;

وَمَن

আর যে

and whoever

جَآءَ

আসবে

comes

بِٱلسَّيِّئَةِ

নিয়ে মন্দকর্ম

with an evil (deed)

فَلَا

অতঃপর না

then not

يُجْزَى

প্রতিফল দেয়া হবে

will be recompensed

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

عَمِلُوا۟

করেছে

do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দকর্মসমূহ

the evil (deeds)

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতো

do

(85)

إِنَّ

(হে নাবী) নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِى

যিনি

He Who

فَرَضَ

ফরজ করেছেন

ordained

عَلَيْكَ

উপর তোমার

upon you

ٱلْقُرْءَانَ

(এই) কুরআন

the Quran

لَرَآدُّكَ

অবশ্যই তোমাকে ফিরিয়ে আনবেন

(will) surely take you back

إِلَىٰ

দিকে

to

مَعَادٍ

প্রত্যাবর্তনস্হলের

a place of return

قُل

বলো

Say

رَّبِّىٓ

“আমার রব

“My Lord

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

مَن

কে

(of him) who

جَآءَ

এসেছে

comes

بِٱلْهُدَىٰ

নিয়ে সৎপথের নির্দেশ

with the guidance

وَمَنْ

আর কে

and who –

هُوَ

সে

he

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ضَلَٰلٍ

বিভ্রান্তির

an error

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট”

manifest”

(86)

وَمَا

আর না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

تَرْجُوٓا۟

তুমি আশা করতে

expecting

أَن

যে

that

يُلْقَىٰٓ

অবতীর্ণ করা হবে

would be sent down

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

ٱلْكِتَٰبُ

কিতাব

the Book

إِلَّا

কিন্তু (এটা মাত্র)

except

رَحْمَةً

অনুগ্রহ

(as) a mercy

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

فَلَا

সুতরাং না

So (do) not

تَكُونَنَّ

তুমি কখনও হয়ো

be

ظَهِيرًا

সাহায্যকারী

an assistant

لِّلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফেরদের

to the disbelievers

(87)

وَلَا

এবং না

And (let) not

يَصُدُّنَّكَ

তোমাকে কিছুতেই (যেন) ফিরিয়ে রাখতে পারে

avert you

عَنْ

হ’তে

from

ءَايَٰتِ

আয়াত

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

بَعْدَ

এরপর

after

إِذْ

যখন

[when]

أُنزِلَتْ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

they have been revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

وَٱدْعُ

আর আহবান করো

And invite (people)

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُونَنَّ

তুমি কিছুতেই হয়ো

be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

(88)

وَلَا

আর না

And (do) not

تَدْعُ

ডেকো

invoke

مَعَ

সাথে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَٰهًا

উপাস্যকে

god

ءَاخَرَ

অন্য কোনো

other

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

كُلُّ

প্রত্যেকটি

Every

شَىْءٍ

বস্তু

thing

هَالِكٌ

ধ্বংসশীল

(will be) destroyed

إِلَّا

ব্যতীত

except

وَجْهَهُۥ

তাঁর সত্ত্বা (চেহারা)

His Face

لَهُ

জন্যে তাঁরই

To Him

ٱلْحُكْمُ

বিধান

(is) the Decision

وَإِلَيْهِ

আর দিকে তাঁরই

and to Him

تُرْجَعُونَ

প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা

you will be returned


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply