Sura Qasas in Words শব্দে শব্দে সূরা কাসাস 28
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85>
(1)
طسٓمٓ
ত্বা-সীন-মীম
Ta Seem Meem
(2)
تِلْكَ
এই
These
ءَايَٰتُ
আয়াতগুলো
(are the) Verses
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
ٱلْمُبِينِ
(যা) সুস্পষ্ট
the clear
(3)
نَتْلُوا۟
আমরা তিলাওয়াত করছি
We recite
عَلَيْكَ
নিকট তোমার
to you
مِن
কিছু
from
نَّبَإِ
বৃত্তান্ত
(the) news
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
وَفِرْعَوْنَ
ও ফিরআউনের
and Firaun
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
in truth
لِقَوْمٍ
জন্যে (এমন) সম্প্রদায়ের (যারা)
for a people
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
who believe
(4)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِرْعَوْنَ
ফিরআউন
Firaun
عَلَا
উদ্ধৃত হয়েছিলো
exalted himself
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের (অর্থাৎ মিশরে)
the land
وَجَعَلَ
এবং (বিভক্ত) করেছিলো
and made
أَهْلَهَا
অধিবাসীদেরকে তার
its people
شِيَعًا
(বিভিন্ন) দলে
(into) sects
يَسْتَضْعِفُ
দূর্বল করে রেখে
oppressing
طَآئِفَةً
একটি দলকে
a group
مِّنْهُمْ
মধ্যে হ’তে তাদের
among them
يُذَبِّحُ
সে জবেহ করতো
slaughtering
أَبْنَآءَهُمْ
পুত্রসন্তানদেরকে তাদের
their sons
وَيَسْتَحْىِۦ
ও জীবিত রাখতো
and letting live
نِسَآءَهُمْ
নারীদেরকে তাদের
their women
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed he
كَانَ
ছিলো
was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের
the corrupters
(5)
وَنُرِيدُ
এবং আমরা চাই
And We wanted
أَن
যে
to
نَّمُنَّ
আমরা অনুগ্রহ করবো
bestow a favor
عَلَى
(তাদের) উপর
upon
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
দূর্বল করে রাখা হয়েছিলো
were oppressed
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the land
وَنَجْعَلَهُمْ
এবং আমরা করবো তাদেরকে
and make them
أَئِمَّةً
নেতা
leaders
وَنَجْعَلَهُمُ
ও আমরা বানাবো তাদেরকে
and make them
ٱلْوَٰرِثِينَ
উত্তরাধিকারী
the inheritors
(6)
وَنُمَكِّنَ
এবং আমরা ক্ষমতাসীন করবো
And [We] establish
لَهُمْ
তাদেরকে
them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the land
وَنُرِىَ
এবং আমরা দেখাবো
and show
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনকে
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
ও হামানকে
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
ও উভয়ের সৈন্য বাহিনীকে তাদের
and their hosts
مِنْهُم
হ’তে তাদের (অর্থাৎ বনি ঈসরাঈল)
through them
مَّا
(সেইসব) যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
يَحْذَرُونَ
আশংকা করে তারা
fearing
(7)
وَأَوْحَيْنَآ
এবং ইঙ্গিতে বলেছিলাম আমরা
And We inspired
إِلَىٰٓ
প্রতি
[to]
أُمِّ
মায়ের
(the) mother
مُوسَىٰٓ
মূসার
(of) Musa
أَنْ
যে
that
أَرْضِعِيهِ
“দুধপান করাও তাকে
“Suckle him
فَإِذَا
অতঃপর যখন
but when
خِفْتِ
তুমি আশংকা করবে
you fear
عَلَيْهِ
সম্পর্কে তার
for him
فَأَلْقِيهِ
তখন (ফেলে) দাও তাকে
then cast him
فِى
মধ্যে
in(to)
ٱلْيَمِّ
সাগরের
the river
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَخَافِى
ভয় করো
fear
وَلَا
আর না
and (do) not
تَحْزَنِىٓ
দুঃশ্চিন্তা করো
grieve
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
رَآدُّوهُ
ফিরিয়ে দিবো তাকে
(will) restore him
إِلَيْكِ
কাছে তোমার
to you
وَجَاعِلُوهُ
ও করবো তাকে
and (will) make him
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের”
the Messengers”
(8)
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
অতঃপর তুলে নিলো তাকে
Then picked him up
ءَالُ
পরিবার
(the) family
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
لِيَكُونَ
যেন হয় সে
so that he might become
لَهُمْ
জন্যে তাদের
to them
عَدُوًّا
শত্রু
an enemy
وَحَزَنًا
ও দুঃশ্চিন্তার কারণ
and a grief
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِرْعَوْنَ
ফিরআউন
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
ও হামান
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
ও উভয়ের সেনাবাহিনী তাদের
and their hosts
كَانُوا۟
তারা ছিলো
were
خَٰطِـِٔينَ
অপরাধী
sinners
(9)
وَقَالَتِ
এবং বললো
And said
ٱمْرَأَتُ
স্ত্রী
(the) wife
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
قُرَّتُ
“(এই বালক) প্রশান্তি
“A comfort
عَيْنٍ
নয়নের
(of the) eye
لِّى
জন্যে আমার
for me
وَلَكَ
ও জন্যে তোমার
and for you;
لَا
না
(Do) not
تَقْتُلُوهُ
তোমরা হত্যা করো তাকে
kill him;
عَسَىٰٓ
হয়তো
perhaps
أَن
সে
(that)
يَنفَعَنَآ
উপকারে আসবে আমাদের
he may benefit us
أَوْ
অথবা
or
نَتَّخِذَهُۥ
আমরা গ্রহন করবো তাকে
we may take him
وَلَدًا
পুত্রসন্তান হিসেবে”
(as) a son”
وَهُمْ
অথচ তারা
And they
لَا
না
(did) not
يَشْعُرُونَ
টেরও পায় (এর পরিমাণ)
perceive
(10)
وَأَصْبَحَ
এবং হয়ে পড়লো
And became
فُؤَادُ
অন্তর
(the) heart
أُمِّ
মায়ের
(of the) mother
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
فَٰرِغًا
বিচলিত
empty
إِن
নিশ্চয়ই
That
كَادَتْ
উপক্রম হয়েছিলো যে
she was near
لَتُبْدِى
অবশ্যই সে প্রকাশ করবে
(to) disclosing
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
about him
لَوْلَآ
যদি না
if not
أَن
যে
that
رَّبَطْنَا
দৃঢ় করতাম আমরা
We strengthened
عَلَىٰ
ওপর
[over]
قَلْبِهَا
অন্তরের তার
her heart
لِتَكُونَ
যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি)
so that she would be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
(11)
وَقَالَتْ
এবং (তার মা) বললো
And she said
لِأُخْتِهِۦ
উদ্দেশ্যে তার বোনের
to his sister
قُصِّيهِ
“পিছনে পিছনে যাও তার”
“Follow him”
فَبَصُرَتْ
তাই সে দেখে যেতে থাকলো
So she watched
بِهِۦ
প্রতি তার
him
عَن
হ’তে
from
جُنُبٍ
দূর
a distance
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
لَا
না
(did) not
يَشْعُرُونَ
টেরও পেলো
perceive
(12)
وَحَرَّمْنَا
এবং হারাম করে দিয়েছিলাম আমরা
And We had forbidden
عَلَيْهِ
উপর তার
for him
ٱلْمَرَاضِعَ
স্তন্যদানকারিনীদেরকে
the wet nurses
مِن
থেকেই
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
فَقَالَتْ
অতঃপর বললো (তার বোন)
so she said
هَلْ
“কি
“Shall I
أَدُلُّكُمْ
আমি সন্ধান দেবো তোমাদেরকে
direct you
عَلَىٰٓ
সম্বন্ধে
to
أَهْلِ
বাসিন্দাদের
(the) people
بَيْتٍ
এক ঘরের
(of) a house
يَكْفُلُونَهُۥ
তারা লালন পালন করবে তাকে
who will rear him
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَهُمْ
এবং তারা (হবে)
while they
لَهُۥ
জন্যে তার
to him
نَٰصِحُونَ
কল্যাণকামী”
(will be) sincere?”
(13)
فَرَدَدْنَٰهُ
অতঃপর আমরা ফিরিয়ে দিই তাকে
So We restored him
إِلَىٰٓ
নিকট
to
أُمِّهِۦ
মায়ের তার
his mother
كَىْ
যেন
that
تَقَرَّ
জুড়ায়
might be comforted
عَيْنُهَا
চক্ষু তার
her eye
وَلَا
এবং না
and not
تَحْزَنَ
দুশ্চিন্তা করে
she may grieve
وَلِتَعْلَمَ
এবং যেন জানতে পারে
and that she would know
أَنَّ
যে
that
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
the Promise of Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
But
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
(14)
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
بَلَغَ
সে পৌঁছে
he reached
أَشُدَّهُۥ
পূর্ণ যৌবনে তার
his full strength
وَٱسْتَوَىٰٓ
ও পরিণত বয়স্ক হলো
and became mature
ءَاتَيْنَٰهُ
আমরা দান করলাম তাকে
We bestowed upon him
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
wisdom
وَعِلْمًا
ও জ্ঞান
and knowledge
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
And thus
نَجْزِى
আমরা পুরস্কার দিই
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদেরকে
the good-doers
(15)
وَدَخَلَ
এবং সে প্রবেশ করলো
And he entered
ٱلْمَدِينَةَ
শহরে
the city
عَلَىٰ
এমন
at
حِينِ
এক সময়ে (যখন)
a time
غَفْلَةٍ
অসতর্ক (ছিলো)
(of) inattention
مِّنْ
থেকে
of
أَهْلِهَا
অধিবাসীদের তার
its people
فَوَجَدَ
অতঃপর সে পেলো
and found
فِيهَا
মধ্যে তার
therein
رَجُلَيْنِ
দু’ব্যক্তিকে
two men
يَقْتَتِلَانِ
তারা দু’জনে মারামারি করছে
fighting each other
هَٰذَا
এই (এক ব্যক্তি)
this
مِن
অন্তর্ভুক্ত
of
شِيعَتِهِۦ
দলের তার
his party
وَهَٰذَا
এবং এই (অন্য ব্যক্তি)
and this
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
of
عَدُوِّهِۦ
শত্রু তার (দলের)
his enemy
فَٱسْتَغَٰثَهُ
অতঃপর সাহায্য চাইলো (নিকট) তার
And called him for help
ٱلَّذِى
(সে) যে (ছিলো)
the one who
مِن
অন্তর্ভুক্ত
(was) from
شِيعَتِهِۦ
দলের তার
his party
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلَّذِى
(তার) যে ছিলো
the one who
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(was) from
عَدُوِّهِۦ
শত্রুর তার
his enemy
فَوَكَزَهُۥ
তখন ঘুষি মারলো তাকে
so Musa struck him with his fist
مُوسَىٰ
মূসা
so Musa struck him with his fist
فَقَضَىٰ
অতঃপর শেষ করলেন
and killed him
عَلَيْهِ
ব্যাপার তার (অর্থাৎ সে মারা গেলো)
and killed him
قَالَ
(সাথে সাথেই) সে বললো
He said
هَٰذَا
“এটা
“This (is)
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
of
عَمَلِ
কাজের
(the) deed
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) Shaitaan
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed, he
عَدُوٌّ
শ্ত্রু
(is) an enemy
مُّضِلٌّ
বিভ্রান্তকারী
one who misleads
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clearly”
(16)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
ظَلَمْتُ
অন্যায় করেছি
[I] have wronged
نَفْسِى
আমার নিজের (উপর)
my soul
فَٱغْفِرْ
অতএব ক্ষমা করো
so forgive
لِى
আমাকে”
[for] me”
فَغَفَرَ
অতঃপর ক্ষমা করলেন তিনি
Then He forgave
لَهُۥٓ
তাকে
[for] him
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
هُوَ
তিনিই
He (is)
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(17)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
بِمَآ
শপথ ঐ বিষয়ের যা
Because
أَنْعَمْتَ
তুমি অনুগ্রহ করেছো
You have favored
عَلَىَّ
উপর আমার
[on] me
فَلَنْ
অতঃপর কখনও না
so not
أَكُونَ
হবো আমি
I will be
ظَهِيرًا
সাহায্যকারী
a supporter
لِّلْمُجْرِمِينَ
জন্যে অপরাধীদের”
(of) the criminals”
(18)
فَأَصْبَحَ
অতঃপর সকালে উঠলো
In the morning he was
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
the city
خَآئِفًا
ভীতসন্ত্রস্ত অবস্থায়
fearful
يَتَرَقَّبُ
সতর্ক হয়ে
(and) was vigilant
فَإِذَا
অতঃপর তখন (দেখলো)
when behold!
ٱلَّذِى
যে
The one who
ٱسْتَنصَرَهُۥ
তার (কাছে) সাহায্য চেয়েছিলো
sought his help
بِٱلْأَمْسِ
গতকাল
the previous day
يَسْتَصْرِخُهُۥ
(আজও) তাকে চিৎকার করে ডাকছে
cried out to him for help
قَالَ
বললো
Said
لَهُۥ
উদ্দেশ্যে তার
to him
مُوسَىٰٓ
মূসা
Musa
إِنَّكَ
“নিশ্চয়ই তুমি
“Indeed you
لَغَوِىٌّ
অবশ্যই বিভ্রান্ত
(are) surely a deviator
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clear”
(19)
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
Then when
أَنْ
যে
[that]
أَرَادَ
সে ইচ্ছে করলো
he wanted
أَن
যে
to
يَبْطِشَ
সে ধরবে
strike
بِٱلَّذِى
তাকে
the one who
هُوَ
যে (ছিলো)
عَدُوٌّ
শত্রু
an enemy
لَّهُمَا
জন্যে তাদের উভয়ের
to both of them
قَالَ
(ইসরাঈলী) বললো
he said
يَٰمُوسَىٰٓ
“হে মূসা
“O Musa!
أَتُرِيدُ
কি ততুমি চাচ্ছো
Do you intend
أَن
যে
to
تَقْتُلَنِى
তুমি হত্যা করবে আমাকে
kill me
كَمَا
যেমন
as
قَتَلْتَ
হত্যা করেছো তুমি
you killed
نَفْسًۢا
এক ব্যক্তিকে
a person
بِٱلْأَمْسِ
গতকাল
yesterday?
إِن
না
Not
تُرِيدُ
তুমি চাচ্ছো
you want
إِلَّآ
এ ছাড়া
but
أَن
যে
that
تَكُونَ
তুমি হবে
you become
جَبَّارًا
স্বেচ্ছাচারী
a tyrant
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
এদেশের
the earth
وَمَا
আর না
and not
تُرِيدُ
তুমি চাও
you want
أَن
যে
that
تَكُونَ
তুমি হবে
you be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُصْلِحِينَ
সংশোধনকারীদের”
the reformers”
(20)
وَجَآءَ
এবং (এরপর) আসলো
And came
رَجُلٌ
এক ব্যক্তি
a man
مِّنْ
হ’তে
from
أَقْصَا
দূর প্রান্ত
(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
(of) the city
يَسْعَىٰ
দৌঁড়িয়ে
running
قَالَ
সে বললো
He said
يَٰمُوسَىٰٓ
“হে মূসা
“O Musa!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْمَلَأَ
সভাষদবর্গ
the chiefs
يَأْتَمِرُونَ
পরামর্শ করেছে
are taking counsel
بِكَ
নিয়ে তোমার
about you
لِيَقْتُلُوكَ
যাতে তারা তোমাকে হত্যা করে
to kill you
فَٱخْرُجْ
সুতরাং বের হয়ে যাও
so leave;
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
indeed I am
لَكَ
ব্যাপারে তোমার
to you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلنَّٰصِحِينَ
মঙ্গলকামীদের”
the sincere advisors”
(21)
فَخَرَجَ
তখন সে বের হলো
So he left
مِنْهَا
সেখান হ’তে
from it
خَآئِفًا
ভীত অবস্থায়
fearing
يَتَرَقَّبُ
সতর্ক হয়ে
(and) vigilant
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
نَجِّنِى
আমাকে উদ্ধার করো
Save me
مِنَ
হ’তে
from
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়
the people –
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী”
the wrongdoers”
(22)
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
تَوَجَّهَ
মুখ ফেরালো (রওনা হলো)
he turned his face
تِلْقَآءَ
দিকে
towards
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
Madyan
قَالَ
সে বললো
he said
عَسَىٰ
“আশা করা যায়
“Perhaps
رَبِّىٓ
আমার রব
my Lord
أَن
যে
[that]
يَهْدِيَنِى
প্রদর্শন করবেন আমাকে
will guide me
سَوَآءَ
সরল
(to the) sound
ٱلسَّبِيلِ
পথ”
way”
(23)
وَلَمَّا
আর যখন
And when
وَرَدَ
পৌঁছলো
he came
مَآءَ
পানির (কূপের নিকট)
(to the) water
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
(of) Madyan
وَجَدَ
সে পেলো
he found
عَلَيْهِ
কাছে তার
on it
أُمَّةً
একদল
a group
مِّنَ
মধ্য হ’তে
of
ٱلنَّاسِ
লোকদের
men
يَسْقُونَ
পানি পান করাচ্ছে (নিজেদের জন্তুগুলোকে)
watering
وَوَجَدَ
এবং সে পেলো
and he found
مِن
ছাড়াও
besides them
دُونِهِمُ
তাদের
besides them
ٱمْرَأَتَيْنِ
দু’জন স্ত্রীলোককে
two women
تَذُودَانِ
দু’জনে আগলে রেখেছে (তাদের জন্তুগুলোকে)
keeping back
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
مَا
“কি
“What
خَطْبُكُمَا
ব্যাপার তোমাদের দু’জনের”
(is the) matter with both of you?”
قَالَتَا
দু’জনে বললো
They said
لَا
“না
“We cannot water
نَسْقِى
“আমরা পানি পান করাই
“We cannot water
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُصْدِرَ
সরিয়ে নিয়ে যায়
take away
ٱلرِّعَآءُ
রাখালরা (তাদের জন্তুগুলো)
the shepherds
وَأَبُونَا
এবং আমাদের আব্বা
and our father
شَيْخٌ
বৃদ্ধ”
(is) a very old man”
كَبِيرٌ
অতিশয় (তাই আমরা এসেছি)”
(is) a very old man”
(24)
فَسَقَىٰ
তখন সে পানি পান করালো
So he watered
لَهُمَا
পক্ষে তাদের দু’জনের (জন্তুগুলোকে)
for them
ثُمَّ
এরপর
Then
تَوَلَّىٰٓ
ফিরে গেলো
he turned back
إِلَى
দিকে
to
ٱلظِّلِّ
ছায়ার
the shade
فَقَالَ
অতঃপর বললো
and said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I am
لِمَآ
তার প্রতি যা
of whatever
أَنزَلْتَ
অবতীর্ণ করবে তুমি
You send
إِلَىَّ
প্রতি আমার
to me
مِنْ
কোনো
of
خَيْرٍ
কল্যাণ
good
فَقِيرٌ
(আমি তারই)মুখাপেক্ষী”
(in) need”
(25)
فَجَآءَتْهُ
অতঃপর কাছে আসলো তার
Then came to him
إِحْدَىٰهُمَا
দু’জনের একজন তাদের
one of the two women
تَمْشِى
হেঁটে
walking
عَلَى
সাথে
with
ٱسْتِحْيَآءٍ
লজ্জা ও শালিনতার
shyness
قَالَتْ
(মেয়েটি) বললো
She said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
أَبِى
আমার পিতা (শোয়াইব আঃ)
my father
يَدْعُوكَ
আপনাকে ডাকছেন
calls you
لِيَجْزِيَكَ
যাতে তিনি আপনাকে প্রতিদান দিতে পারেন
that he may reward you
أَجْرَ
পারিশ্রমিক
(the) reward
مَا
(তার) যা
(for) what
سَقَيْتَ
আপনি (জন্তুগুলোকে) পানি পান করিয়েছেন
you watered
لَنَا
পক্ষ হয়ে আমাদের”
for us”
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
So when
جَآءَهُۥ
সে আসলো কাছে তার
he came to him
وَقَصَّ
ও বর্ণনা করলো
and narrated
عَلَيْهِ
কাছে তার
to him
ٱلْقَصَصَ
সব বৃত্তান্ত
the story
قَالَ
সে বললো
he said
لَا
“না
“(Do) not
تَخَفْ
ভয় করো
fear
نَجَوْتَ
তুমি বেঁচে গিয়েছো
You have escaped
مِنَ
হ’তে
from
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়
the people –
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী”
the wrongdoers”
(26)
قَالَتْ
বললো
Said
إِحْدَىٰهُمَا
একজন তাদের
one of them
يَٰٓأَبَتِ
“হে আমার পিতা
“O my father!
ٱسْتَـْٔجِرْهُ
তাকে মজুর নিযুক্ত করুন
Hire him
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
خَيْرَ
(সেই) উত্তম
(the) best
مَنِ
যাকে
whom
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
আপনি মজুর নিযুক্ত করবেন
you (can) hire
ٱلْقَوِىُّ
(যে) শক্তিশালী
(is) the strong
ٱلْأَمِينُ
বিশ্বস্ত”
the trustworthy”
(27)
قَالَ
সে বললো
He said
إِنِّىٓ
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed, I
أُرِيدُ
চাই
[I] wish
أَنْ
যে
to
أُنكِحَكَ
তোমার সঙ্গে আমি বিয়ে দিবো
marry you to
إِحْدَى
একজনকে
one
ٱبْنَتَىَّ
আমার কন্যা দু’জনের
(of) my daughters
هَٰتَيْنِ
এই দু’য়ের
(of) these two
عَلَىٰٓ
এ শর্তে
on
أَن
যে
that
تَأْجُرَنِى
আমার কাজ করবে তুমি
you serve me
ثَمَٰنِىَ
আট
(for) eight
حِجَجٍ
বছর
years
فَإِنْ
অতঃপর যদি
but if
أَتْمَمْتَ
তুমি পূর্ণ করো
you complete
عَشْرًا
দশ (বছর)
ten
فَمِنْ
তবে (তা হবে) হ’তে
then from
عِندِكَ
তোমার নিকট
you
وَمَآ
আর না
And not
أُرِيدُ
আমি চাই
I wish
أَنْ
যে
to
أَشُقَّ
কষ্ট দিবো
make it difficult
عَلَيْكَ
উপর তোমার
for you
سَتَجِدُنِىٓ
অচিরেই তুমি পাবে আমাকে
You will find me
إِن
যদি
if
شَآءَ
চান
Allah wills
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah wills
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের”
the righteous”
(28)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
ذَٰلِكَ
“এটা (চুক্তি)
“That
بَيْنِى
মাঝে আমার
(is) between me
وَبَيْنَكَ
ও মাঝে তোমার
and between you
أَيَّمَا
যে কোনোটি
Whichever
ٱلْأَجَلَيْنِ
দুই মেয়াদের
(of) the two terms
قَضَيْتُ
আমি পূর্ণ করবো
I complete
فَلَا
এরপর না (থাকবে)
then no
عُدْوَٰنَ
কোনো বাড়াবাড়ি
injustice
عَلَىَّ
বিরুদ্ধে আমার
to me
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
عَلَىٰ
উপর
over
مَا
যা
what
نَقُولُ
আমরা বলছি
we say
وَكِيلٌ
কর্মবিধায়ক”
(is) a Witness”
(29)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
قَضَىٰ
পূর্ণ করলো
Musa fulfilled
مُوسَى
মূসা
Musa fulfilled
ٱلْأَجَلَ
নির্দিষ্ট মেয়াদ
the term
وَسَارَ
ও যাত্রা করলো
and was traveling
بِأَهْلِهِۦٓ
নিয়ে তার পরিবার
with his family
ءَانَسَ
সে দেখলো
he saw
مِن
হ’তে
in
جَانِبِ
দিক
(the) direction
ٱلطُّورِ
তুর পাহাড়ের
(of) Mount Tur
نَارًا
আগুন
a fire
قَالَ
(তখন) সে বললো
He said
لِأَهْلِهِ
উদ্দেশ্যে তার পরিবারের
to his family
ٱمْكُثُوٓا۟
“তোমরা অপেক্ষা করো
“Stay here
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
indeed, I
ءَانَسْتُ
আমি দেখেছি
[I] perceive
نَارًا
আগুন
a fire
لَّعَلِّىٓ
সম্ভবতঃ আমি
Perhaps
ءَاتِيكُم
তোমাদের কাছে আমি আসবো
I will bring you
مِّنْهَا
হ’তে সেখান
from there
بِخَبَرٍ
নিয়ে কোন তথ্য
some information
أَوْ
অথবা
or
جَذْوَةٍ
জ্বলন্ত অঙ্গার
a burning wood
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلنَّارِ
আগুন
the fire
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تَصْطَلُونَ
আগুন পোহাতে পারো”
warm yourselves”
(30)
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
But when
أَتَىٰهَا
সেখানে আসলো
he came (to) it
نُودِىَ
তাকে ডাকা হলো
he was called
مِن
হ’তে
from
شَٰطِئِ
প্রান্ত
(the) side
ٱلْوَادِ
উপত্যকার
(of) the valley –
ٱلْأَيْمَنِ
ডানদিকের
the right
فِى
উপর
in
ٱلْبُقْعَةِ
ভূখন্ডের
the place even
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
পবিত্র
blessed
مِنَ
হ’তে
from
ٱلشَّجَرَةِ
একটি গাছ
the tree
أَن
(এ বলে) যে
that
يَٰمُوسَىٰٓ
“হে মূসা
“O Musa!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই
Indeed
أَنَا
আমি
I Am
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
رَبُّ
রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(31)
وَأَنْ
এবং (বলা হলো) যে
And [that]
أَلْقِ
ছোঁড়ো
throw
عَصَاكَ
তোমার লাঠিকে”
your staff”
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
رَءَاهَا
সে দেখলো তা
he saw it
تَهْتَزُّ
হামাগুড়ি দিয়ে চলছে
moving
كَأَنَّهَا
যেন তা
as if it
جَآنٌّ
সাপ
(were) a snake
وَلَّىٰ
(তখন) সে ফিরে পালালো
he turned
مُدْبِرًا
পিছন দিকে
(in) flight
وَلَمْ
এবং না
and (did) not
يُعَقِّبْ
মুখ ফিরে দেখলো
return
يَٰمُوسَىٰٓ
“(বলা হলো) হে মূসা
“O Musa!
أَقْبِلْ
সামনে এসো
Draw near
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَخَفْ
ভয় করো
fear
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
Indeed you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(are) of
ٱلْءَامِنِينَ
নিরাপদদের
the secure
(32)
ٱسْلُكْ
প্রবেশ করাও
Insert
يَدَكَ
তোমার হাত
your hand
فِى
মধ্যে
in
جَيْبِكَ
তোমার বগলের
your bosom
تَخْرُجْ
তা বের হবে
it will come forth
بَيْضَآءَ
উজ্জ্বল হয়ে
white
مِنْ
কোনো
without
غَيْرِ
ছাড়াই
without
سُوٓءٍ
দোষ
any harm
وَٱضْمُمْ
এবং চেপে ধরো (মিলাও)
And draw
إِلَيْكَ
উপর (দিকে) তোমার (বুকের)
to yourselves
جَنَاحَكَ
তোমার হাত (বাঁচার জন্যে)
your hand
مِنَ
কারণে
against
ٱلرَّهْبِ
ভয়ের
fear
فَذَٰنِكَ
অতএব এই দু’টো (হলো)
So these
بُرْهَٰنَانِ
দু’টো প্রমাণ
(are) two evidences
مِن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
إِلَىٰ
প্রতি
to
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦٓ
ও তার সভাষদবর্গের (প্রতি)
and his chiefs
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed, they
كَانُوا۟
তারা ছিলো
are
قَوْمًا
সম্প্রদায়
a people
فَٰسِقِينَ
সত্যত্যাগী”
defiantly disobedient”
(33)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed
قَتَلْتُ
আমি হত্যা করেছি
I killed
مِنْهُمْ
মধ্য হ’তে তাদের
of them
نَفْسًا
এক ব্যক্তিকে
a man
فَأَخَافُ
অতএব আমি ভয় করি
and I fear
أَن
যে
that
يَقْتُلُونِ
আমাকে তারা হত্যা করবে
they will kill me
(34)
وَأَخِى
এবং আমার ভাই
And my brother
هَٰرُونُ
হারুন
Harun
هُوَ
সে
he
أَفْصَحُ
অধিক বাকপটু
(is) more eloquent
مِنِّى
আমার চেয়ে
than me
لِسَانًا
ভাষায়
(in) speech
فَأَرْسِلْهُ
সুতরাং তাকে পাঠাও
so send him
مَعِىَ
আমার সাথে
with me
رِدْءًا
সহায়ক হিসেবে
(as) a helper
يُصَدِّقُنِىٓ
আমাকে সে সমর্থন করবে
who will confirm me
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed
أَخَافُ
আশংকা করি
I fear
أَن
যে
that
يُكَذِّبُونِ
আমাকে তারা মিথ্যাবাদী বলবে”
they will deny me”
(35)
قَالَ
আল্লাহ (বলেন)
He said
سَنَشُدُّ
“অচিরেই আমরা শক্ত করবো
“We will strengthen
عَضُدَكَ
তোমার বাহুকে
your arm
بِأَخِيكَ
দ্বারা তোমার ভাই
through your brother
وَنَجْعَلُ
এবং আমরা দিবো
and We will make
لَكُمَا
জন্যে তোমাদের দু’জনের
for both of you
سُلْطَٰنًا
প্রাধান্য
an authority
فَلَا
সুতরাং না
so not
يَصِلُونَ
তারা পৌঁছুতে পারবে (কষ্ট দিতে)
they will reach
إِلَيْكُمَا
নিকটে তোমাদের দু’জনের
to both of you
بِـَٔايَٰتِنَآ
মাধ্যমে আমাদের নিদর্শনগুলোর
Through Our Signs
أَنتُمَا
তোমরা দু’জন
you two
وَمَنِ
এবং যারা
and (those) who
ٱتَّبَعَكُمَا
অনুসরণ করবে তোমাদের দু’জনকে
follow you
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে”
(will) be the dominant”
(36)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
جَآءَهُم
আসলো তাদের কাছে
came to them
مُّوسَىٰ
মূসা
Musa
بِـَٔايَٰتِنَا
নিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী
with Our Signs
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
مَا
“নয়
“Not
هَٰذَآ
এটা
(is) this
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
سِحْرٌ
জাদু
a magic
مُّفْتَرًى
অলীক
invented
وَمَا
এবং না
and not
سَمِعْنَا
শুনেছি আমরা
we heard
بِهَٰذَا
সম্পর্কে এটা
of this
فِىٓ
মধ্যে (নিকট)
among
ءَابَآئِنَا
আমাদের পিতৃপুরুষদের”
our forefathers”
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্বেকার”
our forefathers”
(37)
وَقَالَ
এবং বললো
And Musa said
مُوسَىٰ
মূসা
And Musa said
رَبِّىٓ
“আমার রব
“My Lord
أَعْلَمُ
খুব ভাল জানেন
knows best
بِمَن
(তার) সম্পর্কে যে
of who
جَآءَ
এসেছে
has come
بِٱلْهُدَىٰ
নিয়ে পথ নির্দেশ
with [the] guidance
مِنْ
হ’তে
from Him
عِندِهِۦ
নিকট তাঁর
from Him
وَمَن
এবং কে
and who
تَكُونُ
(শুভ) হবে
will be
لَهُۥ
জন্যে তাঁর
for him
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
the good end in the Hereafter
ٱلدَّارِ
আখিরাতের
the good end in the Hereafter
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা(এমন যে)
Indeed
لَا
না
not
يُفْلِحُ
সফলকাম হয়
will be successful
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা”
the wrongdoers”
(38)
وَقَالَ
এবং বললো
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
ফেরআউন
And Firaun said
يَٰٓأَيُّهَا
“হে
“O chiefs!
ٱلْمَلَأُ
“সভাষদবৃন্দ
“O chiefs!
مَا
না
Not
عَلِمْتُ
আমি জানি
I know
لَكُم
জন্যে তোমাদের
for you
مِّنْ
কোনো
any
إِلَٰهٍ
ইলাহ
god
غَيْرِى
আমি ছাড়া
other than me
فَأَوْقِدْ
সুতরাং জ্বালাও আগুন
So kindle
لِى
জন্যে আমার
for me
يَٰهَٰمَٰنُ
হে হামান
O Haman!
عَلَى
উপর
Upon
ٱلطِّينِ
মাটির (অর্থাৎ ইট তৈরী করো)
the clay
فَٱجْعَل
অতঃপর বানাও
and make
لِّى
জন্যে আমার
for me
صَرْحًا
সুউচ্চ প্রাসাদ
a lofty tower
لَّعَلِّىٓ
যাতে আমি
so that [I]
أَطَّلِعُ
আমি চড়ে দেখতে পারি
I may look
إِلَىٰٓ
প্রতি
at
إِلَٰهِ
ইলাহর
(the) God
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
And indeed, I
لَأَظُنُّهُۥ
অবশ্যই আমি মনে করি তাকে
[I] think that he
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(is) of
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের”
the liars”
(39)
وَٱسْتَكْبَرَ
এবং সে অহংকার করলো
And he was arrogant
هُوَ
সে
And he was arrogant
وَجُنُودُهُۥ
ও তার সৈন্য বাহিনী
and his hosts
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the land
بِغَيْرِ
ছাড়া
without
ٱلْحَقِّ
কোনো অধিকার
right
وَظَنُّوٓا۟
এবং তারা মনে করেছিলো
and they thought
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
إِلَيْنَا
দিকে আমাদের
to Us
لَا
না
not
يُرْجَعُونَ
তারা প্রত্যাবর্তিত হবে
will be returned
(40)
فَأَخَذْنَٰهُ
অতঃপর আমরা ধরলাম তাকে
So We seized him
وَجُنُودَهُۥ
ও তার সৈন্যবাহিনীকেও
and his hosts
فَنَبَذْنَٰهُمْ
অতঃপর আমরা নিক্ষেপ করলাম তাদেরকে
and We threw them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْيَمِّ
সমুদ্রের
the sea
فَٱنظُرْ
এখন দেখো
So see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
হয়েছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
(of) the wrongdoers
(41)
وَجَعَلْنَٰهُمْ
আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে
And We made them
أَئِمَّةً
নেতৃবৃন্দ (অথচ)
leaders
يَدْعُونَ
তারা ডাকে (লোকদেরকে)
inviting
إِلَى
দিকে
to
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
the Fire
وَيَوْمَ
এবং দিনে
and (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
لَا
না
not
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্য করা হবে
they will be helped
(42)
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের
And We caused to follow them
فِى
মধ্যে
in
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
world
لَعْنَةً
অভিশাপ
a curse
وَيَوْمَ
এবং দিনে
and (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
هُم
তারা (হবে)
they
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
(will be) of
ٱلْمَقْبُوحِينَ
ঘৃণিতদের
the despised
(43)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
We gave
مُوسَى
মূসাকে
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Scripture
مِنۢ
থেকে
after [what]
بَعْدِ
পর
after [what]
مَآ
যখন
after [what]
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করে দিয়েছি আমরা
We had destroyed
ٱلْقُرُونَ
বহুমানবগোষ্ঠীকে
the generations
ٱلْأُولَىٰ
পুর্ববর্তী
former
بَصَآئِرَ
জ্ঞান-বর্তিকাস্বরুপ
(as) an enlightenment
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
for the mankind
وَهُدًى
এবং পথ নির্দেশ
and a guidance
وَرَحْمَةً
ও দয়া হিসেবে
and mercy
لَّعَلَّهُمْ
যাতে তারা
that they may
يَتَذَكَّرُونَ
শিক্ষাগ্রহণ করে
remember
(44)
وَمَا
আর (হে নাবী) না
And not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
بِجَانِبِ
পাশে
on (the) side
ٱلْغَرْبِىِّ
(তুর পাহাড়ের)পশ্চিম
western
إِذْ
যখন
when
قَضَيْنَآ
দান করেছিলাম আমরা
We decreed
إِلَىٰ
প্রতি
to
مُوسَى
মূসার
Musa
ٱلْأَمْرَ
বিধান
the Commandment
وَمَا
আর না
and not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلشَّٰهِدِينَ
প্রত্যক্ষদর্শীদের
the witnesses
(45)
وَلَٰكِنَّآ
কিন্তু আমরা
But We
أَنشَأْنَا
সৃষ্টি করেছি আমরা
[We] produced
قُرُونًا
বহু মানবগোষ্ঠী
generations
فَتَطَاوَلَ
অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে
and prolonged
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
for them
ٱلْعُمُرُ
(বহু) যুগ
the life
وَمَا
আর না
And not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
ثَاوِيًا
বিদ্যমান
a dweller
فِىٓ
মধ্যে
among
أَهْلِ
বাসীদের
(the) people
مَدْيَنَ
মাদয়ান
(of) Madyan
تَتْلُوا۟
তুমি তিলাওয়াত করো (যেন)
reciting
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
to them
ءَايَٰتِنَا
আয়াতসমূহ আমাদের
Our Verses
وَلَٰكِنَّا
কিন্তু আমরা
but We
كُنَّا
আমরা ছিলাম
[We] were
مُرْسِلِينَ
(রাসূল) প্রেরণকারী
the Senders
(46)
وَمَا
আর না
And not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
بِجَانِبِ
পাশে
at (the) side
ٱلطُّورِ
তুর পাহাড়ের
(of) the Tur
إِذْ
যখন
when
نَادَيْنَا
ডেকে ছিলাম আমরা
We called
وَلَٰكِن
কিন্তু
But
رَّحْمَةً
এটা (অনুগ্রহ)
(as) a mercy
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
لِتُنذِرَ
যেন তুমি সতর্ক করো
so that you warn
قَوْمًا
সম্প্রদায়কে
a people
مَّآ
না
not
أَتَىٰهُم
যাদের (নিকট) এসেছে
(had) come to them
مِّن
কোনো
any
نَّذِيرٍ
সতর্ককারী
warner
مِّن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
before you
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে
remember
(47)
وَلَوْلَآ
আর যদি না
And if not
أَن
(হতো) যে
[that]
تُصِيبَهُم
তাদের (উপর) পড়তো
struck them
مُّصِيبَةٌۢ
কোনো বিপদ
a disaster
بِمَا
এ কারণে যা
for what
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
had sent forth
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের
their hands
فَيَقُولُوا۟
তখন তারা বলতো
and they would say
رَبَّنَا
“হে আমাদের রব
“Our Lord!
لَوْلَآ
কেন না
Why not
أَرْسَلْتَ
তুমি পাঠালে
You sent
إِلَيْنَا
প্রতি আমাদের
to us
رَسُولًا
কোনো রাসূলকে
a Messenger
فَنَتَّبِعَ
তাহ’লে আমরা অনুসরণ করতাম
so we (could have) followed
ءَايَٰتِكَ
তোমার আয়াতসমূহের
Your Verses
وَنَكُونَ
এবং হতাম আমরা
and we (would) have been
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের”
the believers?”
(48)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
جَآءَهُمُ
আসলো তাদের (কাছে)
came to them
ٱلْحَقُّ
সত্য
the truth
مِنْ
হ’তে
from Us
عِندِنَا
নিকট আমাদের
from Us
قَالُوا۟
তারা বলে
they said
لَوْلَآ
“কেন না
“Why not
أُوتِىَ
তাকে দেয়া হয়েছে
he was given
مِثْلَ
(তার) মতো
(the) like
مَآ
যেমন
(of) what
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
was given
مُوسَىٰٓ
মূসাকে”
(to) Musa?”
أَوَلَمْ
কি নি
Did not
يَكْفُرُوا۟
তারা অস্বীকার করে
they disbelieve
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছিলো
was given
مُوسَىٰ
মূসাকে
(to) Musa
مِن
থেকে
before?
قَبْلُ
পূর্ব
before?
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
سِحْرَانِ
“(ক্বুর’আন ও তাওরাত) এ দু’টিই জ্দু
“Two magic (works)
تَظَٰهَرَا
পরস্পরে সমর্থন করে”
supporting each other”
وَقَالُوٓا۟
আরও তারা বললো
And they said
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed, we
بِكُلٍّ
প্রতি প্রত্যেকটির
in all
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী”
(are) disbelievers”
(49)
قُلْ
বলো
Say
فَأْتُوا۟
“তাহ’লে তোমরা আসো
“Then bring
بِكِتَٰبٍ
নিয়ে কোন কিতাব
a Book
مِّنْ
হ’তে
from Allah
عِندِ
নিকট
from Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
from Allah
هُوَ
(যেন) তা (হয়)
which
أَهْدَىٰ
পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর
(is) a better guide
مِنْهُمَآ
সে দু’টির চেয়ে
than both of them
أَتَّبِعْهُ
আমিই অনুসরণ করবো তা
that I may follow it
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful”
(50)
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
لَّمْ
না
not
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা সাড়া দেয়
they respond
لَكَ
প্রতি তোমার (ডাকে)
to you
فَٱعْلَمْ
তবে জেনে রাখো
then know
أَنَّمَا
কেবল
that only
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করছে
they follow
أَهْوَآءَهُمْ
খেয়ালখুশিগুলোর তাদের
their desires
وَمَنْ
আর কে (আছে)
And who
أَضَلُّ
অধিক বিভ্রান্ত
(is) more astray
مِمَّنِ
(তার) চেয়ে যে
than (one) who
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
follows
هَوَىٰهُ
খেয়ালখুশির তার
his own desire
بِغَيْرِ
ঝাড়া
without
هُدًى
কোনো পথনির্দেশ
guidance
مِّنَ
হ’তে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah?
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
সৎপথ দেখান
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people –
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
the wrongdoers
(51)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
وَصَّلْنَا
আমরা বারবার পাঠিয়েছি
We have conveyed
لَهُمُ
জন্যে তাদের
to them
ٱلْقَوْلَ
(হেদায়াতের) বাণী
the Word
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহন করে
remember
(52)
ٱلَّذِينَ
যারা (অর্থাৎ আহলে কিতাবদেরকে)
Those who
ءَاتَيْنَٰهُمُ
আমরা দান করেছি তাদেরকে
We gave them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Scripture
مِن
থেকে
before it
قَبْلِهِۦ
এর (অর্থাৎ কোরআনের) পূর্ব
before it
هُم
তারা
they
بِهِۦ
উপর এর
in it
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
(53)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
يُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হয়
it is recited
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
to them
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
“আমরা ঈমান এনেছি
“We believe
بِهِۦٓ
উপর এর
in it
إِنَّهُ
নিশ্চয়ই তা
Indeed, it
ٱلْحَقُّ
সত্য
(is) the truth
مِن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّنَآ
আমাদের রবের
our Lord
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, we
كُنَّا
ছিলাম
[we] were
مِن
থেকে
before it
قَبْلِهِۦ
পূর্ব এর
before it
مُسْلِمِينَ
মুসলিম
Muslims”
(54)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোকদেরকে)
Those
يُؤْتَوْنَ
দেয়া হবে
will be given
أَجْرَهُم
প্রতিফল তাদের
their reward
مَّرَّتَيْنِ
দু’বার
twice
بِمَا
এ কারণে যা
because
صَبَرُوا۟
তারা ধৈর্য ধরেছে
they are patient
وَيَدْرَءُونَ
ও তারা প্রতিরোধ করে
and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ
দিয়ে ভালো
with good –
ٱلسَّيِّئَةَ
মন্দকে
the evil
وَمِمَّا
এবং (তা) হ’তে যা
and from what
رَزَقْنَٰهُمْ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদেরকে
We have provided them
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
they spend
(55)
وَإِذَا
যখন
And when
سَمِعُوا۟
তারা শুনে
they hear
ٱللَّغْوَ
অসার (উক্তি)
vain talk
أَعْرَضُوا۟
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
they turn away
عَنْهُ
হ’তে তা
from it
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
and say
لَنَآ
“জন্যে (রয়েছে) আমাদের
“For us
أَعْمَٰلُنَا
কর্মসমূহ আমাদের
our deeds
وَلَكُمْ
আর জন্যে (রয়েছে) তোমাদের
and for you
أَعْمَٰلُكُمْ
কর্মসমূহ তোমাদের
your deeds
سَلَٰمٌ
সালাম’
Peace (be)
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
on you;
لَا
না
not
نَبْتَغِى
চাই আমরা
we seek
ٱلْجَٰهِلِينَ
অজ্ঞদের (মতো পথ)”
the ignorant”
(56)
إِنَّكَ
(হে নাবী) তুমি নিশ্চয়ই
Indeed you
لَا
না
(can) not
تَهْدِى
পথ দেখাতে পারো
guide
مَنْ
যাকে
whom
أَحْبَبْتَ
তুমি ভালবাসো
you love
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَهْدِى
সৎপথ দেখান
guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
أَعْلَمُ
খুব জানেন
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
সম্পর্কে সৎপথপ্রাপ্তদের
(of) the guided ones
(57)
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলে
And they say
إِن
“যদি
“If
نَّتَّبِعِ
আমরা অনুসরণ করি
we follow
ٱلْهُدَىٰ
সৎপথের
the guidance
مَعَكَ
তোমার সাথে
with you
نُتَخَطَّفْ
আমাদেরকে উৎখাত করা হবে
we would be swept
مِنْ
হ’তে
from
أَرْضِنَآ
আমাদের দেশ”
our land”
أَوَلَمْ
করি নি কি
Have not
نُمَكِّن
আমরা প্রতিষ্ঠা
We established
لَّهُمْ
জন্যে তাদের
for them
حَرَمًا
হারাম
a sanctuary
ءَامِنًا
শান্তিপূর্ণ
secure
يُجْبَىٰٓ
আনা হয়
are brought
إِلَيْهِ
দিকে তার
to it
ثَمَرَٰتُ
ফল-মূলসমূহ
fruits
كُلِّ
প্রত্যেক
(of) all
شَىْءٍ
রকমের
things
رِّزْقًا
জীবনের উপকরণ হিসেবে
a provision
مِّن
হ’তে
from
لَّدُنَّا
আমাদের পক্ষ
Us?
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
But
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
(58)
وَكَمْ
আর কতই না
And how many
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
We have destroyed
مِن
থেকে
of
قَرْيَةٍۭ
জনপদ
a town
بَطِرَتْ
অহংকার করতো (তার অধিবাসীরা)
which exulted
مَعِيشَتَهَا
তাদের জীবিকার
(in) its means of livelihood
فَتِلْكَ
অতঃপর ঐ
And these
مَسَٰكِنُهُمْ
ঘরবাড়িসমূহ তাদের
(are) their dwellings
لَمْ
নি
not
تُسْكَن
বসবাস করে
have been inhabited
مِّنۢ
থেকে
after them
بَعْدِهِمْ
পর তাদের
after them
إِلَّا
ছাড়া
except
قَلِيلًا
অতি অল্প
a little
وَكُنَّا
এবং আমরা হলাম
And indeed, [We]
نَحْنُ
আমরাই
We
ٱلْوَٰرِثِينَ
(এসবের) উত্তরাধিকারী
(are) the inheritors
(59)
وَمَا
আর না
And not
كَانَ
ছিলেন
was
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord
مُهْلِكَ
ধ্বংসকারী
(the) one to destroy
ٱلْقُرَىٰ
জনবসতিগুলোকে
the towns
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَبْعَثَ
তিনি পাঠান
He (had) sent
فِىٓ
মধ্যে
in
أُمِّهَا
তার কেন্দ্রস্থলের
their mother (town)
رَسُولًا
কোনো রাসূলকে
a Messenger
يَتْلُوا۟
(যে)তিলাওয়াত করেন
reciting
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
to them
ءَايَٰتِنَا
আয়াতসমূহকে আমাদের
Our Verses
وَمَا
ও না
And not
كُنَّا
আমরা ছিলাম
We would be
مُهْلِكِى
ধ্বংসকারী
(the) one to destroy
ٱلْقُرَىٰٓ
জনপদসমূহকে
the towns
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
وَأَهْلُهَا
যখন তার অধিবাসীরা (ছিলো)
while their people
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(were) wrongdoers
(60)
وَمَآ
আর যা কিছু
And whatever
أُوتِيتُم
দেয়া হয়েছে তোমাদের
you have been given
مِّن
থেকে
from
شَىْءٍ
বস্তু
things
فَمَتَٰعُ
তা হলো ভোগসামগ্রী
(is) an enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of the) life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَزِينَتُهَا
ও তার চাকচিক্য (মাত্র)
and its adornment
وَمَا
আর যা (আছে)
And what
عِندَ
নিকট
(is) with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
خَيْرٌ
(তাই) উত্তম
(is) better
وَأَبْقَىٰٓ
ও অধিক স্থায়ী
and more lasting
أَفَلَا
কি তবে না
So (will) not
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে
you use intellect?
(61)
أَفَمَن
কি তবে সে
Then is (he) whom
وَعَدْنَٰهُ
আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি যাকে
We have promised him
وَعْدًا
প্রতিশ্রুতি
a promise
حَسَنًا
উত্তম
good
فَهُوَ
অতঃপর সে
and he
لَٰقِيهِ
লাভ করবে তা
(will) meet it
كَمَن
(সে কি) তার মতো
like (the one) whom
مَّتَّعْنَٰهُ
আমরা ভোগ করতে দিয়েছি যাকে
We provided him
مَتَٰعَ
ভোগসামগ্রী
enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of the) life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
ثُمَّ
এরপর
then
هُوَ
সে (হবে)
he
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
(will be) among
ٱلْمُحْضَرِينَ
উপস্থিতদের (অপরাধীদের)
those presented?
(62)
وَيَوْمَ
এবং সেদিন
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
তিনি ডাকবেন তাদেরকে
He will call them
فَيَقُولُ
অতঃপর বলবেন
and say
أَيْنَ
“কোথায়
“Where
شُرَكَآءِىَ
আমার শরিকেরা
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
whom
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used (to)
تَزْعُمُونَ
ধারণা করতে (শরিক হিসেবে)”
claim?”
(63)
قَالَ
বলবে
(Will) say
ٱلَّذِينَ
তারা
those
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
(has) come true
عَلَيْهِمُ
উপর যাদের
against whom
ٱلْقَوْلُ
(এই) কথাটি
the Word
رَبَّنَا
“হে আমার রব
“Our Lord!
هَٰٓؤُلَآءِ
এরাই
These
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদেরকে
(are) those whom
أَغْوَيْنَآ
পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা
we led astray
أَغْوَيْنَٰهُمْ
পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা তাদেরকে
We led them astray
كَمَا
যেমন
as
غَوَيْنَا
পথভ্রষ্ট হয়েছিলাম আমরা
we were astray
تَبَرَّأْنَآ
দায়মুক্ত বলে ঘোষণা করছি আমরা
We declare our innocence
إِلَيْكَ
আপনার কাছে
before You
مَا
না
Not
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
they used (to)
إِيَّانَا
আমাদের”
worship us”
يَعْبُدُونَ
ইবাদাত করতো”
worship us”
(64)
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
And it will be said
ٱدْعُوا۟
“তোমরা ডাকো
“Call
شُرَكَآءَكُمْ
শরিকদেরকে তোমাদের (বানানো)”
your partners”
فَدَعَوْهُمْ
তখন তারা ডাকবে তাদেরকে
And they will call them
فَلَمْ
কিন্তু না
but not
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা ডাকে সাড়া দিবে
they will respond
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
وَرَأَوُا۟
এবং তারা দেখবে
and they will see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
لَوْ
(হায়!) যদি
If only
أَنَّهُمْ
(এমন হতো) যে তারা
[that] they
كَانُوا۟
তারা ছিলো
had been
يَهْتَدُونَ
সঠিকপথ পেতো
guided!
(65)
وَيَوْمَ
এবং সেদিন
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
তিনি ডাকবেন তাদেরকে
He will call them
فَيَقُولُ
অতঃপর বলবেন
and say
مَاذَآ
“কি
“What
أَجَبْتُمُ
জবাব দিয়েছিলে তোমরা
did you answer
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে”
the Messengers?”
(66)
فَعَمِيَتْ
তখন বিলুপ্ত হবে
But (will) be obscure
عَلَيْهِمُ
থেকে তাদের
to them
ٱلْأَنۢبَآءُ
তথ্যাদি
the information
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that day
فَهُمْ
তখন তারা
so they
لَا
না
will not ask one another
يَتَسَآءَلُونَ
পরস্পরকে জিজ্ঞেসও করতে পারবে
will not ask one another
(67)
فَأَمَّا
তবে অবশ্য
But as for
مَن
যে
(him) who
تَابَ
তওবা করলো
repented
وَءَامَنَ
ও ঈমান আনলো
and believed
وَعَمِلَ
ও কাজ করলো
and did
صَٰلِحًا
সৎ
righteousness
فَعَسَىٰٓ
সেক্ষেত্রে আশা করা যায়
then perhaps
أَن
যে
[that]
يَكُونَ
সে হবে
he will be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُفْلِحِينَ
সফলকামদের
the successful ones
(68)
وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
And your Lord
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করেন
creates
مَا
যা কিছু
what
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَيَخْتَارُ
এবং মনোনীত করেন (নিজের কাজে যাকে চান)
and chooses
مَا
না
Not
كَانَ
আছে
they have
لَهُمُ
জন্যে তাদের(এ ব্যাপারে)
for them
ٱلْخِيَرَةُ
বেছে নেয়ার স্বাধীনতা
the choice
سُبْحَٰنَ
পবিত্র মহান
Glory be
ٱللَّهِ
আল্লাহ
(to) Allah
وَتَعَٰلَىٰ
এবং বহু উর্দ্ধে
and High is He
عَمَّا
(তা) হ’তে যা
above what
يُشْرِكُونَ
তারা শরিক করছে
they associate (with Him)
(69)
وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
And your Lord
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
what
تُكِنُّ
লুকিয়ে রাখে
conceals
صُدُورُهُمْ
অন্তরসমূহ তাদের
their breasts
وَمَا
এবং যা কিছু
and what
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে
they declare
(70)
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(is) Allah;
لَآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
but
هُوَ
তিনি
He
لَهُ
জন্যে তাঁরই
To Him
ٱلْحَمْدُ
সব প্রশংসা
(are due) all praises
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأُولَىٰ
দুনিয়ার
the first
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখেরাতে
and the last
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
And for Him
ٱلْحُكْمُ
বিধান
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
এবং দিকে তাঁরই
and to Him
تُرْجَعُونَ
প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা
you will be returned
(71)
قُلْ
বলো
Say
أَرَءَيْتُمْ
“কি ভেবে দেখেছো তোমরা
“Have you seen
إِن
যদি
if
جَعَلَ
করে দেন
Allah made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah made
عَلَيْكُمُ
উপর তোমাদের
for you
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
سَرْمَدًا
সুদীর্ঘ
continuous
إِلَىٰ
পর্যন্ত
till
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
مَنْ
কে (এমন আছে)
who
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(is the) god
غَيْرُ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ (যে)
Allah
يَأْتِيكُم
কাছে আসবে তোমাদের
who could bring you
بِضِيَآءٍ
নিয়ে আলো
light?
أَفَلَا
কি তবুও না
Then will not
تَسْمَعُونَ
তোমরা শুনবে”
you hear?”
(72)
قُلْ
বলো
Say
أَرَءَيْتُمْ
“কি ভেবে দেখেছো তোমরা
“Have you seen
إِن
যদি
if
جَعَلَ
করে দেন
Allah made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah made
عَلَيْكُمُ
উপর তোমাদের
for you
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
the day
سَرْمَدًا
সুদীর্ঘ
continuous
إِلَىٰ
পর্যন্ত
till
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
مَنْ
কে (এমন আছে)
who
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(is the) god
غَيْرُ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
يَأْتِيكُم
কাছে আসবে তোমাদের
who could bring you
بِلَيْلٍ
নিয়ে রাত
night
تَسْكُنُونَ
তোমরা (যেন) শান্তি পেতে পারো
(for) you (to) rest
فِيهِ
মধ্যে তার
in it?
أَفَلَا
কি তবুও না
Then will not
تُبْصِرُونَ
তোমরা ভেবে দেখবে”
you see?”
(73)
وَمِن
আর হ’তে
And from
رَّحْمَتِهِۦ
তাঁর দয়া
His Mercy
جَعَلَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
He made
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
and the day
لِتَسْكُنُوا۟
যেন তোমরা শান্তি পাও
that you may rest
فِيهِ
মধ্যে তার
therein
وَلِتَبْتَغُوا۟
এবং যেন তোমরা সন্ধান করো
and that you may seek
مِن
হ’তে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
আর( এভাবেই) হয়তো তোমরা
and so that you may
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে
be grateful
(74)
وَيَوْمَ
আর সেদিন (কেমন হবে যখন)
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
তিনি ডাকবেন তাদেরকে
He will call them
فَيَقُولُ
অতঃপর বলবেন
and say
أَيْنَ
“কোথায়
“Where
شُرَكَآءِىَ
(তোমাদের বানানো) আমার শরিকরা
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
whom
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে তোমরা ধারণা করতে শরিক হিসেবে
you used (to)
تَزْعُمُونَ
“
claim?”
(75)
وَنَزَعْنَا
বের করে আনবো আমরা
And We will draw forth
مِن
হ’তে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
أُمَّةٍ
জাতি
nation
شَهِيدًا
একজন সাক্ষী
a witness
فَقُلْنَا
অতঃপর আমরা বলবো
and We will say
هَاتُوا۟
“তোমরা উপস্হিত করো
“Bring
بُرْهَٰنَكُمْ
প্রমাণ তোমাদের”
your proof?”
فَعَلِمُوٓا۟
তখন তারা জানবে
Then they will know
أَنَّ
যে
that
ٱلْحَقَّ
প্রকৃত সত্য (এটাই যে)
the truth
لِلَّهِ
(ইলাহ হওয়ার অধিকার) জন্যে আল্লাহরই
(is) for Allah
وَضَلَّ
এবং উধাও হয়ে যাবে
and (will be) lost
عَنْهُم
হ’তে তাদের
from them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো তারা মিথ্যা
they used (to)
يَفْتَرُونَ
রটনা করতো
invent
(76)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
قَٰرُونَ
ক্বারুণ
Qarun
كَانَ
ছিলো
was
مِن
অন্তর্ভুক্ত
from
قَوْمِ
জাতির
(the) people
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
فَبَغَىٰ
কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো
but he oppressed
عَلَيْهِمْ
বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির)
[on] them
وَءَاتَيْنَٰهُ
আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে
And We gave him
مِنَ
থেকে
of
ٱلْكُنُوزِ
ধনভান্ডারসমূহ
the treasures
مَآ
যা (এমন ছিলো যে)
which
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
مَفَاتِحَهُۥ
চাবিগুলো তার
(the) keys of it
لَتَنُوٓأُ
অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো
would burden
بِٱلْعُصْبَةِ
পক্ষে একদল লোকের
a company (of men)
أُو۟لِى
অধিকারী
possessors of great strength
ٱلْقُوَّةِ
শক্তির
possessors of great strength
إِذْ
যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
لَهُۥ
উদ্দেশ্যে তার
to him
قَوْمُهُۥ
জাতির লোকেরা তার
his people
لَا
“না
“(Do) not
تَفْرَحْ
আনন্দে আত্মহারা হয়ো
exult
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালবাসেন
love
ٱلْفَرِحِينَ
আনন্দের আত্মহারাদেরকে
the exultant
(77)
وَٱبْتَغِ
এবং অনুসন্ধান করো
But seek
فِيمَآ
মধ্যে তার যা
through what
ءَاتَىٰكَ
(অর্থাৎ ধনসম্পদ) যা তোমাকে দিয়েছেন
Allah has given you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has given you
ٱلدَّارَ
ঘর
the home
ٱلْءَاخِرَةَ
আখেরাতের
(of) the Hereafter
وَلَا
তবে না
and (do) not
تَنسَ
ভুলো
forget
نَصِيبَكَ
তোমার অংশ
your share
مِنَ
মধ্যেকার
of
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَأَحْسِن
এবং অনুগ্রহ করো (অপরের প্রতি)
And do good
كَمَآ
যেমন
as
أَحْسَنَ
অনুগ্রহ করেছেন
Allah has been good
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has been good
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَبْغِ
চেয়ো
seek
ٱلْفَسَادَ
বিপর্যয় সৃষ্টি করতে
corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে”
the corrupters”
(78)
قَالَ
(ক্বারুণ) বললো
He said
إِنَّمَآ
“শুধুমাত্র
“Only
أُوتِيتُهُۥ
আমাকে দেয়া হয়েছে তা
I have been given it
عَلَىٰ
এ কারণে যে
on (account)
عِلْمٍ
জ্ঞান (রয়েছে)
(of) knowledge
عِندِىٓ
আমার নিকট”
I have”
أَوَلَمْ
কি আর না
Did not
يَعْلَمْ
সে জানে
he know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
قَدْ
নিশ্চয়ই
indeed
أَهْلَكَ
ধ্বংস করেছেন
destroyed
مِن
থেকে
before him
قَبْلِهِۦ
তার পূর্ব
before him
مِنَ
মধ্য হ’তে
of
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠীর
the generations
مَنْ
অনেককে
who
هُوَ
যারা (ছিলো)
[they]
أَشَدُّ
অধিকতর
(were) stronger
مِنْهُ
চেয়েও তার
than him
قُوَّةً
শক্তিতে
(in) strength
وَأَكْثَرُ
ও অনেক বেশি
and greater
جَمْعًا
জনবলে
(in) accumulation
وَلَا
আর না
And not
يُسْـَٔلُ
জিজ্ঞেস করা হবে
will be questioned
عَن
সম্পর্কে
about
ذُنُوبِهِمُ
অপরাধসমূহ তাদের
their sins
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীদেরকে
the criminals
(79)
فَخَرَجَ
অতঃপর সে বের হয়েছিলো
So he went forth
عَلَىٰ
সামনে
to
قَوْمِهِۦ
জাতির তার
his people
فِى
সাথে
in
زِينَتِهِۦ
জাঁকজমকের তার
his adornment
قَالَ
বললো
Said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُرِيدُونَ
চায়
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবন
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
يَٰلَيْتَ
“হায়! যদি হতো
“O! Would that
لَنَا
জন্যে আমাদের
for us
مِثْلَ
এরূপ
(the) like
مَآ
যা
(of) what
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
has been given
قَٰرُونُ
ক্বারুনকে
(to) Qarun
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed he
لَذُو
অবশ্যই অধিকারী
(is the) owner
حَظٍّ
সৌভাগ্যের
(of) fortune
عَظِيمٍ
বড়”
great”
(80)
وَقَالَ
কিন্তু বললো
But said
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদেরকে
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
were given
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
the knowledge
وَيْلَكُمْ
“ধ্বংস জন্যে তোমাদের
“Woe to you!
ثَوَابُ
পুরস্কার
(The) reward
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
(of) Allah
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لِّمَنْ
(তার) জন্যে যে
for (he) who
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believes
وَعَمِلَ
কাজ করেছে
and does
صَٰلِحًا
সৎ
righteous (deeds)
وَلَا
আর না
And not
يُلَقَّىٰهَآ
তা পায় (অন্য কেউ)
it is granted
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱلصَّٰبِرُونَ
ধৈর্য্যশীলরা”
(to) the patient ones”
(81)
فَخَسَفْنَا
অতঃপর ধ্বসিয়ে দিলাম আমরা
Then We caused to swallow up
بِهِۦ
সহ তাকে
him
وَبِدَارِهِ
ও সহ তার ঘর (অর্থাৎ তার প্রাসাদ)
and his home
ٱلْأَرْضَ
জমীনে
the earth
فَمَا
তখন না
Then not
كَانَ
ছিলো
was
لَهُۥ
জন্যে তার
for him
مِن
কোনো
any
فِئَةٍ
দল
group
يَنصُرُونَهُۥ
তারা সাহায্য করবে তাকে
(to) help him
مِن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَمَا
আর না
and not
كَانَ
সে ছিলো
was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(he) of
ٱلْمُنتَصِرِينَ
আত্মরক্ষায় সক্ষমদের
those who (could) defend themselves
(82)
وَأَصْبَحَ
এবং সকাল হলো
And began
ٱلَّذِينَ
যারা (তাদের)
those who
تَمَنَّوْا۟
কামনা করেছিলো
(had) wished
مَكَانَهُۥ
তার মতো হওয়ার
his position
بِٱلْأَمْسِ
গতকালকে
the day before
يَقُولُونَ
তারা বলতে লাগলো (আজ)
(to) say
وَيْكَأَنَّ
“বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম)
“Ah! That
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَبْسُطُ
সম্প্রসারিত করেন
extends
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
the provision
لِمَن
(তার) জন্যে যাকে
for whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
مِنْ
মধ্য হ’তে
of
عِبَادِهِۦ
দাসদের তাঁর
His slaves
وَيَقْدِرُ
আর পরিমিত দেন (যাকে চান)
and restricts it
لَوْلَآ
যদি না
If not
أَن
যে
that
مَّنَّ
অনুগ্রহ করতেন
Allah had favored
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah had favored
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
[to] us
لَخَسَفَ
অবশ্যই ধসিয়ে দিতেন
He would have caused it to swallow us
بِنَا
সহ আমাদের (মাটিতে)
He would have caused it to swallow us
وَيْكَأَنَّهُۥ
বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই সে বিষয়ে (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম)
Ah! That
لَا
না
not
يُفْلِحُ
সফল হয়
will succeed
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফিররা”
the disbelievers”
(83)
تِلْكَ
এই
That
ٱلدَّارُ
ঘর
the Home
ٱلْءَاخِرَةُ
আখেরাতের
(of) the Hereafter
نَجْعَلُهَا
আমরা রেখেছি তা
We assign it
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
to those who
لَا
না
(do) not
يُرِيدُونَ
চায়
desire
عُلُوًّا
ঔদ্ধত্য
exaltedness
فِى
উপর
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَا
আর না
and not
فَسَادًا
বিপর্যয় (সৃষ্টি করে)
corruption
وَٱلْعَٰقِبَةُ
(শুভ) পরিণাম
And the good end
لِلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাক্বীদের
(is) for the righteous
(84)
مَن
যে
Whoever
جَآءَ
আসবে
comes
بِٱلْحَسَنَةِ
নিয়ে সৎকর্ম
with a good (deed)
فَلَهُۥ
অতঃপর জন্যে তার (রয়েছে)
then for him
خَيْرٌ
উত্তম (প্রতিদান)
(will be) better
مِّنْهَا
তা অপেক্ষা (বেশী)
than it;
وَمَن
আর যে
and whoever
جَآءَ
আসবে
comes
بِٱلسَّيِّئَةِ
নিয়ে মন্দকর্ম
with an evil (deed)
فَلَا
অতঃপর না
then not
يُجْزَى
প্রতিফল দেয়া হবে
will be recompensed
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
عَمِلُوا۟
করেছে
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দকর্মসমূহ
the evil (deeds)
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতো
do
(85)
إِنَّ
(হে নাবী) নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِى
যিনি
He Who
فَرَضَ
ফরজ করেছেন
ordained
عَلَيْكَ
উপর তোমার
upon you
ٱلْقُرْءَانَ
(এই) কুরআন
the Quran
لَرَآدُّكَ
অবশ্যই তোমাকে ফিরিয়ে আনবেন
(will) surely take you back
إِلَىٰ
দিকে
to
مَعَادٍ
প্রত্যাবর্তনস্হলের
a place of return
قُل
বলো
Say
رَّبِّىٓ
“আমার রব
“My Lord
أَعْلَمُ
খুব জানেন
(is) most knowing
مَن
কে
(of him) who
جَآءَ
এসেছে
comes
بِٱلْهُدَىٰ
নিয়ে সৎপথের নির্দেশ
with the guidance
وَمَنْ
আর কে
and who –
هُوَ
সে
he
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
an error
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট”
manifest”
(86)
وَمَا
আর না
And not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
تَرْجُوٓا۟
তুমি আশা করতে
expecting
أَن
যে
that
يُلْقَىٰٓ
অবতীর্ণ করা হবে
would be sent down
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
ٱلْكِتَٰبُ
কিতাব
the Book
إِلَّا
কিন্তু (এটা মাত্র)
except
رَحْمَةً
অনুগ্রহ
(as) a mercy
مِّن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
فَلَا
সুতরাং না
So (do) not
تَكُونَنَّ
তুমি কখনও হয়ো
be
ظَهِيرًا
সাহায্যকারী
an assistant
لِّلْكَٰفِرِينَ
জন্যে কাফেরদের
to the disbelievers
(87)
وَلَا
এবং না
And (let) not
يَصُدُّنَّكَ
তোমাকে কিছুতেই (যেন) ফিরিয়ে রাখতে পারে
avert you
عَنْ
হ’তে
from
ءَايَٰتِ
আয়াত
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
بَعْدَ
এরপর
after
إِذْ
যখন
[when]
أُنزِلَتْ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
they have been revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
وَٱدْعُ
আর আহবান করো
And invite (people)
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُونَنَّ
তুমি কিছুতেই হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
the polytheists
(88)
وَلَا
আর না
And (do) not
تَدْعُ
ডেকো
invoke
مَعَ
সাথে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِلَٰهًا
উপাস্যকে
god
ءَاخَرَ
অন্য কোনো
other
لَآ
নেই
(There is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
كُلُّ
প্রত্যেকটি
Every
شَىْءٍ
বস্তু
thing
هَالِكٌ
ধ্বংসশীল
(will be) destroyed
إِلَّا
ব্যতীত
except
وَجْهَهُۥ
তাঁর সত্ত্বা (চেহারা)
His Face
لَهُ
জন্যে তাঁরই
To Him
ٱلْحُكْمُ
বিধান
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
আর দিকে তাঁরই
and to Him
تُرْجَعُونَ
প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা
you will be returned
Leave a Reply