Sura Nur in Words শব্দে শব্দে সূরা নুর 24

Sura Nur in Words শব্দে শব্দে সূরা নুর 24

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60>

(1)

سُورَةٌ

(এটা) একটি সূরা

A Surah –

أَنزَلْنَٰهَا

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

We (have) sent it down

وَفَرَضْنَٰهَا

ও এর (বিধানকে) আমরা ফরজ করেছি

and We (have) made it obligatory

وَأَنزَلْنَا

এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি

and We (have) revealed

فِيهَآ

তার মধ্যে

therein

ءَايَٰتٍۭ

আয়াতসমূহ

Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

لَّعَلَّكُمْ

সম্ভবতঃ তোমরা

so that you may

تَذَكَّرُونَ

উপদেশ গ্রহণ করবে

take heed

(2)

ٱلزَّانِيَةُ

ব্যভিচারিণী

The fornicatress

وَٱلزَّانِى

ও ব্যভিচারী

and the fornicator

فَٱجْلِدُوا۟

অতঃপর তোমরা দোররা মারবে

[then] flog

كُلَّ

প্রত্যেক

each

وَٰحِدٍ

একজনকে

one

مِّنْهُمَا

তাদের দুজনার মধ্য হ’তে

of them

مِا۟ئَةَ

একশত

(with) hundred

جَلْدَةٍ

দোররা

lash(es)

وَلَا

আর না (যেন)

And (let) not

تَأْخُذْكُم

তোমাদেরকে প্রভাবিত করে

withhold you

بِهِمَا

প্রতি তাদের দু’জনের

pity for them

رَأْفَةٌ

দয়া অনুকম্পা

pity for them

فِى

ব্যাপারে

concerning

دِينِ

দ্বীনের

(the) religion of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) religion of Allah

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা থাকো

you

تُؤْمِنُونَ

তোমরা ঈমান আনো

believe

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

শেষ (প্রতি)

the Last

وَلْيَشْهَدْ

আর যেন প্রত্যক্ষ করে

And let witness

عَذَابَهُمَا

দু’জনের শাস্তি তাদের

their punishment

طَآئِفَةٌ

একদল

a group

مِّنَ

মধ্য হ’তে

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

(3)

ٱلزَّانِى

ব্যভিচারী

The fornicator

لَا

না

(will) not

يَنكِحُ

বিয়ে করবে (অন্য কাউকে)

marry

إِلَّا

ছাড়া

except

زَانِيَةً

ব্যভিচারিণীকে

a fornicatress

أَوْ

অথবা

or

مُشْرِكَةً

মুশরিক নারীকে

a polytheist woman

وَٱلزَّانِيَةُ

আর ব্যভিচারিণী

and the fornicatress –

لَا

না

(will) not

يَنكِحُهَآ

তাকে বিয়ে করবে (অন্য কেউ)

marry her

إِلَّا

ছাড়া

except

زَانٍ

ব্যভিচারী

a fornicator

أَوْ

অথবা

or

مُشْرِكٌ

মুশরিক

a polytheist man

وَحُرِّمَ

এবং নিষিদ্ধ করা হলো

And is forbidden

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

জন্যে

to

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

(4)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يَرْمُونَ

অপবাদ দেয়

accuse

ٱلْمُحْصَنَٰتِ

পবিত্র রমণীদেরকে

the chaste women

ثُمَّ

এরপর

then

لَمْ

না

not

يَأْتُوا۟

তারা আসে

they bring

بِأَرْبَعَةِ

নিয়ে চারজন

four

شُهَدَآءَ

সাক্ষী

witnesses

فَٱجْلِدُوهُمْ

তখন দোররা লাগাও তাদেরকে

then flog them

ثَمَٰنِينَ

আশি

(with) eighty

جَلْدَةً

দোররা

lashe(s)

وَلَا

আর না

and (do) not

تَقْبَلُوا۟

তোমরা গ্রহণ করবে

accept

لَهُمْ

জন্যে তাদের (হ’তে)

their

شَهَٰدَةً

সাক্ষ্য

testimony

أَبَدًا

কখনও

ever

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসবলোক

And those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী (ফাসেক)

(are) the defiantly disobedient

(5)

إِلَّا

ছাড়া

Except

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

تَابُوا۟

তওবা করেছে

repent

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

وَأَصْلَحُوا۟

ও সংশোধন করেছে

and reform

فَإِنَّ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

Then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(6)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who

يَرْمُونَ

অপবাদ দেয়

accuse

أَزْوَٰجَهُمْ

তাদের স্ত্রীদেরকে

their spouses

وَلَمْ

আর না

and not

يَكُن

থাকে

have

لَّهُمْ

তাদের কাছে

for them

شُهَدَآءُ

কোন সাক্ষী

witnesses

إِلَّآ

ছাড়া

except

أَنفُسُهُمْ

তাদের নিজেদের

themselves

فَشَهَٰدَةُ

তখন সাক্ষ্য

then (the) testimony

أَحَدِهِمْ

তাদের একজনের

(of) one of them

أَرْبَعُ

চারবার

(is) four

شَهَٰدَٰتٍۭ

(কসম খেয়ে) সাক্ষ্য দিবে

testimonies

بِٱللَّهِ

যে আল্লাহর (নামে)

by Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

that he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(is) surely of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের

the truthful

(7)

وَٱلْخَٰمِسَةُ

আর পঞ্চমবার (বলবে)

And the fifth

أَنَّ

যে

that

لَعْنَتَ

অভিশাপ

(the) curse of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) curse of Allah

عَلَيْهِ

তার উপর (পড়ুক)

(be) upon him

إِن

যদি

if

كَانَ

সে হয়

he is

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের

the liars

(8)

وَيَدْرَؤُا۟

আর রহিত হবে

But it would prevent

عَنْهَا

তার (অর্থাৎ স্ত্রীলোকটি) হ’তে

from her

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি

the punishment

أَن

(এভাবে) যে

that

تَشْهَدَ

সে শপথ করে সাক্ষ্য দিবে

she bears witness

أَرْبَعَ

চারবার

four

شَهَٰدَٰتٍۭ

সাক্ষ্য

testimonies

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

إِنَّهُۥ

সে (অর্থাৎ পুরুষটি) নিশ্চয়ই

that he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(is) surely of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের

the liars

(9)

وَٱلْخَٰمِسَةَ

এবং পঞ্চমবার (বলবে)

And the fifth

أَنَّ

যে

that

غَضَبَ

রাগ (পড়ুক)

the wrath of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

the wrath of Allah

عَلَيْهَآ

তার (অর্থাৎ স্ত্রীলোকটির) উপর

(be) upon her

إِن

যদি

if

كَانَ

(পুরুষটি) হয়

he is

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের

the truthful

(10)

وَلَوْلَا

আর যদি না (হতো)

And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(for) the Grace of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(for) the Grace of Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া (তবে তোমরা জটিলতায় পড়তে)

and His Mercy

وَأَنَّ

আর নিশ্চয়ই

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

تَوَّابٌ

তওবা গ্রহণকারী

(is) Oft-Returning (to Mercy)

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(11)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

جَآءُو

তারা এসেছে

brought

بِٱلْإِفْكِ

নিয়ে অপবাদ রচনা

the lie

عُصْبَةٌ

(তারা) একটি দল

(are) a group

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্যকার

among you

لَا

না

(Do) not

تَحْسَبُوهُ

তা তোমরা মনে করো

think it

شَرًّا

খারাপ

bad

لَّكُم

জন্যে তোমাদের

for you

بَلْ

বরং

nay

هُوَ

তা

it

خَيْرٌ

ভালো

(is) good

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

لِكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

For every

ٱمْرِئٍ

ব্যক্তির (রয়েছে)

person

مِّنْهُم

তাদের মধ্য হ’তে

among them

مَّا

যতটা

(is) what

ٱكْتَسَبَ

সে অর্জন করেছে

he earned

مِنَ

হ’তে

of

ٱلْإِثْمِ

পাপ

the sin

وَٱلَّذِى

আর যে

and the one who

تَوَلَّىٰ

দায়িত্ব নিয়েছে (নিজের উপর)

took upon himself a greater share of it

كِبْرَهُۥ

তার বড় (অংশ)

took upon himself a greater share of it

مِنْهُمْ

মধ্য হ’তে তাদের

among them

لَهُۥ

জন্যে তার (রয়েছে)

for him

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(12)

لَّوْلَآ

কেন না

Why not

إِذْ

যখন

when

سَمِعْتُمُوهُ

তা তোমরা শুনলে

you heard it

ظَنَّ

অনুমান করলো

think

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনরা

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ

ও মু’মিন নারীরা

and the believing women

بِأَنفُسِهِمْ

সম্পর্কে তাদের নিজেদের

good of themselves

خَيْرًا

ভালো (ধারণা)

good of themselves

وَقَالُوا۟

ও (কেন না) বললো

and say

هَٰذَآ

“এটা

“This

إِفْكٌ

মিথ্যা অপবাদ

(is) a lie

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clear?”

(13)

لَّوْلَا

কেন না

Why (did) not

جَآءُو

তারা আসলো

they bring

عَلَيْهِ

এ ব্যাপারে

for it

بِأَرْبَعَةِ

নিয়ে চারজন

four

شُهَدَآءَ

সাক্ষী

witnesses?

فَإِذْ

কাজেই যখন

Then when

لَمْ

নি

not

يَأْتُوا۟

তারা আসে

they brought

بِٱلشُّهَدَآءِ

নিয়ে সাক্ষীদেরকে

the witnesses

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তাহ’লে ঐসবলোক

then those

عِندَ

নিকটে

near Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

near Allah

هُمُ

তারাই

they

ٱلْكَٰذِبُونَ

মিথ্যাবাদী

(are) the liars

(14)

وَلَوْلَا

আর যদি না (হতো)

And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(for the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া

and His Mercy

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে

and the Hereafter

لَمَسَّكُمْ

অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো

surely would have touched you

فِى

মধ্যে

in

مَآ

যার

what

أَفَضْتُمْ

তোমরা জড়িয়ে পড়েছিলে

you had rushed glibly

فِيهِ

সেক্ষেত্রে

concerning it

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(15)

إِذْ

যখন

When

تَلَقَّوْنَهُۥ

তা তোমরা ছড়াচ্ছিলে

you received it

بِأَلْسِنَتِكُمْ

দিয়ে তোমাদের জিহ্বা

with your tongues

وَتَقُولُونَ

ও বলছিলে

and you said

بِأَفْوَاهِكُم

দিয়ে তোমাদের মুখ

with your mouths

مَّا

যার

what

لَيْسَ

নেই

not

لَكُم

তোমাদের

for you

بِهِۦ

সম্পর্কে সে

of it

عِلْمٌ

কোন জ্ঞান

any knowledge

وَتَحْسَبُونَهُۥ

আর তা তোমরা মনে করছিলে

and you thought it

هَيِّنًا

তুচ্ছ

(was) insignificant

وَهُوَ

অথচ তা

while it

عِندَ

নিকট

(was) near Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(was) near Allah

عَظِيمٌ

গুরুতর

great

(16)

وَلَوْلَآ

এবং কেন না

And why not

إِذْ

যখন

when

سَمِعْتُمُوهُ

তা তোমরা শুনেছিলে

you heard it

قُلْتُم

বললে তোমরা

you said

مَّا

“নয়

“Not

يَكُونُ

হবার (শোভা পায়)

it is

لَنَآ

জন্যে আমাদের

for us

أَن

যে

that

نَّتَكَلَّمَ

কথা বলবো আমরা

we speak

بِهَٰذَا

এ বিষয়ে

of this

سُبْحَٰنَكَ

(হে আল্লাহ) তুমি মহান পবিত্র

Glory be to You!

هَٰذَا

এটাতো

This

بُهْتَٰنٌ

অপবাদ

(is) a slander

عَظِيمٌ

গুরুতর”

great?”

(17)

يَعِظُكُمُ

তোমাদের উপদেশ করেন

Allah warns you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah warns you

أَن

যে (না)

that

تَعُودُوا۟

পুনরাবৃত্তি করো

you return

لِمِثْلِهِۦٓ

অনুরূপ তার

(to the) like of it

أَبَدًا

কখনও

ever

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হয়ে থাকো

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(18)

وَيُبَيِّنُ

এবং সুস্পষ্ট বর্ণনা করেছেন

And Allah makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah makes clear

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

to you

ٱلْءَايَٰتِ

আয়াতসমূহ

the Verses

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(19)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُحِبُّونَ

পছন্দ করে

like

أَن

যে

that

تَشِيعَ

প্রসার লাভ করুক

(should) spread

ٱلْفَٰحِشَةُ

নির্লজ্জতা

the immorality

فِى

মধ্যে

among

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে

and the Hereafter

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

وَأَنتُمْ

কিন্তু তোমরা

while you

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো

know

(20)

وَلَوْلَا

এবং যদি না (হতো)

And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(for the) Grace of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(for the) Grace of Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া (তবে নিকৃষ্ট পরিণাম হতো)

and His Mercy

وَأَنَّ

কিন্তু নিশ্চয়ই

And that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

رَءُوفٌ

বড়ই দয়াবান

(is) Full of Kindness

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(21)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

لَا

না

(Do) not

تَتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

خُطُوَٰتِ

পদাঙ্ক

(the) footsteps

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

وَمَن

আর যে

and whoever

يَتَّبِعْ

অনুসরণ করবে

follows

خُطُوَٰتِ

পদাঙ্ক

(the) footsteps

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

فَإِنَّهُۥ

তাহ’লে সে নিশ্চয়ই

then indeed, he

يَأْمُرُ

নির্দেশ দেবে

commands

بِٱلْفَحْشَآءِ

প্রতি নির্লজ্জতার

the immorality

وَٱلْمُنكَرِ

ও মন্দ কাজের

and the evil

وَلَوْلَا

না যদি আর (হতো)

And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(for the) Grace of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(for the) Grace of Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া

and His Mercy

مَا

না

not

زَكَىٰ

পবিত্র হ’তে পারতো

(would) have been pure

مِنكُم

তোমাদের মধ্যে

among you

مِّنْ

কোন

anyone

أَحَدٍ

একজন

anyone

أَبَدًا

কখনও

ever

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يُزَكِّى

পবিত্র করে দেন

purifies

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

سَمِيعٌ

সব শুনেন

(is) All-Hearer

عَلِيمٌ

সব জানেন

All-Knower

(22)

وَلَا

আর না (যেন)

And not

يَأْتَلِ

শপথ গ্রহণ করে

let swear

أُو۟لُوا۟

অধিকারীরা

those of virtue

ٱلْفَضْلِ

অনুগ্রহের

those of virtue

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

وَٱلسَّعَةِ

ও প্রাচুর্যের (অধিকারীরা)

and the amplitude of means

أَن

যে

that

يُؤْتُوٓا۟

তারা দিবে (না)

they give

أُو۟لِى

অধিকারীদের

(to) the near of kin

ٱلْقُرْبَىٰ

নৈকট্যের (আত্মীয় স্বজনকে)

(to) the near of kin

وَٱلْمَسَٰكِينَ

ও অভাবগ্রস্তদেরকে

and the needy

وَٱلْمُهَٰجِرِينَ

ও মুহাজিরদেরকে

and the emigrants

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَلْيَعْفُوا۟

এবং যেন তারা ক্ষমা করে দেয়

And let them pardon

وَلْيَصْفَحُوٓا۟

এবং যেন দোষ-ত্রুটি উপেক্ষা করে

and let them overlook

أَلَا

না কি

(Do) not

تُحِبُّونَ

তোমরা পছন্দ করো

you like

أَن

যে

that

يَغْفِرَ

ক্ষমা করবেন

Allah should forgive

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah should forgive

لَكُمْ

তোমাদেরকে

you?

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(23)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَرْمُونَ

অপবাদ দেয়

accuse

ٱلْمُحْصَنَٰتِ

পবিত্র রমনীরা

the chaste women

ٱلْغَٰفِلَٰتِ

সাদাসিধা

the unaware women

ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

মু’মিন নারীদেরকে

(and) the believing women

لُعِنُوا۟

তারা অভিশপ্ত

are cursed

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে

and the Hereafter

وَلَهُمْ

এবং জন্যে তাদের

And for them

عَذَابٌ

শাস্তি (রয়েছে)

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(24)

يَوْمَ

সেদিন

(On a) Day

تَشْهَدُ

সাক্ষ্য দিবে

will bear witness

عَلَيْهِمْ

তাদের বিরুদ্ধে

against them

أَلْسِنَتُهُمْ

তাদের জিহ্বাগুলো

their tongues

وَأَيْدِيهِمْ

ও তাদের হাতগুলো

and their hands

وَأَرْجُلُهُم

ও তাদের পাগুলো

and their feet

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে

(to) do

(25)

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

That Day

يُوَفِّيهِمُ

তাদেরকে পুরোপুরি দিবেন

Allah will pay them in full

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will pay them in full

دِينَهُمُ

তাদের প্রতিদান

their recompense

ٱلْحَقَّ

যথাযোগ্য

the due

وَيَعْلَمُونَ

আর তারা জানবে

and they will know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the Truth

ٱلْمُبِينُ

(সত্যের) সুস্পষ্ট প্রকাশক

the Manifest

(26)

ٱلْخَبِيثَٰتُ

দুশ্চরিত্রা নারীরা

Evil women

لِلْخَبِيثِينَ

জন্যে দুশ্চরিত্র পুরুষদের (যোগ্য)

(are) for evil men

وَٱلْخَبِيثُونَ

ও দুশ্চরিত্র পুরুষরা

and evil men

لِلْخَبِيثَٰتِ

জন্যে দুশ্চরিত্রা নারীদের (যোগ্য)

(are) for evil women

وَٱلطَّيِّبَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা

And good women

لِلطَّيِّبِينَ

জন্যে সচ্চরিত্র পুরুষের (যোগ্য)

(are) for good men

وَٱلطَّيِّبُونَ

ও সচ্চরিত্র পুরুষরা

and good men

لِلطَّيِّبَٰتِ

জন্যে সচ্চরিত্রা নারীদের (যোগ্য)

(are) for good women

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসবলোক

Those

مُبَرَّءُونَ

মুক্ত

(are) innocent

مِمَّا

তাহ’তে যা

of what

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

لَهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)

For them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness

وَرِزْقٌ

ও জীবিকা

and a provision

كَرِيمٌ

সম্মানিত

noble

(27)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করো

enter

بُيُوتًا

ঘরগুলোতে (অন্যদের)

houses

غَيْرَ

ছাড়া

other (than)

بُيُوتِكُمْ

তোমাদের ঘরগুলো

your houses

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَسْتَأْنِسُوا۟

তোমরা অনুমতি চাও (ও পাও)

you have asked permission

وَتُسَلِّمُوا۟

ও তোমরা সালাম দাও

and you have greeted

عَلَىٰٓ

উপর

[on]

أَهْلِهَا

তারা অধিবাসীদের

its inhabitants

ذَٰلِكُمْ

এটা

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায় তোমরা

so that you may

تَذَكَّرُونَ

তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে

pay heed

(28)

فَإِن

তবে যদি

But if

لَّمْ

না

not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাও

you find

فِيهَآ

তার মধ্যে

in it

أَحَدًا

কাউকে

anyone

فَلَا

তাহ’লে না

then (do) not

تَدْخُلُوهَا

তাতে তোমরা প্রবেশ করো

enter it

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُؤْذَنَ

অনুমতি দেয়া হয়

permission has been given

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

to you

وَإِن

আর যদি

And if

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَكُمُ

তোমাদেরকে

to you

ٱرْجِعُوا۟

“তোমরা ফিরে যাও”

“Go back”

فَٱرْجِعُوا۟

তাহ’লে তোমরা ফিরে যাও

then go back;

هُوَ

তা

it

أَزْكَىٰ

পবিত্রতম

(is) purer

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করো (সে সম্পর্কে)

you do

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(29)

لَّيْسَ

নেই

Not

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

جُنَاحٌ

কোন পাপ

(is) any blame

أَن

যে

that

تَدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করবে

you enter

بُيُوتًا

(এমন) ঘরগুলোতে

houses

غَيْرَ

(যা) নয়

not

مَسْكُونَةٍ

বসবাসের স্থান (কারো)

inhabited

فِيهَا

তার মধ্যে (আছে)

in it

مَتَٰعٌ

সামগ্রী দ্রব্য

(is) a provision

لَّكُمْ

তোমাদের (সবার জন্যে)

for you

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা

what

تُبْدُونَ

তোমরা প্রকাশ করো

you reveal

وَمَا

আর যা

and what

تَكْتُمُونَ

তোমরা গোপন করো

you conceal

(30)

قُل

(হে নাবী) বলো

Say

لِّلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

to the believing men

يَغُضُّوا۟

সংযত করে (যেন তারা)

they should lower

مِنْ

ব্যাপার

their gaze

أَبْصَٰرِهِمْ

দৃষ্টিগুলোর তাদের

their gaze

وَيَحْفَظُوا۟

এবং সংরক্ষণ করে (যেন)

and they should guard

فُرُوجَهُمْ

লজ্জাস্থানসমূহকে তাদের

their chastity

ذَٰلِكَ

এটা

That

أَزْكَىٰ

পবিত্রতম

(is) purer

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

خَبِيرٌۢ

খুব অবগত

(is) All-Aware

بِمَا

(ঐ বিষয়ে) যা কিছু

of what

يَصْنَعُونَ

তারা করে

they do

(31)

وَقُل

এবং বলো

And say

لِّلْمُؤْمِنَٰتِ

মু’মিন নারীদেরকে

to the believing women

يَغْضُضْنَ

তারা সংযত রাখে (যেন)

(that) they should lower

مِنْ

ব্যাপার

[of]

أَبْصَٰرِهِنَّ

তাদের দৃষ্টিসমূহের

their gaze

وَيَحْفَظْنَ

ও সংরক্ষণ করে (যেন)

and they should guard

فُرُوجَهُنَّ

তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে

their chastity

وَلَا

এবং না (যেন)

and not

يُبْدِينَ

প্রদর্শন করে

(to) display

زِينَتَهُنَّ

তাদের সৌন্দর্য

their adornment

إِلَّا

ছাড়া

except

مَا

যা

what

ظَهَرَ

(সাধারণভাবে) প্রকাশ পায়

is apparent

مِنْهَا

তা হ’তে

of it

وَلْيَضْرِبْنَ

এবং জড়িয়ে রাখে যেন

And let them draw

بِخُمُرِهِنَّ

দিয়ে তাদের ওড়না

their head covers

عَلَىٰ

উপর

over

جُيُوبِهِنَّ

তাদের ঘাড় ও বুকের

their bosoms

وَلَا

আর না (যেন)

and not

يُبْدِينَ

প্রকাশ করে

(to) display

زِينَتَهُنَّ

তাদের সৌন্দর্য

their adornment

إِلَّا

ছাড়া

except

لِبُعُولَتِهِنَّ

নিকট তাদের স্বামীদের

to their husbands

أَوْ

অথবা

or

ءَابَآئِهِنَّ

তাদের পিতাদের (নিকট)

their fathers

أَوْ

অথবা

or

ءَابَآءِ

(নিকট) পিতাদের

fathers

بُعُولَتِهِنَّ

তাদের স্বামীদের

(of) their husbands

أَوْ

অথবা

or

أَبْنَآئِهِنَّ

তাদের পুত্রদের (নিকট)

their sons

أَوْ

অথবা

or

أَبْنَآءِ

(নিকট) পুত্রদের

sons

بُعُولَتِهِنَّ

তাদের স্বামীদের

(of) their husbands

أَوْ

অথবা

or

إِخْوَٰنِهِنَّ

তাদের ভাইদের (নিকট)

their brothers

أَوْ

অথবা

or

بَنِىٓ

(নিকট) পুত্রদের

sons

إِخْوَٰنِهِنَّ

তাদের ভাইদের

(of) their brothers

أَوْ

অথবা

or

بَنِىٓ

(নিকট) পুত্রদের

sons

أَخَوَٰتِهِنَّ

তাদের বোনদের

(of) their sisters

أَوْ

অথবা

or

نِسَآئِهِنَّ

তাদের স্ত্রীলোকদের (মিলামিশার)

their women

أَوْ

অথবা

or

مَا

যা

what

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

possess

أَيْمَٰنُهُنَّ

তাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)

their right hands

أَوِ

অথবা

or

ٱلتَّٰبِعِينَ

অধীনস্থ পুরুষরা (এমন)

the attendants

غَيْرِ

নয় (যারা)

having no physical desire

أُو۟لِى

সম্পন্ন

having no physical desire

ٱلْإِرْبَةِ

যৌন কামনা

having no physical desire

مِنَ

মধ্য হ’তে

among

ٱلرِّجَالِ

পুরুষদের

[the] men

أَوِ

অথবা

or

ٱلطِّفْلِ

বালক

[the] children

ٱلَّذِينَ

যারা

who

لَمْ

নি হয়

(are) not

يَظْهَرُوا۟

অবহিত

aware

عَلَىٰ

সম্পর্কে

of

عَوْرَٰتِ

গোপন অঙ্গ

private aspects

ٱلنِّسَآءِ

স্ত্রীলোকদের

(of) the women

وَلَا

আর না

And not

يَضْرِبْنَ

তারা মারবে

let them stamp

بِأَرْجُلِهِنَّ

দিয়ে তাদের পাগুলোকে (অর্থাৎ চলাফেরা করবে)

their feet

لِيُعْلَمَ

(এমনভাবে) যেন কেউ জানতে পারে

to make known

مَا

যা

what

يُخْفِينَ

তারা গোপন রেখেছে

they conceal

مِن

থেকে

of

زِينَتِهِنَّ

তাদের সৌন্দর্য

their adornment

وَتُوبُوٓا۟

আর তোমরা তওবা করো

And turn

إِلَى

নিকট

to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

جَمِيعًا

সকলেই

altogether

أَيُّهَ

হে

O believers!

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনরা

O believers!

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায় তোমরা

So that you may

تُفْلِحُونَ

কল্যাণ পাবে

succeed

(32)

وَأَنكِحُوا۟

এবং তোমরা বিয়ে দাও

And marry

ٱلْأَيَٰمَىٰ

বিবাহহীনদেরকে

the single

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

وَٱلصَّٰلِحِينَ

ও (যারা) সচ্চরিত্রবান

and the righteous

مِنْ

মধ্য হ’তে

among

عِبَادِكُمْ

তোমাদের দাসদের

your male slaves

وَإِمَآئِكُمْ

ও তোমাদের দাসীদের

and your female slaves

إِن

যদি

If

يَكُونُوا۟

তারা হয়

they are

فُقَرَآءَ

অভাবগ্রস্ত

poor

يُغْنِهِمُ

তাদের অভাবমুক্ত করে দিবেন

Allah will enrich them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will enrich them

مِن

মাধ্যমে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Bounty

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

وَٰسِعٌ

প্রাচুর্যময়

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Knowing

(33)

وَلْيَسْتَعْفِفِ

এবং যেন সংযত হয়

And let be chaste

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَجِدُونَ

তারা পায় (সামর্থ্য রাখে)

find

نِكَاحًا

বিয়ে করতে

(means for) marriage

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُغْنِيَهُمُ

তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেন

Allah enriches them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah enriches them

مِن

মাধ্যমে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Bounty

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يَبْتَغُونَ

তারা চায়

seek

ٱلْكِتَٰبَ

(মুক্তির) লিখিত চুক্তিপত্র করতে

the writing

مِمَّا

তাদের মধ্য হ’তে যাদের

from (those) whom

مَلَكَتْ

মালিক করেছে

possess

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসদাসী)

your right hands

فَكَاتِبُوهُمْ

তাহ’লে তোমরা লিখে নাও (মুক্তির চুক্তি করো) তাদের সাথে

then give them (the) writing

إِنْ

যদি

if

عَلِمْتُمْ

তোমরা জানতে পারো

you know

فِيهِمْ

তাদের মধ্যে রয়েছে

in them

خَيْرًا

কল্যাণ

any good

وَءَاتُوهُم

এবং তাদেরকে দাও

and give them

مِّن

হ’তে

from

مَّالِ

সম্পদ

the wealth of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

the wealth of Allah

ٱلَّذِىٓ

যা

which

ءَاتَىٰكُمْ

তিনি দিয়েছেন তোমাদেরকে

He has given you

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُكْرِهُوا۟

তোমরা বাধ্য করো

compel

فَتَيَٰتِكُمْ

তোমাদের দাসদাসীদেরকে

your slave girls

عَلَى

জন্য

to

ٱلْبِغَآءِ

বেশ্যা বৃত্তির

[the] prostitution

إِنْ

যখন

if

أَرَدْنَ

তারা চায়

they desire

تَحَصُّنًا

সতীত্ব রক্ষা করতে

chastity

لِّتَبْتَغُوا۟

যেন তোমরা আশা করো

that you may seek

عَرَضَ

স্বার্থ

temporary gain

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَمَن

আর যে

And whoever

يُكْرِههُّنَّ

তাদেরকে বাধ্য করবে

compels them

فَإِنَّ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

إِكْرَٰهِهِنَّ

তাদেরকে জবরদস্তির

their compulsion

غَفُورٌ

(তাদের উপর) ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(34)

وَلَقَدْ

আর নিশ্চয়ই

And verily

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have sent down

إِلَيْكُمْ

নিকট তোমাদের

to you

ءَايَٰتٍ

আয়াতসমূহ

Verses

مُّبَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

وَمَثَلًا

ও দৃষ্টান্ত

and an example

مِّنَ

হ’তে

of

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

خَلَوْا۟

অতীত হয়েছে

passed away

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্ব

before you

وَمَوْعِظَةً

ও উপদেশ

and an admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্যে

for those who fear (Allah)

(35)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

نُورُ

আলো

(is the) Light

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলির

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

مَثَلُ

দৃষ্টান্ত

(The) example

نُورِهِۦ

তাঁর আলোর

(of) His Light

كَمِشْكَوٰةٍ

মতো দীপাধারের

(is) like a niche

فِيهَا

তার মধ্যে (আছে)

in it

مِصْبَاحٌ

একটি প্রদীপ

(is) a lamp

ٱلْمِصْبَاحُ

প্রদীপটি

the lamp

فِى

(অবস্থিত) মধ্যে

(is) in

زُجَاجَةٍ

একটি কাঁচপাত্রের

a glass

ٱلزُّجَاجَةُ

(এমন) কাঁচপাত্র

the glass

كَأَنَّهَا

যেন তা

as if it were

كَوْكَبٌ

তারকা

a star

دُرِّىٌّ

উজ্জ্বল

brilliant

يُوقَدُ

তা জ্বালানো হয়

(which) is lit

مِن

(তেল) দ্বারা

from

شَجَرَةٍ

গাছের

a tree

مُّبَٰرَكَةٍ

কল্যাণকর

blessed

زَيْتُونَةٍ

যয়তুনের

an olive

لَّا

(যা) না

not

شَرْقِيَّةٍ

পূর্বের

(of the) east

وَلَا

আর না

and not

غَرْبِيَّةٍ

পশ্চিমের

(of the) west

يَكَادُ

উপক্রম হয় (যেন মনে হয়)

would almost

زَيْتُهَا

তার তেল

its oil

يُضِىٓءُ

উজ্জ্বল আলো দিচ্ছে

glow

وَلَوْ

যদিও

even if

لَمْ

নি

not

تَمْسَسْهُ

তাকে স্পর্শ করে

touched it

نَارٌ

আগুন

fire

نُّورٌ

আলো

Light

عَلَىٰ

উপর

upon

نُورٍ

আলো

Light

يَهْدِى

পথ দেখান

Allah guides

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah guides

لِنُورِهِۦ

দিকে তাঁর আলোর

to His Light

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

وَيَضْرِبُ

আর পেশ করেন

And Allah sets forth

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

And Allah sets forth

ٱلْأَمْثَٰلَ

দৃষ্টান্তসমূহকে

the examples

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for the mankind

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছু

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(36)

فِى

(এসব লোক) মধ্যে (আছে)

In

بُيُوتٍ

ঘরগুলোর (অর্থাৎ মাসজিদের)

houses

أَذِنَ

নির্দেশ দিয়েছেন

(which) Allah ordered

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(which) Allah ordered

أَن

যে

that

تُرْفَعَ

সমুন্নত করতে (সেগুলোকে)

they be raised

وَيُذْكَرَ

ও স্মরণ করতে

and be mentioned

فِيهَا

তার মধ্যে

in them

ٱسْمُهُۥ

তাঁর নাম

His name

يُسَبِّحُ

পবিত্র মহিমা ঘোষনা করে (তারা)

Glorify

لَهُۥ

জন্যে তাঁরই

[to] Him

فِيهَا

তার মধ্যে

in them

بِٱلْغُدُوِّ

বেলায় সকাল

in the mornings

وَٱلْءَاصَالِ

ও সন্ধ্যাসমূহে

and (in) the evenings

(37)

رِجَالٌ

(তারা এমন) লোক

Men

لَّا

না

not

تُلْهِيهِمْ

তাদেরকে বিরত করে

distracts them

تِجَٰرَةٌ

ব্যবসায়

trade

وَلَا

আর না

and not

بَيْعٌ

কেনাবেচায়

sale

عَن

হ’তে

from

ذِكْرِ

স্মরণ

(the) remembrance of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(the) remembrance of Allah

وَإِقَامِ

আর প্রতিষ্ঠা করতে

and (from) establishing

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাত

the prayer

وَإِيتَآءِ

ও আদায় করতে

and giving

ٱلزَّكَوٰةِ

যাকাত

zakah

يَخَافُونَ

তারা ভয় করে

They fear

يَوْمًا

সেদিনের (যখন)

a Day

تَتَقَلَّبُ

উল্টে যাবে

will turn about

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

ٱلْقُلُوبُ

অন্তরসমূহ

the hearts

وَٱلْأَبْصَٰرُ

ও দৃষ্টিসমূহ

and the eyes

(38)

لِيَجْزِيَهُمُ

(তারা এসব করে এজন্যে) যেন তাদেরকে প্রতিফল দেন

That Allah may reward them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

That Allah may reward them

أَحْسَنَ

উত্তম

(with the) best

مَا

যা

(of) what

عَمِلُوا۟

তারা কাজ করেছে

they did

وَيَزِيدَهُم

এবং তাদেরকে বাড়িয়ে দেন (যেন অতিরিক্ত কিছু)

and increase them

مِّن

সাহায্যে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Bounty

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

يَرْزُقُ

জীবিকা দেন

provides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

بِغَيْرِ

ছাড়াই

without

حِسَابٍ

কোন হিসাব

measure

(39)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

But those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

أَعْمَٰلُهُمْ

তাদের কর্মসমূহ

their deeds

كَسَرَابٍۭ

মতো মরীচিকার

(are) like a mirage

بِقِيعَةٍ

মধ্যে মরুভূমির

in a lowland

يَحْسَبُهُ

তাকে মনে করে

thinks it

ٱلظَّمْـَٔانُ

পিপাসার্ত লোক

the thirsty one

مَآءً

পানি (হিসেবে)

(to be) water

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَا

যখন

when

جَآءَهُۥ

সেখানে পৌঁছলো

he comes to it

لَمْ

না

not

يَجِدْهُ

সেখানে পেলো

he finds it

شَيْـًٔا

কিছুই

(to be) anything

وَوَجَدَ

বরং পেলো

but he finds

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌কে

Allah

عِندَهُۥ

তার কাছে

before him

فَوَفَّىٰهُ

তখন তাকে পূর্ণ করে দিলেন

He will pay him in full

حِسَابَهُۥ

তার হিসাব

his due

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

سَرِيعُ

দ্রুত

(is) swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাবগ্রহণে

(in) the account

(40)

أَوْ

অথবা

Or

كَظُلُمَٰتٍ

মতো অন্ধকারপুঞ্জের

(is) like (the) darkness[es]

فِى

মধ্যে

in

بَحْرٍ

সমুদ্রের

a sea

لُّجِّىٍّ

গভীর

deep

يَغْشَىٰهُ

তাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে

covers it

مَوْجٌ

ঢেউ

a wave

مِّن

হ’তে

on it

فَوْقِهِۦ

তার উপর

on it

مَوْجٌ

ঢেউ

a wave

مِّن

থেকে

on it

فَوْقِهِۦ

তার উপর

on it

سَحَابٌ

মেঘমালা

a cloud

ظُلُمَٰتٌۢ

অন্ধকারপুঞ্জ

darkness[es]

بَعْضُهَا

তার কিছু (স্তরের)

some of it

فَوْقَ

উপর

on

بَعْضٍ

কিছু (স্তর)

others

إِذَآ

যখন

When

أَخْرَجَ

সে বের করে

he puts out

يَدَهُۥ

তার হাত

his hand

لَمْ

না

hardly

يَكَدْ

মোটেই

hardly

يَرَىٰهَا

তা দেখতে পায়

he (can) see it

وَمَن

আর যাকে

And (for) whom

لَّمْ

নি

not

يَجْعَلِ

দেন

Allah (has) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah (has) made

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

نُورًا

আলো

a light

فَمَا

তখন নেই

then not

لَهُۥ

তার জন্য

for him

مِن

কোন

(is) any

نُّورٍ

আলো

light

(41)

أَلَمْ

কি নি দেখো

Do not

تَرَ

তুমি

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah –

يُسَبِّحُ

পবিত্র মহিমা ঘোষনা করছে

glorify

لَهُۥ

জন্যে তাঁরই

Him

مَن

যা কিছু

whoever

فِى

মধ্যে (অাছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলির

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth

وَٱلطَّيْرُ

আর পাখিরাও (যারা)

and the birds

صَٰٓفَّٰتٍ

ডানা মেলে চলছে (উড়ন্ত)

(with) wings outspread?

كُلٌّ

প্রত্যেকে

Each one

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

عَلِمَ

জেনে নিয়েছে

knows

صَلَاتَهُۥ

তাঁর প্রার্থনার

its prayer

وَتَسْبِيحَهُۥ

ও তাঁর পবিত্র মহিমা ঘোষনা করার (নিয়ম)

and its glorification

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

يَفْعَلُونَ

তারা করছে

they do

(42)

وَلِلَّهِ

আর জন্যে আল্লাহ্‌রই

And to Allah (belongs)

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলির

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌রই

Allah

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন (সকলেরই)

(is) the destination

(43)

أَلَمْ

কি নি

Do not

تَرَ

তুমি লক্ষ্য করো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يُزْجِى

সঞ্চালিত করেন

drives

سَحَابًا

মেঘমালাকে

clouds

ثُمَّ

এরপর

then

يُؤَلِّفُ

পুঞ্জীভূত করেন

joins

بَيْنَهُۥ

তার মাঝে

between them

ثُمَّ

এরপর

then

يَجْعَلُهُۥ

তাকে করেন

makes them

رُكَامًا

ঘনীভূত

(into) a mass

فَتَرَى

অতঃপর তুমি দেখো

then you see

ٱلْوَدْقَ

বৃষ্টি

the rain

يَخْرُجُ

বের হয়

come forth

مِنْ

হ’তে

from

خِلَٰلِهِۦ

তার ভিতর

their midst?

وَيُنَزِّلُ

এবং বর্ষণ করেন (শিলাবৃষ্টি)

And He sends down

مِنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

(the) sky

مِن

সাহায্যে

[from]

جِبَالٍ

পাহাড়গুলোর

mountains

فِيهَا

তার মধ্যে (থাকে)

within it

مِنۢ

তৈরি

[of]

بَرَدٍ

বরফ (শিলা)

(is) hail

فَيُصِيبُ

অতঃপর তিনি পৌঁছান (ক্ষতি)

and He strikes

بِهِۦ

দিয়ে তা

with it

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

وَيَصْرِفُهُۥ

আবার তা ফিরিয়ে রাখেন

and averts it

عَن

হ’তে

from

مَّن

যার

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

يَكَادُ

উপক্রম হয় (যেন মনে হয়)

Nearly

سَنَا

ঝলক

(the) flash

بَرْقِهِۦ

তার বিদ্যুৎ ঝলক

(of) its lighting

يَذْهَبُ

কেড়ে নিয়ে যাবে

takes away

بِٱلْأَبْصَٰرِ

নিয়ে দৃষ্টিশক্তিকে

the sight

(44)

يُقَلِّبُ

আবর্তন ঘটান

Allah alternates

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah alternates

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

وَٱلنَّهَارَ

ও দিনকে

and the day

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (রয়েছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَعِبْرَةً

অবশ্যই শিক্ষা

surely is a lesson

لِّأُو۟لِى

জন্যে সম্পন্নদের

for the owners

ٱلْأَبْصَٰرِ

অন্তর্দৃষ্টি

(of) vision

(45)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ তা’লা

And Allah

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

كُلَّ

সব

every

دَآبَّةٍ

জীবকে

moving creature

مِّن

হ’তে

from

مَّآءٍ

পানি

water

فَمِنْهُم

অতঃপর তাদের মধ্যে হ’তে

Of them

مَّن

কেউ

(is a kind) who

يَمْشِى

চলে

walks

عَلَىٰ

উপর

on

بَطْنِهِۦ

তার পেটের

its belly

وَمِنْهُم

আবার তাদের মধ্যে হ’তে

and of them

مَّن

কেউ

(is a kind) who

يَمْشِى

চলে

walks

عَلَىٰ

উপর

on

رِجْلَيْنِ

দু’পায়ের

two legs

وَمِنْهُم

আবার তাদের মধ্য হ’তে

and of them

مَّن

কেউ

(is a kind) who

يَمْشِى

চলে

walks

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَرْبَعٍ

চার (পায়ের)

four

يَخْلُقُ

সৃষ্টি করেন

Allah creates

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah creates

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

(is) All-Powerful

(46)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have sent down

ءَايَٰتٍ

নিদর্শনসমূহ

Verses

مُّبَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَهْدِى

পরিচালিত করবেন

guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

a path

مُّسْتَقِيمٍ

সরল সোজা

straight

(47)

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

ءَامَنَّا

“আমরা ঈমান এনেছি

“We believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَبِٱلرَّسُولِ

ও উপর রাসূলের

and in the Messenger

وَأَطَعْنَا

এবং আমরা আনুগত্য করেছি”

and we obey”

ثُمَّ

এরপর (কিন্তু)

Then

يَتَوَلَّىٰ

মুখ ফিরিয়ে নেয়

turns away

فَرِيقٌ

একদল

a party

مِّنْهُم

তাদের মধ্য হ’তে

of them

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

وَمَآ

আর না

And not

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোক

those

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিন

(are) believers

(48)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

دُعُوٓا۟

ডাকা হয় তাদেরকে

they are called

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহ তা’লার

Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

لِيَحْكُمَ

জন্যে মীমাংসার

to judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

إِذَا

তখন

behold

فَرِيقٌ

একদল

a party

مِّنْهُم

তাদের মধ্য হ’তে

of them

مُّعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নেয়

(is) averse

(49)

وَإِن

আর যদি

But if

يَكُن

হয়

is

لَّهُمُ

জন্যে তাদের

with them

ٱلْحَقُّ

সত্য

the truth

يَأْتُوٓا۟

তারা আসে

they come

إِلَيْهِ

তার দিকে

to him

مُذْعِنِينَ

বিনীত হয়ে

(as) promptly obedient

(50)

أَفِى

কি আছে

Is (there) in

قُلُوبِهِم

তাদের অন্তরসমূহে

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ

a disease

أَمِ

অথবা

or

ٱرْتَابُوٓا۟

তারা সন্দেহ করে

do they doubt

أَمْ

অথবা

or

يَخَافُونَ

তারা ভয় করে

they fear

أَن

যে

that

يَحِيفَ

অন্যায় করবেন

Allah will be unjust

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will be unjust

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

to them

وَرَسُولُهُۥ

ও তাঁর রাসূল

and His Messenger?

بَلْ

বরং

Nay

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোক

those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(are) the wrongdoers

(51)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

كَانَ

ছিলো (শোভা পেত)

is

قَوْلَ

উক্তি

(the) statement

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

(of) the believers

إِذَا

যখন

when

دُعُوٓا۟

ডাকা হয় তাদেরকে

they are called

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

لِيَحْكُمَ

জন্যে মীমাংসার

to judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

أَن

যে

(is) that

يَقُولُوا۟

তারা বলবে

they say

سَمِعْنَا

“আমরা শুনলাম

“We hear

وَأَطَعْنَا

ও আমরা মেনে নিলাম”

and we obey”

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

আর ঐসব লোক

And those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful

(52)

وَمَن

আর যে

And whoever

يُطِعِ

আনুগত্য করে

obeys

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

وَيَخْشَ

এবং ভয় করে

and fears

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌কে

Allah

وَيَتَّقْهِ

ও (তাঁর শাস্তি হ’তে) সাবধান থাকে

and (is) conscious of Him

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْفَآئِزُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones

(53)

وَأَقْسَمُوا۟

এবং (মুনাফিকরা) শপথ করে

And they swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহ্‌র

by Allah

جَهْدَ

দৃঢ় ভাবে (করে)

strong

أَيْمَٰنِهِمْ

তাদের শপথগুলোকে

their oaths

لَئِنْ

অবশ্যই যদি

that if

أَمَرْتَهُمْ

তাদেরকে তুমি নির্দেশ দাও

you ordered them

لَيَخْرُجُنَّ

অবশ্যই তারা (জিহাদের জন্যে) বের হবে

surely they (would) go forth

قُل

বলো

Say

لَّا

“না

“(Do) not

تُقْسِمُوا۟

তোমরা শপথ করো

swear

طَاعَةٌ

আনুগত্য

Obedience

مَّعْرُوفَةٌ

যথার্থই (কাম্য)

(is) known

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

خَبِيرٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Aware

بِمَا

ঐ সম্পর্কে যা

of what

تَعْمَلُونَ

কাজ করছো তোমরা”

you do”

(54)

قُلْ

বলো

Say

أَطِيعُوا۟

“তোমরা আনুগত্য করো

“Obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَأَطِيعُوا۟

ও তোমরা আনুগত্য করো

and obey

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

فَإِن

কিন্তু যদি

but if

تَوَلَّوْا۟

তোমরা মুখ ফিরাও

you turn away

فَإِنَّمَا

তবে (জেনে রাখো) প্রকৃতপক্ষে

then only

عَلَيْهِ

তার উপর

upon him

مَا

যা

(is) what

حُمِّلَ

তাকে (দায়িত্ব) ভার দেয়া হয়েছে

(is) placed on him

وَعَلَيْكُم

আর তোমাদের উপর (দায়িত্ব)

and on you

مَّا

যা

(is) what

حُمِّلْتُمْ

তোমাদের (দায়িত্ব) ভার দেয়া হয়েছে

(is) placed on you

وَإِن

আর যদি

And if

تُطِيعُوهُ

তার আনুগত্য করো

you obey him

تَهْتَدُوا۟

তোমরা সঠিক পথ পাবে

you will be guided

وَمَا

আর না

And not

عَلَى

(দায়িত্ব) উপর

(is) on

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

the Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

ٱلْبَلَٰغُ

পৌঁছান (বিধান)

the conveyance

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্টভাবে”

[the] clear”

(55)

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

Allah (has) promised

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has) promised

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হ’তে

among you

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ

অবশ্যই তিনি প্রতিনিধি বানাবেন তাদেরকে

surely He will grant them succession

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

كَمَا

যেমন

as

ٱسْتَخْلَفَ

প্রতিনিধি বানিয়েছিলেন

He gave succession

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

to those who

مِن

থেকে

(were) before them

قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্ব (ছিলো)

(were) before them

وَلَيُمَكِّنَنَّ

এবং অবশ্যই সুদৃঢ় করবেন

and that He will surely establish

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

دِينَهُمُ

তাদের দ্বীনকে

their religion

ٱلَّذِى

যা

which

ٱرْتَضَىٰ

তিনি পছন্দ করেছেন

He has approved

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

وَلَيُبَدِّلَنَّهُم

ও অবশ্যই পরিবর্তিত করে দিবেন তাদের জন্যে

and surely He will change for them

مِّنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

خَوْفِهِمْ

তাদের ভয়-ভীতির

their fear

أَمْنًا

নিরাপত্তায়

security

يَعْبُدُونَنِى

আমারই তারা ইবাদাত করবে

(for) they worship Me

لَا

(আর) না

not

يُشْرِكُونَ

তারা শরীক করবে

they associate

بِى

সাথে আমার

with Me

شَيْـًٔا

কোন কিছুরই

anything

وَمَن

আর যে

But whoever

كَفَرَ

অস্বীকার করবে

disbelieved

بَعْدَ

পরে

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসবলোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

(are) the defiantly disobedient

(56)

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

আর দাও

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَأَطِيعُوا۟

ও আনুগত্য করো

and obey

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تُرْحَمُونَ

তোমরা অনুগ্রহভাজন হবে

receive mercy

(57)

لَا

না

(Do) not

تَحْسَبَنَّ

কখনও মনে করো

think

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

مُعْجِزِينَ

তারা অক্ষমকারী (আল্লাহ্‌কে)

(can) escape

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَمَأْوَىٰهُمُ

এবং তাদের আশ্রয়স্থল

And their abode

ٱلنَّارُ

জাহান্নাম

(will be) the Fire

وَلَبِئْسَ

আর অবশ্যই (তা) অতি নিকৃষ্ট

and wretched is

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তনস্থল

the destination

(58)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ

যেন তোমাদের (হ’তে) অনুমতি নেয়

Let ask your permission

ٱلَّذِينَ

(তারা) যাদেরকে

those whom

مَلَكَتْ

মালিক করেছে

possess

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাস দাসী)

your right hands

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

لَمْ

নি

(have) not

يَبْلُغُوا۟

তারা পৌঁছে

reached

ٱلْحُلُمَ

প্রাপ্ত বয়সে (অর্থাৎ অবুঝ বালক বালিকা)

puberty

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

ثَلَٰثَ

তিন

(at) three

مَرَّٰتٍ

সময়ে (বার)

times

مِّن

থেকে

before

قَبْلِ

পূর্ব

before

صَلَوٰةِ

সালাতের

(the) prayer

ٱلْفَجْرِ

ফজরের

(of) dawn

وَحِينَ

ও যখন

and when

تَضَعُونَ

তোমরা (খুলে) রাখো

you put aside

ثِيَابَكُم

তোমাদের কাপড়

your garments

مِّنَ

থেকে

at

ٱلظَّهِيرَةِ

দ্বিপ্রহর

noon

وَمِنۢ

ও থেকে

and after

بَعْدِ

পর

and after

صَلَوٰةِ

সালাতের

(the) prayer

ٱلْعِشَآءِ

এশার

(of) night

ثَلَٰثُ

তিন (সময়)

(These) three

عَوْرَٰتٍ

গোপনীয়তার

(are) times of privacy

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

لَيْسَ

নেই

Not

عَلَيْكُمْ

তোমাদের জন্যে

on you

وَلَا

আর না

and not

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

on them

جُنَاحٌۢ

কোন পাপ

any blame

بَعْدَهُنَّ

ছাড়া এসব (সময়)

after that

طَوَّٰفُونَ

বার বার যাতায়াত করতে

(as) moving about

عَلَيْكُم

তোমাদের নিকট

among you

بَعْضُكُمْ

তোমাদের একে

some of you

عَلَىٰ

নিকট

among

بَعْضٍ

অপরের (যাতায়াত তো করতেই হয়)

others

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

সুস্পষ্ট বর্ণনা করেন

Allah makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah makes clear

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلْءَايَٰتِ

আয়াতসমূহ

the Verses

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

and Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(59)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

بَلَغَ

পৌঁছে

reach

ٱلْأَطْفَٰلُ

ছেলেমেয়েরা

the children

مِنكُمُ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

ٱلْحُلُمَ

প্রাপ্ত বয়সে

the puberty

فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟

তখন যেন তারা অনুমতি নেয়

then let them ask permission

كَمَا

যেমন

as

ٱسْتَـْٔذَنَ

অনুমতি নেয়

asked permission

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

مِن

থেকে

(were) before them

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের (বয়োপ্রাপ্ত হয়েছে)

(were) before them

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

Allah makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah makes clear

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনাবলী

His Verses

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ্‌

And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(60)

وَٱلْقَوَٰعِدُ

এবং (যৌবন) অতিক্রমকারিনী

And postmenopausal

مِنَ

মধ্য হ’তে

among

ٱلنِّسَآءِ

স্ত্রীলোকদের

the women

ٱلَّٰتِى

যারা

who

لَا

না

(do) not

يَرْجُونَ

তারা আশা রাখে

have desire

نِكَاحًا

বিয়ের

(for) marriage

فَلَيْسَ

সেক্ষেত্রে নেই

then not is

عَلَيْهِنَّ

জন্যে তাদের

on them

جُنَاحٌ

কোন পাপ

any blame

أَن

যে

that

يَضَعْنَ

তারা খুলে রাখে

they put aside

ثِيَابَهُنَّ

তাদের পোষাক (অতিরিক্ত)

their (outer) garments

غَيْرَ

না

not

مُتَبَرِّجَٰتٍۭ

প্রদর্শনকারিনীরূপে

displaying

بِزِينَةٍ

ব্যাপারে রূপসৌন্দর্যের

their adornment

وَأَن

আর যে

And that

يَسْتَعْفِفْنَ

বিরত থাকে তারা

they modestly refrain

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّهُنَّ

জন্যে তাদের

for them

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearer

عَلِيمٌ

সবকিছুু জানেন

All-Knower

(61)

لَّيْسَ

নেই

Not is

عَلَى

জন্য

on

ٱلْأَعْمَىٰ

অন্ধের

the blind

حَرَجٌ

কোন দোষ

any blame

وَلَا

আর না

and not

عَلَى

জন্যে

on

ٱلْأَعْرَجِ

পঙ্গুর

the lame

حَرَجٌ

কোন দোষ

any blame

وَلَا

আর না

and not

عَلَى

জন্যে

on

ٱلْمَرِيضِ

রোগীর

the sick

حَرَجٌ

কোন দোষ

any blame

وَلَا

আর না

and not

عَلَىٰٓ

জন্যে

on

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের (কোন দোষ)

yourselves

أَن

যে

that

تَأْكُلُوا۟

তোমরা খাও

you eat

مِنۢ

হ’তে

from

بُيُوتِكُمْ

তোমাদের ঘরগুলো

your houses

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

ءَابَآئِكُمْ

তোমাদের বাপ দাদাদের

(of) your fathers

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

أُمَّهَٰتِكُمْ

তোমাদের মা-নানীদের

(of) your mothers

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

إِخْوَٰنِكُمْ

তোমাদের ভাইদের

(of) your brothers

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

أَخَوَٰتِكُمْ

তোমাদের বোনদের

(of) your sisters

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

أَعْمَٰمِكُمْ

তোমাদের চাচাদের

(of) your paternal uncles

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

عَمَّٰتِكُمْ

তোমাদের ফুফুদের

(of) your paternal aunts

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

أَخْوَٰلِكُمْ

তোমাদের মামাদের

(of) your maternal uncles

أَوْ

অথবা

or

بُيُوتِ

ঘরগুলো (হ’তে)

houses

خَٰلَٰتِكُمْ

তোমাদের খালাদের

(of) your maternal aunts

أَوْ

অথবা

or

مَا

যার

what

مَلَكْتُم

তোমরা মালিক হয়েছো

you possess

مَّفَاتِحَهُۥٓ

তার চাবিগুলোর

its keys

أَوْ

অথবা

or

صَدِيقِكُمْ

তোমাদের বন্ধুদের (গৃহে)

your friend

لَيْسَ

নেই

Not is

عَلَيْكُمْ

জন্যে তোমাদের

on you

جُنَاحٌ

কোন পাপ

any blame

أَن

যে

that

تَأْكُلُوا۟

তোমরা খাও

you eat

جَمِيعًا

একত্রে

together

أَوْ

অথবা

or

أَشْتَاتًا

আলাদা আলাদা ভাবে

separately

فَإِذَا

অতঃপর যখন

But when

دَخَلْتُم

তোমরা প্রবেশ করবে

you enter

بُيُوتًا

ঘরগুলোতে

houses

فَسَلِّمُوا۟

তখন সালাম দিবে

then greet

عَلَىٰٓ

উপর

[on]

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের

yourselves

تَحِيَّةً

অভিবাদন

a greeting

مِّنْ

হ’তে

from

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

مُبَٰرَكَةً

কল্যাণময় (এই দোয়া)

blessed

طَيِّبَةً

পবিত্র

(and) good

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

Allah makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah makes clear

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلْءَايَٰتِ

আয়াতসমূহকে

the Verses

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تَعْقِلُونَ

বুঝতে পারো

understand

(62)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিন (তারাই)

the believers

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহ্‌র

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের (উপর)

and His Messenger

وَإِذَا

এবং যখন

and when

كَانُوا۟

তারা হয়

they are

مَعَهُۥ

তার সাথে

with him

عَلَىٰٓ

উপর

for

أَمْرٍ

কোন কাজের

a matter

جَامِعٍ

সমষ্টিগত ভাবে

(of) collective action

لَّمْ

না

not

يَذْهَبُوا۟

তারা চলে যায়

they go

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَسْتَـْٔذِنُوهُ

তার (হ’তে) অনুমতি নেয়

they (have) asked his permission

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَسْتَـْٔذِنُونَكَ

তোমার (হ’তে) অনুমতি চায়

ask your permission

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

ٱلَّذِينَ

তারাই

[those who]

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহ্‌র

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের (উপর)

and His Messenger

فَإِذَا

অতএব যখন

So when

ٱسْتَـْٔذَنُوكَ

তোমার (নিকট) অনুমতি চায়

they ask your permission

لِبَعْضِ

জন্যে কোন কিছুর

for some

شَأْنِهِمْ

ব্যাপারে তাদের

affair of theirs

فَأْذَن

তখন অনুমতি দাও

then give permission

لِّمَن

জন্যে যার

to whom

شِئْتَ

তুমি চাও

you will

مِنْهُمْ

তাদের মধ্য হ’তে

among them

وَٱسْتَغْفِرْ

আর ক্ষমা চাও

and ask forgiveness

لَهُمُ

জন্যে তাদের

for them

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র (নিকট)

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(63)

لَّا

না

(Do) not

تَجْعَلُوا۟

তোমরা গণ্য করো

make

دُعَآءَ

আহ্বানকে

(the) calling

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

(of) the Messenger

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

among you

كَدُعَآءِ

আহ্বানের মতো

as (the) call

بَعْضِكُم

তোমাদের একে

(of) some of you

بَعْضًا

অপরের

(to) others

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

يَعْلَمُ

জানেন

Allah knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah knows

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

يَتَسَلَّلُونَ

তারা সরে পড়ে

slip away

مِنكُمْ

মধ্যে হ’তে তোমাদের

among you

لِوَاذًا

(আড়ালে) চুপিচুপি

under shelter

فَلْيَحْذَرِ

সুতরাং ভয় করা উচিৎ

So let beware

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُخَالِفُونَ

বিরুদ্ধাচারণ করে

oppose

عَنْ

বিষয়ে

[from]

أَمْرِهِۦٓ

তাঁর হুকুমের

his orders

أَن

যে

lest

تُصِيبَهُمْ

(উপরে) পড়বে তাদের

befalls them

فِتْنَةٌ

বিপর্যয়

a trial

أَوْ

অথবা

or

يُصِيبَهُمْ

(উপরে) পড়বে তাদের

befalls them

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(64)

أَلَآ

সাবধান হও

No doubt!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

to Allah (belongs)

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলিতে

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَآ

তা

what

أَنتُمْ

তোমরা (আছো)

you

عَلَيْهِ

যে (অবস্থার) উপরে

(are) on [it]

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day

يُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

they will be returned

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Him

فَيُنَبِّئُهُم

তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তাদেরকে

then He will inform them

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

of what

عَمِلُوا۟

তারা কাজ করেছে

they did

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছু

thing

عَلِيمٌۢ

খুব জ্ঞাত

(is) All-Knower


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply