Sura Nur in Words শব্দে শব্দে সূরা নুর 24
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60>
(1)
سُورَةٌ
(এটা) একটি সূরা
A Surah –
أَنزَلْنَٰهَا
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
We (have) sent it down
وَفَرَضْنَٰهَا
ও এর (বিধানকে) আমরা ফরজ করেছি
and We (have) made it obligatory
وَأَنزَلْنَا
এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
and We (have) revealed
فِيهَآ
তার মধ্যে
therein
ءَايَٰتٍۭ
আয়াতসমূহ
Verses
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
لَّعَلَّكُمْ
সম্ভবতঃ তোমরা
so that you may
تَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করবে
take heed
(2)
ٱلزَّانِيَةُ
ব্যভিচারিণী
The fornicatress
وَٱلزَّانِى
ও ব্যভিচারী
and the fornicator
فَٱجْلِدُوا۟
অতঃপর তোমরা দোররা মারবে
[then] flog
كُلَّ
প্রত্যেক
each
وَٰحِدٍ
একজনকে
one
مِّنْهُمَا
তাদের দুজনার মধ্য হ’তে
of them
مِا۟ئَةَ
একশত
(with) hundred
جَلْدَةٍ
দোররা
lash(es)
وَلَا
আর না (যেন)
And (let) not
تَأْخُذْكُم
তোমাদেরকে প্রভাবিত করে
withhold you
بِهِمَا
প্রতি তাদের দু’জনের
pity for them
رَأْفَةٌ
দয়া অনুকম্পা
pity for them
فِى
ব্যাপারে
concerning
دِينِ
দ্বীনের
(the) religion of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) religion of Allah
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা থাকো
you
تُؤْمِنُونَ
তোমরা ঈমান আনো
believe
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
শেষ (প্রতি)
the Last
وَلْيَشْهَدْ
আর যেন প্রত্যক্ষ করে
And let witness
عَذَابَهُمَا
দু’জনের শাস্তি তাদের
their punishment
طَآئِفَةٌ
একদল
a group
مِّنَ
মধ্য হ’তে
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
(3)
ٱلزَّانِى
ব্যভিচারী
The fornicator
لَا
না
(will) not
يَنكِحُ
বিয়ে করবে (অন্য কাউকে)
marry
إِلَّا
ছাড়া
except
زَانِيَةً
ব্যভিচারিণীকে
a fornicatress
أَوْ
অথবা
or
مُشْرِكَةً
মুশরিক নারীকে
a polytheist woman
وَٱلزَّانِيَةُ
আর ব্যভিচারিণী
and the fornicatress –
لَا
না
(will) not
يَنكِحُهَآ
তাকে বিয়ে করবে (অন্য কেউ)
marry her
إِلَّا
ছাড়া
except
زَانٍ
ব্যভিচারী
a fornicator
أَوْ
অথবা
or
مُشْرِكٌ
মুশরিক
a polytheist man
وَحُرِّمَ
এবং নিষিদ্ধ করা হলো
And is forbidden
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
জন্যে
to
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
(4)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يَرْمُونَ
অপবাদ দেয়
accuse
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
পবিত্র রমণীদেরকে
the chaste women
ثُمَّ
এরপর
then
لَمْ
না
not
يَأْتُوا۟
তারা আসে
they bring
بِأَرْبَعَةِ
নিয়ে চারজন
four
شُهَدَآءَ
সাক্ষী
witnesses
فَٱجْلِدُوهُمْ
তখন দোররা লাগাও তাদেরকে
then flog them
ثَمَٰنِينَ
আশি
(with) eighty
جَلْدَةً
দোররা
lashe(s)
وَلَا
আর না
and (do) not
تَقْبَلُوا۟
তোমরা গ্রহণ করবে
accept
لَهُمْ
জন্যে তাদের (হ’তে)
their
شَهَٰدَةً
সাক্ষ্য
testimony
أَبَدًا
কখনও
ever
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসবলোক
And those
هُمُ
তারাই
they
ٱلْفَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী (ফাসেক)
(are) the defiantly disobedient
(5)
إِلَّا
ছাড়া
Except
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
تَابُوا۟
তওবা করেছে
repent
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
ذَٰلِكَ
এর
that
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধন করেছে
and reform
فَإِنَّ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
Then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(6)
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
And those who
يَرْمُونَ
অপবাদ দেয়
accuse
أَزْوَٰجَهُمْ
তাদের স্ত্রীদেরকে
their spouses
وَلَمْ
আর না
and not
يَكُن
থাকে
have
لَّهُمْ
তাদের কাছে
for them
شُهَدَآءُ
কোন সাক্ষী
witnesses
إِلَّآ
ছাড়া
except
أَنفُسُهُمْ
তাদের নিজেদের
themselves
فَشَهَٰدَةُ
তখন সাক্ষ্য
then (the) testimony
أَحَدِهِمْ
তাদের একজনের
(of) one of them
أَرْبَعُ
চারবার
(is) four
شَهَٰدَٰتٍۭ
(কসম খেয়ে) সাক্ষ্য দিবে
testimonies
بِٱللَّهِ
যে আল্লাহর (নামে)
by Allah
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
that he
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের
the truthful
(7)
وَٱلْخَٰمِسَةُ
আর পঞ্চমবার (বলবে)
And the fifth
أَنَّ
যে
that
لَعْنَتَ
অভিশাপ
(the) curse of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) curse of Allah
عَلَيْهِ
তার উপর (পড়ুক)
(be) upon him
إِن
যদি
if
كَانَ
সে হয়
he is
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের
the liars
(8)
وَيَدْرَؤُا۟
আর রহিত হবে
But it would prevent
عَنْهَا
তার (অর্থাৎ স্ত্রীলোকটি) হ’তে
from her
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
أَن
(এভাবে) যে
that
تَشْهَدَ
সে শপথ করে সাক্ষ্য দিবে
she bears witness
أَرْبَعَ
চারবার
four
شَهَٰدَٰتٍۭ
সাক্ষ্য
testimonies
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
by Allah
إِنَّهُۥ
সে (অর্থাৎ পুরুষটি) নিশ্চয়ই
that he
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely of
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের
the liars
(9)
وَٱلْخَٰمِسَةَ
এবং পঞ্চমবার (বলবে)
And the fifth
أَنَّ
যে
that
غَضَبَ
রাগ (পড়ুক)
the wrath of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
the wrath of Allah
عَلَيْهَآ
তার (অর্থাৎ স্ত্রীলোকটির) উপর
(be) upon her
إِن
যদি
if
كَانَ
(পুরুষটি) হয়
he is
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের
the truthful
(10)
وَلَوْلَا
আর যদি না (হতো)
And if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(for) the Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর দয়া (তবে তোমরা জটিলতায় পড়তে)
and His Mercy
وَأَنَّ
আর নিশ্চয়ই
and that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
تَوَّابٌ
তওবা গ্রহণকারী
(is) Oft-Returning (to Mercy)
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(11)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
جَآءُو
তারা এসেছে
brought
بِٱلْإِفْكِ
নিয়ে অপবাদ রচনা
the lie
عُصْبَةٌ
(তারা) একটি দল
(are) a group
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যকার
among you
لَا
না
(Do) not
تَحْسَبُوهُ
তা তোমরা মনে করো
think it
شَرًّا
খারাপ
bad
لَّكُم
জন্যে তোমাদের
for you
بَلْ
বরং
nay
هُوَ
তা
it
خَيْرٌ
ভালো
(is) good
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
For every
ٱمْرِئٍ
ব্যক্তির (রয়েছে)
person
مِّنْهُم
তাদের মধ্য হ’তে
among them
مَّا
যতটা
(is) what
ٱكْتَسَبَ
সে অর্জন করেছে
he earned
مِنَ
হ’তে
of
ٱلْإِثْمِ
পাপ
the sin
وَٱلَّذِى
আর যে
and the one who
تَوَلَّىٰ
দায়িত্ব নিয়েছে (নিজের উপর)
took upon himself a greater share of it
كِبْرَهُۥ
তার বড় (অংশ)
took upon himself a greater share of it
مِنْهُمْ
মধ্য হ’তে তাদের
among them
لَهُۥ
জন্যে তার (রয়েছে)
for him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(12)
لَّوْلَآ
কেন না
Why not
إِذْ
যখন
when
سَمِعْتُمُوهُ
তা তোমরা শুনলে
you heard it
ظَنَّ
অনুমান করলো
think
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনরা
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
ও মু’মিন নারীরা
and the believing women
بِأَنفُسِهِمْ
সম্পর্কে তাদের নিজেদের
good of themselves
خَيْرًا
ভালো (ধারণা)
good of themselves
وَقَالُوا۟
ও (কেন না) বললো
and say
هَٰذَآ
“এটা
“This
إِفْكٌ
মিথ্যা অপবাদ
(is) a lie
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clear?”
(13)
لَّوْلَا
কেন না
Why (did) not
جَآءُو
তারা আসলো
they bring
عَلَيْهِ
এ ব্যাপারে
for it
بِأَرْبَعَةِ
নিয়ে চারজন
four
شُهَدَآءَ
সাক্ষী
witnesses?
فَإِذْ
কাজেই যখন
Then when
لَمْ
নি
not
يَأْتُوا۟
তারা আসে
they brought
بِٱلشُّهَدَآءِ
নিয়ে সাক্ষীদেরকে
the witnesses
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাহ’লে ঐসবলোক
then those
عِندَ
নিকটে
near Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
near Allah
هُمُ
তারাই
they
ٱلْكَٰذِبُونَ
মিথ্যাবাদী
(are) the liars
(14)
وَلَوْلَا
আর যদি না (হতো)
And if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(for the) Grace
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর দয়া
and His Mercy
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতে
and the Hereafter
لَمَسَّكُمْ
অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো
surely would have touched you
فِى
মধ্যে
in
مَآ
যার
what
أَفَضْتُمْ
তোমরা জড়িয়ে পড়েছিলে
you had rushed glibly
فِيهِ
সেক্ষেত্রে
concerning it
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(15)
إِذْ
যখন
When
تَلَقَّوْنَهُۥ
তা তোমরা ছড়াচ্ছিলে
you received it
بِأَلْسِنَتِكُمْ
দিয়ে তোমাদের জিহ্বা
with your tongues
وَتَقُولُونَ
ও বলছিলে
and you said
بِأَفْوَاهِكُم
দিয়ে তোমাদের মুখ
with your mouths
مَّا
যার
what
لَيْسَ
নেই
not
لَكُم
তোমাদের
for you
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
of it
عِلْمٌ
কোন জ্ঞান
any knowledge
وَتَحْسَبُونَهُۥ
আর তা তোমরা মনে করছিলে
and you thought it
هَيِّنًا
তুচ্ছ
(was) insignificant
وَهُوَ
অথচ তা
while it
عِندَ
নিকট
(was) near Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(was) near Allah
عَظِيمٌ
গুরুতর
great
(16)
وَلَوْلَآ
এবং কেন না
And why not
إِذْ
যখন
when
سَمِعْتُمُوهُ
তা তোমরা শুনেছিলে
you heard it
قُلْتُم
বললে তোমরা
you said
مَّا
“নয়
“Not
يَكُونُ
হবার (শোভা পায়)
it is
لَنَآ
জন্যে আমাদের
for us
أَن
যে
that
نَّتَكَلَّمَ
কথা বলবো আমরা
we speak
بِهَٰذَا
এ বিষয়ে
of this
سُبْحَٰنَكَ
(হে আল্লাহ) তুমি মহান পবিত্র
Glory be to You!
هَٰذَا
এটাতো
This
بُهْتَٰنٌ
অপবাদ
(is) a slander
عَظِيمٌ
গুরুতর”
great?”
(17)
يَعِظُكُمُ
তোমাদের উপদেশ করেন
Allah warns you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah warns you
أَن
যে (না)
that
تَعُودُوا۟
পুনরাবৃত্তি করো
you return
لِمِثْلِهِۦٓ
অনুরূপ তার
(to the) like of it
أَبَدًا
কখনও
ever
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হয়ে থাকো
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(18)
وَيُبَيِّنُ
এবং সুস্পষ্ট বর্ণনা করেছেন
And Allah makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah makes clear
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
to you
ٱلْءَايَٰتِ
আয়াতসমূহ
the Verses
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(19)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُحِبُّونَ
পছন্দ করে
like
أَن
যে
that
تَشِيعَ
প্রসার লাভ করুক
(should) spread
ٱلْفَٰحِشَةُ
নির্লজ্জতা
the immorality
فِى
মধ্যে
among
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতে
and the Hereafter
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
وَأَنتُمْ
কিন্তু তোমরা
while you
لَا
না
(do) not
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
know
(20)
وَلَوْلَا
এবং যদি না (হতো)
And if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর দয়া (তবে নিকৃষ্ট পরিণাম হতো)
and His Mercy
وَأَنَّ
কিন্তু নিশ্চয়ই
And that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
رَءُوفٌ
বড়ই দয়াবান
(is) Full of Kindness
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(21)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
لَا
না
(Do) not
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
follow
خُطُوَٰتِ
পদাঙ্ক
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
وَمَن
আর যে
and whoever
يَتَّبِعْ
অনুসরণ করবে
follows
خُطُوَٰتِ
পদাঙ্ক
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
فَإِنَّهُۥ
তাহ’লে সে নিশ্চয়ই
then indeed, he
يَأْمُرُ
নির্দেশ দেবে
commands
بِٱلْفَحْشَآءِ
প্রতি নির্লজ্জতার
the immorality
وَٱلْمُنكَرِ
ও মন্দ কাজের
and the evil
وَلَوْلَا
না যদি আর (হতো)
And if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর দয়া
and His Mercy
مَا
না
not
زَكَىٰ
পবিত্র হ’তে পারতো
(would) have been pure
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
among you
مِّنْ
কোন
anyone
أَحَدٍ
একজন
anyone
أَبَدًا
কখনও
ever
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يُزَكِّى
পবিত্র করে দেন
purifies
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
سَمِيعٌ
সব শুনেন
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
সব জানেন
All-Knower
(22)
وَلَا
আর না (যেন)
And not
يَأْتَلِ
শপথ গ্রহণ করে
let swear
أُو۟لُوا۟
অধিকারীরা
those of virtue
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
those of virtue
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
وَٱلسَّعَةِ
ও প্রাচুর্যের (অধিকারীরা)
and the amplitude of means
أَن
যে
that
يُؤْتُوٓا۟
তারা দিবে (না)
they give
أُو۟لِى
অধিকারীদের
(to) the near of kin
ٱلْقُرْبَىٰ
নৈকট্যের (আত্মীয় স্বজনকে)
(to) the near of kin
وَٱلْمَسَٰكِينَ
ও অভাবগ্রস্তদেরকে
and the needy
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
ও মুহাজিরদেরকে
and the emigrants
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَلْيَعْفُوا۟
এবং যেন তারা ক্ষমা করে দেয়
And let them pardon
وَلْيَصْفَحُوٓا۟
এবং যেন দোষ-ত্রুটি উপেক্ষা করে
and let them overlook
أَلَا
না কি
(Do) not
تُحِبُّونَ
তোমরা পছন্দ করো
you like
أَن
যে
that
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
Allah should forgive
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah should forgive
لَكُمْ
তোমাদেরকে
you?
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(23)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَرْمُونَ
অপবাদ দেয়
accuse
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
পবিত্র রমনীরা
the chaste women
ٱلْغَٰفِلَٰتِ
সাদাসিধা
the unaware women
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
মু’মিন নারীদেরকে
(and) the believing women
لُعِنُوا۟
তারা অভিশপ্ত
are cursed
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতে
and the Hereafter
وَلَهُمْ
এবং জন্যে তাদের
And for them
عَذَابٌ
শাস্তি (রয়েছে)
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(24)
يَوْمَ
সেদিন
(On a) Day
تَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিবে
will bear witness
عَلَيْهِمْ
তাদের বিরুদ্ধে
against them
أَلْسِنَتُهُمْ
তাদের জিহ্বাগুলো
their tongues
وَأَيْدِيهِمْ
ও তাদের হাতগুলো
and their hands
وَأَرْجُلُهُم
ও তাদের পাগুলো
and their feet
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
for what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে
(to) do
(25)
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
That Day
يُوَفِّيهِمُ
তাদেরকে পুরোপুরি দিবেন
Allah will pay them in full
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will pay them in full
دِينَهُمُ
তাদের প্রতিদান
their recompense
ٱلْحَقَّ
যথাযোগ্য
the due
وَيَعْلَمُونَ
আর তারা জানবে
and they will know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْحَقُّ
সত্য
(is) the Truth
ٱلْمُبِينُ
(সত্যের) সুস্পষ্ট প্রকাশক
the Manifest
(26)
ٱلْخَبِيثَٰتُ
দুশ্চরিত্রা নারীরা
Evil women
لِلْخَبِيثِينَ
জন্যে দুশ্চরিত্র পুরুষদের (যোগ্য)
(are) for evil men
وَٱلْخَبِيثُونَ
ও দুশ্চরিত্র পুরুষরা
and evil men
لِلْخَبِيثَٰتِ
জন্যে দুশ্চরিত্রা নারীদের (যোগ্য)
(are) for evil women
وَٱلطَّيِّبَٰتُ
এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
And good women
لِلطَّيِّبِينَ
জন্যে সচ্চরিত্র পুরুষের (যোগ্য)
(are) for good men
وَٱلطَّيِّبُونَ
ও সচ্চরিত্র পুরুষরা
and good men
لِلطَّيِّبَٰتِ
জন্যে সচ্চরিত্রা নারীদের (যোগ্য)
(are) for good women
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
Those
مُبَرَّءُونَ
মুক্ত
(are) innocent
مِمَّا
তাহ’তে যা
of what
يَقُولُونَ
তারা বলে
they say
لَهُم
জন্যে তাদের (রয়েছে)
For them
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
(is) forgiveness
وَرِزْقٌ
ও জীবিকা
and a provision
كَرِيمٌ
সম্মানিত
noble
(27)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تَدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করো
enter
بُيُوتًا
ঘরগুলোতে (অন্যদের)
houses
غَيْرَ
ছাড়া
other (than)
بُيُوتِكُمْ
তোমাদের ঘরগুলো
your houses
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تَسْتَأْنِسُوا۟
তোমরা অনুমতি চাও (ও পাও)
you have asked permission
وَتُسَلِّمُوا۟
ও তোমরা সালাম দাও
and you have greeted
عَلَىٰٓ
উপর
[on]
أَهْلِهَا
তারা অধিবাসীদের
its inhabitants
ذَٰلِكُمْ
এটা
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) best
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
so that you may
تَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে
pay heed
(28)
فَإِن
তবে যদি
But if
لَّمْ
না
not
تَجِدُوا۟
তোমরা পাও
you find
فِيهَآ
তার মধ্যে
in it
أَحَدًا
কাউকে
anyone
فَلَا
তাহ’লে না
then (do) not
تَدْخُلُوهَا
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
enter it
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُؤْذَنَ
অনুমতি দেয়া হয়
permission has been given
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
to you
وَإِن
আর যদি
And if
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَكُمُ
তোমাদেরকে
to you
ٱرْجِعُوا۟
“তোমরা ফিরে যাও”
“Go back”
فَٱرْجِعُوا۟
তাহ’লে তোমরা ফিরে যাও
then go back;
هُوَ
তা
it
أَزْكَىٰ
পবিত্রতম
(is) purer
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করো (সে সম্পর্কে)
you do
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(29)
لَّيْسَ
নেই
Not
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
جُنَاحٌ
কোন পাপ
(is) any blame
أَن
যে
that
تَدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করবে
you enter
بُيُوتًا
(এমন) ঘরগুলোতে
houses
غَيْرَ
(যা) নয়
not
مَسْكُونَةٍ
বসবাসের স্থান (কারো)
inhabited
فِيهَا
তার মধ্যে (আছে)
in it
مَتَٰعٌ
সামগ্রী দ্রব্য
(is) a provision
لَّكُمْ
তোমাদের (সবার জন্যে)
for you
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা
what
تُبْدُونَ
তোমরা প্রকাশ করো
you reveal
وَمَا
আর যা
and what
تَكْتُمُونَ
তোমরা গোপন করো
you conceal
(30)
قُل
(হে নাবী) বলো
Say
لِّلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
to the believing men
يَغُضُّوا۟
সংযত করে (যেন তারা)
they should lower
مِنْ
ব্যাপার
their gaze
أَبْصَٰرِهِمْ
দৃষ্টিগুলোর তাদের
their gaze
وَيَحْفَظُوا۟
এবং সংরক্ষণ করে (যেন)
and they should guard
فُرُوجَهُمْ
লজ্জাস্থানসমূহকে তাদের
their chastity
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَزْكَىٰ
পবিত্রতম
(is) purer
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
خَبِيرٌۢ
খুব অবগত
(is) All-Aware
بِمَا
(ঐ বিষয়ে) যা কিছু
of what
يَصْنَعُونَ
তারা করে
they do
(31)
وَقُل
এবং বলো
And say
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
মু’মিন নারীদেরকে
to the believing women
يَغْضُضْنَ
তারা সংযত রাখে (যেন)
(that) they should lower
مِنْ
ব্যাপার
[of]
أَبْصَٰرِهِنَّ
তাদের দৃষ্টিসমূহের
their gaze
وَيَحْفَظْنَ
ও সংরক্ষণ করে (যেন)
and they should guard
فُرُوجَهُنَّ
তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে
their chastity
وَلَا
এবং না (যেন)
and not
يُبْدِينَ
প্রদর্শন করে
(to) display
زِينَتَهُنَّ
তাদের সৌন্দর্য
their adornment
إِلَّا
ছাড়া
except
مَا
যা
what
ظَهَرَ
(সাধারণভাবে) প্রকাশ পায়
is apparent
مِنْهَا
তা হ’তে
of it
وَلْيَضْرِبْنَ
এবং জড়িয়ে রাখে যেন
And let them draw
بِخُمُرِهِنَّ
দিয়ে তাদের ওড়না
their head covers
عَلَىٰ
উপর
over
جُيُوبِهِنَّ
তাদের ঘাড় ও বুকের
their bosoms
وَلَا
আর না (যেন)
and not
يُبْدِينَ
প্রকাশ করে
(to) display
زِينَتَهُنَّ
তাদের সৌন্দর্য
their adornment
إِلَّا
ছাড়া
except
لِبُعُولَتِهِنَّ
নিকট তাদের স্বামীদের
to their husbands
أَوْ
অথবা
or
ءَابَآئِهِنَّ
তাদের পিতাদের (নিকট)
their fathers
أَوْ
অথবা
or
ءَابَآءِ
(নিকট) পিতাদের
fathers
بُعُولَتِهِنَّ
তাদের স্বামীদের
(of) their husbands
أَوْ
অথবা
or
أَبْنَآئِهِنَّ
তাদের পুত্রদের (নিকট)
their sons
أَوْ
অথবা
or
أَبْنَآءِ
(নিকট) পুত্রদের
sons
بُعُولَتِهِنَّ
তাদের স্বামীদের
(of) their husbands
أَوْ
অথবা
or
إِخْوَٰنِهِنَّ
তাদের ভাইদের (নিকট)
their brothers
أَوْ
অথবা
or
بَنِىٓ
(নিকট) পুত্রদের
sons
إِخْوَٰنِهِنَّ
তাদের ভাইদের
(of) their brothers
أَوْ
অথবা
or
بَنِىٓ
(নিকট) পুত্রদের
sons
أَخَوَٰتِهِنَّ
তাদের বোনদের
(of) their sisters
أَوْ
অথবা
or
نِسَآئِهِنَّ
তাদের স্ত্রীলোকদের (মিলামিশার)
their women
أَوْ
অথবা
or
مَا
যা
what
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
possess
أَيْمَٰنُهُنَّ
তাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
their right hands
أَوِ
অথবা
or
ٱلتَّٰبِعِينَ
অধীনস্থ পুরুষরা (এমন)
the attendants
غَيْرِ
নয় (যারা)
having no physical desire
أُو۟لِى
সম্পন্ন
having no physical desire
ٱلْإِرْبَةِ
যৌন কামনা
having no physical desire
مِنَ
মধ্য হ’তে
among
ٱلرِّجَالِ
পুরুষদের
[the] men
أَوِ
অথবা
or
ٱلطِّفْلِ
বালক
[the] children
ٱلَّذِينَ
যারা
who
لَمْ
নি হয়
(are) not
يَظْهَرُوا۟
অবহিত
aware
عَلَىٰ
সম্পর্কে
of
عَوْرَٰتِ
গোপন অঙ্গ
private aspects
ٱلنِّسَآءِ
স্ত্রীলোকদের
(of) the women
وَلَا
আর না
And not
يَضْرِبْنَ
তারা মারবে
let them stamp
بِأَرْجُلِهِنَّ
দিয়ে তাদের পাগুলোকে (অর্থাৎ চলাফেরা করবে)
their feet
لِيُعْلَمَ
(এমনভাবে) যেন কেউ জানতে পারে
to make known
مَا
যা
what
يُخْفِينَ
তারা গোপন রেখেছে
they conceal
مِن
থেকে
of
زِينَتِهِنَّ
তাদের সৌন্দর্য
their adornment
وَتُوبُوٓا۟
আর তোমরা তওবা করো
And turn
إِلَى
নিকট
to
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
جَمِيعًا
সকলেই
altogether
أَيُّهَ
হে
O believers!
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনরা
O believers!
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
So that you may
تُفْلِحُونَ
কল্যাণ পাবে
succeed
(32)
وَأَنكِحُوا۟
এবং তোমরা বিয়ে দাও
And marry
ٱلْأَيَٰمَىٰ
বিবাহহীনদেরকে
the single
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
وَٱلصَّٰلِحِينَ
ও (যারা) সচ্চরিত্রবান
and the righteous
مِنْ
মধ্য হ’তে
among
عِبَادِكُمْ
তোমাদের দাসদের
your male slaves
وَإِمَآئِكُمْ
ও তোমাদের দাসীদের
and your female slaves
إِن
যদি
If
يَكُونُوا۟
তারা হয়
they are
فُقَرَآءَ
অভাবগ্রস্ত
poor
يُغْنِهِمُ
তাদের অভাবমুক্ত করে দিবেন
Allah will enrich them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will enrich them
مِن
মাধ্যমে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
His Bounty
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Knowing
(33)
وَلْيَسْتَعْفِفِ
এবং যেন সংযত হয়
And let be chaste
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَجِدُونَ
তারা পায় (সামর্থ্য রাখে)
find
نِكَاحًا
বিয়ে করতে
(means for) marriage
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُغْنِيَهُمُ
তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেন
Allah enriches them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah enriches them
مِن
মাধ্যমে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
His Bounty
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يَبْتَغُونَ
তারা চায়
seek
ٱلْكِتَٰبَ
(মুক্তির) লিখিত চুক্তিপত্র করতে
the writing
مِمَّا
তাদের মধ্য হ’তে যাদের
from (those) whom
مَلَكَتْ
মালিক করেছে
possess
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসদাসী)
your right hands
فَكَاتِبُوهُمْ
তাহ’লে তোমরা লিখে নাও (মুক্তির চুক্তি করো) তাদের সাথে
then give them (the) writing
إِنْ
যদি
if
عَلِمْتُمْ
তোমরা জানতে পারো
you know
فِيهِمْ
তাদের মধ্যে রয়েছে
in them
خَيْرًا
কল্যাণ
any good
وَءَاتُوهُم
এবং তাদেরকে দাও
and give them
مِّن
হ’তে
from
مَّالِ
সম্পদ
the wealth of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
the wealth of Allah
ٱلَّذِىٓ
যা
which
ءَاتَىٰكُمْ
তিনি দিয়েছেন তোমাদেরকে
He has given you
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُكْرِهُوا۟
তোমরা বাধ্য করো
compel
فَتَيَٰتِكُمْ
তোমাদের দাসদাসীদেরকে
your slave girls
عَلَى
জন্য
to
ٱلْبِغَآءِ
বেশ্যা বৃত্তির
[the] prostitution
إِنْ
যখন
if
أَرَدْنَ
তারা চায়
they desire
تَحَصُّنًا
সতীত্ব রক্ষা করতে
chastity
لِّتَبْتَغُوا۟
যেন তোমরা আশা করো
that you may seek
عَرَضَ
স্বার্থ
temporary gain
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَمَن
আর যে
And whoever
يُكْرِههُّنَّ
তাদেরকে বাধ্য করবে
compels them
فَإِنَّ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
إِكْرَٰهِهِنَّ
তাদেরকে জবরদস্তির
their compulsion
غَفُورٌ
(তাদের উপর) ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(34)
وَلَقَدْ
আর নিশ্চয়ই
And verily
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We have sent down
إِلَيْكُمْ
নিকট তোমাদের
to you
ءَايَٰتٍ
আয়াতসমূহ
Verses
مُّبَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
وَمَثَلًا
ও দৃষ্টান্ত
and an example
مِّنَ
হ’তে
of
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
خَلَوْا۟
অতীত হয়েছে
passed away
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্ব
before you
وَمَوْعِظَةً
ও উপদেশ
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্যে
for those who fear (Allah)
(35)
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
نُورُ
আলো
(is the) Light
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলির
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
مَثَلُ
দৃষ্টান্ত
(The) example
نُورِهِۦ
তাঁর আলোর
(of) His Light
كَمِشْكَوٰةٍ
মতো দীপাধারের
(is) like a niche
فِيهَا
তার মধ্যে (আছে)
in it
مِصْبَاحٌ
একটি প্রদীপ
(is) a lamp
ٱلْمِصْبَاحُ
প্রদীপটি
the lamp
فِى
(অবস্থিত) মধ্যে
(is) in
زُجَاجَةٍ
একটি কাঁচপাত্রের
a glass
ٱلزُّجَاجَةُ
(এমন) কাঁচপাত্র
the glass
كَأَنَّهَا
যেন তা
as if it were
كَوْكَبٌ
তারকা
a star
دُرِّىٌّ
উজ্জ্বল
brilliant
يُوقَدُ
তা জ্বালানো হয়
(which) is lit
مِن
(তেল) দ্বারা
from
شَجَرَةٍ
গাছের
a tree
مُّبَٰرَكَةٍ
কল্যাণকর
blessed
زَيْتُونَةٍ
যয়তুনের
an olive
لَّا
(যা) না
not
شَرْقِيَّةٍ
পূর্বের
(of the) east
وَلَا
আর না
and not
غَرْبِيَّةٍ
পশ্চিমের
(of the) west
يَكَادُ
উপক্রম হয় (যেন মনে হয়)
would almost
زَيْتُهَا
তার তেল
its oil
يُضِىٓءُ
উজ্জ্বল আলো দিচ্ছে
glow
وَلَوْ
যদিও
even if
لَمْ
নি
not
تَمْسَسْهُ
তাকে স্পর্শ করে
touched it
نَارٌ
আগুন
fire
نُّورٌ
আলো
Light
عَلَىٰ
উপর
upon
نُورٍ
আলো
Light
يَهْدِى
পথ দেখান
Allah guides
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah guides
لِنُورِهِۦ
দিকে তাঁর আলোর
to His Light
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
He wills
وَيَضْرِبُ
আর পেশ করেন
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
And Allah sets forth
ٱلْأَمْثَٰلَ
দৃষ্টান্তসমূহকে
the examples
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
for the mankind
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছু
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(36)
فِى
(এসব লোক) মধ্যে (আছে)
In
بُيُوتٍ
ঘরগুলোর (অর্থাৎ মাসজিদের)
houses
أَذِنَ
নির্দেশ দিয়েছেন
(which) Allah ordered
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
(which) Allah ordered
أَن
যে
that
تُرْفَعَ
সমুন্নত করতে (সেগুলোকে)
they be raised
وَيُذْكَرَ
ও স্মরণ করতে
and be mentioned
فِيهَا
তার মধ্যে
in them
ٱسْمُهُۥ
তাঁর নাম
His name
يُسَبِّحُ
পবিত্র মহিমা ঘোষনা করে (তারা)
Glorify
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই
[to] Him
فِيهَا
তার মধ্যে
in them
بِٱلْغُدُوِّ
বেলায় সকাল
in the mornings
وَٱلْءَاصَالِ
ও সন্ধ্যাসমূহে
and (in) the evenings
(37)
رِجَالٌ
(তারা এমন) লোক
Men
لَّا
না
not
تُلْهِيهِمْ
তাদেরকে বিরত করে
distracts them
تِجَٰرَةٌ
ব্যবসায়
trade
وَلَا
আর না
and not
بَيْعٌ
কেনাবেচায়
sale
عَن
হ’তে
from
ذِكْرِ
স্মরণ
(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(the) remembrance of Allah
وَإِقَامِ
আর প্রতিষ্ঠা করতে
and (from) establishing
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাত
the prayer
وَإِيتَآءِ
ও আদায় করতে
and giving
ٱلزَّكَوٰةِ
যাকাত
zakah
يَخَافُونَ
তারা ভয় করে
They fear
يَوْمًا
সেদিনের (যখন)
a Day
تَتَقَلَّبُ
উল্টে যাবে
will turn about
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
ٱلْقُلُوبُ
অন্তরসমূহ
the hearts
وَٱلْأَبْصَٰرُ
ও দৃষ্টিসমূহ
and the eyes
(38)
لِيَجْزِيَهُمُ
(তারা এসব করে এজন্যে) যেন তাদেরকে প্রতিফল দেন
That Allah may reward them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
That Allah may reward them
أَحْسَنَ
উত্তম
(with the) best
مَا
যা
(of) what
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
they did
وَيَزِيدَهُم
এবং তাদেরকে বাড়িয়ে দেন (যেন অতিরিক্ত কিছু)
and increase them
مِّن
সাহায্যে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
His Bounty
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
يَرْزُقُ
জীবিকা দেন
provides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
He wills
بِغَيْرِ
ছাড়াই
without
حِسَابٍ
কোন হিসাব
measure
(39)
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
But those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
أَعْمَٰلُهُمْ
তাদের কর্মসমূহ
their deeds
كَسَرَابٍۭ
মতো মরীচিকার
(are) like a mirage
بِقِيعَةٍ
মধ্যে মরুভূমির
in a lowland
يَحْسَبُهُ
তাকে মনে করে
thinks it
ٱلظَّمْـَٔانُ
পিপাসার্ত লোক
the thirsty one
مَآءً
পানি (হিসেবে)
(to be) water
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَا
যখন
when
جَآءَهُۥ
সেখানে পৌঁছলো
he comes to it
لَمْ
না
not
يَجِدْهُ
সেখানে পেলো
he finds it
شَيْـًٔا
কিছুই
(to be) anything
وَوَجَدَ
বরং পেলো
but he finds
ٱللَّهَ
আল্লাহ্কে
Allah
عِندَهُۥ
তার কাছে
before him
فَوَفَّىٰهُ
তখন তাকে পূর্ণ করে দিলেন
He will pay him in full
حِسَابَهُۥ
তার হিসাব
his due
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
سَرِيعُ
দ্রুত
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
হিসাবগ্রহণে
(in) the account
(40)
أَوْ
অথবা
Or
كَظُلُمَٰتٍ
মতো অন্ধকারপুঞ্জের
(is) like (the) darkness[es]
فِى
মধ্যে
in
بَحْرٍ
সমুদ্রের
a sea
لُّجِّىٍّ
গভীর
deep
يَغْشَىٰهُ
তাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে
covers it
مَوْجٌ
ঢেউ
a wave
مِّن
হ’তে
on it
فَوْقِهِۦ
তার উপর
on it
مَوْجٌ
ঢেউ
a wave
مِّن
থেকে
on it
فَوْقِهِۦ
তার উপর
on it
سَحَابٌ
মেঘমালা
a cloud
ظُلُمَٰتٌۢ
অন্ধকারপুঞ্জ
darkness[es]
بَعْضُهَا
তার কিছু (স্তরের)
some of it
فَوْقَ
উপর
on
بَعْضٍ
কিছু (স্তর)
others
إِذَآ
যখন
When
أَخْرَجَ
সে বের করে
he puts out
يَدَهُۥ
তার হাত
his hand
لَمْ
না
hardly
يَكَدْ
মোটেই
hardly
يَرَىٰهَا
তা দেখতে পায়
he (can) see it
وَمَن
আর যাকে
And (for) whom
لَّمْ
নি
not
يَجْعَلِ
দেন
Allah (has) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah (has) made
لَهُۥ
জন্যে তার
for him
نُورًا
আলো
a light
فَمَا
তখন নেই
then not
لَهُۥ
তার জন্য
for him
مِن
কোন
(is) any
نُّورٍ
আলো
light
(41)
أَلَمْ
কি নি দেখো
Do not
تَرَ
তুমি
you see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah –
يُسَبِّحُ
পবিত্র মহিমা ঘোষনা করছে
glorify
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই
Him
مَن
যা কিছু
whoever
فِى
মধ্যে (অাছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলির
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
and the earth
وَٱلطَّيْرُ
আর পাখিরাও (যারা)
and the birds
صَٰٓفَّٰتٍ
ডানা মেলে চলছে (উড়ন্ত)
(with) wings outspread?
كُلٌّ
প্রত্যেকে
Each one
قَدْ
নিশ্চয়ই
verily
عَلِمَ
জেনে নিয়েছে
knows
صَلَاتَهُۥ
তাঁর প্রার্থনার
its prayer
وَتَسْبِيحَهُۥ
ও তাঁর পবিত্র মহিমা ঘোষনা করার (নিয়ম)
and its glorification
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
يَفْعَلُونَ
তারা করছে
they do
(42)
وَلِلَّهِ
আর জন্যে আল্লাহ্রই
And to Allah (belongs)
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলির
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَإِلَى
এবং দিকে
And to
ٱللَّهِ
আল্লাহ্রই
Allah
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (সকলেরই)
(is) the destination
(43)
أَلَمْ
কি নি
Do not
تَرَ
তুমি লক্ষ্য করো
you see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يُزْجِى
সঞ্চালিত করেন
drives
سَحَابًا
মেঘমালাকে
clouds
ثُمَّ
এরপর
then
يُؤَلِّفُ
পুঞ্জীভূত করেন
joins
بَيْنَهُۥ
তার মাঝে
between them
ثُمَّ
এরপর
then
يَجْعَلُهُۥ
তাকে করেন
makes them
رُكَامًا
ঘনীভূত
(into) a mass
فَتَرَى
অতঃপর তুমি দেখো
then you see
ٱلْوَدْقَ
বৃষ্টি
the rain
يَخْرُجُ
বের হয়
come forth
مِنْ
হ’তে
from
خِلَٰلِهِۦ
তার ভিতর
their midst?
وَيُنَزِّلُ
এবং বর্ষণ করেন (শিলাবৃষ্টি)
And He sends down
مِنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
(the) sky
مِن
সাহায্যে
[from]
جِبَالٍ
পাহাড়গুলোর
mountains
فِيهَا
তার মধ্যে (থাকে)
within it
مِنۢ
তৈরি
[of]
بَرَدٍ
বরফ (শিলা)
(is) hail
فَيُصِيبُ
অতঃপর তিনি পৌঁছান (ক্ষতি)
and He strikes
بِهِۦ
দিয়ে তা
with it
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
He wills
وَيَصْرِفُهُۥ
আবার তা ফিরিয়ে রাখেন
and averts it
عَن
হ’তে
from
مَّن
যার
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
يَكَادُ
উপক্রম হয় (যেন মনে হয়)
Nearly
سَنَا
ঝলক
(the) flash
بَرْقِهِۦ
তার বিদ্যুৎ ঝলক
(of) its lighting
يَذْهَبُ
কেড়ে নিয়ে যাবে
takes away
بِٱلْأَبْصَٰرِ
নিয়ে দৃষ্টিশক্তিকে
the sight
(44)
يُقَلِّبُ
আবর্তন ঘটান
Allah alternates
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah alternates
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
and the day
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَعِبْرَةً
অবশ্যই শিক্ষা
surely is a lesson
لِّأُو۟لِى
জন্যে সম্পন্নদের
for the owners
ٱلْأَبْصَٰرِ
অন্তর্দৃষ্টি
(of) vision
(45)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ তা’লা
And Allah
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
كُلَّ
সব
every
دَآبَّةٍ
জীবকে
moving creature
مِّن
হ’তে
from
مَّآءٍ
পানি
water
فَمِنْهُم
অতঃপর তাদের মধ্যে হ’তে
Of them
مَّن
কেউ
(is a kind) who
يَمْشِى
চলে
walks
عَلَىٰ
উপর
on
بَطْنِهِۦ
তার পেটের
its belly
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্যে হ’তে
and of them
مَّن
কেউ
(is a kind) who
يَمْشِى
চলে
walks
عَلَىٰ
উপর
on
رِجْلَيْنِ
দু’পায়ের
two legs
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্য হ’তে
and of them
مَّن
কেউ
(is a kind) who
يَمْشِى
চলে
walks
عَلَىٰٓ
উপর
on
أَرْبَعٍ
চার (পায়ের)
four
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করেন
Allah creates
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah creates
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
(is) All-Powerful
(46)
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We have sent down
ءَايَٰتٍ
নিদর্শনসমূহ
Verses
مُّبَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَهْدِى
পরিচালিত করবেন
guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
a path
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সোজা
straight
(47)
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
ءَامَنَّا
“আমরা ঈমান এনেছি
“We believe
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
وَبِٱلرَّسُولِ
ও উপর রাসূলের
and in the Messenger
وَأَطَعْنَا
এবং আমরা আনুগত্য করেছি”
and we obey”
ثُمَّ
এরপর (কিন্তু)
Then
يَتَوَلَّىٰ
মুখ ফিরিয়ে নেয়
turns away
فَرِيقٌ
একদল
a party
مِّنْهُم
তাদের মধ্য হ’তে
of them
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
ذَٰلِكَ
এর
that
وَمَآ
আর না
And not
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন
(are) believers
(48)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
دُعُوٓا۟
ডাকা হয় তাদেরকে
they are called
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহ তা’লার
Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
لِيَحْكُمَ
জন্যে মীমাংসার
to judge
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
إِذَا
তখন
behold
فَرِيقٌ
একদল
a party
مِّنْهُم
তাদের মধ্য হ’তে
of them
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নেয়
(is) averse
(49)
وَإِن
আর যদি
But if
يَكُن
হয়
is
لَّهُمُ
জন্যে তাদের
with them
ٱلْحَقُّ
সত্য
the truth
يَأْتُوٓا۟
তারা আসে
they come
إِلَيْهِ
তার দিকে
to him
مُذْعِنِينَ
বিনীত হয়ে
(as) promptly obedient
(50)
أَفِى
কি আছে
Is (there) in
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তরসমূহে
their hearts
مَّرَضٌ
রোগ
a disease
أَمِ
অথবা
or
ٱرْتَابُوٓا۟
তারা সন্দেহ করে
do they doubt
أَمْ
অথবা
or
يَخَافُونَ
তারা ভয় করে
they fear
أَن
যে
that
يَحِيفَ
অন্যায় করবেন
Allah will be unjust
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah will be unjust
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
to them
وَرَسُولُهُۥ
ও তাঁর রাসূল
and His Messenger?
بَلْ
বরং
Nay
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(are) the wrongdoers
(51)
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
كَانَ
ছিলো (শোভা পেত)
is
قَوْلَ
উক্তি
(the) statement
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
(of) the believers
إِذَا
যখন
when
دُعُوٓا۟
ডাকা হয় তাদেরকে
they are called
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
لِيَحْكُمَ
জন্যে মীমাংসার
to judge
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
أَن
যে
(is) that
يَقُولُوا۟
তারা বলবে
they say
سَمِعْنَا
“আমরা শুনলাম
“We hear
وَأَطَعْنَا
ও আমরা মেনে নিলাম”
and we obey”
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
আর ঐসব লোক
And those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
(are) the successful
(52)
وَمَن
আর যে
And whoever
يُطِعِ
আনুগত্য করে
obeys
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
وَيَخْشَ
এবং ভয় করে
and fears
ٱللَّهَ
আল্লাহ্কে
Allah
وَيَتَّقْهِ
ও (তাঁর শাস্তি হ’তে) সাবধান থাকে
and (is) conscious of Him
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসব লোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْفَآئِزُونَ
সফলকাম
(are) the successful ones
(53)
وَأَقْسَمُوا۟
এবং (মুনাফিকরা) শপথ করে
And they swear
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহ্র
by Allah
جَهْدَ
দৃঢ় ভাবে (করে)
strong
أَيْمَٰنِهِمْ
তাদের শপথগুলোকে
their oaths
لَئِنْ
অবশ্যই যদি
that if
أَمَرْتَهُمْ
তাদেরকে তুমি নির্দেশ দাও
you ordered them
لَيَخْرُجُنَّ
অবশ্যই তারা (জিহাদের জন্যে) বের হবে
surely they (would) go forth
قُل
বলো
Say
لَّا
“না
“(Do) not
تُقْسِمُوا۟
তোমরা শপথ করো
swear
طَاعَةٌ
আনুগত্য
Obedience
مَّعْرُوفَةٌ
যথার্থই (কাম্য)
(is) known
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
بِمَا
ঐ সম্পর্কে যা
of what
تَعْمَلُونَ
কাজ করছো তোমরা”
you do”
(54)
قُلْ
বলো
Say
أَطِيعُوا۟
“তোমরা আনুগত্য করো
“Obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَأَطِيعُوا۟
ও তোমরা আনুগত্য করো
and obey
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
فَإِن
কিন্তু যদি
but if
تَوَلَّوْا۟
তোমরা মুখ ফিরাও
you turn away
فَإِنَّمَا
তবে (জেনে রাখো) প্রকৃতপক্ষে
then only
عَلَيْهِ
তার উপর
upon him
مَا
যা
(is) what
حُمِّلَ
তাকে (দায়িত্ব) ভার দেয়া হয়েছে
(is) placed on him
وَعَلَيْكُم
আর তোমাদের উপর (দায়িত্ব)
and on you
مَّا
যা
(is) what
حُمِّلْتُمْ
তোমাদের (দায়িত্ব) ভার দেয়া হয়েছে
(is) placed on you
وَإِن
আর যদি
And if
تُطِيعُوهُ
তার আনুগত্য করো
you obey him
تَهْتَدُوا۟
তোমরা সঠিক পথ পাবে
you will be guided
وَمَا
আর না
And not
عَلَى
(দায়িত্ব) উপর
(is) on
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
the Messenger
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
ٱلْبَلَٰغُ
পৌঁছান (বিধান)
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্টভাবে”
[the] clear”
(55)
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
Allah (has) promised
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah (has) promised
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হ’তে
among you
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
অবশ্যই তিনি প্রতিনিধি বানাবেন তাদেরকে
surely He will grant them succession
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
كَمَا
যেমন
as
ٱسْتَخْلَفَ
প্রতিনিধি বানিয়েছিলেন
He gave succession
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
to those who
مِن
থেকে
(were) before them
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্ব (ছিলো)
(were) before them
وَلَيُمَكِّنَنَّ
এবং অবশ্যই সুদৃঢ় করবেন
and that He will surely establish
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
دِينَهُمُ
তাদের দ্বীনকে
their religion
ٱلَّذِى
যা
which
ٱرْتَضَىٰ
তিনি পছন্দ করেছেন
He has approved
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
ও অবশ্যই পরিবর্তিত করে দিবেন তাদের জন্যে
and surely He will change for them
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
خَوْفِهِمْ
তাদের ভয়-ভীতির
their fear
أَمْنًا
নিরাপত্তায়
security
يَعْبُدُونَنِى
আমারই তারা ইবাদাত করবে
(for) they worship Me
لَا
(আর) না
not
يُشْرِكُونَ
তারা শরীক করবে
they associate
بِى
সাথে আমার
with Me
شَيْـًٔا
কোন কিছুরই
anything
وَمَن
আর যে
But whoever
كَفَرَ
অস্বীকার করবে
disbelieved
بَعْدَ
পরে
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসবলোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْفَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
(are) the defiantly disobedient
(56)
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَءَاتُوا۟
আর দাও
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
zakah
وَأَطِيعُوا۟
ও আনুগত্য করো
and obey
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تُرْحَمُونَ
তোমরা অনুগ্রহভাজন হবে
receive mercy
(57)
لَا
না
(Do) not
تَحْسَبَنَّ
কখনও মনে করো
think
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
مُعْجِزِينَ
তারা অক্ষমকারী (আল্লাহ্কে)
(can) escape
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَمَأْوَىٰهُمُ
এবং তাদের আশ্রয়স্থল
And their abode
ٱلنَّارُ
জাহান্নাম
(will be) the Fire
وَلَبِئْسَ
আর অবশ্যই (তা) অতি নিকৃষ্ট
and wretched is
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তনস্থল
the destination
(58)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
যেন তোমাদের (হ’তে) অনুমতি নেয়
Let ask your permission
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদেরকে
those whom
مَلَكَتْ
মালিক করেছে
possess
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাস দাসী)
your right hands
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
لَمْ
নি
(have) not
يَبْلُغُوا۟
তারা পৌঁছে
reached
ٱلْحُلُمَ
প্রাপ্ত বয়সে (অর্থাৎ অবুঝ বালক বালিকা)
puberty
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
ثَلَٰثَ
তিন
(at) three
مَرَّٰتٍ
সময়ে (বার)
times
مِّن
থেকে
before
قَبْلِ
পূর্ব
before
صَلَوٰةِ
সালাতের
(the) prayer
ٱلْفَجْرِ
ফজরের
(of) dawn
وَحِينَ
ও যখন
and when
تَضَعُونَ
তোমরা (খুলে) রাখো
you put aside
ثِيَابَكُم
তোমাদের কাপড়
your garments
مِّنَ
থেকে
at
ٱلظَّهِيرَةِ
দ্বিপ্রহর
noon
وَمِنۢ
ও থেকে
and after
بَعْدِ
পর
and after
صَلَوٰةِ
সালাতের
(the) prayer
ٱلْعِشَآءِ
এশার
(of) night
ثَلَٰثُ
তিন (সময়)
(These) three
عَوْرَٰتٍ
গোপনীয়তার
(are) times of privacy
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
لَيْسَ
নেই
Not
عَلَيْكُمْ
তোমাদের জন্যে
on you
وَلَا
আর না
and not
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
on them
جُنَاحٌۢ
কোন পাপ
any blame
بَعْدَهُنَّ
ছাড়া এসব (সময়)
after that
طَوَّٰفُونَ
বার বার যাতায়াত করতে
(as) moving about
عَلَيْكُم
তোমাদের নিকট
among you
بَعْضُكُمْ
তোমাদের একে
some of you
عَلَىٰ
নিকট
among
بَعْضٍ
অপরের (যাতায়াত তো করতেই হয়)
others
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
সুস্পষ্ট বর্ণনা করেন
Allah makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah makes clear
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلْءَايَٰتِ
আয়াতসমূহ
the Verses
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
and Allah
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(59)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
بَلَغَ
পৌঁছে
reach
ٱلْأَطْفَٰلُ
ছেলেমেয়েরা
the children
مِنكُمُ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
ٱلْحُلُمَ
প্রাপ্ত বয়সে
the puberty
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
তখন যেন তারা অনুমতি নেয়
then let them ask permission
كَمَا
যেমন
as
ٱسْتَـْٔذَنَ
অনুমতি নেয়
asked permission
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
مِن
থেকে
(were) before them
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের (বয়োপ্রাপ্ত হয়েছে)
(were) before them
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
Allah makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah makes clear
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনাবলী
His Verses
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্
And Allah
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(60)
وَٱلْقَوَٰعِدُ
এবং (যৌবন) অতিক্রমকারিনী
And postmenopausal
مِنَ
মধ্য হ’তে
among
ٱلنِّسَآءِ
স্ত্রীলোকদের
the women
ٱلَّٰتِى
যারা
who
لَا
না
(do) not
يَرْجُونَ
তারা আশা রাখে
have desire
نِكَاحًا
বিয়ের
(for) marriage
فَلَيْسَ
সেক্ষেত্রে নেই
then not is
عَلَيْهِنَّ
জন্যে তাদের
on them
جُنَاحٌ
কোন পাপ
any blame
أَن
যে
that
يَضَعْنَ
তারা খুলে রাখে
they put aside
ثِيَابَهُنَّ
তাদের পোষাক (অতিরিক্ত)
their (outer) garments
غَيْرَ
না
not
مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
প্রদর্শনকারিনীরূপে
displaying
بِزِينَةٍ
ব্যাপারে রূপসৌন্দর্যের
their adornment
وَأَن
আর যে
And that
يَسْتَعْفِفْنَ
বিরত থাকে তারা
they modestly refrain
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّهُنَّ
জন্যে তাদের
for them
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
সবকিছুু জানেন
All-Knower
(61)
لَّيْسَ
নেই
Not is
عَلَى
জন্য
on
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধের
the blind
حَرَجٌ
কোন দোষ
any blame
وَلَا
আর না
and not
عَلَى
জন্যে
on
ٱلْأَعْرَجِ
পঙ্গুর
the lame
حَرَجٌ
কোন দোষ
any blame
وَلَا
আর না
and not
عَلَى
জন্যে
on
ٱلْمَرِيضِ
রোগীর
the sick
حَرَجٌ
কোন দোষ
any blame
وَلَا
আর না
and not
عَلَىٰٓ
জন্যে
on
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের (কোন দোষ)
yourselves
أَن
যে
that
تَأْكُلُوا۟
তোমরা খাও
you eat
مِنۢ
হ’তে
from
بُيُوتِكُمْ
তোমাদের ঘরগুলো
your houses
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
ءَابَآئِكُمْ
তোমাদের বাপ দাদাদের
(of) your fathers
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
أُمَّهَٰتِكُمْ
তোমাদের মা-নানীদের
(of) your mothers
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
إِخْوَٰنِكُمْ
তোমাদের ভাইদের
(of) your brothers
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
أَخَوَٰتِكُمْ
তোমাদের বোনদের
(of) your sisters
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
أَعْمَٰمِكُمْ
তোমাদের চাচাদের
(of) your paternal uncles
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
عَمَّٰتِكُمْ
তোমাদের ফুফুদের
(of) your paternal aunts
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
أَخْوَٰلِكُمْ
তোমাদের মামাদের
(of) your maternal uncles
أَوْ
অথবা
or
بُيُوتِ
ঘরগুলো (হ’তে)
houses
خَٰلَٰتِكُمْ
তোমাদের খালাদের
(of) your maternal aunts
أَوْ
অথবা
or
مَا
যার
what
مَلَكْتُم
তোমরা মালিক হয়েছো
you possess
مَّفَاتِحَهُۥٓ
তার চাবিগুলোর
its keys
أَوْ
অথবা
or
صَدِيقِكُمْ
তোমাদের বন্ধুদের (গৃহে)
your friend
لَيْسَ
নেই
Not is
عَلَيْكُمْ
জন্যে তোমাদের
on you
جُنَاحٌ
কোন পাপ
any blame
أَن
যে
that
تَأْكُلُوا۟
তোমরা খাও
you eat
جَمِيعًا
একত্রে
together
أَوْ
অথবা
or
أَشْتَاتًا
আলাদা আলাদা ভাবে
separately
فَإِذَا
অতঃপর যখন
But when
دَخَلْتُم
তোমরা প্রবেশ করবে
you enter
بُيُوتًا
ঘরগুলোতে
houses
فَسَلِّمُوا۟
তখন সালাম দিবে
then greet
عَلَىٰٓ
উপর
[on]
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
yourselves
تَحِيَّةً
অভিবাদন
a greeting
مِّنْ
হ’তে
from
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
مُبَٰرَكَةً
কল্যাণময় (এই দোয়া)
blessed
طَيِّبَةً
পবিত্র
(and) good
كَذَٰلِكَ
এরূপে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
Allah makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah makes clear
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلْءَايَٰتِ
আয়াতসমূহকে
the Verses
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تَعْقِلُونَ
বুঝতে পারো
understand
(62)
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিন (তারাই)
the believers
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহ্র
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের (উপর)
and His Messenger
وَإِذَا
এবং যখন
and when
كَانُوا۟
তারা হয়
they are
مَعَهُۥ
তার সাথে
with him
عَلَىٰٓ
উপর
for
أَمْرٍ
কোন কাজের
a matter
جَامِعٍ
সমষ্টিগত ভাবে
(of) collective action
لَّمْ
না
not
يَذْهَبُوا۟
তারা চলে যায়
they go
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَسْتَـْٔذِنُوهُ
তার (হ’তে) অনুমতি নেয়
they (have) asked his permission
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
তোমার (হ’তে) অনুমতি চায়
ask your permission
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
ٱلَّذِينَ
তারাই
[those who]
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহ্র
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের (উপর)
and His Messenger
فَإِذَا
অতএব যখন
So when
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
তোমার (নিকট) অনুমতি চায়
they ask your permission
لِبَعْضِ
জন্যে কোন কিছুর
for some
شَأْنِهِمْ
ব্যাপারে তাদের
affair of theirs
فَأْذَن
তখন অনুমতি দাও
then give permission
لِّمَن
জন্যে যার
to whom
شِئْتَ
তুমি চাও
you will
مِنْهُمْ
তাদের মধ্য হ’তে
among them
وَٱسْتَغْفِرْ
আর ক্ষমা চাও
and ask forgiveness
لَهُمُ
জন্যে তাদের
for them
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র (নিকট)
(of) Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(63)
لَّا
না
(Do) not
تَجْعَلُوا۟
তোমরা গণ্য করো
make
دُعَآءَ
আহ্বানকে
(the) calling
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
(of) the Messenger
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
among you
كَدُعَآءِ
আহ্বানের মতো
as (the) call
بَعْضِكُم
তোমাদের একে
(of) some of you
بَعْضًا
অপরের
(to) others
قَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
يَعْلَمُ
জানেন
Allah knows
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah knows
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
يَتَسَلَّلُونَ
তারা সরে পড়ে
slip away
مِنكُمْ
মধ্যে হ’তে তোমাদের
among you
لِوَاذًا
(আড়ালে) চুপিচুপি
under shelter
فَلْيَحْذَرِ
সুতরাং ভয় করা উচিৎ
So let beware
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
يُخَالِفُونَ
বিরুদ্ধাচারণ করে
oppose
عَنْ
বিষয়ে
[from]
أَمْرِهِۦٓ
তাঁর হুকুমের
his orders
أَن
যে
lest
تُصِيبَهُمْ
(উপরে) পড়বে তাদের
befalls them
فِتْنَةٌ
বিপর্যয়
a trial
أَوْ
অথবা
or
يُصِيبَهُمْ
(উপরে) পড়বে তাদের
befalls them
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(64)
أَلَآ
সাবধান হও
No doubt!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
to Allah (belongs)
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলিতে
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
and the earth
قَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
He knows
مَآ
তা
what
أَنتُمْ
তোমরা (আছো)
you
عَلَيْهِ
যে (অবস্থার) উপরে
(are) on [it]
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
And (the) Day
يُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
they will be returned
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
to Him
فَيُنَبِّئُهُم
তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তাদেরকে
then He will inform them
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
of what
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
they did
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছু
thing
عَلِيمٌۢ
খুব জ্ঞাত
(is) All-Knower
Leave a Reply