Sura Nisa in Words শব্দে শব্দে সূরা নিসা 4
Arabic | Words |
114 SurahAyat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175
(1)
يَٰٓأَيُّهَا
‘হে
O
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি!
mankind!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
Fear
رَبَّكُمُ
তোমাদের রবকে
your Lord
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
خَلَقَكُم
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
created you
مِّن
থেকে
from
نَّفْسٍ
প্রাণ
a soul
وَٰحِدَةٍ
একটি (অর্থাৎ আদম (আঃ))
single
وَخَلَقَ
ও তিনি সৃষ্টি করেছেন
and created
مِنْهَا
তা হতে
from it
زَوْجَهَا
তার জুড়ী (অর্থাৎ হাওয়া)
its mate
وَبَثَّ
ও ছড়িয়ে দিয়েছেন
and dispersed
مِنْهُمَا
তাদের দুজন থেকে
from both of them
رِجَالًا
পুরুষ লোক
men
كَثِيرًا
অনেক
many
وَنِسَآءً
ও স্ত্রীলোক (অনেক)
and women
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
ٱلَّذِى
সেই (সত্তার)
(through) Whom
تَسَآءَلُونَ
তোমরা পরস্পরে (হক) দাবী কর
you ask
بِهِۦ
যার (দোহাই দিয়ে)
[with it]
وَٱلْأَرْحَامَ
আর আত্মীয়তার বন্ধন সম্পর্কে সতর্ক থাক
and the wombs
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
كَانَ
আছেন
is
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
over you
رَقِيبًا
দৃষ্টিবান
Ever-Watchful
(2)
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা (ফেরত) দাও
And give
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
ইয়াতীমদেরকে
(to) the orphans
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের মাল সম্পদ সমূহ
their wealth
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَبَدَّلُوا۟
তোমরা বদল করো
exchange
ٱلْخَبِيثَ
খারাপ (মালকে)
the bad
بِٱلطَّيِّبِ
ভাল (মালের) পরিবর্তে
with the good
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَأْكُلُوٓا۟
তোমরা খেয়ো
consume
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের মাল সমূহকে
their wealth
إِلَىٰٓ
সাথে (মিশিয়ে)
with
أَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের মালসমূহের
your wealth
إِنَّهُۥ
তা নিশ্চয়ই
Indeed it
كَانَ
হলো
is
حُوبًا
গুনাহর (কাজ)
a sin
كَبِيرًا
বড়ই
great
(3)
وَإِنْ
এবং যদি
And if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
you fear
أَلَّا
যে না
that not
تُقْسِطُوا۟
তোমরা সুবিচার করতে পারবে
you will be able to do justice
فِى
প্রতি
with
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের
the orphans
فَٱنكِحُوا۟
তোমরা বিয়ে তবে কর
then marry
مَا
যা
what
طَابَ
পছন্দনীয়
seems suitable
لَكُم
তোমাদের জন্য
to you
مِّنَ
মধ্য হতে
from
ٱلنِّسَآءِ
(অন্য স্বাধীনা) নারীদের
the women
مَثْنَىٰ
দুই
two
وَثُلَٰثَ
বা তিন
or three
وَرُبَٰعَ
বা চারটা (পর্যন্ত)
or four
فَإِنْ
কিন্তু যদি
But if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
you fear
أَلَّا
না যে
that not
تَعْدِلُوا۟
তোমরা ইনসাফ করতে পারবে
you can do justice
فَوَٰحِدَةً
একজনকে তবে (বিয়ে করবে)
then (marry) one
أَوْ
অথবা (বিয়ে কর)
or
مَا
যা
what
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
possesses
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
your right hand
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَدْنَىٰٓ
(সম্ভাবনার) নিকটবর্তী
(is) more appropriate
أَلَّا
যে না
that (may) not
تَعُولُوا۟
তোমরা অবিচার করবে
you oppress
(4)
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা দাও
And give
ٱلنِّسَآءَ
নারীদেরকে
the women
صَدُقَٰتِهِنَّ
তাদের মোহরগুলো
their dower
نِحْلَةً
স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে
graciously
فَإِن
যদি অতঃপর
But if
طِبْنَ
তারা ছেড়ে দেয়
they remit
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
to you
عَن
(প্রায়)
of
شَىْءٍ
কোন কিছু
anything
مِّنْهُ
তা থেকে
of it
نَفْسًا
নিজেই
(on their) own
فَكُلُوهُ
তোমরা খাও তবে তা
then eat it
هَنِيٓـًٔا
সানন্দে
(in) satisfaction
مَّرِيٓـًٔا
তৃপ্তিসহ
(and) ease
(5)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُؤْتُوا۟
তোমরা দিও
give
ٱلسُّفَهَآءَ
অবোধদেরকে
the foolish
أَمْوَٰلَكُمُ
তোমাদের সম্পদগুলোকে
your wealth
ٱلَّتِى
যা
which
جَعَلَ
বানিয়েছেন
(was) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
قِيَٰمًا
(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
a means of support
وَٱرْزُقُوهُمْ
এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
(but) provide (for) them
فِيهَا
তা থেকে
with it
وَٱكْسُوهُمْ
ও তোমরা পরাও তাদেরকে
and clothe them
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
and speak
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
قَوْلًا
কথা
words
مَّعْرُوفًا
উত্তম
(of) kindness
(6)
وَٱبْتَلُوا۟
এবং তোমরা পরিক্ষা কর
And test
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদেরকে
the orphans
حَتَّىٰٓ
পর্যন্ত
until
إِذَا
যতক্ষণ
[when]
بَلَغُوا۟
তারা পৌঁছে
they reach[ed]
ٱلنِّكَاحَ
বিবাহ (বয়সে)
(the age of) marriage
فَإِنْ
অতঃপর যদি
then if
ءَانَسْتُم
তোমরা দেখ
you perceive
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে
in them
رُشْدًا
বিচারের জ্ঞান
sound judgement
فَٱدْفَعُوٓا۟
তখন তোমরা অর্পণ কর
then deliver
إِلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের ধন মাল
their wealth
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَأْكُلُوهَآ
তা খেয়ো তোমরা
eat it
إِسْرَافًا
সীমালঙ্ঘন করে
extravagantly
وَبِدَارًا
ও তাড়াতাড়ি করে
and hastily
أَن
যে
(fearing) that
يَكْبَرُوا۟
তারা বড় হয়ে যাবে
they will grow up
وَمَن
আর যে (পৃষ্ঠপোষক )
And whoever
كَانَ
হবে
is
غَنِيًّا
অভাবমুক্ত
rich
فَلْيَسْتَعْفِفْ
সে নিবৃত্ত থাকবে সে ক্ষেত্রে (তার মাল খাওয়া হতে)
then he should refrain
وَمَن
আর যে
and whoever
كَانَ
হবে
is
فَقِيرًا
অভাবী
poor
فَلْيَأْكُلْ
সে খাবে সেক্ষেত্রে
then let him eat (of it)
بِٱلْمَعْرُوفِ
ন্যায় সঙ্গতভাবে
in a fair manner
فَإِذَا
যখন তবে
Then when
دَفَعْتُمْ
তোমরা সমর্পণ কর
you deliver
إِلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের সম্পদ সমূহ
their wealth
فَأَشْهِدُوا۟
তোমরা সাক্ষী রাখ তখন
then take witnesses
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
حَسِيبًا
হিসাবগ্রহণকারী হিসেবে
(as) a Reckoner
(7)
لِّلرِّجَالِ
পুরুষদের জন্য
For the men
نَصِيبٌ
অংশ
a portion
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা-মাতা
(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ও আত্মীয়-স্বজনরা
and the near relatives
وَلِلنِّسَآءِ
এবং নারীদের জন্য
and for the women
نَصِيبٌ
অংশ
a portion
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা-মাতা
(by) parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ও আত্মীয়স্বজন
and the near relatives
مِمَّا
তা হতে যা
of what
قَلَّ
কম হক
(is) little
مِنْهُ
তা হতে
of it
أَوْ
বা
or
كَثُرَ
বেশী হক
much –
نَصِيبًا
অংশ
a portion
مَّفْرُوضًا
নির্ধারিত
obligatory
(8)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
present
ٱلْقِسْمَةَ
বণ্টন (কালে)
(at) the (time of) division
أُو۟لُوا۟
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
(of)
ٱلْقُرْبَىٰ
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
the relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমরা
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينُ
ও দরিদ্ররা
and the poor
فَٱرْزُقُوهُم
সেক্ষেত্রে তাদের দান কর
then provide them
مِّنْهُ
তা হতে
from it
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
and speak
لَهُمْ
তাদের
to them
قَوْلًا
কথা
words
مَّعْرُوفًا
সদ্ভাবে
(of) kindness
(9)
وَلْيَخْشَ
এবং ভয় করুক
And let fear
ٱلَّذِينَ
তারা
those who
لَوْ
যদি
if
تَرَكُوا۟
ছেড়ে যায়
they left
مِنْ
(থেকে)
from
خَلْفِهِمْ
তাদের পিছনে
behind
ذُرِّيَّةً
সন্তান
offspring
ضِعَٰفًا
অসহায় অবস্থায়
weak
خَافُوا۟
তারা ভয় পায়
(and) they would have feared
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
about them
فَلْيَتَّقُوا۟
তারা অতএব ভয় করে যেন
So let them fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَلْيَقُولُوا۟
এবং তারা যেন বলে
and let them speak
قَوْلًا
কথা
words
سَدِيدًا
সঠিক
appropriate
(10)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَأْكُلُونَ
খায়
consume
أَمْوَٰلَ
মালসমূহ
wealth
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের
(of) the orphans
ظُلْمًا
অন্যায়ভাবে
wrongfully
إِنَّمَا
মূলত
only
يَأْكُلُونَ
তারা খায়
they consume
فِى
মধ্যে
in
بُطُونِهِمْ
তাদের পেটগুলোর
their bellies
نَارًا
আগুন
fire
وَسَيَصْلَوْنَ
এবং জ্বলবে
and they will be burned
سَعِيرًا
আগুনে
(in) a Blazing Fire
(11)
يُوصِيكُمُ
তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন
Instructs you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِىٓ
সম্বন্ধে
concerning
أَوْلَٰدِكُمْ
তোমাদের সন্তানদের
your children
لِلذَّكَرِ
এক পুত্রের জন্য
for the male
مِثْلُ
বরাবর
like
حَظِّ
অংশ
(the) portion
ٱلْأُنثَيَيْنِ
দুই কন্যার
(of) two females
فَإِن
যদি অতএব
But if
كُنَّ
তারা হয়
there are
نِسَآءً
কন্যা
(only) women
فَوْقَ
উর্ধ্বে
more (than)
ٱثْنَتَيْنِ
দুই এর
two
فَلَهُنَّ
তবে তাদের জন্য
then for them
ثُلُثَا
দুই-তৃতীয়াংশ
two thirds
مَا
যা
(of) what
تَرَكَ
ছেড়ে গিয়েছে
he left
وَإِن
এবং যদি
And if
كَانَتْ
হয়
(there) is
وَٰحِدَةً
একজন (কন্যা)
(only) one
فَلَهَا
তবে তার জন্য
then for her
ٱلنِّصْفُ
অর্ধেক
(is) half
وَلِأَبَوَيْهِ
এবং তারা মা বাপের জন্য
And for his parents
لِكُلِّ
জন্য
for each
وَٰحِدٍ
প্রত্যেকের
one
مِّنْهُمَا
দুজনের মধ্য হতে
of them
ٱلسُّدُسُ
ষষ্ঠাংশ
a sixth
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে
(is) left
إِن
যদি
if
كَانَ
থাকে
is
لَهُۥ
তার জন্য
for him
وَلَدٌ
ছেলে সন্তান
a child
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّهُۥ
তার জন্য
for him
وَلَدٌ
ছেলে সন্তান
any child
وَوَرِثَهُۥٓ
ও তার উত্তরাধিকারী
and inherit[ed] him
أَبَوَاهُ
তার মা-বাপ
his parents
فَلِأُمِّهِ
তার মার তবে জন্য
then for his mother
ٱلثُّلُثُ
এক তৃতীয়াংশ
(is) one third
فَإِن
অতঃপর যদি
And if
كَانَ
হয়
are
لَهُۥٓ
তার জন্য
for him
إِخْوَةٌ
ভাইবোন
brothers and sisters
فَلِأُمِّهِ
তার মার জন্য তবে
then for his mother
ٱلسُّدُسُ
এক ষষ্ঠাংশ
(is) the sixth
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়ত (পূর্ণ করার )
any will
يُوصِى
সে অসীয়ত করেছে (যা)
he has made
بِهَآ
এ সম্পর্কে
[of which]
أَوْ
বা
or
دَيْنٍ
ঋণ (পরিশোধের)
any debt
ءَابَآؤُكُمْ
তোমাদের মা-বাপ
Your parents
وَأَبْنَآؤُكُمْ
বা তোমাদের সন্তান-সন্ততি
and your children
لَا
না
not
تَدْرُونَ
তোমরা জান
you know
أَيُّهُمْ
তাদের মধ্যে কে
which of them
أَقْرَبُ
নিকটতর
(is) nearer
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
to you
نَفْعًا
উপকারে
(in) benefit
فَرِيضَةً
নির্দিষ্ট
An obligation
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(12)
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্য
And for you
نِصْفُ
অর্ধেক
(is) half
مَا
যা
(of) what
تَرَكَ
ছেড়ে গিয়েছে
(is) left
أَزْوَٰجُكُمْ
তোমাদের স্ত্রীগণ
by your wives
إِن
যদি
if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّهُنَّ
তাদের জন্য
for them
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
كَانَ
থাকে
is
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
وَلَدٌ
সন্তান
a child
فَلَكُمُ
তোমাদের তবে জন্য
then for you
ٱلرُّبُعُ
এক চতুর্থাংশ
(is) the fourth
مِمَّا
তা হতে
of what
تَرَكْنَ
তারা ছেড়েছে
they left
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়াত (পূর্ণ করার)
any will
يُوصِينَ
তারা অসীয়ত করেছে (যা)
they have made
بِهَآ
এ সম্পর্কে
[for which]
أَوْ
অথবা
or
دَيْنٍ
ঋণ পরিশোধের
any debt
وَلَهُنَّ
এবং তাদের জন্য
And for them
ٱلرُّبُعُ
এক চতুর্থাংশ
(is) the fourth
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكْتُمْ
তোমরা ছেড়েছ
you left
إِن
যদি
if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
كَانَ
থাকে
is
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَلَهُنَّ
তাদের জন্য তবে
then for them
ٱلثُّمُنُ
এক অষ্টমাংশ
(is) the eighth
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكْتُم
তোমরা ছেড়ে গিয়েছ
you left
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়তের (যা)
any will
تُوصُونَ
তোমরা অসীয়ত করেছ
you have made
بِهَآ
সে সম্পর্কে
[for which]
أَوْ
বা
or
دَيْنٍ
ঋণ (পরিশোধের পরে)
any debt
وَإِن
এবং যদি
And if
كَانَ
হয়
[is]
رَجُلٌ
কোন পুরুষ (যার)
a man
يُورَثُ
মিরাস বণ্টন করা হবে
(whose wealth) is to be inherited
كَلَٰلَةً
পিতামাতা ও সন্তানহীন
(has) no parent or child
أَوِ
অথবা
or
ٱمْرَأَةٌ
মহিলা (পিতামাতা ও সন্তানহীন)
a women
وَلَهُۥٓ
এবং তার থাকে
and for him
أَخٌ
এক ভাই (বৈপিত্রেয়)
(is) a brother
أَوْ
অথবা
or
أُخْتٌ
একবোন (বৈপিত্রেয়)
a sister
فَلِكُلِّ
তবে
then for each
وَٰحِدٍ
প্রত্যেকের জন্য
one
مِّنْهُمَا
তাদের দুজনের (মধ্যকার)
of (the) two
ٱلسُّدُسُ
এক ষষ্ঠাংশ (পাবে)
(is) the sixth
فَإِن
যদি অতঃপর
But if
كَانُوٓا۟
তারা হয়
they are
أَكْثَرَ
অধিক
more
مِن
থেকে
than
ذَٰلِكَ
এর
that
فَهُمْ
তারা তবে
then they
شُرَكَآءُ
(সমান হবে) অংশীদার
(are) partners
فِى
মধ্যে
in
ٱلثُّلُثِ
এক তৃতীয়াংশের
the third
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
وَصِيَّةٍ
অসীয়তের
any will
يُوصَىٰ
(যা) অসীয়ত করেছে
was made
بِهَآ
তা সম্পর্কে
[for which]
أَوْ
অথবা
or
دَيْنٍ
ঋণ (পরিশোধের পরে)
any debt
غَيْرَ
ব্যতীত
without
مُضَآرٍّ
(কাউকে) ক্ষতি করা
(being) harmful
وَصِيَّةً
এ নির্দেশ
An ordinance
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knowing
حَلِيمٌ
সহনশীল
All-Forbearing
(13)
تِلْكَ
এইসব
These
حُدُودُ
সীমাসমূহ
(are the) limits
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَمَن
এবং যে
and whoever
يُطِعِ
আনুগত্য করবে
obeys
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
يُدْخِلْهُ
তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন
He will admit him
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
the rivers –
خَٰلِدِينَ
তারা স্থায়ী হবে
(will) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَذَٰلِكَ
এবং এটাই
And that
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
বিরাট
[the] great
(14)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَعْصِ
অবাধ্য হবে
disobeys
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
وَيَتَعَدَّ
এবং লঙ্ঘন করবে
and transgresses
حُدُودَهُۥ
সীমাসমূহের তাঁর
His limits –
يُدْخِلْهُ
তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন
He will admit him
نَارًا
(জাহান্নামের) আগুনে
(to) Fire
خَٰلِدًا
সে স্থায়ী হবে
(will) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَلَهُۥ
এবং তার জন্য (রয়েছে)
And for him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
অপমানকর
humiliating
(15)
وَٱلَّٰتِى
এবং যে সব মহিলা
And those who
يَأْتِينَ
লিপ্ত হয়
commit
ٱلْفَٰحِشَةَ
ব্যভিচারে
[the] immorality
مِن
মধ্য হতে
from
نِّسَآئِكُمْ
তোমাদের নারীদের
your women
فَٱسْتَشْهِدُوا۟
তবে তোমরা সাক্ষী চাও
then call to witness
عَلَيْهِنَّ
তাদের উপর
against them
أَرْبَعَةً
চার (জনের)
four
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
فَإِن
যদি অতঃপর
And if
شَهِدُوا۟
তারা সাক্ষী দেয়
they testify
فَأَمْسِكُوهُنَّ
তোমরা আবদ্ধ কর তবে তাদেরকে
then confine them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبُيُوتِ
(তাদের) ঘরগুলোর
their houses
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَتَوَفَّىٰهُنَّ
তাদের উঠিয়ে নেয়
comes to them
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
أَوْ
অথবা
or
يَجْعَلَ
করে দেন
makes
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
سَبِيلًا
কোন পথ
a way
(16)
وَٱلَّذَانِ
এবং যে দুজন
And the two who
يَأْتِيَٰنِهَا
তাতে লিপ্ত হবে
commit it
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
فَـَٔاذُوهُمَا
তাদের দুজনকে অতঃপর শাস্তি দাও
then punish both of them
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
تَابَا
দুজনে তওবা করে
they repent
وَأَصْلَحَا
ও দুজনে সংশোধন হয়
and correct themselves
فَأَعْرِضُوا۟
তোমরা তবে উপেক্ষা কর
then turn away
عَنْهُمَآ
তাদের দুজনকে (অর্থাৎ মাফ করে দাও)
from both of them
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
تَوَّابًا
বড়ই ক্ষমাশীল
Oft-forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most-Merciful
(17)
إِنَّمَا
মুলতঃ
Only
ٱلتَّوْبَةُ
তওবা
the acceptance of repentance
عَلَى
কাছে
by
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
(is) for those who
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
do
ٱلسُّوٓءَ
মন্দ
the evil
بِجَهَٰلَةٍ
অজ্ঞতার কারণে
in ignorance
ثُمَّ
এরপর
then
يَتُوبُونَ
তারা তওবা করে
they repent
مِن
(থেকে)
from
قَرِيبٍ
অবিলম্বে
soon after
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক অতঃপর
Then those
يَتُوبُ
ক্ষমাশীল হন
will have forgiveness
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(from) Allah
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
upon them
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(18)
وَلَيْسَتِ
এবং নয়
And not
ٱلتَّوْبَةُ
তওবা
(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
for those who
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
পাপের
the evil deeds
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَا
যখন
when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
approaches
أَحَدَهُمُ
কারও তাদের
one of them
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
قَالَ
সে বলে
he says
إِنِّى
‘আমি নিশ্চয়ই
“Indeed I
تُبْتُ
তওবা করছি
repent
ٱلْـَٰٔنَ
এখন”
now;”
وَلَا
এবং নয়
and not
ٱلَّذِينَ
(তাদের জন্যও) যারা
those who
يَمُوتُونَ
মারা যায়
die
وَهُمْ
তারা এ অবস্থায় যে
while they
كُفَّارٌ
কাফির
(are) disbelievers
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
أَعْتَدْنَا
আমরা তৈরী করে রেখেছি
We have prepared
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
عَذَابًا
আজাব
a punishment
أَلِيمًا
বড় যন্ত্রণাদায়ক
painful
(19)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
Not
يَحِلُّ
বৈধ হবে
(is) lawful
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
أَن
যে
that
تَرِثُوا۟
তোমরা উত্তরাধিকারী হবে
you inherit
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীলোকদের
the women
كَرْهًا
জোরপূর্বক
(by) force
وَلَا
এবং না
And not
تَعْضُلُوهُنَّ
তোমরা বাধা দিও (বিবাহবন্ধন হতে) তাদেরকে
you constraint them
لِتَذْهَبُوا۟
তোমরা নেয়ার জন্য
so that you may take
بِبَعْضِ
কিছু অংশ
a part
مَآ
যা
(of) what
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
তোমরা দিয়েছ তাদেরকে
you have given them
إِلَّآ
কিন্তু
except
أَن
(যে)
that
يَأْتِينَ
তারা লিপ্ত হলে
they commit
بِفَٰحِشَةٍ
ব্যভিচারে
immorality
مُّبَيِّنَةٍ
প্রকাশ্য (তা হতে বাধা দিও)
open
وَعَاشِرُوهُنَّ
এবং তোমরা জীবনযাপন কর তাদের নিয়ে
And live with them
بِٱلْمَعْرُوفِ
সদ্ভাবে
in kindness
فَإِن
যদি অতঃপর
But if
كَرِهْتُمُوهُنَّ
তোমরা অপছন্দ কর তাদেরকে
you dislike them
فَعَسَىٰٓ
হতে পারে তবে
then perhaps
أَن
যে
that
تَكْرَهُوا۟
তোমরা অপছন্দ কর
you dislike
شَيْـًٔا
এক জিনিস
a thing
وَيَجْعَلَ
কিন্তু রেখেছেন
and has placed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
خَيْرًا
কল্যাণ
good
كَثِيرًا
অনেক
much
(20)
وَإِنْ
এবং যদি
And if
أَرَدتُّمُ
তোমরা ইচ্ছা করে থাক
you intend
ٱسْتِبْدَالَ
পরিবর্তন করতে
replacing
زَوْجٍ
এক স্ত্রী
a wife
مَّكَانَ
জায়গায়
(in) place
زَوْجٍ
(অন্য) এক স্ত্রীর
(of) a wife
وَءَاتَيْتُمْ
এবং তোমরা দিয়েছ
and you have given
إِحْدَىٰهُنَّ
তাদের কাউকে
one of them
قِنطَارًا
অগাধ সম্পদ
heap (of gold)
فَلَا
না তবুও
then (do) not
تَأْخُذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করবে
take away
مِنْهُ
তা থেকে
from it
شَيْـًٔا
কোন কিছু
anything
أَتَأْخُذُونَهُۥ
কি তা তোমরা নিবে
Would you take it
بُهْتَٰنًا
দোষারোপ (করে)
(by) slander
وَإِثْمًا
ও পাপ (করে)
and a sin
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
open?
(21)
وَكَيْفَ
এবং কিরূপে
And how
تَأْخُذُونَهُۥ
তা তোমরা গ্রহণ করবে
could you take it
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়
when surely
أَفْضَىٰ
স্বাদ নিয়েছ (স্ত্রী মিলনের)
has gone –
بَعْضُكُمْ
তোমাদের একে
one of you
إِلَىٰ
থেকে
to
بَعْضٍ
অপরের
another
وَأَخَذْنَ
এবং তারা নিয়েছে
and they have taken
مِنكُم
তোমাদের থেকে
from you
مِّيثَٰقًا
প্রতিশ্রুতি
covenant
غَلِيظًا
দৃঢ়
strong?
(22)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَنكِحُوا۟
তোমরা বিবাহ করো
marry
مَا
যাদের
whom
نَكَحَ
বিবাহ করেছে
married
ءَابَآؤُكُم
তোমাদের পিতা (পিতামহ ইত্যাদি)
your fathers
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلنِّسَآءِ
স্ত্রীলোকদের
the women
إِلَّا
কিন্তু
except
مَا
যা
what
قَدْ
হয়েছে
has
سَلَفَ
বিগত (সেটা ধর্তব্য নয়)
passed before
إِنَّهُۥ
তা নিশ্চয়ই
indeed it
كَانَ
হল
was
فَٰحِشَةً
অশ্লীল কাজ
an immorality
وَمَقْتًا
ও বড়ই অপছন্দনীয়
and hateful
وَسَآءَ
এবং নিকৃষ্ট
and (an) evil
سَبِيلًا
আচরণ
way
(23)
حُرِّمَتْ
নিষিদ্ধ করা হয়েছে (বিবাহ)
Forbidden
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
to you
أُمَّهَٰتُكُمْ
তোমাদের মাতাদেরকে
(are) your mothers
وَبَنَاتُكُمْ
ও তোমাদের কন্যাদেরকে
and your daughters
وَأَخَوَٰتُكُمْ
ও তোমাদের বোনদেরকে
and your sisters
وَعَمَّٰتُكُمْ
ও তোমাদের ফুফুদেরকে
and your father’s sisters
وَخَٰلَٰتُكُمْ
ও তোমাদের খালাদেরকে
and your mother’s sisters
وَبَنَاتُ
ও কন্যাদেরকে
and daughters
ٱلْأَخِ
ভাই এর
(of) brothers
وَبَنَاتُ
ও কন্যাদেরকে
and daughters
ٱلْأُخْتِ
বোনের
(of) sisters
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
ও তোমাদের (সেই সব) মাতাদেরকে
and (the) mothers
ٱلَّٰتِىٓ
যারা
who
أَرْضَعْنَكُمْ
তোমাদের দুধ পান করিয়েছেন
nursed you
وَأَخَوَٰتُكُم
ও বোনদের
and your sisters
مِّنَ
(থেকে)
from
ٱلرَّضَٰعَةِ
দুধ পান করান (সম্পর্কিত)
the nursing
وَأُمَّهَٰتُ
ও মাতাদেরকে
and mothers
نِسَآئِكُمْ
তোমাদের স্ত্রীদের
(of) your wives
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
ও তোমাদের স্ব-পত্নীদের কন্যাদেরকে
and your step daughters
ٱلَّٰتِى
যারা
who
فِى
মধ্যে
(are) in
حُجُورِكُم
তোমাদের ঘরে (লালিতা-পালিতা)
your guardianship
مِّن
পক্ষ হতে
of
نِّسَآئِكُمُ
তোমাদের স্ত্রীদের
your women
ٱلَّٰتِى
যাদের
whom
دَخَلْتُم
তোমরা সহবাস করেছ
you had relations
بِهِنَّ
তাদের সাথে
with them
فَإِن
যদি তবে
but if
لَّمْ
নাই
not
تَكُونُوا۟
করে থাক
you had
دَخَلْتُم
তোমরা সহবাস
relations
بِهِنَّ
তাদের সাথে
with them
فَلَا
নাই তবে
then (there is) no
جُنَاحَ
কোন দোষ (তাদের কন্যা)
sin
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
وَحَلَٰٓئِلُ
এবং (নিষিদ্ধ) স্ত্রীরা
And wives
أَبْنَآئِكُمُ
তোমাদের ছেলেদের
(of) your sons
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
مِنْ
হতে
(are) from
أَصْلَٰبِكُمْ
তোমাদের ঔরস
your loins
وَأَن
এবং (এও নিষিদ্ধ) যে
and that
تَجْمَعُوا۟
তোমরা একত্রিত করবে
you gather together
بَيْنَ
মাঝে
[between]
ٱلْأُخْتَيْنِ
দুই বোনের
two sisters
إِلَّا
কিন্তু
except
مَا
যা
what
قَدْ
হয়েছে
has
سَلَفَ
অতীত (সেটা ধর্তব্য নয়)
passed before
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most-Merciful
(24)
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
এবং (বিবাহ নিষিদ্ধ) (অন্যের) বিবাহাধীন নারীদেরকে
And (prohibited are) the ones who are married
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلنِّسَآءِ
স্ত্রীলোকদের
the women
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
مَا
যা
whom
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
you possess
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ যুদ্ধ বন্দিনী)
rightfully
كِتَٰبَ
নির্দেশ
Decree
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
وَأُحِلَّ
এবং হালাল করা হয়েছে
And are lawful
لَكُم
তোমাদের জন্য
to you
مَّا
যা (আছে নারী)
what
وَرَآءَ
ব্যতীত
(is) beyond
ذَٰلِكُمْ
এসব
that
أَن
(এশর্তে) যে
that
تَبْتَغُوا۟
তোমরা চাইবে
you seek
بِأَمْوَٰلِكُم
তোমাদের ধন-মাল দিয়ে
with your wealth
مُّحْصِنِينَ
বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে (হিসেবে)
desiring to be chaste
غَيْرَ
নয়
not
مُسَٰفِحِينَ
ব্যভিচারী হিসেবে
(to be) lustful
فَمَا
অতঃপর যা
So what
ٱسْتَمْتَعْتُم
তোমরা সম্ভোগ কর
you benefit[ed]
بِهِۦ
তা
of it
مِنْهُنَّ
তাদের মধ্য হতে
from them
فَـَٔاتُوهُنَّ
সেজন্য তাদেরকে দাও
so you give them
أُجُورَهُنَّ
মোহরানা তাদের
their bridal due
فَرِيضَةً
ফরজ (হিসেবে)
(as) an obligation
وَلَا
এবং নাই
And (there is) no
جُنَاحَ
কোন দোষ
sin
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
فِيمَا
ঐবিষয়ে যা
concerning what
تَرَٰضَيْتُم
তোমরা পরস্পর রাজী হও
you mutually agree
بِهِۦ
তা
of it
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
beyond
ٱلْفَرِيضَةِ
মোহর নির্ধারণের
the obligation
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(25)
وَمَن
এবং যে
And whoever
لَّمْ
না
(is) not
يَسْتَطِعْ
সামর্থ্য রাখে
able to
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
طَوْلًا
উপকরণের
afford
أَن
যে
to
يَنكِحَ
বিবাহ করবে
marry
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
স্বাধীনা
the free chaste
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
মু’মিনা নারীকে
[the] believing women
فَمِن
মধ্য হতে তবে (বিবাহ করবে)
then (marry) from
مَّا
যা
what
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
possess[ed]
أَيْمَٰنُكُم
তোমাদের ডান হাত সমূহ
your right hands
مِّن
মধ্য হতে
of
فَتَيَٰتِكُمُ
তোমাদের ক্রীতদাসীদের
your girls
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
মু’মিনা
(of) the believers
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
أَعْلَمُ
খুব জানেন
knows best
بِإِيمَٰنِكُم
তোমাদের ঈমান সম্পর্কে
about your faith
بَعْضُكُم
তোমাদের এক অংশ (সৃষ্ট)
You
مِّنۢ
হতে
(are) from
بَعْضٍ
অন্য অংশ (অর্থাৎ তোমরা সমগোত্রভুক্ত)
(one) another
فَٱنكِحُوهُنَّ
অতএব তাদেরকে তোমরা বিবাহ কর
So marry them
بِإِذْنِ
অনুমতি নিয়ে
with (the) permission
أَهْلِهِنَّ
তাদের মালিকের
(of) their family
وَءَاتُوهُنَّ
এবং তাদের তোমরা দাও
and give them
أُجُورَهُنَّ
মোহরানা তাদের
their bridal due
بِٱلْمَعْرُوفِ
প্রচলিত পন্থায়
in a fair manner
مُحْصَنَٰتٍ
(ঐসব দাসীদেরকে যারা) সচ্চরিত্রা
(They should be) chaste
غَيْرَ
নয়
not
مُسَٰفِحَٰتٍ
ব্যভিচারিণী
those who commit immorality
وَلَا
এবং না
and not
مُتَّخِذَٰتِ
গ্রহণকারিনী
those who take
أَخْدَانٍ
উপ-পতি
secret lovers
فَإِذَآ
যখন অতঃপর
Then when
أُحْصِنَّ
বিবাহিতা হয়
they are married
فَإِنْ
যদি তখন
and if
أَتَيْنَ
লিপ্ত হয়
they commit
بِفَٰحِشَةٍ
ব্যভিচারে
adultery
فَعَلَيْهِنَّ
তাদের উপর তবে
then for them
نِصْفُ
অর্ধেক (শাস্তি)
(is) half
مَا
যা (নির্ধারিত)
(of) what
عَلَى
উপর
(is) on
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
স্বাধীনা নারীদের
the free chaste women
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
the punishment
ذَٰلِكَ
এটা
That
لِمَنْ
(ঐ ব্যক্তির) জন্য যে
(is) for whoever
خَشِىَ
ভয় করে
fears
ٱلْعَنَتَ
ব্যভিচারের
committing sin
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
وَأَن
এবং যদি
and that
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
you be patient
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
Most Merciful
(26)
يُرِيدُ
চান
Wishes
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لِيُبَيِّنَ
বর্ণনা করতে (বিশদভাবে)
to make clear
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
to you
وَيَهْدِيَكُمْ
ও তোমাদের পথ প্রদর্শন করতে
and to guide you
سُنَنَ
রীতিনীতি (নেকলোকদের)
(to) ways
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিল)
(of) those
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে
before you
وَيَتُوبَ
এবং ক্ষমা করবেন
and (to) accept repentance
عَلَيْكُمْ
তোমাদেরকে
from you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
(is) All-Knowing
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(27)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يُرِيدُ
চান
wishes
أَن
যে
to
يَتُوبَ
ক্ষমা করবেন
accept repentance
عَلَيْكُمْ
তোমাদেরকে
from you
وَيُرِيدُ
এবং চায়
but wish
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
يَتَّبِعُونَ
অনুসরণ করে
follow
ٱلشَّهَوَٰتِ
কুপ্রবৃত্তির
the passions
أَن
যে
that
تَمِيلُوا۟
তোমরা ঝুঁকে পড় (পথভ্রষ্টতার দিকে)
you deviate –
مَيْلًا
ঝুঁকা
(into) a deviation
عَظِيمًا
ভীষণভাবে
great
(28)
يُرِيدُ
চান
Wishes
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
(যে)
to
يُخَفِّفَ
হালকা করতে
lighten
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে (বোঝা)
for you
وَخُلِقَ
আর সৃষ্টি করা হয়েছে
and was created
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষকে
the mankind
ضَعِيفًا
দুর্বলভাবে
weak
(29)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]!
لَا
না
(Do) not
تَأْكُلُوٓا۟
তোমরা খেয়ো
eat
أَمْوَٰلَكُم
তোমাদের মাল-সম্পদ
your wealth
بَيْنَكُم
তোমাদের মাঝে
between yourselves
بِٱلْبَٰطِلِ
অন্যায়ভাবে
unjustly
إِلَّآ
তবে (অবশ্যই)
But
أَن
(যে)
that
تَكُونَ
হবে
(there) be
تِجَٰرَةً
ব্যবসা
business
عَن
ভিত্তিতে
on
تَرَاضٍ
সন্তোষের
mutual consent
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যকার
among you
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
তোমরা হত্যা করো
kill
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদেরকে
yourselves
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِكُمْ
তোমাদের উপর
to you
رَحِيمًا
মেহেরবান
Most Merciful
(30)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَفْعَلْ
করবে
does
ذَٰلِكَ
এটা
that
عُدْوَٰنًا
বাড়াবাড়ি স্বরূপ
(in) aggression
وَظُلْمًا
ও জুলুম স্বরূপ
and injustice
فَسَوْفَ
শীঘ্রই তা হলে
then soon
نُصْلِيهِ
তাকে ঝলসাব আমরা
We (will) cast him
نَارًا
আগুনে
(into) a Fire
وَكَانَ
এবং হলো
And is
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
উপর
for
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
يَسِيرًا
সহজ
easy
(31)
إِن
যদি
If
تَجْتَنِبُوا۟
তোমরা বেঁচে চল
you avoid
كَبَآئِرَ
বড় বড় গুনাহ (থেকে)
great (sins)
مَا
যা
(of) what
تُنْهَوْنَ
তোমাদের নিষেধ করা হয়
you are forbidden
عَنْهُ
তা থেকে
from [it]
نُكَفِّرْ
মোচন করব আমরা
We will remove
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে
from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ
তোমাদের ছোট পাপগুলো
your evil deeds
وَنُدْخِلْكُم
ও তোমাদের আমরা প্রবেশ করাব
and We will admit you
مُّدْخَلًا
প্রবেশ পথে
(to) an entrance
كَرِيمًا
সন্মানজনক
a noble
(32)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَتَمَنَّوْا۟
তোমরা লোভ করো
covet
مَا
যা
what
فَضَّلَ
শ্রেষ্টত্ব দিয়েছেন
(has) bestowed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِهِۦ
তার
[with it]
بَعْضَكُمْ
তোমাদের কাউকে
some of you
عَلَىٰ
উপর
over
بَعْضٍ
কারও
others
لِّلرِّجَالِ
পুরুষদের জন্য
For men
نَصِيبٌ
অংশ (রয়েছে)
(is) a share
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
ٱكْتَسَبُوا۟
তারা অর্জন করেছে
they earned
وَلِلنِّسَآءِ
এবং মহিলাদের জন্য (রয়েছে)
and for women
نَصِيبٌ
অংশ
(is) a share
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
ٱكْتَسَبْنَ
তারা অর্জন করে
they earned
وَسْـَٔلُوا۟
এবং চাও তোমরা
And ask
ٱللَّهَ
আল্লাহর (কাছে)
Allah
مِن
হতে
of
فَضْلِهِۦٓ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِكُلِّ
সম্বন্ধে সব
of every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
عَلِيمًا
খুব অবহিত
All-Knower
(33)
وَلِكُلٍّ
এবং প্রত্যেকের জন্য
And for all
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
We (have) made
مَوَٰلِىَ
উত্তরাধিকারী
heirs
مِمَّا
তাহতে যা
of what
تَرَكَ
ত্যাগ করেছে
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা মাতা
(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
এবং আত্মীয় স্বজনরা (তাদের)
and the relatives
وَٱلَّذِينَ
আর যাদের (সাথে)
And those whom
عَقَدَتْ
আবদ্ধ হয়েছে
pledged
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের অঙ্গীকার
your right hands –
فَـَٔاتُوهُمْ
সেক্ষেত্রে তাদেরকে দাও
then give them
نَصِيبَهُمْ
তাদের অংশ
their share
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلَىٰ
উপর
over
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
شَهِيدًا
পর্যবেক্ষক
a Witness
(34)
ٱلرِّجَالُ
পুরুষেরা
[The] men
قَوَّٰمُونَ
পরিচালক
(are) protectors
عَلَى
উপর
of
ٱلنِّسَآءِ
নারীদের
the women
بِمَا
এ জন্য যে
because
فَضَّلَ
বিশিষ্টতা দিয়েছেন
(has) bestowed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
some of them
عَلَىٰ
উপর
over
بَعْضٍ
কারও
others
وَبِمَآ
এবং এ জন্যও যে
and because
أَنفَقُوا۟
তারা খরচ করে
they spend
مِنْ
থেকে
from
أَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল সম্পদ
their wealth
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
অতএব (যারা) সৎ মহিলা
So the righteous women
قَٰنِتَٰتٌ
আনুগত্য পরায়না (হয়ে থাকে)
(are) obedient
حَٰفِظَٰتٌ
(তারা) রক্ষণাবেক্ষণ কারিনী
guarding
لِّلْغَيْبِ
লোক চক্ষুর অন্তরালে
in the unseen
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
that which
حَفِظَ
হিফাজত করেছেন
(orders) them to guard
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
وَٱلَّٰتِى
এবং যাদেরকে
And those (from) whom
تَخَافُونَ
তোমরা ভয় কর
you fear
نُشُوزَهُنَّ
তাদের অবাধ্যতার
their ill-conduct
فَعِظُوهُنَّ
তোমরা তবে উপদেশ দাও তাদেরকে
then advise them
وَٱهْجُرُوهُنَّ
ও তাদেরকে তোমরা ত্যাগ কর (একাকী)
and forsake them
فِى
উপর
in
ٱلْمَضَاجِعِ
শয্যার
the bed
وَٱضْرِبُوهُنَّ
ও তোমরা মার তাদেরকে
and set forth to them/ strike them
فَإِنْ
যদি অতঃপর
Then if
أَطَعْنَكُمْ
তোমাদের তারা অনুগত হয়
they obey you
فَلَا
না তবে
then (do) not
تَبْغُوا۟
তোমরা তালাশ করো
seek
عَلَيْهِنَّ
তাদের বিরুদ্ধে
against them
سَبِيلًا
কোন বাহানা
a way
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلِيًّا
উচ্চতর
Most High
كَبِيرًا
শ্রেষ্ট
Most Great
(35)
وَإِنْ
এবং যদি
And if
خِفْتُمْ
তোমরা আশঙ্কা কর
you fear
شِقَاقَ
সম্পর্কচ্ছেদের
a dissension
بَيْنِهِمَا
তাদের দুজনের মাঝে
between (the) two of them
فَٱبْعَثُوا۟
তোমরা তবে নিযুক্ত কর
then send
حَكَمًا
একজন সালিশ
an arbitrator
مِّنْ
মধ্যহতে
from
أَهْلِهِۦ
তাঁর পরিবারের (অর্থাৎ স্বামীর)
his family
وَحَكَمًا
ও একজন সালিশ
and an arbitrator
مِّنْ
মধ্যে হতে
from
أَهْلِهَآ
তার পরিবারের (অর্থাৎ স্ত্রীর)
her family
إِن
যদি
If
يُرِيدَآ
দুজনে চায়
they both wish
إِصْلَٰحًا
মীমাংসা
reconciliation
يُوَفِّقِ
তৌফিক দিবেন
will cause reconciliation
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بَيْنَهُمَآ
তাদের দুজনের মাঝে
between both of them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knower
خَبِيرًا
খুব অবহিত
All-Aware
(36)
وَٱعْبُدُوا۟
এবং তোমরা ইবাদাত কর
And worship
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَلَا
ও না
And (do) not
تُشْرِكُوا۟
তোমরা শিরক করো
associate
بِهِۦ
তাঁর সাথে
with Him
شَيْـًٔا
কোন কিছুকে
anything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
ও পিতা মাতার সাথে
and to the parents
إِحْسَٰنًا
সৎ ব্যবহার (করবে)
(do) good
وَبِذِى
এবং সাথে
and with
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়-স্বজনদের সাথে
the relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমদের
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও অভাবগ্রস্তদের
and the needy
وَٱلْجَارِ
ও প্রতিবেশী
and the neighbor
ذِى
(চিরকাল)
(who is)
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়
near
وَٱلْجَارِ
ও প্রতিবেশী
and the neighbor
ٱلْجُنُبِ
দূরের (অর্থাৎ অনাত্মীয়ও)
(who is) farther away
وَٱلصَّاحِبِ
ও সাথী
and the companion
بِٱلْجَنۢبِ
পাশাপাশি চলার
by your side
وَٱبْنِ
ও
and the
ٱلسَّبِيلِ
পথ চারী
traveler
وَمَا
ও যা
and what
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
possess[ed]
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের ডান হাত (সবার সাথে ভাল ব্যবহার করবে)
your right hands
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
love
مَن
(তাকে) যে
(the one) who
كَانَ
হল
is
مُخْتَالًا
দাম্ভিক
[a] proud
فَخُورًا
গর্বকারী
(and) [a] boastful
(37)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَبْخَلُونَ
কৃপণতা করে
are stingy
وَيَأْمُرُونَ
ও নির্দেশ দেয়
and order
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the people
بِٱلْبُخْلِ
কৃপণতার জন্য
[of] stinginess
وَيَكْتُمُونَ
ও গোপন করে
and hide
مَآ
যা
what
ءَاتَىٰهُمُ
তাদের দিয়েছেন
(has) given them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِن
হতে
of
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
وَأَعْتَدْنَا
এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
and We (have) prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
এমন অকৃতজ্ঞদের জন্য
for the disbelievers
عَذَابًا
আজাব
a punishment
مُّهِينًا
অপমানকর
humiliating
(38)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُنفِقُونَ
খুরচ করে
spend
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের সম্পদ গুলো
their wealth
رِئَآءَ
দেখানোর জন্য
to be seen
ٱلنَّاسِ
লোকদেরকে
(by) the people
وَلَا
এবং না
and not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
they believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَلَا
এবং না
and not
بِٱلْيَوْمِ
দিনের উপর
in the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
the Last
وَمَن
এবং যার
and whoever
يَكُنِ
হবে
has
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
لَهُۥ
তার জন্য
for him
قَرِينًا
সঙ্গী
(as) companion –
فَسَآءَ
অতি অতঃপর খারাপ
then evil
قَرِينًا
সঙ্গী (তার জুটেছে)
(is he as) a companion
(39)
وَمَاذَا
এবং কি (হত)
And what
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
(is) against them
لَوْ
যদি
if
ءَامَنُوا۟
তারা ঈমান আনত
they believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
the Last
وَأَنفَقُوا۟
ও তারা খরচ করত
and spent
مِمَّا
তা হতে যা
from what
رَزَقَهُمُ
তাদের রিয্ক দিয়েছেন
(has) provided them?
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah?
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِهِمْ
তাদের সম্পর্কে
about them
عَلِيمًا
খুব অবগত
All-Knower
(40)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَظْلِمُ
জুলুম করেন
wrong
مِثْقَالَ
পরিমাণ (কারও উপরে)
(as much as) weight
ذَرَّةٍ
অনু
(of) an atom
وَإِن
এবং যদি
And if
تَكُ
হয়
there is
حَسَنَةً
নেকী (কারও)
a good
يُضَٰعِفْهَا
তা দ্বিগুন করেন (তার জন্য)
He doubles it
وَيُؤْتِ
এবং দেন
and gives
مِن
থেকে
from
لَّدُنْهُ
তাঁর নিক
near Him
أَجْرًا
পুরস্কার
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(41)
فَكَيْفَ
কেমন অতঃপর (হবে)
So how (will it be)
إِذَا
যখন
when
جِئْنَا
আমরা হাজির করব
We bring
مِن
মধ্য হতে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
أُمَّةٍۭ
উম্মতের
nation
بِشَهِيدٍ
একজন সাক্ষী
a witness
وَجِئْنَا
এবং আমরা হাজির করব
and We bring
بِكَ
তোমাকে
you
عَلَىٰ
উপর
against
هَٰٓؤُلَآءِ
তাদের
these (people)
شَهِيدًا
সাক্ষী হিসেবে
(as) a witness
(42)
يَوْمَئِذٍ
সে দিন
(On) that Day
يَوَدُّ
কামনা করবে
will wish
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
disbelieved
وَعَصَوُا۟
ও অবাধ্যতা করেছে
and disobeyed
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
لَوْ
যদি
if
تُسَوَّىٰ
মিশিয়ে দেয়া হত
was leveled
بِهِمُ
তাদেরকে
with them
ٱلْأَرْضُ
জমিনে
the earth
وَلَا
কিন্তু (তবুও) না
and not
يَكْتُمُونَ
গোপন করতে পারবে
they will (be able to) hide
ٱللَّهَ
আল্লাহ (থেকে)
(from) Allah
حَدِيثًا
কোন-কথা
(any) statement
(43)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
(Do) not
تَقْرَبُوا۟
তোমরা কাছে যেয়ো
go near
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাতের
the prayer
وَأَنتُمْ
যখন তোমরা
while you
سُكَٰرَىٰ
নেশাগ্রস্ত (থাকবে)
(are) intoxicated
حَتَّىٰ
যতঃক্ষণ না
until
تَعْلَمُوا۟
তোমরা বুঝতে পার
you know
مَا
যা
what
تَقُولُونَ
তোমরা বলছ
you are saying
وَلَا
এবং না
and not
جُنُبًا
অপবিত্র অবস্থায় (সলাত পড়বে)
(when you are) impure
إِلَّا
কিন্তু
except
عَابِرِى
অতিক্রমকারী হলে
(when) passing
سَبِيلٍ
পথ (অন্যকথা)
(through) a way
حَتَّىٰ
যতঃক্ষণ না
until
تَغْتَسِلُوا۟
তোমরা গোসল কর
you have bathed
وَإِن
এবং যদি
And if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مَّرْضَىٰٓ
অসুস্থ
ill
أَوْ
বা
or
عَلَىٰ
উপর
on
سَفَرٍ
সফরের
a journey
أَوْ
অথবা
or
جَآءَ
আসে
came
أَحَدٌ
কেউ
one
مِّنكُم
তোমাদের মধ্য হতে
of you
مِّنَ
হতে
from
ٱلْغَآئِطِ
পায়খানা (প্রস্রাব পায়খানা করে)
the toilet
أَوْ
বা
or
لَٰمَسْتُمُ
তোমরা সহবাস কর
you have touched
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদের (সাথে)
the women
فَلَمْ
না অতঃপর
and not
تَجِدُوا۟
তোমরা পাও
you find
مَآءً
পানি
water
فَتَيَمَّمُوا۟
তোমরা তবে তায়াম্মুম কর
then do tayammum
صَعِيدًا
মাটি দিয়ে
(with) earth
طَيِّبًا
পবিত্র
clean
فَٱمْسَحُوا۟
অতঃপর তোমরা মাসেহ কর
and wipe (with it)
بِوُجُوهِكُمْ
তোমাদের মুখমন্ডলকে
your faces
وَأَيْدِيكُمْ
ও তোমাদের হাতগুলোকে
and your hands
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَفُوًّا
মাফকারী
Oft-Pardoning
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
(44)
أَلَمْ
নাই কি
Did not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
তাদের প্রতি
[towards]
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিল
were given
نَصِيبًا
এক অংশ
a portion
مِّنَ
(থেকে)
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের (জ্ঞানের)
the Book
يَشْتَرُونَ
তারা ক্রয় করে
purchasing
ٱلضَّلَٰلَةَ
পথ-ভ্রষ্টতা
[the] error
وَيُرِيدُونَ
ও তারা কামনা করে
and wishing
أَن
যে
that
تَضِلُّوا۟
তোমরা হারিয়ে ফেল
you stray
ٱلسَّبِيلَ
(সঠিক) পথ
(from) the way?
(45)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
أَعْلَمُ
খুব জানেন
knows better
بِأَعْدَآئِكُمْ
তোমাদের শত্রুদের সম্পর্কে
about your enemies
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
and (is) sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
وَلِيًّا
অভিভাবক হিসেবে
(as) a Protector
وَكَفَىٰ
ও যথেষ্ট
and sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
(is) Allah
نَصِيرًا
সাহায্যকারী হিসেবে
(as) a Helper
(46)
مِّنَ
(তাদের) মধ্য হতে
Of
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
هَادُوا۟
ইহুদী হয়েছে
are Jews
يُحَرِّفُونَ
তারা বিকৃত করে
they distort
ٱلْكَلِمَ
শব্দগুলোকে
the words
عَن
হতে
from
مَّوَاضِعِهِۦ
তাঁর জায়গাগুলো (অর্থ মূলঅর্থ হতে)
their places
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
and they say
سَمِعْنَا
‘আমরা শুনলাম
“We hear[d]
وَعَصَيْنَا
কিন্তু আমরা অমান্য করলাম”
and we disobey[ed]”
وَٱسْمَعْ
ও শুনুন
and Hear
غَيْرَ
ব্যতীত
not
مُسْمَعٍ
শুনা
to be heard
وَرَٰعِنَا
এবং (বলে) ‘রাইনা”’
and Raina”
لَيًّۢا
মুড়া দিয়ে
twisting
بِأَلْسِنَتِهِمْ
তাদের জিহ্বাগুলো (অর্থ বিকৃত করার জন্য)
[with] their tongues
وَطَعْنًا
ও তাচ্ছিল্য করে
and defaming
فِى
ক্ষেত্রে
[in]
ٱلدِّينِ
দ্বীনের
the religion
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنَّهُمْ
তারা বাস্তবিক
[that] they
قَالُوا۟
বলত
(had) said
سَمِعْنَا
‘আমরা শুনলাম
“We hear[d]
وَأَطَعْنَا
এবং আমরা মানলাম”
and we obey[ed]”
وَٱسْمَعْ
ও শুনুন
and Hear
وَٱنظُرْنَا
ও আমাদের প্রতি লক্ষ্য করুন
and look (at) us
لَكَانَ
হত নিশ্চয়
surely it (would) have been
خَيْرًا
উত্তম
better
لَّهُمْ
তাদের জন্য
for them
وَأَقْوَمَ
ও সংগত (হত)
and more suitable
وَلَٰكِن
কিন্তু
[And] but
لَّعَنَهُمُ
তাদের অভিশাপ দিয়েছেন
cursed them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِكُفْرِهِمْ
কুফরীর কারণে তাদের
for their disbelief
فَلَا
অতএব না
so not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they believe
إِلَّا
এ ছাড়া
except
قَلِيلًا
অল্প সংখ্যক
a few
(47)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যাদের
who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
(have) been given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
ءَامِنُوا۟
তোমরা ঈমান আন
believe
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
in what
نَزَّلْنَا
আমরা নাযিল করেছি
We (have) revealed
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
সেটারও যা
what is
مَعَكُم
তোমাদের (আছে)
with you
مِّن
(থেকে)
from
قَبْلِ
ইতিপূর্বে
before
أَن
যে
[that]
نَّطْمِسَ
বিকৃত করব আমরা
We efface
وُجُوهًا
মুখের আকৃতি
faces
فَنَرُدَّهَا
অতঃপর ফিরাবো আমরা তা
and turn them
عَلَىٰٓ
উপর
on
أَدْبَارِهَآ
তার পিছন দিয়ে
their backs
أَوْ
অথবা
or
نَلْعَنَهُمْ
তাদের অভিশাপ দেব আমরা
We curse them
كَمَا
যেমন
as
لَعَنَّآ
আমরা অভিশাপ দিয়েছিলাম
We cursed
أَصْحَٰبَ
ওয়ালাদেরকে
companions
ٱلسَّبْتِ
শনিবার
(of) the Sabbath
وَكَانَ
এবং হয় ই
And is
أَمْرُ
আদেশ
(the) command
ٱللَّهِ
আল্লাহ
(of) Allah
مَفْعُولًا
কার্যকরী
(always) executed
(48)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَغْفِرُ
মাফ করেন
forgive
أَن
(যে)
that
يُشْرَكَ
শিরক করাকে
partners be associated
بِهِۦ
তার সাথে
with Him
وَيَغْفِرُ
কিন্তু মাফ করেন
but He forgives
مَا
যা (আছে)
from
دُونَ
ছাড়া
other than
ذَٰلِكَ
এটা (অর্থাৎ শিরক)
that
لِمَن
যাকে
for whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন
He wills
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
يُشْرِكْ
শিরক করে
associates partners
بِٱللَّهِ
আল্লাহর সাথে
with Allah
فَقَدِ
নিশ্চয়ই তবে
then surely
ٱفْتَرَىٰٓ
সে রচনা করল
he has fabricated
إِثْمًا
গুনাহ
a sin
عَظِيمًا
বিরাট
tremendous
(49)
أَلَمْ
নাই কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[towards]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
يُزَكُّونَ
পবিত্র করেছে (বলে দাবী করে)
claim purity
أَنفُسَهُم
তাদের নিজেদেরকে
(for) themselves?
بَلِ
বরং
Nay
ٱللَّهُ
আল্লাহ্ই
(it is) Allah
يُزَكِّى
পবিত্র করেন
He purifies
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَلَا
এবং না
and not
يُظْلَمُونَ
জুলুম করা হয় (কারও প্রতি)
they will be wronged
فَتِيلًا
সুতা পরিমাণও
(even as much as) a hair on a date-seed
(50)
ٱنظُرْ
লক্ষ্য কর
See
كَيْفَ
কেমন
how
يَفْتَرُونَ
তারা রচনা করে
they invent
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যার
[the] lie
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
and sufficient
بِهِۦٓ
তা
is it –
إِثْمًا
গুনাহ (হিসেবে)
(as) a sin
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
manifest
(51)
أَلَمْ
নাই কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
প্রতি
[towards]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেওয়া হয়েছিল
were given
نَصِيبًا
এক অংশ
a portion
مِّنَ
(থেকে)
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের (জ্ঞানের)
the Book?
يُؤْمِنُونَ
তারা বিশ্বাস করে
They believe
بِٱلْجِبْتِ
জিবতের’ উপর
in the superstition
وَٱلطَّٰغُوتِ
এবং তাগুতের (উপর)
and the false deities
وَيَقُولُونَ
ও তারা বলে
and they say
لِلَّذِينَ
যারা (তাদেরকে)
for those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieve[d]
هَٰٓؤُلَآءِ
‘এরা
“These
أَهْدَىٰ
অধিকতর সঠিক
(are) better guided
مِنَ
(তাদের) চেয়ে
than
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
سَبِيلًا
পথ (প্রাপ্তির ব্যাপারে)
(as to the) way
(52)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
(are) the ones
لَعَنَهُمُ
তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন
(who have been) cursed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
وَمَن
এবং যাকে
and whoever
يَلْعَنِ
অভিশাপ দেন
(is) cursed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
فَلَن
এরপর কক্ষনো না
then never
تَجِدَ
তুমি পাবে
will you find
لَهُۥ
তাঁর জন্য
for him
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
(any) helper
(53)
أَمْ
কি
Or
لَهُمْ
তাদের জন্য আছে
for them
نَصِيبٌ
কোন অংশ
(is) a share
مِّنَ
(থেকে)
of
ٱلْمُلْكِ
রাজশক্তিতে
the Kingdom?
فَإِذًا
অতঃপর যদি (থাকত)
Then
لَّا
না
not would
يُؤْتُونَ
তারা দিত
they give
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the people
نَقِيرًا
এক কপর্দকও
(even as much as the) speck on a date seed
(54)
أَمْ
(তাহলে) কি
Or
يَحْسُدُونَ
তারা হিংসা করে
are they jealous
ٱلنَّاسَ
লোকদের
(of) the people
عَلَىٰ
উপর
for
مَآ
(এজন্য) যা
what
ءَاتَىٰهُمُ
তাদের দিয়েছেন
gave them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِن
থেকে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty?
فَقَدْ
(যদি তাই হয়) নিশ্চয় তবে
But surely
ءَاتَيْنَآ
আমরা দিয়েছি
We gave
ءَالَ
বংশধরদের
(the) family
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহিমের
(of) Ibrahim
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও হিকমত
and [the] wisdom
وَءَاتَيْنَٰهُم
ও তাদেরকে আমরা দিয়েছি
and [We] gave them
مُّلْكًا
রাজ্য
a kingdom
عَظِيمًا
বিশাল
great
(55)
فَمِنْهُم
অতঃপর তাদের মধ্যে
Then of them
مَّنْ
কেউ কেউ
(are some) who
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believed
بِهِۦ
তাঁর উপর
in him
وَمِنْهُم
আর তাদের মধ্য হতে
and of them
مَّن
কেউ কেউ
(are some) who
صَدَّ
বিরত রয়েছে
turned away
عَنْهُ
তা থেকে
from him
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
and sufficient
بِجَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(is) Hell
سَعِيرًا
অগ্নিশিখা (তাদের জন্য)
(as a) Blazing Fire
(56)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
প্রত্যাখ্যান করেছে
disbelieved
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাদির
in Our Signs
سَوْفَ
শীঘ্রই
soon
نُصْلِيهِمْ
তাদের জ্বালাবো আমরা
We will burn them
نَارًا
(দোজখের) আগুনে
(in) a Fire
كُلَّمَا
যখনই
Every time
نَضِجَتْ
জ্বলে যাবে
are roasted
جُلُودُهُم
চামড়া গুলো তাদের
their skins
بَدَّلْنَٰهُمْ
আমরা পাল্টে দিব তাদের
We will change their
جُلُودًا
(আরও অন্য) চামড়ায়
skins
غَيْرَهَا
তা ব্যতীত
for other (than) that
لِيَذُوقُوا۟
তারা স্বাদ নেয় যেন
so that they may taste
ٱلْعَذَابَ
আজাবের
the punishment
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَزِيزًا
প্ররাক্রমশালী
All-Mighty
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(57)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীর
the good deeds
سَنُدْخِلُهُمْ
তাদের প্রবেশ করাব আমরা
We will admit them
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(in) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
the rivers
خَٰلِدِينَ
চিরস্থায়ী হবে তারা
will abide
فِيهَآ
তার মধ্যে
in it
أَبَدًا
অনন্তকাল ধরে
forever
لَّهُمْ
তাদের জন্য
For them
فِيهَآ
তাঁর মধ্যে (আছে)
in it
أَزْوَٰجٌ
স্ত্রীরা
(are) spouses
مُّطَهَّرَةٌ
পূত পবিত্রা
pure
وَنُدْخِلُهُمْ
ও তাদের প্রবেশ করাব আমরা
and We will admit them
ظِلًّا
ছায়ায়
(in the) shade
ظَلِيلًا
ঘন
thick
(58)
إِنَّ
(হে মুসলিম) নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَأْمُرُكُمْ
তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছেন
orders you
أَن
যে
to
تُؤَدُّوا۟
তোমরা সমর্পণ কর
render
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
আমানত গুলোকে
the trusts
إِلَىٰٓ
কাছে
to
أَهْلِهَا
তাঁর উপযোগী লোকদের
their owners
وَإِذَا
এবং যখন
and when
حَكَمْتُم
তোমরা ফয়সালা কর
you judge
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
أَن
(তখন) যেন
to
تَحْكُمُوا۟
তোমরা ফয়সালা দিবে
judge
بِٱلْعَدْلِ
ইনসাফের সাথে
with justice
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
نِعِمَّا
কত উত্তম তা
excellently
يَعِظُكُم
তোমাদের উপদেশ দেন
advises you
بِهِۦٓ
যে সম্পর্কে
with it
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন (এমন যে)
is
سَمِيعًۢا
সবকিছু শুনেন
All-Hearing
بَصِيرًا
সবকিছু দেখেন
All-Seeing
(59)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
أَطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য কর
Obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَأَطِيعُوا۟
ও তোমরা আনুগত্য কর
and obey
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
وَأُو۟لِى
এবং অধিকারীর
and those
ٱلْأَمْرِ
নির্দেশের (অর্থাৎ দায়িত্বশীলদের)
(having) authority
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
فَإِن
যদি অতঃপর
Then if
تَنَٰزَعْتُمْ
তোমরা মতভেদ কর
you disagree
فِى
ব্যাপারে
in
شَىْءٍ
কোন কিছুর
anything
فَرُدُّوهُ
তবে তা প্রত্যার্পণ কর
refer it
إِلَى
প্রতি
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱلرَّسُولِ
ও রাসূলদের
and the Messenger
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
হয়ে থাক
you
تُؤْمِنُونَ
তোমরা ঈমানদার
believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের (উপর)
[the] Last
ذَٰلِكَ
এটা
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) best
وَأَحْسَنُ
ও প্রকৃষ্টতর
and more suitable
تَأْوِيلًا
পরিণতিতে
(for final) determination
(60)
أَلَمْ
নাই কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখ
you see
إِلَى
(তাদের) প্রতি
[towards]
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَزْعُمُونَ
দাবী করে
claim
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أُنزِلَ
নাযিল হয়েছে
(is) revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
নাযিল হয়েছে
was revealed
مِن
(থেকে)
from?
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে
before you?
يُرِيدُونَ
তারা চায়
They wish
أَن
যে
to
يَتَحَاكَمُوٓا۟
তারা বিচার প্রার্থী হবে
go for judgment
إِلَى
কাছে
to
ٱلطَّٰغُوتِ
তাগুতের’
the false deities
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়
and surely
أُمِرُوٓا۟
তারা নির্দেশিত হয়েছে
they were ordered
أَن
যে
to
يَكْفُرُوا۟
তারা অস্বীকার করবে
reject
بِهِۦ
তাকে
[with] it
وَيُرِيدُ
কিন্তু চায়
And wishes
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
أَن
যে
to
يُضِلَّهُمْ
তাদের পথ ভ্রষ্ট করবে
mislead them
ضَلَٰلًۢا
পথ ভ্রষ্টতায়
astray
بَعِيدًا
বহুদূরে
far away
(61)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
تَعَالَوْا۟
‘তোমরা আস
“Come
إِلَىٰ
দিকে
to
مَآ
যা
what
أَنزَلَ
নাযিল করেছেন
(has) revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَإِلَى
ও দিকে
and to
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের”
the Messenger”
رَأَيْتَ
তুমি দেখবে
you see
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
the hypocrites
يَصُدُّونَ
তারা পাশ কাটিয়ে যাচ্ছে
turning away
عَنكَ
তোমার থেকে
from you
صُدُودًا
(যেমন) পাশ কাটানো হয়
(in) aversion
(62)
فَكَيْفَ
কেমনে অতঃপর (হবে)
So how
إِذَآ
যখন
when
أَصَٰبَتْهُم
তাদের পৌঁছে
befalls them
مُّصِيبَةٌۢ
কোন বিপদ
disaster
بِمَا
এ কারণে যে
for what
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
sent forth
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
ثُمَّ
এরপর
then
جَآءُوكَ
তোমার কাছে তারা আসে
they come to you
يَحْلِفُونَ
তারা হলফ করে (বলে)
swearing
بِٱللَّهِ
আল্লাহর নামে
by Allah
إِنْ
‘না
“Not
أَرَدْنَآ
আমরা চেয়েছিলাম
we intended
إِلَّآ
এছাড়া
except
إِحْسَٰنًا
কল্যাণ
good
وَتَوْفِيقًا
ও সম্প্রীতিসহ”
and reconciliation”
(63)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
(are) the ones who
يَعْلَمُ
জানেন
knows
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَا
যা কিছু (আছে)
what
فِى
মধ্যে
(is) in
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরগুলোর
their hearts
فَأَعْرِضْ
অতএব উপেক্ষা কর
so turn away
عَنْهُمْ
তাদেরকে
from them
وَعِظْهُمْ
ও তাদের উপদেশ দাও
and admonish them
وَقُل
এবং বল
and say
لَّهُمْ
তাদেরকে (যেন)
to them
فِىٓ
মধ্যে
concerning
أَنفُسِهِمْ
তাদের অন্তরে
their souls
قَوْلًۢا
কথা
a word
بَلِيغًا
পৌঁছে
penetrating
(64)
وَمَآ
এবং না
And not
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
We sent
مِن
(থেকে)
any
رَّسُولٍ
কোন রাসূল
Messenger
إِلَّا
এছাড়া যে
except
لِيُطَاعَ
আনুগত্য করার জন্য
to be obeyed
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنَّهُمْ
তারা বাস্তবিক
[that] they
إِذ
যখন
when
ظَّلَمُوٓا۟
জুলুম করেছিল
they wronged
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের উপর
themselves
جَآءُوكَ
তোমার কাছে আসত
(had) come to you
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
তারা অতঃপর ক্ষমা চাইত
and asked forgiveness
ٱللَّهَ
আল্লাহর কাছে
(of) Allah
وَٱسْتَغْفَرَ
ও ক্ষমা চাইত
and asked forgiveness
لَهُمُ
তাদের জন্য
for them
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
the Messenger
لَوَجَدُوا۟
তারা পেত অবশ্যই
surely they would have found
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
تَوَّابًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান (হিসেবে)
Most Merciful
(65)
فَلَا
অতএব না
But no
وَرَبِّكَ
কসম তোমার রবের
by your Lord
لَا
না
not
يُؤْمِنُونَ
তারা মু’মিন হবে
will they believe
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُحَكِّمُوكَ
তোমাকে বিচারক মানবে
they make you judge
فِيمَا
সে ক্ষেত্রে (যে বিষয়ে)
about what
شَجَرَ
মতভেদ করে
arises
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
not
يَجِدُوا۟
তারা পাবে
they find
فِىٓ
মধ্যে
in
أَنفُسِهِمْ
তাদের মনের
themselves
حَرَجًا
কুণ্ঠাবোধ
any discomfort
مِّمَّا
তা হতে যা
about what
قَضَيْتَ
তুমি সিদ্ধান্ত দিয়েছ
you (have) decided
وَيُسَلِّمُوا۟
ও তারা আত্মসমর্পণ করবে
and submit
تَسْلِيمًا
পূর্ণ আত্মসমর্পণ
(in full) submission
(66)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
[that] We
كَتَبْنَا
হুকুম দিতাম
(had) decreed
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
أَنِ
যে
that
ٱقْتُلُوٓا۟
‘তোমরা হত্যা কর
“Kill
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদেরকে”
yourselves”
أَوِ
বা
or
ٱخْرُجُوا۟
‘তোমরা বের হও
“Go forth
مِن
থেকে
from
دِيَٰرِكُم
তোমাদের ঘরগুলো”
your homes”
مَّا
না
not
فَعَلُوهُ
তা তারা করত
they would have done it
إِلَّا
এছাড়া
except
قَلِيلٌ
অল্প কিছু সংখ্যক
a few
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে হতে
of them
وَلَوْ
এবং যদি
But if
أَنَّهُمْ
তারা বাস্তবিক
[that] they
فَعَلُوا۟
করত
had done
مَا
যা
what
يُوعَظُونَ
তাদের উপদেশ দেয়া হয়
they were advised
بِهِۦ
সে সে সম্পর্কে
with [it]
لَكَانَ
নিশ্চয়ই হত
surely (it) would have been
خَيْرًا
উত্তম
better
لَّهُمْ
তাদের জন্য
for them
وَأَشَدَّ
এবং দৃঢ়তর (হত)
and stronger
تَثْبِيتًا
চিত্ত স্থিরতায়
strengthen(ing)
(67)
وَإِذًا
এবং তখন
And then
لَّءَاتَيْنَٰهُم
তাদের অবশ্যই দিতাম আমরা
We would (have) given them
مِّن
থেকে
from
لَّدُنَّآ
নিজের কাছ
Ourselves
أَجْرًا
প্রতিফল
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(68)
وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
এবং আমরা তাদের হিদায়াত দিতাম
And We would have guided them
صِرَٰطًا
পথের
(to the) way
مُّسْتَقِيمًا
সরল সঠিক
(the) straight
(69)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُطِعِ
আনুগত্য করবে
obeys
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَٱلرَّسُولَ
ও রাসূলের
and the Messenger
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকে তখন (হবে)
then those
مَعَ
সাথে
(will be) with
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদের
those whom
أَنْعَمَ
নিয়ামত দিয়েছেন
has bestowed (His) Favor
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهِم
তাদের উপর
upon them
مِّنَ
(যেমন) থেকে
of
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদের
the Prophets
وَٱلصِّدِّيقِينَ
ও সিদ্দিকদের
and the truthful
وَٱلشُّهَدَآءِ
ও শহীদদের
and the martyrs
وَٱلصَّٰلِحِينَ
ও সৎ লোকদের (সাথে)
and the righteous
وَحَسُنَ
এবং কতই উত্তম
And excellent
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব
(are) those
رَفِيقًا
সাথী
companion(s)
(70)
ذَٰلِكَ
এটা
That
ٱلْفَضْلُ
অনুগ্রহ
(is) the Bounty
مِنَ
(থেকে)
of
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
and sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
عَلِيمًا
জ্ঞানে
(as) All-Knower
(71)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
خُذُوا۟
তোমরা অবলম্বন কর
Take
حِذْرَكُمْ
তোমাদের সতর্কতা
your precautions
فَٱنفِرُوا۟
তোমরা অতঃপর বের হও
and advance
ثُبَاتٍ
পৃথক দলে
(in) groups
أَوِ
অথবা
or
ٱنفِرُوا۟
তোমরা বের হও
advance
جَمِيعًا
একত্রে
all together
(72)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে (এমনও আছে)
among you
لَمَن
অবশ্যই যে
(is he) who
لَّيُبَطِّئَنَّ
(যুদ্ধে) পশ্চাদপদ হবেই
lags behind
فَإِنْ
অতঃপর যদি
then if
أَصَٰبَتْكُم
তোমাদের পৌঁছে
befalls you
مُّصِيبَةٌ
কোন বিপদ
a disaster
قَالَ
বলবে
he said
قَدْ
‘নিশ্চয়
“Verily
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছেন
(has) favored
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَىَّ
আমার উপর
[on] me
إِذْ
তখন
[when]
لَمْ
না
(that) not
أَكُن
আমি ছিলাম
I was
مَّعَهُمْ
তাদের সাথে”
with them”
شَهِيدًا
উপস্থিত”
present”
(73)
وَلَئِنْ
এবং অবশ্য যদি
And if
أَصَٰبَكُمْ
তোমাদের পৌঁছে
befalls you
فَضْلٌ
কোন অনুগ্রহ
bounty
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
لَيَقُولَنَّ
তারা বলবেই
he would surely say
كَأَن
এমন ভাবে যে
as if
لَّمْ
না
(had) not
تَكُنۢ
ছিল
there been
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
between you
وَبَيْنَهُۥ
ও তার মাঝে
and between him
مَوَدَّةٌ
কোন সম্পর্ক
any affection
يَٰلَيْتَنِى
‘হায় আফসোস আমার
“Oh! I wish
كُنتُ
আমি হতাম (যদি)
I had been
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
with them
فَأَفُوزَ
তবে আমি সফল হতাম
then I would have attained
فَوْزًا
সাফল্য
a success
عَظِيمًا
বিরাট”
great”
(74)
فَلْيُقَٰتِلْ
অতএব লড়াই করা উচিত
So let fight
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَشْرُونَ
বিক্রয় করে
sell
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবন
the life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
بِٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের বিনিময়ে
for the Hereafter
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُقَٰتِلْ
লড়াই করবে
fights
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَيُقْتَلْ
অতঃপর নিহত হবে
then he is killed
أَوْ
বা
or
يَغْلِبْ
বিজয়ী হবে
achieves victory
فَسَوْفَ
শীঘ্রই অতঃপর
then soon
نُؤْتِيهِ
তাকে দেব আমরা
We will grant him
أَجْرًا
পুরস্কার
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
a great
(75)
وَمَا
এবং কি হলো
And what
لَكُمْ
তোমাদের
for you
لَا
(যে) না
(that) not
تُقَٰتِلُونَ
তোমরা লড়াই করছ
you fight
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
অথচ দুর্বল
and (for) those who are weak
مِنَ
(থেকে)
among
ٱلرِّجَالِ
পুরুষ
the men
وَٱلنِّسَآءِ
ও নারী
and the women
وَٱلْوِلْدَٰنِ
ও শিশু
and the children
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَقُولُونَ
বলছে
say
رَبَّنَآ
‘হে আমাদের রব
“Our Lord
أَخْرِجْنَا
আমাদের বের কর
take us out
مِنْ
হতে
of
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদ
[the] town
ٱلظَّالِمِ
জালিম
[the] oppressor(s)
أَهْلُهَا
তার অধিবাসীরা
(are) its people
وَٱجْعَل
এবং বানিয়ে দাও
and appoint
لَّنَا
আমাদের জন্য
for us
مِن
থেকে
from
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
Yourself
وَلِيًّا
কোন অভিভাবক
a protector
وَٱجْعَل
ও বানাও
and appoint
لَّنَا
আমাদের জন্য
for us
مِن
থেকে
from
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
Yourself
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
a helper
(76)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
يُقَٰتِلُونَ
তারা লড়ে
they fight
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah;
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
who disbelieve
يُقَٰتِلُونَ
তারা লড়ে
they fight
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱلطَّٰغُوتِ
তাগুতের
(of) the false deities
فَقَٰتِلُوٓا۟
অতএব তোমরা লড়
So fight (against)
أَوْلِيَآءَ
(বিরুদ্ধে) বন্ধুদের
(the) friends
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
كَيْدَ
কৌশল
(the) strategy
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
كَانَ
হলো
is
ضَعِيفًا
(বড়) দুর্বল
weak
(77)
أَلَمْ
নাই কি
Have not
تَرَ
তুমি দেখ
you seen
إِلَى
প্রতি
[towards]
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
قِيلَ
বলা হয়েছিল
(when) it was said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
كُفُّوٓا۟
‘সংবরণ কর (তোমরা)
“Restrain
أَيْدِيَكُمْ
তোমাদের হাতগুলো
your hands
وَأَقِيمُوا۟
ও তোমরা কায়েম কর
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
وَءَاتُوا۟
ও তোমরা দাও
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
জাকাত”
the zakah?”
فَلَمَّا
যখন অতঃপর
Then when
كُتِبَ
নির্দেশ দেয়া হলো
was ordained
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
on them
ٱلْقِتَالُ
যুদ্ধের
the fighting
إِذَا
তখন
then
فَرِيقٌ
একদল
a group
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
يَخْشَوْنَ
ভয় করেছে
[they] fear
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the people
كَخَشْيَةِ
ভয় যেমন (করা উচিৎ)
as (they) fear
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
Allah
أَوْ
বা
or
أَشَدَّ
অধিকতর
more intense
خَشْيَةً
ভয়
fear
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলেছিল
and they said
رَبَّنَا
‘হে আমাদের রব
“Our Lord
لِمَ
কেন
why
كَتَبْتَ
তুমি নির্ধারিত করলে
have You ordained
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
upon us
ٱلْقِتَالَ
যুদ্ধ
[the] fighting?
لَوْلَآ
না কেন
Why not
أَخَّرْتَنَآ
আমাদের অবকাশ দিলে
You postpone (it for) us
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
to
أَجَلٍ
কাল”
a term”
قَرِيبٍ
আরও কিছু”
near”
قُلْ
বল
Say
مَتَٰعُ
‘সম্ভোগ
“Enjoyment
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
قَلِيلٌ
অতি সামান্য
(is) little
وَٱلْءَاخِرَةُ
আর আখিরাত
and the Hereafter
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لِّمَنِ
(তার) জন্য যে
for whoever
ٱتَّقَىٰ
ভয় করে (আল্লাহকে)
fears (Allah)
وَلَا
এবং না
and not
تُظْلَمُونَ
তোমাদেরকে জুলুম করা হবে
you will be wronged
فَتِيلًا
একবিন্দুও”
(even as much as) a hair on a date-seed”
(78)
أَيْنَمَا
যেখানেই
Wherever
تَكُونُوا۟
তোমরা থাক
you be
يُدْرِككُّمُ
তোমাদের নাগাল পাবে
will overtake you
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
فِى
মধ্যে
in
بُرُوجٍ
কেল্লার
towers
مُّشَيَّدَةٍ
সুদৃঢ় (তবুও)
lofty
وَإِن
এবং যদি
And if
تُصِبْهُمْ
তাদের পৌঁছে
befalls them
حَسَنَةٌ
কোন কল্যাণ
any good
يَقُولُوا۟
তারা বলে
they say
هَٰذِهِۦ
‘এটা (এসেছে)
“This
مِنْ
হতে
(is)
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
Allah”
وَإِن
আর যদি
And if
تُصِبْهُمْ
তাদের পৌঁছে
befalls them
سَيِّئَةٌ
কোন অকল্যাণ
any evil
يَقُولُوا۟
তারা বলে
they say
هَٰذِهِۦ
‘এটা (এসেছে)
“This
مِنْ
হতে
(is) from
عِندِكَ
তোমার নিকট”
you”
قُلْ
বল
Say
كُلٌّ
‘সব কিছুই (আসে)
“All
مِّنْ
হতে”
(is)”
عِندِ
নিকট”
from”
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
Allah”
فَمَالِ
অতঃপর কি হল
So what (is wrong)
هَٰٓؤُلَآءِ
এসব
(with) these
ٱلْقَوْمِ
লোকদের
[the] people
لَا
না
not
يَكَادُونَ
একেবারেই
do they seem
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
(to) understand
حَدِيثًا
কোন কথা
any statement
(79)
مَّآ
(হে মানুষ) যা
What(ever)
أَصَابَكَ
তোমার কাছে পৌঁছে
befalls you
مِنْ
(থেকে)
of
حَسَنَةٍ
কল্যাণ
(the) good
فَمِنَ
তা (আসে) হতে
(is) from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَمَآ
এবং যা
and whatever
أَصَابَكَ
তোমার কাছে পৌঁছে
befalls you
مِن
(থেকে)
of
سَيِّئَةٍ
অকল্যাণ
(the) evil
فَمِن
তা (আসে) হতে
(is) from
نَّفْسِكَ
তোমার নিজের
yourself
وَأَرْسَلْنَٰكَ
এবং (হে নবী) তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
And We have sent you
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the people
رَسُولًا
রাসূল (হিসেবে)
(as) a Messenger
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
and is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
شَهِيدًا
সাক্ষী (এর) হিসেবে
(as) a Witness
(80)
مَّن
যে
(He) who
يُطِعِ
আনুগত্য করে
obeys
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়
then surely
أَطَاعَ
সে আনুগত্য করল
he obeyed
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَمَن
এবং যে
and whoever
تَوَلَّىٰ
মুখ ফিরাল (তাতে দুঃখ নেই)
turns away –
فَمَآ
কারণ না
then not
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
We (have) sent you
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
over them
حَفِيظًا
পাহারাদার হিসেবে
(as) a guardian
(81)
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
طَاعَةٌ
‘আনুগত্য (করি আমরা)”
“(We pledge) obedience”
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
بَرَزُوا۟
তারা বের হয়
they leave
مِنْ
হতে
from
عِندِكَ
তোমার নিকট
you
بَيَّتَ
রাত্রে পরামর্শ করে
plan by night
طَآئِفَةٌ
এক দল
a group
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
غَيْرَ
(তার) বিপরীত
other than
ٱلَّذِى
যা
that which
تَقُولُ
তুমি বল
you say
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
But Allah
يَكْتُبُ
লিখছেন
records
مَا
যা
what
يُبَيِّتُونَ
শলা পরামর্শ করে তারা
they plan by night
فَأَعْرِضْ
অতএব উপেক্ষা কর
So turn (away)
عَنْهُمْ
তাদেরকে
from them
وَتَوَكَّلْ
ও ভরসা কর তুমি
and put (your) trust
عَلَى
উপর
in
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
is Allah
وَكِيلًا
ভরসার স্থল হিসেবে
(as) a Trustee
(82)
أَفَلَا
অতঃপর কি না
Then (do) not
يَتَدَبَّرُونَ
তারা চিন্তা-ভাবনা করে
they ponder
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন (সম্পর্কে)
(on) the Quran?
وَلَوْ
এবং যদি
And if
كَانَ
হতো
it had (been)
مِنْ
থেকে
(of)
عِندِ
নিকট (অন্য কারো)
from
غَيْرِ
ব্যতীত
other than
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
لَوَجَدُوا۟
তারা পেত অবশ্যই
surely they (would have) found
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
ٱخْتِلَٰفًا
অসঙ্গতি
contradiction
كَثِيرًا
বহু
much
(83)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
جَآءَهُمْ
কাছে আসে তাদের
comes to them
أَمْرٌ
কোন বিষয় (সংবাদ)
a matter
مِّنَ
(থেকে)
of
ٱلْأَمْنِ
শান্তির
the security
أَوِ
বা
or
ٱلْخَوْفِ
ভয়ের
[the] fear
أَذَاعُوا۟
তারা প্রচার করে
they spread
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
[with] it
وَلَوْ
কিন্তু যদি
But if
رَدُّوهُ
তা পৌঁছে দিত
they (had) referred it
إِلَى
কাছে
to
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
the Messenger
وَإِلَىٰٓ
ও কাছে
and to
أُو۟لِى
(প্রথম)
those
ٱلْأَمْرِ
দায়িত্বশীলদের
(having) authority
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
among them
لَعَلِمَهُ
তা অবশ্যই জেনে নিত
surely would have known it
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
তার তথ্যানুসন্ধান করে
draw correct conclusion (from) it
مِنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
among them
وَلَوْلَا
এবং যদি না (থাকত)
And if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(had been the) bounty
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর রহমত (তবে এ সব কারণে)
and His Mercy
لَٱتَّبَعْتُمُ
তোমরা অনুসরণ করতেই
surely you (would have) followed
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তানের
the Shaitaan
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
قَلِيلًا
অল্প সংখ্যক
a few
(84)
فَقَٰتِلْ
লড়াই কর অতএব
So fight
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَا
না
not
تُكَلَّفُ
দায়ী করা হবে
are you responsible
إِلَّا
এছাড়া
except
نَفْسَكَ
তোমার নিজেকে
(for) yourself
وَحَرِّضِ
ও উদ্বুদ্ধ কর (যুদ্ধে)
And encourage
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
عَسَى
হয়ত
perhaps
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
(যে)
will
يَكُفَّ
খর্ব করবেন
restrain
بَأْسَ
শক্তি (ঐসব লোকদের)
(the) might
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those who
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
disbelieved
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
أَشَدُّ
প্রবলতর
(is) Stronger
بَأْسًا
শক্তিতে
(in) Might
وَأَشَدُّ
ও কঠোরতর
and Stronger
تَنكِيلًا
শাস্তি দানে
(in) punishment
(85)
مَّن
যে
Whoever
يَشْفَعْ
সুপারিশ করবে
intercedes
شَفَٰعَةً
কোন সুপারিশ
an intercession
حَسَنَةً
উত্তম (কাজের)
good
يَكُن
থাকবে
will have
لَّهُۥ
তার জন্য
for him
نَصِيبٌ
একটি অংশ
a share
مِّنْهَا
তা থেকে
of it
وَمَن
ও যে
and whoever
يَشْفَعْ
সুপারিশ করবে
intercedes
شَفَٰعَةً
কোন সুপারিশ
an intercession
سَيِّئَةً
মন্দ (কাজের)
evil
يَكُن
থাকবে
will have
لَّهُۥ
তার জন্য
for him
كِفْلٌ
একটি অংশ
a portion
مِّنْهَا
তা থেকে
of it
وَكَانَ
এবং আছেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
مُّقِيتًا
দৃষ্টিমান
a Keeper
(86)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
حُيِّيتُم
তোমাদেরকে সালাম করা হয়
you are greeted
بِتَحِيَّةٍ
সম্মান সহকারে
with a greeting
فَحَيُّوا۟
তোমরাও তখন সালাম দাও
then greet
بِأَحْسَنَ
উত্তমভাবে
with better
مِنْهَآ
তার চেয়েও
than it
أَوْ
বা
or
رُدُّوهَآ
তার জওয়াব দাও (অনুরূপ ভাবে)
return it
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
আছেন
is
عَلَىٰ
উপর
of
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
حَسِيبًا
হিসাবগ্রহণকারী
an Accountant
(87)
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন সত্তা যে)
Allah –
لَآ
নাই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
তোমাদের একত্রিত করবেনই
surely He will gather you
إِلَىٰ
(থেকে)
to
يَوْمِ
দিনে
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) Resurrection –
لَا
নাই
no
رَيْبَ
কোন সন্দেহ (বিন্দুমাত্র)
doubt
فِيهِ
তারে মধ্যে
about it
وَمَنْ
এবং কে
And who
أَصْدَقُ
অধিক সত্য
(is) more truthful
مِنَ
চেয়ে
than
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
حَدِيثًا
কথায়
(in) statement
(88)
فَمَا
অতঃপর কি হয়েছে
So what
لَكُمْ
তোমাদের
(is the matter) with you
فِى
(মধ্যে)
concerning
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদের
the hypocrites (that)
فِئَتَيْنِ
(তোমরা) দুই মতের অধিকারী
(you have become) two parties?
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহই
While Allah
أَرْكَسَهُم
তাদের ঘুরিয়ে দিয়েছেন
cast them back
بِمَا
এ কারণে যা
for what
كَسَبُوٓا۟
তারা অর্জন করেছে
they earned
أَتُرِيدُونَ
কি তোমরা চাও
Do you wish
أَن
যে
that
تَهْدُوا۟
তোমরা হিদায়াত দিবে
you guide
مَنْ
যাকে
whom
أَضَلَّ
পথভ্রষ্ট করেছেন
is let astray?
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah?
وَمَن
অথচ যাকে
And whoever
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
is let astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
فَلَن
কক্ষনো না তখন
then never
تَجِدَ
পাবে তুমি
will you find
لَهُۥ
তার জন্য
for him
سَبِيلًا
কোন পথ
a way
(89)
وَدُّوا۟
তারা কামনা করে
They wish
لَوْ
যদি
if
تَكْفُرُونَ
তোমরা কাফির হয়ে যাও
you disbelieve
كَمَا
যেমন
as
كَفَرُوا۟
তারা কাফির হয়েছে
they disbelieved
فَتَكُونُونَ
তবে তোমরা হয়ে যাবে
and you would be
سَوَآءً
(তাদের সাথে) সমান
alike
فَلَا
না সুতরাং
So (do) not
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
take
مِنْهُمْ
তাদেরকে
from them
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
allies
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُهَاجِرُوا۟
তারা হিজরত করে
they emigrate
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়
they turn back
فَخُذُوهُمْ
তবে তাদের তোমরা ধর
seize them
وَٱقْتُلُوهُمْ
ও তাদেরকে হত্যা কর
and kill them
حَيْثُ
যেখানে
wherever
وَجَدتُّمُوهُمْ
তাদের তোমরা পাও
you find them
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো (কাউকে)
take
مِنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
from them
وَلِيًّا
বন্ধুরূপে
any ally
وَلَا
আর না
and not
نَصِيرًا
সাহায্যকারীরূপে
any helper
(90)
إِلَّا
তবে
Except
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَصِلُونَ
মিলিত হয়
join
إِلَىٰ
সাথে
[to]
قَوْمٍۭ
(এমন কোন) জাতির
a group
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
between you
وَبَيْنَهُم
ও তাদের মাঝে
and between them
مِّيثَٰقٌ
চুক্তি (রয়েছে)
(is) a treaty
أَوْ
অথবা
or
جَآءُوكُمْ
তোমাদের কাছে আসে (এমন ভাবে যে)
those who come to you
حَصِرَتْ
অনিচ্ছুক
restraining
صُدُورُهُمْ
তাদের অন্তর
their hearts
أَن
(যে)
that
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে
they fight you
أَوْ
অথবা
or
يُقَٰتِلُوا۟
যুদ্ধ করতে
they fight
قَوْمَهُمْ
তাদের জাতির বিরুদ্ধে (তবে ভিন্ন কথা)
their people
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
চাইতেন
(had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَسَلَّطَهُمْ
তাদের চাপিয়ে দিতেনই
surely He (would have) given them power
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
over you
فَلَقَٰتَلُوكُمْ
তোমাদের সাথে তখন যুদ্ধ করতই
and surely they (would have) fought you
فَإِنِ
সুতরাং যদি
So if
ٱعْتَزَلُوكُمْ
তোমাদের থেকে সরে দাড়ায়
they withdraw from you
فَلَمْ
অতঃপর না
and (do) not
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে
fight against you
وَأَلْقَوْا۟
ও তারা প্রস্তাব করে
and offer
إِلَيْكُمُ
তোমাদের কাছে
to you
ٱلسَّلَمَ
শান্তির
[the] peace
فَمَا
তবে না
then not
جَعَلَ
রেখেছেন
(has) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
عَلَيْهِمْ
তাদের বিরুদ্ধে
against them
سَبِيلًا
(ব্যবস্থা গ্রহণের) কোন পথ
a way
(91)
سَتَجِدُونَ
তোমরা পাবে শীঘ্রই
You will find
ءَاخَرِينَ
অপর কতক (মুনাফিক)
others
يُرِيدُونَ
তারা চায়
wishing
أَن
(যে)
that
يَأْمَنُوكُمْ
তোমাদের থেকে নিরাপত্তা পেতে
they be secure from you
وَيَأْمَنُوا۟
ও নিরাপত্তা পেতে
and they be secure from
قَوْمَهُمْ
তাদের জাতি হতেও
their people
كُلَّ
যখনই (সুযোগ পায়)
Everytime
مَا
(কি)
that
رُدُّوٓا۟
তারা ফিরে যায়
they are returned
إِلَى
দিকে
to
ٱلْفِتْنَةِ
ফিতনার
the temptation
أُرْكِسُوا۟
তারা ঝাঁপিয়ে পড়ে
they are plunged
فِيهَا
তার মধ্যে
into it
فَإِن
অতএব যদি
So if
لَّمْ
না
not
يَعْتَزِلُوكُمْ
তোমাদেরর থেকে সরে যায়
they withdraw from you
وَيُلْقُوٓا۟
এবং প্রস্তাব ও (না) দেয়
and offer
إِلَيْكُمُ
তোমাদের কাছে
to you
ٱلسَّلَمَ
শান্তি চুক্তির
[the] peace
وَيَكُفُّوٓا۟
ও তারা বিরত (না) রাখে
and they restrain
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
فَخُذُوهُمْ
তাদেরকে তোমরা তবে ধর
then seize them
وَٱقْتُلُوهُمْ
ও তাদের তোমরা হত্যা কর
and kill them
حَيْثُ
যেখানেই
wherever
ثَقِفْتُمُوهُمْ
তাদের তোমরা পাও
you find them
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
ও ঐসব লোকদের
And those
جَعَلْنَا
আমরা দিয়েছি
We made
لَكُمْ
তোমাদেরকে
for you
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
against them
سُلْطَٰنًا
অধিকার
an authority
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
clear
(92)
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
কাজ
is
لِمُؤْمِنٍ
মু’মিনদের জন্য
for a believer
أَن
যে
that
يَقْتُلَ
সে হত্যা করবে
he kills
مُؤْمِنًا
কোন মু’মিনকে
a believer
إِلَّا
এছাড়া
except
خَطَـًٔا
ভুলবশত
(by) mistake
وَمَن
এবং যে
And whoever
قَتَلَ
হত্যা করবে
killed
مُؤْمِنًا
কোন মু’মিনকে
a believer
خَطَـًٔا
ভুলবশত
(by) mistake
فَتَحْرِيرُ
মুক্তিদান তবে (কাফফারা)
then freeing
رَقَبَةٍ
(এমন একজন) দাসকে
(of) a slave
مُّؤْمِنَةٍ
(যে হবে) মু’মিন
believing
وَدِيَةٌ
ও রক্ত মূল্য
and blood money
مُّسَلَّمَةٌ
সমর্পিত হবে
(is to be) paid
إِلَىٰٓ
কাছে
to
أَهْلِهِۦٓ
তার পরিবারের
his family
إِلَّآ
তবে
unless
أَن
যদি
that
يَصَّدَّقُوا۟
তারা ক্ষমা করে দেয় (তবে ভিন্ন কথা)
they remit (as) charity
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
كَانَ
সে হয়
(he) was
مِن
মধ্য হতে
from
قَوْمٍ
জাতির
a people
عَدُوٍّ
শত্রু
hostile
لَّكُمْ
তোমাদের
to you
وَهُوَ
যখন সে
and he was
مُؤْمِنٌ
মু’মিনও
a believer
فَتَحْرِيرُ
মুক্তি দান তবে (কাফফারা)
then freeing
رَقَبَةٍ
(এমন একজন) দাসকে
(of) a believing slave
مُّؤْمِنَةٍ
(যে হবে) মু’মিন
believing
وَإِن
এবং যদি
And if
كَانَ
হয়
(he) was
مِن
মধ্য হতে
from
قَوْمٍۭ
জাতির (এমন)
a people
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
between you
وَبَيْنَهُم
ও তাদের মাঝে
and between them
مِّيثَٰقٌ
সন্ধি চুক্তি (রয়েছে)
(is) a treaty
فَدِيَةٌ
তবে রক্তমূল্য
then blood money
مُّسَلَّمَةٌ
সমর্পিত হবে
(is to be) paid
إِلَىٰٓ
কাছে
to
أَهْلِهِۦ
তার পরিবারের
his family
وَتَحْرِيرُ
ও মুক্তিদান
and freeing
رَقَبَةٍ
(এমন একজন) দাসকে
(of) a slave
مُّؤْمِنَةٍ
(যে হবে) মু’মিন
believing
فَمَن
তবে যে
And whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَجِدْ
পায়
find
فَصِيَامُ
রোযা সেক্ষেত্রে রাখবে
then fasting
شَهْرَيْنِ
দু’মাস
(for) two months
مُتَتَابِعَيْنِ
ক্রমাগত
consecutively
تَوْبَةً
তওবা (করার নীতি)
(seeking) repentance
مِّنَ
হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(93)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَقْتُلْ
হত্যা করবে
kills
مُؤْمِنًا
মু’মিনকে
a believer
مُّتَعَمِّدًا
ইচ্ছাকৃত
intentionally
فَجَزَآؤُهُۥ
তার শাস্তি (হলো)
then his recompense
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
خَٰلِدًا
সে স্থায়ী হবে
abiding forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَغَضِبَ
ও ক্রুদ্ধ হয়েছেন
and will fall the wrath
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(of) Allah
عَلَيْهِ
তার উপর
on him
وَلَعَنَهُۥ
তাকে লা’নত করেছেন
and He (will) curse him
وَأَعَدَّ
ও প্রস্তুত করে রেখেছেন
and He has prepared
لَهُۥ
তার জন্য
for him
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
عَظِيمًا
বিরাট
great
(94)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
إِذَا
যখন
When
ضَرَبْتُمْ
তোমরা যাত্রা কর
you go forth
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَتَبَيَّنُوا۟
তোমরা (শত্রু-মিত্র) যাচাই করো তখন
then investigate
وَلَا
ও না
and (do) not
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
say
لِمَنْ
তাকে যে
to (the one) who
أَلْقَىٰٓ
পেশ করে
offers
إِلَيْكُمُ
তোমাদের প্রতি
to you
ٱلسَّلَٰمَ
সালাম
(a greeting of) peace
لَسْتَ
‘তুমি নও”
“You are not”
مُؤْمِنًا
‘মু’মিন”
“a believer”
تَبْتَغُونَ
তোমরা তালাশ কর
seeking
عَرَضَ
সম্পদ
transitory gains
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
فَعِندَ
(আছে) তবে নিকট
for with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مَغَانِمُ
গণিমতের মাল
(are) booties
كَثِيرَةٌ
প্রচুর
abundant
كَذَٰلِكَ
এরূপই
Like that
كُنتُم
তোমরা ছিলে
you were
مِّن
(থেকে)
from
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
before
فَمَنَّ
অতঃপর অনুগ্রহ করেছেন
then conferred favor
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
فَتَبَيَّنُوٓا۟
তোমরা সুতরাং যাচাই কর
so investigate
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
خَبِيرًا
খুব অবহিত
All-Aware
(95)
لَّا
না
Not
يَسْتَوِى
সমান হয়
(are) equal
ٱلْقَٰعِدُونَ
(গৃহে) উপবেশনকারী (ঐসব লোক)
the ones who sit
مِنَ
মধ্য হতে
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
غَيْرُ
এব্যতীত
other than
أُو۟لِى
(প্রথম)
the ones (who are)
ٱلضَّرَرِ
অক্ষমতাশীলরা
[the] disabled
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
ও মুজাহিদরা (যারা জিহাদ করে)
and the ones who strive
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
ও তাদের জান (দিয়ে)
and their lives
فَضَّلَ
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
Preferred
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(has) Allah
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
জিহাদকারীদেরকে
the ones who strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
ও তাদের জান (দিয়ে)
and their lives
عَلَى
(তাদের) উপর
to
ٱلْقَٰعِدِينَ
(যারা) (গৃহে) উপবেশনকারী
the ones who sit
دَرَجَةً
মর্যাদায়
(in) rank
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেকেরই
And (to) all
وَعَدَ
ওয়াদা দিয়েছেন
promised
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(has) Allah
ٱلْحُسْنَىٰ
কল্যাণের
the best
وَفَضَّلَ
কিন্তু শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
preferred
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(has) Allah
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
জিহাদকারীদেরকে
the ones who strive
عَلَى
উপর
over
ٱلْقَٰعِدِينَ
উপবিষ্টদের
the ones who sit
أَجْرًا
পুরস্কারের (ক্ষেত্রে)
(with) a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(96)
دَرَجَٰتٍ
মর্যাদায়
Ranks
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
from Him
وَمَغْفِرَةً
ও ক্ষমা
and forgiveness
وَرَحْمَةً
ও রহমত (রয়েছে)
and mercy
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most Merciful
(97)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those whom –
تَوَفَّىٰهُمُ
তাদের জান কবজ করে
take them (in death)
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
ظَالِمِىٓ
জুলুমকারী
(while) they (were) wronging
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের উপর
themselves
قَالُوا۟
(ফেরেশতারা) বলে
they say
فِيمَ
‘কেমন তার মধ্যে
“In what (condition)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে”
were you?”
قَالُوا۟
তারা বলে
They said
كُنَّا
‘আমরা ছিলাম
“We were
مُسْتَضْعَفِينَ
দুর্বল
oppressed
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দুনিয়ার
the earth
قَالُوٓا۟
তারা বলে
They said
أَلَمْ
‘কি না
“Not
تَكُنْ
ছিল
was
أَرْضُ
জমিন
(the) earth
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٰسِعَةً
প্রশস্ত
spacious (enough)
فَتُهَاجِرُوا۟
তোমরা অতঃপর হিজরত করতে
so that you (could) emigrate
فِيهَا
তার মধ্যে”
in it?”
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক অতএব
Then those
مَأْوَىٰهُمْ
তাদের বাসস্থল (হবে)
(will have) their abode
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(in) Hell –
وَسَآءَتْ
এবং অতি খারাপ
and it is an evil
مَصِيرًا
গন্তব্যস্থান
destination
(98)
إِلَّا
তবে
Except
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
(যারা ছিল) দুর্বল অসহায়
the oppressed
مِنَ
মধ্য হতে
among
ٱلرِّجَالِ
পুরুষদের
the men
وَٱلنِّسَآءِ
ও নারীদের
and the women
وَٱلْوِلْدَٰنِ
ও শিশুদের (তাদের অবস্থা ভিন্ন)
and the children
لَا
না
(who) not
يَسْتَطِيعُونَ
(যারা) সক্ষম হয়
are able to
حِيلَةً
উপায় অবলম্বন
plan
وَلَا
ও না
and not
يَهْتَدُونَ
তারা চিনে
they are directed
سَبِيلًا
পথ
(to) a way
(99)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
সুতরাং ঐসব লোক
Then those
عَسَى
হয়ত
may be
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
(যে)
will
يَعْفُوَ
মাফ করবেন
pardon
عَنْهُمْ
তাদেরকে
[on] them
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَفُوًّا
মার্জনাকারী
Oft-Pardoning
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
(100)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُهَاجِرْ
হিজরত করবে
emigrates
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يَجِدْ
সে পাবে
will find
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مُرَٰغَمًا
আশ্রয়স্থল
place(s) of refuge
كَثِيرًا
অনেক
many
وَسَعَةً
ও প্রাচুর্য
and abundance
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَخْرُجْ
বের হবে
leaves
مِنۢ
থেকে
from
بَيْتِهِۦ
তার ঘর
his home
مُهَاجِرًا
মুহাজির হয়ে
(as) an emigrant
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের (দিকে)
and His Messenger
ثُمَّ
এরপর
then
يُدْرِكْهُ
তাকে পাবে
overtakes him
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
فَقَدْ
নিশ্চয় তবে
then certainly
وَقَعَ
(দায়িত্ব ভার) পড়ল
(became) incumbent
أَجْرُهُۥ
তার পুরস্কারের
his reward
عَلَى
উপর
on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most Merciful
(101)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
ضَرَبْتُمْ
তোমরা সফর কর
you travel
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْأَرْضِ
জমিনে
the earth
فَلَيْسَ
নাই তখন
then not
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
جُنَاحٌ
কোন গুনাহ
(is) any blame
أَن
যে
that
تَقْصُرُوا۟
তোমরা কসর করবে
you shorten
مِنَ
থেকে
[of]
ٱلصَّلَوٰةِ
সলাতে
the prayer
إِنْ
যদি
if
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
you fear
أَن
যে
that
يَفْتِنَكُمُ
তোমাদের বিপদে ফেলবে
(may) harm you
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিররা
the disbelievers
كَانُوا۟
হলো
are
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
عَدُوًّا
শত্রু
an enemy
مُّبِينًا
প্রকাশ্য
open
(102)
وَإِذَا
এবং (হে নবী) যখন
And when
كُنتَ
তুমি হও
you are
فِيهِمْ
তাদের মধ্যে
among them
فَأَقَمْتَ
তুমি অতঃপর কায়েম করবে
and you lead
لَهُمُ
তাদের জন্য
for them
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
فَلْتَقُمْ
দাঁড়ায় যেন তখন
then let stand
طَآئِفَةٌ
একদল
a group
مِّنْهُم
তাদের মধ্য হতে
of them
مَّعَكَ
তোমার সাথে
with you
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
এবং তারা যেন রাখে
and let them take
أَسْلِحَتَهُمْ
তাদের অস্ত্র (তাদের কাছে)
their arms
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
سَجَدُوا۟
তারা সিজদা করে ফেলে
they have prostrated
فَلْيَكُونُوا۟
তারা তখন হবে
then let them be
مِن
(থেকে)
from
وَرَآئِكُمْ
তোমাদের পিছনে
behind you
وَلْتَأْتِ
এবং আসে যেন
and let come (forward)
طَآئِفَةٌ
দল
a group
أُخْرَىٰ
অন্য (যারা)
other
لَمْ
নাই
(which has) not
يُصَلُّوا۟
সলাত পড়ে
prayed
فَلْيُصَلُّوا۟
তারা পড়ে যেন তখন
and let them pray
مَعَكَ
তোমার সাথে
with you
وَلْيَأْخُذُوا۟
ও তারাও রাখে যেন
and let them take
حِذْرَهُمْ
সতর্কতা তাদের
their precautions
وَأَسْلِحَتَهُمْ
ও তাদের অস্ত্রশস্ত্র (তাদের কাছে)
and their arms
وَدَّ
কামনা করে
Wished
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
لَوْ
যদি
if
تَغْفُلُونَ
গাফিল হও তোমরা
you neglect
عَنْ
হতে
[about]
أَسْلِحَتِكُمْ
তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র
your arms
وَأَمْتِعَتِكُمْ
ও সাজসরঞ্জাম (হতে)
and your baggage
فَيَمِيلُونَ
তারা তবে আক্রমণ করবে
so (that) they (can) assault
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
[upon] you
مَّيْلَةً
আক্রমণ
(in) an attack
وَٰحِدَةً
একবারই
single
وَلَا
এবং না (হবে)
But (there is) no
جُنَاحَ
গুনাহ
blame
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
إِن
যদি
if
كَانَ
হয়
was
بِكُمْ
তোমাদের
with you
أَذًى
কষ্ট
any trouble
مِّن
হতে
(because) of
مَّطَرٍ
বৃষ্টি
rain
أَوْ
অথবা
or
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مَّرْضَىٰٓ
অসুস্থ
sick
أَن
(যে)
that
تَضَعُوٓا۟
তোমাদের সংবরণ করায়
you lay down
أَسْلِحَتَكُمْ
তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র
your arms
وَخُذُوا۟
কিন্তু তোমরা অবলম্বন করবে
but take
حِذْرَكُمْ
তোমাদের সতর্কতা
your precautions
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
أَعَدَّ
প্রস্তুত করে রেখেছেন
has prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
عَذَابًا
আজাব
a punishment
مُّهِينًا
লাঞ্ছনাকর
humiliating
(103)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
قَضَيْتُمُ
তোমরা সমাপ্ত কর
you (have) finished
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
فَٱذْكُرُوا۟
তোমরা তখন স্মরণ কর
then remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
قِيَٰمًا
দাঁড়িয়ে
standing
وَقُعُودًا
ও বসে
and sitting
وَعَلَىٰ
ও উপর
and (lying) on
جُنُوبِكُمْ
তোমাদের পাশগুলোর (অর্থাৎ শুয়ে)
your sides
فَإِذَا
যখন অতঃপর
But when
ٱطْمَأْنَنتُمْ
তোমরা নিরাপদ হও
you are secure
فَأَقِيمُوا۟
তোমরা তখন কায়েম কর
then establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the (regular) prayer
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
كَانَتْ
হলো
is
عَلَى
উপর
on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
كِتَٰبًا
ফরজ
prescribed
مَّوْقُوتًا
নির্দিষ্ট সময়ে
(at) fixed times
(104)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَهِنُوا۟
তোমরা হতোদ্যম হয়ো
be weak
فِى
(মধ্যে)
in
ٱبْتِغَآءِ
পশ্চাদ্ধাবনে
pursuit
ٱلْقَوْمِ
(শত্রু) জাতির
(of) the people
إِن
যদি
If
تَكُونُوا۟
পেয়ে থাকো
you are
تَأْلَمُونَ
তোমরা যন্ত্রণা
suffering
فَإِنَّهُمْ
নিশ্চয় তবে তারাও
then indeed, they
يَأْلَمُونَ
যন্ত্রণা পায়
are (also) suffering
كَمَا
যেমন
like what
تَأْلَمُونَ
তোমরা যন্ত্রণা পাও
you are suffering
وَتَرْجُونَ
আর তোমরা আশা কর (পুরস্কার)
while you (have) hope
مِنَ
হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
مَا
যা
what
لَا
না
not
يَرْجُونَ
তারা আশা করে
they hope
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(105)
إِنَّآ
আমরা নিশ্চয়ই
Indeed
أَنزَلْنَآ
আমরা নাযিল করেছি
We (have) sent down
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
ٱلْكِتَٰبَ
(এই) গ্রন্থখানি
the Book
بِٱلْحَقِّ
সত্য সহকারে
with the truth
لِتَحْكُمَ
তুমি যাতে বিচার কর
so that you may judge
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
بِمَآ
তেমনি যা
with what
أَرَىٰكَ
তোমাকে দেখিয়েছেন
has shown you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُن
তুমি হয়ো
be
لِّلْخَآئِنِينَ
খিয়ানতকারীদের জন্য
for the deceitful
خَصِيمًا
বিতর্ককারী
a pleader
(106)
وَٱسْتَغْفِرِ
এবং ক্ষমা চাও (কাছে)
And seek forgiveness
ٱللَّهَ
আল্লাহর
(of) Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most Merciful
(107)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُجَٰدِلْ
তুমি বিসম্বাদ করো
argue
عَنِ
(তাদের) জন্য
for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَخْتَانُونَ
খিয়ানত করে
deceive
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের (উপর)
themselves
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
love
مَن
যে
(the one) who
كَانَ
হবে
is
خَوَّانًا
খিয়ানতকারী
treacherous
أَثِيمًا
পাপিষ্ঠ
(and) sinful
(108)
يَسْتَخْفُونَ
তারা লুকাতে চায়
They seek to hide
مِنَ
থেকে
from
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
وَلَا
অথচ না
but not
يَسْتَخْفُونَ
তারা লুকাতে পারে
(can) they hide
مِنَ
থেকে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَهُوَ
ও তিনি (ছিলেন)
and He
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
(is) with them
إِذْ
যখন
when
يُبَيِّتُونَ
তারা রাতে পরামর্শ করে
they plot by night
مَا
যা
what
لَا
না
not
يَرْضَىٰ
তিনি পছন্দ করেন
(does) he approve
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلْقَوْلِ
(কুট-কৌশলের) কথাবার্তা
the word
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
ঐ বিষয় যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
they do
مُحِيطًا
আয়ত্তকারী
All-Encompassing
(109)
هَٰٓأَنتُمْ
হ্যাঁ তোমরাই
Here you are –
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোক (যারা)
those who
جَٰدَلْتُمْ
তোমরা ঝগড়া করেছ
[you] argue
عَنْهُمْ
তাদের পক্ষে
for them
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনে
the life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ায়
(of) the world
فَمَن
কে অতঃপর
but who
يُجَٰدِلُ
ঝগড়া করবে
will argue
ٱللَّهَ
আল্লাহর (সাথে)
(with) Allah
عَنْهُمْ
তাদের পক্ষে
for them
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) [the] Resurrection
أَم
অথবা
or
مَّن
কে
who
يَكُونُ
হবে
will be
عَلَيْهِمْ
তাদের পক্ষে
[over them]
وَكِيلًا
উকিল
(their) defender
(110)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَعْمَلْ
কাজ করবে
does
سُوٓءًا
মন্দ
evil
أَوْ
বা
or
يَظْلِمْ
জুলুম করবে
wrongs
نَفْسَهُۥ
তার নিজের উপর
his soul
ثُمَّ
এরপর
then
يَسْتَغْفِرِ
ক্ষমা চাইবে
seeks forgiveness
ٱللَّهَ
আল্লাহর (কাছে)
(of) Allah
يَجِدِ
সে পাবে
he will find
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান হিসেবে
Most Merciful
(111)
وَمَن
আর যে
And whoever
يَكْسِبْ
অর্জন করে
earns
إِثْمًا
গুনাহ
sin
فَإِنَّمَا
তাহলে মূলত
then only
يَكْسِبُهُۥ
তা অর্জন করে সে
he earns it
عَلَىٰ
উপর
against
نَفْسِهِۦ
তার নিজের
his soul
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(112)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَكْسِبْ
অর্জন করে
earns
خَطِيٓـَٔةً
অন্যায়
a fault
أَوْ
বা
or
إِثْمًا
পাপ কাজ
a sin
ثُمَّ
এরপর
then
يَرْمِ
চাপিয়ে দেয়
throws
بِهِۦ
তা
it
بَرِيٓـًٔا
নির্দোষের (উপর)
(on) an innocent
فَقَدِ
নিশ্চয় তবে
then surely
ٱحْتَمَلَ
সে বহন করল
he (has) burdened (himself)
بُهْتَٰنًا
মিথ্যা অপবাদ
(with) a slander
وَإِثْمًا
ও পাপ
and a sin
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
manifest
(113)
وَلَوْلَا
এবং যদি না
And if not
فَضْلُ
অনুগ্রহ (হত)
(for the) Grace
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكَ
তোমার উপর
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর রহমত (তবে)
and His Mercy
لَهَمَّت
সংকল্প করেই ফেলেছিল
surely (had) resolved
طَّآئِفَةٌ
একদল
a group
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
أَن
যে
to
يُضِلُّوكَ
তোমাকে পথভ্রষ্ট করবে
mislead you
وَمَا
এবং না
But not
يُضِلُّونَ
তারা পথভ্রষ্ট করবে
they mislead
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
themselves
وَمَا
এবং না
and not
يَضُرُّونَكَ
তোমাকে তারা ক্ষতি করতে পারে
they will harm you
مِن
(থেকে)
in
شَىْءٍ
কোন কিছুই
anything
وَأَنزَلَ
এবং নাযিল করেছেন
And has sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْكَ
তোমার উপর
to you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও বুদ্ধিমত্তা
and [the] Wisdom
وَعَلَّمَكَ
ও তোমাকে শিক্ষা দিয়েছেন
and taught you
مَا
যা
what
لَمْ
না
not
تَكُن
(না)
you did
تَعْلَمُ
তুমি জানতে
know
وَكَانَ
এবং হল
And is
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(the) Grace
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكَ
তোমার উপর
upon you
عَظِيمًا
বিরাট
great
(114)
لَّا
নাই
(There is) no
خَيْرَ
কোন কল্যাণ
good
فِى
মধ্যে
in
كَثِيرٍ
অধিকাংশের
much
مِّن
(থেকে)
of
نَّجْوَىٰهُمْ
তাদের গোপন পরামর্শের
their secret talk
إِلَّا
তবে (দোষ নেই তার শলাপরামর্শে)
except
مَنْ
যে
(he) who
أَمَرَ
নির্দেশ দেয়
orders
بِصَدَقَةٍ
দান খয়রাতের
charity
أَوْ
বা
or
مَعْرُوفٍ
সৎকাজের
kindness
أَوْ
বা
or
إِصْلَٰحٍۭ
সন্ধি স্থাপনের
conciliation
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
وَمَن
এবং যে
And who
يَفْعَلْ
করে
does
ذَٰلِكَ
এরূপ
that
ٱبْتِغَآءَ
সন্ধানে
seeking
مَرْضَاتِ
সন্তুষ্টির
pleasure
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَسَوْفَ
শীঘ্রই সেক্ষেত্রে
then soon
نُؤْتِيهِ
তাকে আমরা দেব
We will give him
أَجْرًا
প্রতিফল
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(115)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُشَاقِقِ
বিরুদ্ধাচারণ করে
opposes
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
এরপরেও
after
مَا
যা
what
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে
(has) become clear
لَهُ
তার কাছে
to him
ٱلْهُدَىٰ
সৎ পথ
(of) the guidance
وَيَتَّبِعْ
ও অনুসরণ করে
and he follows
غَيْرَ
ব্যতীত
other than
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের (তাহলে)
(of) the believers
نُوَلِّهِۦ
তাকে ফিরাব আমরা
We will turn him
مَا
(সে দিকেই) যে দিকে
(to) what
تَوَلَّىٰ
সে ফিরেছে
he (has) turned
وَنُصْلِهِۦ
ও তাকে দগ্ধ করব আমরা
and We will burn him
جَهَنَّمَ
জাহান্নামে
(in) Hell
وَسَآءَتْ
এবং (তা) কত নিকৃষ্ট
and evil it is
مَصِيرًا
গন্তব্যস্থল
(as) a destination
(116)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
does not
يَغْفِرُ
মাফ করেন
forgive
أَن
(যে)
that
يُشْرَكَ
শিরক করাকে
partners be associated
بِهِۦ
তার সাথে
with Him
وَيَغْفِرُ
কিন্তু মাফ করবেন
but He forgives
مَا
যা (আছে)
[what]
دُونَ
ব্যতীত
other than
ذَٰلِكَ
এটা
that
لِمَن
যাকে
for whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করবেন
He wills
وَمَن
ও যে
And whoever
يُشْرِكْ
শিরক করে
associates partners
بِٱللَّهِ
আল্লাহর সাথে
with Allah
فَقَدْ
নিশ্চয় অতঃপর
then surely
ضَلَّ
সে পথভ্রষ্ট হয়েছে
he lost (the) way
ضَلَٰلًۢا
পথভ্রষ্টতায়
straying
بَعِيدًا
বহুদূরে
far away
(117)
إِن
না
Not
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
they invoke
مِن
(থেকে)
from
دُونِهِۦٓ
তাঁকে ছাড়া
besides Him
إِلَّآ
কিন্তু
but
إِنَٰثًا
দেবীদেরকে
female (deities)
وَإِن
এবং না
and not
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
they invoke
إِلَّا
এছাড়া
except
شَيْطَٰنًا
শয়তানকে
Shaitaan
مَّرِيدًا
বিদ্রোহী
rebellious
(118)
لَّعَنَهُ
যাকে লানত দিয়েছেন
He was cursed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
by Allah
وَقَالَ
এবং (শয়তান) বলেছিল
and he said
لَأَتَّخِذَنَّ
‘আমি অবশ্যই নিয়ে ছাড়ব
“I will surely take
مِنْ
মধ্য হতে
from
عِبَادِكَ
তোমার বান্দাদের
your slaves
نَصِيبًا
এক অংশ
a portion
مَّفْرُوضًا
নির্দিষ্ট”
appointed”
(119)
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ
‘এবং তাদের আমি অবশ্যই পথভ্রষ্ট করব
“And I will surely mislead them
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ
এবং তাদের আমি অবশ্যই আশা আকাঙ্ক্ষা দিব
and surely arouse desires in them
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
এবং তাদের আমি অবশ্যই নির্দেশ দেব
and surely I will order them
فَلَيُبَتِّكُنَّ
অতঃপর তারা অবশ্যই ছেদ করবে
so they will surely cut off
ءَاذَانَ
কানগুলো
(the) ears
ٱلْأَنْعَٰمِ
গবাদিপশুর
(of) the cattle
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
ও তাদের অবশ্যই আমি নির্দেশ দেব
and surely I will order them
فَلَيُغَيِّرُنَّ
অতঃপর তারা অবশ্যই বিকৃত করবে
so they will surely change
خَلْقَ
সৃষ্টিকে
(the) creation
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
(of) Allah”
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَّخِذِ
গ্রহণ করে
takes
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তানকে
the Shaitaan
وَلِيًّا
অভিভাবকরূপে
(as) a friend
مِّن
(থেকে)
from
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
فَقَدْ
নিশ্চয়ই তবে
then surely
خَسِرَ
সে ক্ষতিগ্রস্ত হয়
he (has) lost
خُسْرَانًا
ক্ষতিতে
a loss
مُّبِينًا
প্রকাশ্য
manifest
(120)
يَعِدُهُمْ
তাদের ওয়াদা দেয় সে
He promises them
وَيُمَنِّيهِمْ
ও তাদের আশা দেয়
and arouses desires in them
وَمَا
এবং না
and not
يَعِدُهُمُ
তাদের ওয়াদা দেয়
promises them
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan –
إِلَّا
এছাড়া
except
غُرُورًا
প্রতারণা
deception
(121)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
مَأْوَىٰهُمْ
তাদের আশ্রয়স্থল
their abode
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
وَلَا
এবং না
and not
يَجِدُونَ
তারা পাবে
they will find
عَنْهَا
তা থেকে
from it
مَحِيصًا
পালানোর জায়গা
any escape
(122)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীর
[the] righteous deeds
سَنُدْخِلُهُمْ
তাদের প্রবেশ করাব আমরা
We will admit them
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(in) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমুহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা অবস্থানকারী হবে
will abide
فِيهَآ
তার মধ্যে
in it
أَبَدًا
চিরকাল
forever
وَعْدَ
ওয়াদা
A Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقًّا
সত্য
(in) truth
وَمَنْ
এবং কে
and who
أَصْدَقُ
অধিক সত্যবাদী
(is) truer
مِنَ
চেয়ে
than
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
قِيلًا
কথায়
(in) statement?
(123)
لَّيْسَ
না (হবে শেষ পরিণিতি)
Not
بِأَمَانِيِّكُمْ
তোমাদের আকাঙ্ক্ষা অনুযায়ী
by your desire
وَلَآ
আর না
and not
أَمَانِىِّ
আকাঙ্ক্ষা (অনুযায়ী)
(by the) desire
أَهْلِ
আহলি
(of the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Book
مَن
যে
Whoever
يَعْمَلْ
কাজ করবে
does
سُوٓءًا
মন্দ
evil
يُجْزَ
প্রতিফল দেয়া হবে
will be recompensed
بِهِۦ
সে অনুযায়ী
for it
وَلَا
এবং না
and not
يَجِدْ
সে পাবে
he will find
لَهُۥ
তার জন্য
for him
مِن
(থেকে)
from
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَلِيًّا
কোন অভিভাবক
any protector
وَلَا
এবং না
and not
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
any helper
(124)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَعْمَلْ
কাজ করবে
does
مِنَ
(থেকে)
[of]
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীসমূহের
[the] righteous deeds
مِن
মধ্য হতে
from
ذَكَرٍ
পুরুষদের
(the) male
أَوْ
অথবা
or
أُنثَىٰ
নারীদের
female
وَهُوَ
এবং সে
and he
مُؤْمِنٌ
মু’মিনও
(is) a believer
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক তখন
then those
يَدْخُلُونَ
প্রবেশ করবে
will enter
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
Paradise
وَلَا
এবং না
and not
يُظْلَمُونَ
জুলুম করা হবে
they will be wronged
نَقِيرًا
সামান্য পরিমাণেও
(even as much as) the speck on a date-seed
(125)
وَمَنْ
এবং কার
And who
أَحْسَنُ
উত্তম
(is) better
دِينًا
জীবন-যাপন পন্থা
(in) religion
مِّمَّنْ
(তার) চেয়ে যে
than (one) who
أَسْلَمَ
আত্মসমর্পণ করল
submits
وَجْهَهُۥ
তার নিজেকে
his face
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
to Allah
وَهُوَ
এবং সে
and he
مُحْسِنٌ
সৎকর্মশীলও
(is) a good-doer
وَٱتَّبَعَ
এবং অনুসরণ করল
and follows
مِلَّةَ
পন্থা
(the) religion
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
(of) Ibrahim
حَنِيفًا
একনিষ্ঠভাবে
(the) upright?
وَٱتَّخَذَ
এবং গ্রহণ করেছেন
And was taken
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমকে
Ibrahim
خَلِيلًا
বন্ধু হিসেবে
(as) a friend
(126)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And for Allah
مَا
যা কিছু (আছে)
(is) what
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু (আছে)
and what
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِكُلِّ
সব
of every
شَىْءٍ
কিছুকে
thing
مُّحِيطًا
পরিবেষ্টনকারী
All-Encompassing
(127)
وَيَسْتَفْتُونَكَ
এবং তোমাকে তারা ব্যবস্থা জিজ্ঞাসা করে
And they seek your ruling
فِى
সম্পর্কে
concerning
ٱلنِّسَآءِ
স্ত্রীলোকদের
the women
قُلِ
বল
Say
ٱللَّهُ
‘আল্লাহ
“Allah
يُفْتِيكُمْ
তোমাদের ব্যবস্থা বলে দিচ্ছেন
gives you the ruling
فِيهِنَّ
তাদের সম্পর্কে
about them
وَمَا
এবং (তাও স্মরণ কর) যা
and what
يُتْلَىٰ
শুনান হয়েছে
is recited
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
to you
فِى
মধ্যে
in
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের
the Book
فِى
সম্পর্কে
concerning
يَتَٰمَى
ইয়াতীম
orphans
ٱلنِّسَآءِ
নারীদের
[the] girls
ٱلَّٰتِى
যাদেরকে
(to) whom
لَا
না
not
تُؤْتُونَهُنَّ
তাদের দাও তোমরা (প্রাপ্য)
(do) you give them
مَا
যা
what
كُتِبَ
নির্ধারিত
is ordained
لَهُنَّ
তাদের জন্য
for them
وَتَرْغَبُونَ
অথচ আগ্রহ কর তোমরা
and you desire
أَن
(যে)
to
تَنكِحُوهُنَّ
তোমরা বিবাহ করতে তাদেরকে
marry them
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
এবং অসহায়
and the ones who are weak
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلْوِلْدَٰنِ
শিশুদের (সম্পর্কেও)
the children
وَأَن
এবং (এও নির্দেশ দিচ্ছেন) যে
and to
تَقُومُوا۟
তোমরা কায়েম থাক
stand
لِلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের জন্য
for orphans
بِٱلْقِسْطِ
ইনসাফের সাথে
with justice
وَمَا
এবং যা
And whatever
تَفْعَلُوا۟
তোমরা কর
you do
مِنْ
(থেকে)
of
خَيْرٍ
কল্যাণ
good
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِهِۦ
সে ব্যাপারে
about it
عَلِيمًا
সবিশেষ অবহিত
All-Knowing
(128)
وَإِنِ
এবং যদি
And if
ٱمْرَأَةٌ
কোন স্ত্রী
a woman
خَافَتْ
ভয় করে
fears
مِنۢ
থেকে
from
بَعْلِهَا
তার স্বামীর
her husband
نُشُوزًا
দুর্ব্যবহারের
ill-conduct
أَوْ
বা
or
إِعْرَاضًا
উপেক্ষার
desertion
فَلَا
নাই তবে
then (there is) no
جُنَاحَ
কোন দোষ
sin
عَلَيْهِمَآ
তাদের দুজনের উপর
on both of them
أَن
যে
that
يُصْلِحَا
দুজনে আপোষ করবে
they make terms of peace
بَيْنَهُمَا
তাদের দুজনের মাঝে
between themselves –
صُلْحًا
কোন আপোষ নিষ্পত্তি
a reconciliation
وَٱلصُّلْحُ
এবং আপোষ নিষ্পত্তি
and [the] reconciliation
خَيْرٌ
উত্তম
(is) best
وَأُحْضِرَتِ
আর বিদ্যমান আছে
And are swayed
ٱلْأَنفُسُ
নফসগুলোতে
the souls
ٱلشُّحَّ
সংকীর্ণতা
(by) greed
وَإِن
এবং যদি
But if
تُحْسِنُوا۟
তোমরা ইহসান কর
you do good
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় কর (আল্লাহকে)
and fear (Allah)
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
you do
خَبِيرًا
খুব অবহিত
All-Aware
(129)
وَلَن
এবং কক্ষনো না
And never
تَسْتَطِيعُوٓا۟
তোমরা পারবে
will you be able
أَن
করতে
to
تَعْدِلُوا۟
তোমরা পূর্ণ সমতা
deal justly
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلنِّسَآءِ
(একাধিক) স্ত্রীর
[the] women
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
حَرَصْتُمْ
তোমরা আকাঙ্ক্ষা কর
you desired
فَلَا
তবে না
but (do) not
تَمِيلُوا۟
তোমরা ঝুঁকে পড়ো (একজনের দিকে)
incline
كُلَّ
একেবারেই
(with) all
ٱلْمَيْلِ
ঝুঁকা
the inclination
فَتَذَرُوهَا
তোমরা অতঃপর রেখো (না) তাকে (অর্থাৎ অপরকে)
and leave her (the other)
كَٱلْمُعَلَّقَةِ
ঝুলানো অবস্থা যেমন
like the suspended one
وَإِن
এবং যদি
And if
تُصْلِحُوا۟
তোমরা সংশোধিত হও
you reconcile
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় কর
and fear (Allah)
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most Merciful
(130)
وَإِن
আর যদি
And if
يَتَفَرَّقَا
তারা দুজনে পৃথক হয়
they separate
يُغْنِ
অভাবমুক্ত করবেন
will be enriched
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
كُلًّا
প্রত্যেককে
each (of them)
مِّن
দ্বারা
from
سَعَتِهِۦ
তাঁর প্রাচুর্য
His abundance
وَكَانَ
এবং হলেন
and is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَٰسِعًا
প্রাচুর্যময়
All-Encompassing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(131)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই
And for Allah
مَا
যা কিছু (আছে)
(is) whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু (আছে)
and whatever
فِى
(মধ্যে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীতে
the earth
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
And surely
وَصَّيْنَا
আমরা নির্দেশ দিয়েছিলাম
We have instructed
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিল
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে
before you
وَإِيَّاكُمْ
ও তোমাদের কেউ
and yourselves
أَنِ
যে
that
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
you fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَإِن
এবং যদি
But if
تَكْفُرُوا۟
তোমরা না মান
you disbelieve
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়
then indeed
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
for Allah
مَا
যা কিছু আছে
(is) whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَمَا
এবং যা কিছু আছে
and whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
the earth
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
غَنِيًّا
মুখাপেক্ষীহীন
Free of need
حَمِيدًا
প্রশংসিত
Praiseworthy
(132)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And for Allah
مَا
যা কিছু আছে
(is) whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু আছে
and whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
the earth
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক হিসেবে
(as) a Disposer of affairs
(133)
إِن
যদি
If
يَشَأْ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
يُذْهِبْكُمْ
তোমাদেরকে অপসারিত করবেন
He can take you away
أَيُّهَا
হে
O
ٱلنَّاسُ
লোকেরা
people
وَيَأْتِ
এবং আনবেন
and bring
بِـَٔاخَرِينَ
অন্যদেরকে (তোমাদের স্থানে)
others
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
over
ذَٰلِكَ
এর
that
قَدِيرًا
ক্ষমতাবান
All-Powerful
(134)
مَّن
যে
Whoever
كَانَ
(ছিল)
[is]
يُرِيدُ
চায়
desires
ثَوَابَ
সওয়াব
reward
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার (সে যেন জানে)
(of) the world
فَعِندَ
কাছে যে (আছে)
then with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ثَوَابُ
সওয়াব
(is the) reward
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতের
and the Hereafter
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
Allah
سَمِيعًۢا
সব কিছু শুনেন
All-Hearing
بَصِيرًا
সব কিছু দেখেন
All-Seeing
(135)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
كُونُوا۟
তোমরা থাক
Be
قَوَّٰمِينَ
প্রতিষ্ঠিত
custodians
بِٱلْقِسْطِ
ইনসাফের উপর
of justice
شُهَدَآءَ
সাক্ষীদাতা হিসেবে
(as) witnesses
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
to Allah
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
عَلَىٰٓ
বিরুদ্ধে (যায়)
(it is) against
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
yourselves
أَوِ
অথবা
or
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
পিতামাতার
the parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ
এবং আত্মীয়স্বজনদের (বিরুদ্ধেও)
and the relatives
إِن
যদি
if
يَكُنْ
(তাদের কেউ) হয়
he be
غَنِيًّا
ধনী
rich
أَوْ
বা
or
فَقِيرًا
গরীব
poor
فَٱللَّهُ
তবুও আল্লাহই
for Allah
أَوْلَىٰ
(তোমাদের চেয়ে) বেশী শুভাকাঙ্ক্ষী
(is) nearer
بِهِمَا
তাদের দুজনের
to both of them
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
follow
ٱلْهَوَىٰٓ
প্রবৃত্তির কামনার
the desire
أَن
(যে)
lest
تَعْدِلُوا۟
ন্যায় বিচার করতে
you deviate
وَإِن
এবং যদি
And if
تَلْوُۥٓا۟
তোমরা মন রাখা কথা বল
you distort
أَوْ
বা
or
تُعْرِضُوا۟
তোমরা পাশ কাটাও (সত্য হতে)
refrain
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
خَبِيرًا
খুব অবহিত
All-Aware
(136)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
ءَامِنُوا۟
ঈমান আন
Believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger
وَٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাবের (উপর)
and the Book
ٱلَّذِى
যা
which
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
He revealed
عَلَىٰ
উপর
upon
رَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূলের
His Messenger
وَٱلْكِتَٰبِ
এবং ঐ কিতাবেরও
and the Book
ٱلَّذِىٓ
যা
which
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
He revealed
مِن
(থেকে)
from
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
before
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَكْفُرْ
অস্বীকার করে
disbelieves
بِٱللَّهِ
আল্লাহকে
in Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
ও তাঁর ফেরেশতাদেরকে
and His Angels
وَكُتُبِهِۦ
ও তাঁর কিতাবগুলোকে
and His Books
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রাসূলদেরকে
and His Messengers
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনকে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
the Last
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
then surely
ضَلَّ
সে পথভ্রষ্ট হয়েছে
he (has) lost (the) way
ضَلَٰلًۢا
পথভ্রষ্টতায়
straying
بَعِيدًا
বহু দূরে
far away
(137)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
ثُمَّ
এরপর
then
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
disbelieved
ثُمَّ
আবার
then
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
(again) believed
ثُمَّ
আবার
then
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
disbelieved
ثُمَّ
এরপর
then
ٱزْدَادُوا۟
তারা বৃদ্ধি করেছে
increased
كُفْرًا
কুফুরী
(in) disbelief –
لَّمْ
না
not
يَكُنِ
(নিশ্চয়) হবেন
will
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
Allah
لِيَغْفِرَ
মাফ করবেন
forgive
لَهُمْ
তাদেরকে
[for] them
وَلَا
এবং না
and not
لِيَهْدِيَهُمْ
তাদের হিদায়াত দিবেন
will guide them
سَبِيلًۢا
(সঠিক) পথের
(to) a (right) way
(138)
بَشِّرِ
সুসংবাদ দাও
Give tidings
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
(to) the hypocrites
بِأَنَّ
যে
that
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
عَذَابًا
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمًا
মর্মন্তুদ
painful –
(139)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَتَّخِذُونَ
গ্রহণ করে
take
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
(as) allies
مِن
(থেকে)
(from)
دُونِ
বাদ দিয়ে
instead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
أَيَبْتَغُونَ
তারা সন্ধান করে কি
Do they seek
عِندَهُمُ
তাদের কাছে
with them
ٱلْعِزَّةَ
সম্মান
the honor?
فَإِنَّ
নিশ্চয় তবে (জেনে রাখুক)
But indeed
ٱلْعِزَّةَ
সম্মান
the honor
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
(is) for Allah
جَمِيعًا
সবটুকুই
all
(140)
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
And surely
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
He has revealed
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
to you
فِى
মধ্যে
in
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
أَنْ
যে
that
إِذَا
যখন
when
سَمِعْتُمْ
তোমরা শুনবে
you hear
ءَايَٰتِ
আয়াতগুলো
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يُكْفَرُ
অস্বীকার করা হচ্ছে
being rejected
بِهَا
সেগুলোকে
[it]
وَيُسْتَهْزَأُ
ও ঠাট্টা করা হচ্ছে
and ridiculed
بِهَا
সেগুলোকে
at [it]
فَلَا
না তবে
then do not
تَقْعُدُوا۟
তোমরা বসবে
sit
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
with them
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَخُوضُوا۟
তারা লিপ্ত হয়
they engage
فِى
মধ্যে
in
حَدِيثٍ
(অন্য) কথার
a conversation
غَيْرِهِۦٓ
তা ছাড়া
other than that
إِنَّكُمْ
(তবে যদি বস) তোমরাও নিশ্চয়ই
Indeed you
إِذًا
তখন
then
مِّثْلُهُمْ
তাদের মতো (হয়ে যাবে)
(would be) like them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
جَامِعُ
একত্রিতকারী
will gather
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
the hypocrites
وَٱلْكَٰفِرِينَ
ও কাফিরদেরকে
and the disbelievers
فِى
মধ্যে
in
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
جَمِيعًا
সকলকে (একসাথে)
all together
(141)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَتَرَبَّصُونَ
অপেক্ষা করে
are waiting
بِكُمْ
তোমাদের ব্যাপারে
for you
فَإِن
যদি পরে
Then if
كَانَ
হয়
was
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
فَتْحٌ
বিজয়
a victory
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
قَالُوٓا۟
তারা বলে (মুমিনদেরকে)
they say
أَلَمْ
‘নাকি
“Were not
نَكُن
আমরা ছিলাম
we
مَّعَكُمْ
তোমাদের সাথে”
with you?”
وَإِن
আর যদি
But if
كَانَ
হয়
(there) was
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
نَصِيبٌ
ভাগ্য
a chance
قَالُوٓا۟
তারা বলে (কাফিরদেরকে)
they said
أَلَمْ
‘নাকি
“Did not
نَسْتَحْوِذْ
আমরা প্রবল ছিলাম
we have advantage
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
over you
وَنَمْنَعْكُم
ও তোমাদের রক্ষা করেছিলাম আমরা
and we protected you
مِّنَ
হতে
from
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের”
the believers?”
فَٱللَّهُ
আল্লাহই তাই
And Allah
يَحْكُمُ
ফয়সালা করে দিবেন
will judge
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
between you
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) the Resurrection
وَلَن
এবং কক্ষনো না
and never
يَجْعَلَ
রাখবেন
will make
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
عَلَى
বিরুদ্ধে
over
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
سَبِيلًا
(এ ফয়সালার বিজয়ের) পথ
a way
(142)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
يُخَٰدِعُونَ
ধোঁকাবাজী করে
(seek to) deceive
ٱللَّهَ
আল্লাহর (সাথে)
Allah
وَهُوَ
অথচ
and (it is) He
خَٰدِعُهُمْ
তিনি তাদেরকে ধোঁকায় ফেলেছেন
who deceives them
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قَامُوٓا۟
তারা উঠে
they stand
إِلَى
জন্য
for
ٱلصَّلَوٰةِ
সলাতের
the prayer
قَامُوا۟
তারা উঠে
they stand
كُسَالَىٰ
শৈথিল্যভাবে
lazily
يُرَآءُونَ
দেখানোর (জন্য)
showing off
ٱلنَّاسَ
লোকদেরকে
(to) the people
وَلَا
আর না
and not
يَذْكُرُونَ
তারা স্মরণ করে
they remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِلَّا
কিন্তু
except
قَلِيلًا
অতি সামান্য
a little
(143)
مُّذَبْذَبِينَ
(তারা) দোদুল্যমান
Wavering
بَيْنَ
মাঝে
between
ذَٰلِكَ
এর
that
لَآ
না
not
إِلَىٰ
দিকে
to
هَٰٓؤُلَآءِ
এদের
these
وَلَآ
আর না
and not
إِلَىٰ
দিকে
to
هَٰٓؤُلَآءِ
ওদের
those
وَمَن
এবং যাকে
And whoever
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
has been lead astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
فَلَن
অতঃপর কক্ষনো না
then never
تَجِدَ
পাবে তুমি
you will find
لَهُۥ
তার জন্য
for him
سَبِيلًا
(মুক্তির) পথ
a way
(144)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
take
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
(as) allies
مِن
(থেকে)
from
دُونِ
পরিবর্তে
instead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
أَتُرِيدُونَ
তোমরা চাও কি
Do you wish
أَن
যে
that
تَجْعَلُوا۟
তোমরা রাখবে
you make
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
for Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের বিরুদ্ধে
against you
سُلْطَٰنًا
দলিল প্রমাণ
an evidence
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
clear?
(145)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
فِى
(থাকবে) মধ্যে
(will be) in
ٱلدَّرْكِ
স্তরের
the depths
ٱلْأَسْفَلِ
নিম্নতম
the lowest
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
the Fire
وَلَن
এবং কক্ষনো না
and never
تَجِدَ
তুমি পাবে
you will find
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
any helper
(146)
إِلَّا
তবে
Except
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
تَابُوا۟
তওবা করে
repent
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধন করে (তাদের কর্মনীতি)
and correct (themselves)
وَٱعْتَصَمُوا۟
ও দৃঢ়ভাবে ধারণ করে
and hold fast
بِٱللَّهِ
আল্লাহর (রজ্জুকে)
to Allah
وَأَخْلَصُوا۟
ও একনিষ্ঠভাবে গ্রহণ করে
and are sincere
دِينَهُمْ
তাদের দ্বীনকে
(in) their religion
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
for Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক সেক্ষেত্রে
then those (will be)
مَعَ
(থাকবে) সাথে
with
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
وَسَوْفَ
ও শীঘ্রই
And soon
يُؤْتِ
দিবেন
will be given
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
أَجْرًا
প্রতিফল
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(147)
مَّا
কি
What
يَفْعَلُ
করবেন
would do
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِعَذَابِكُمْ
তোমাদের আজাব দিয়ে
by punishing you
إِن
যদি
if
شَكَرْتُمْ
তোমরা শোকর কর
you are grateful
وَءَامَنتُمْ
ও তোমরা ঈমান আন
and you believe?
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
شَاكِرًا
মূল্যদানকারী
All-Appreciative
عَلِيمًا
সবকিছু সম্পর্কে পূর্ণজ্ঞানী
All-Knowing
(148)
لَّا
না
(Does) not
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
love
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْجَهْرَ
প্রকাশ করাকে
the public mention
بِٱلسُّوٓءِ
মন্দ দিক
of [the] evil
مِنَ
(থেকে)
[of]
ٱلْقَوْلِ
কথা (ও কাজের)
[the] words
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
مَن
যাকে
(by the one) who
ظُلِمَ
জুলুম করা হয়েছে
has been wronged
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعًا
সর্বশ্রোতা
All-Hearing
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
(149)
إِن
যদি
If
تُبْدُوا۟
তোমরা প্রকাশ্যে কর
you disclose
خَيْرًا
কোন কল্যাণ
a good
أَوْ
বা
or
تُخْفُوهُ
তা গোপনে কর
you conceal it
أَوْ
অথবা
or
تَعْفُوا۟
ক্ষমা কর
pardon
عَن
(প্রায়)
[of]
سُوٓءٍ
মন্দকে
an evil
فَإِنَّ
নিশ্চয় তবে
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَفُوًّا
ক্ষমাশীল
Oft-Pardoning
قَدِيرًا
(শাস্তি দেওয়ারও) ক্ষমতাবান
All-Powerful
(150)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَكْفُرُونَ
অমান্য করে
disbelieve
بِٱللَّهِ
আল্লাহকে
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রাসূলকে
and His Messengers
وَيُرِيدُونَ
ও তারা চায়
and they wish
أَن
যে
that
يُفَرِّقُوا۟
তারা পার্থক্য করবে
they differentiate
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱللَّهِ
আল্লাহর (প্রতি ঈমানে)
Allah
وَرُسُلِهِۦ
এবং তাঁর রাসূলদের (প্রতি ঈমানে)
and His Messengers
وَيَقُولُونَ
ও তারা বলে
and they say
نُؤْمِنُ
‘ঈমান আনব আমরা
“We believe
بِبَعْضٍ
কাউকে
in some
وَنَكْفُرُ
ও অস্বীকার করব আমরা
and we disbelieve
بِبَعْضٍ
কাউকে”
in others”
وَيُرِيدُونَ
ও তারা চায়
And they wish
أَن
যে
that
يَتَّخِذُوا۟
তারা গ্রহণ করবে
they take
بَيْنَ
মধ্যবর্তী
between
ذَٰلِكَ
এর
that
سَبِيلًا
পথ
a way
(151)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
هُمُ
তারাই
they
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফির
(are) the disbelievers
حَقًّا
যথার্থ
truly
وَأَعْتَدْنَا
এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
And We have prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
مُّهِينًا
লাঞ্ছনাদায়ক
humiliating
(152)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রাসূলদের উপর
and His Messengers
وَلَمْ
ও করেনি
and not
يُفَرِّقُوا۟
তারা পার্থক্য
they differentiate
بَيْنَ
মাঝে
between
أَحَدٍ
কারও
(any) one
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকদের
those
سَوْفَ
শীঘ্রই
soon
يُؤْتِيهِمْ
তাদের দিবেন তিনি
He will give them
أُجُورَهُمْ
তাদের পুরস্কারগুলো
their reward
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
মেহেরবান
Most Merciful
(153)
يَسْـَٔلُكَ
তোমার কাছে দাবি করে
Ask you
أَهْلُ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবরা
(of) the Book
أَن
যে
that
تُنَزِّلَ
নাযিল করাবে তুমি
you bring down
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
to them
كِتَٰبًا
কিতাব (লিখিত দলীল)
a book
مِّنَ
হতে
from
ٱلسَّمَآءِ
আসমান
the heaven
فَقَدْ
বস্তুত (এটা নতুন কিছু নয়)
Then indeed
سَأَلُوا۟
তারা দাবি করেছিল
they (had) asked
مُوسَىٰٓ
মূসার (কাছে)
Musa
أَكْبَرَ
অনেক বড়
greater
مِن
চেয়েও
than
ذَٰلِكَ
এর
that
فَقَالُوٓا۟
অতঃপর তারা বলেছিল
for they said
أَرِنَا
‘আমাদের দেখাও
“Show us
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
جَهْرَةً
প্রকাশ্যে”
manifestly”
فَأَخَذَتْهُمُ
অতঃপর তাদের ধরে ছিল
so struck them
ٱلصَّٰعِقَةُ
বজ্রপাতে
the thunderbolt
بِظُلْمِهِمْ
তাদের জুলুমের কারণে
for their wrongdoing
ثُمَّ
এরপর
Then
ٱتَّخَذُوا۟
তারা গ্রহণ করেছিল
they took
ٱلْعِجْلَ
বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
the calf (for worship)
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
এরপরেও
after
مَا
যা
[what]
جَآءَتْهُمُ
তাদের কাছে এসেছিল
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
সুস্পষ্ট প্রমাণগুলো
the clear proofs
فَعَفَوْنَا
আমরা তবুও মাফ করেছিলাম
then We forgave them
عَن
হতে
for
ذَٰلِكَ
এটা
that
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছিলাম
And We gave
مُوسَىٰ
মূসাকে
Musa
سُلْطَٰنًا
প্রমাণ
an authority
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
clear
(154)
وَرَفَعْنَا
ও আমরা উঠিয়ে ছিলাম
And We raised
فَوْقَهُمُ
তাদের উপর
over them
ٱلطُّورَ
তুর পাহাড়
the mount
بِمِيثَٰقِهِمْ
তাদের অঙ্গীকারের জন্য
for their covenant
وَقُلْنَا
ও আমরা বলেছিলাম
and We said
لَهُمُ
তাদেরকে
to them
ٱدْخُلُوا۟
‘প্রবেশ কর
“Enter
ٱلْبَابَ
দরজায়
the gate
سُجَّدًا
নতশিরে”
prostrating”
وَقُلْنَا
ও আমরা বলেছিলাম
And We said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
لَا
‘না
“(Do) not
تَعْدُوا۟
সীমালঙ্ঘন করো
transgress
فِى
(বিধিনিষেধ) সম্পর্কে
in
ٱلسَّبْتِ
শনিবারের”
the Sabbath”
وَأَخَذْنَا
ও আমরা নিয়েছিলাম
And We took
مِنْهُم
তাদের থেকে
from them
مِّيثَٰقًا
অঙ্গীকার
a covenant
غَلِيظًا
সুদৃঢ়
solemn
(155)
فَبِمَا
অতঃপর কারণে
Then because of
نَقْضِهِم
তাদের ভঙ্গের
their breaking
مِّيثَٰقَهُمْ
তাদের অঙ্গীকার
(of) their covenant
وَكُفْرِهِم
ও তাদের অস্বীকার করার
and their disbelief
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
in (the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَقَتْلِهِمُ
ও তাদের হত্যা করার
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
(of) the Prophets
بِغَيْرِ
(অন্যভাবে)
without
حَقٍّ
অন্যায়ভাবে
any right
وَقَوْلِهِمْ
ও তাদের এ উক্তির (কারণে যে)
and their saying
قُلُوبُنَا
‘আমাদের অন্তরগুলো
“Our hearts
غُلْفٌۢ
আচ্ছাদিত (তারা অভিশপ্ত হয়)”
(are) wrapped”
بَلْ
বরং
Nay
طَبَعَ
মোহর মেরে দিয়েছেন
(has) set a seal
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهَا
তার উপর
on their (hearts)
بِكُفْرِهِمْ
তাদের কুফরীর কারণে
for their disbelief
فَلَا
তাই না
so not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they believe
إِلَّا
তবে
except
قَلِيلًا
অল্পসংখ্যক
a few
(156)
وَبِكُفْرِهِمْ
এবং তাদের কুফরীর কারণে
And for their disbelief
وَقَوْلِهِمْ
এবং তাদের উক্তির (কারণেও)
and their saying
عَلَىٰ
উপর
against
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
Maryam
بُهْتَٰنًا
(যা ছিল) অপবাদ
a slander
عَظِيمًا
গুরুতর
great
(157)
وَقَوْلِهِمْ
এবং তাদের উক্তি (এও যে)
And for their saying
إِنَّا
‘আমরা নিশ্চয়
“Indeed we
قَتَلْنَا
আমরা হত্যা করেছি
killed
ٱلْمَسِيحَ
মসীহকে
the Messiah
عِيسَى
(অর্থাৎ) ঈসাকে
Isa
ٱبْنَ
তনয়
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
رَسُولَ
(যিনি) রাসূল
(the) Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
(of) Allah”
وَمَا
এবং না
And not
قَتَلُوهُ
তাকে তারা হত্যা করেছে
they killed him
وَمَا
এবং না
and not
صَلَبُوهُ
তাকে তারা শুলে চড়িয়েছে
they crucified him
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
شُبِّهَ
বিভ্রম হয়েছিল
it was made to appear (so)
لَهُمْ
তাদের জন্য
to them
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়
And indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱخْتَلَفُوا۟
মতভেদ করেছিল
differ
فِيهِ
সে বিষয়ে
in it
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে আছে
(are) surely in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّنْهُ
তা থেকে
about it
مَا
না
Not
لَهُم
তাদের আছে
for them
بِهِۦ
এ সম্পর্কে
about it
مِنْ
কোন
[of]
عِلْمٍ
জ্ঞান
(any) knowledge
إِلَّا
এছাড়া যে
except
ٱتِّبَاعَ
অনুসরণ করে
(the) following
ٱلظَّنِّ
অনুমানের
(of) assumption
وَمَا
এবং না
And not
قَتَلُوهُ
তাকে তারা হত্যা করেছে
they killed him
يَقِينًۢا
নিঃসন্দেহে
certainly
(158)
بَل
বরং
Nay
رَّفَعَهُ
তাকে উঠিয়ে নেন
he was raised
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
towards Him
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزًا
পরাক্রমশালী
All-Mighty
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(159)
وَإِن
এবং না (আছে এমন কেউ)
And (there is) not
مِّنْ
মধ্য হতে
from
أَهْلِ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Book
إِلَّا
এছাড়া
but
لَيُؤْمِنَنَّ
ঈমান আনবে অবশ্য
surely he believes
بِهِۦ
তার উপর
in him
قَبْلَ
পূর্বে
before
مَوْتِهِۦ
তার মৃত্যুর
his death
وَيَوْمَ
এবং দিনে
And (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) the Resurrection
يَكُونُ
সে হবে
he will be
عَلَيْهِمْ
তাদের বিরুদ্ধে
against them
شَهِيدًا
সাক্ষী
a witness
(160)
فَبِظُلْمٍ
তাই জুলুমের কারণে
Then for (the) wrongdoing
مِّنَ
(তাদের) মধ্য হতে
of
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
هَادُوا۟
ইহুদী রয়েছে
were Jews
حَرَّمْنَا
আমরা নিষিদ্ধ করেছিলাম
We made unlawful
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
for them
طَيِّبَٰتٍ
পবিত্র বস্তুগুলোকে (যা)
good things
أُحِلَّتْ
বৈধ করা হয়েছিল (পূর্বে)
which had been lawful
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
وَبِصَدِّهِمْ
এবং তাদের বাধাদানের কারণেও
and for their hindering
عَن
থেকে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah –
كَثِيرًا
অনেককে
many
(161)
وَأَخْذِهِمُ
এবং তাদের গ্রহণেরও (কারণে)
And for their taking
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদ
(of) [the] usury
وَقَدْ
ও নিশ্চয়
while certainly
نُهُوا۟
তাদেরকে মানা করা হয়েছিল
they were forbidden
عَنْهُ
তা থেকে
from it
وَأَكْلِهِمْ
ও তাদের খাওয়ার (জন্য)
and (for) their consuming
أَمْوَٰلَ
মালসমূহ
wealth
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) the people
بِٱلْبَٰطِلِ
অন্যায়ভাবে (এ কঠোরতা দিয়েছিলাম)
wrongfully
وَأَعْتَدْنَا
ও আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
And We have prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
among them
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
أَلِيمًا
মর্মন্তুদ
painful
(162)
لَّٰكِنِ
কিন্তু
But
ٱلرَّٰسِخُونَ
সুগভীর ব্যক্তিরা
the ones who are firm
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞানে
the knowledge
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
among them
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
ও মু’মিনরা
and the believers
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
بِمَآ
(ঐবিষয়ে) যা
in what
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
(is) revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
was revealed
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে
before you
وَٱلْمُقِيمِينَ
এবং (তারা) প্রতিষ্ঠাকারীরা
And the ones who establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সলাত
the prayer
وَٱلْمُؤْتُونَ
ও (তারা) আদায়কারী
and the ones who give
ٱلزَّكَوٰةَ
জাকাত
the zakah
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
ও (তারা) ঈমানদার
and the ones who believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের (উপর)
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
the Last
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকদেরকে
those
سَنُؤْتِيهِمْ
তাদের দিব আমরা
We will give them
أَجْرًا
প্রতিফল
a reward
عَظِيمًا
বিরাট
great
(163)
إِنَّآ
(হে নবী) আমরা নিশ্চয়
Indeed, We
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী পাঠিয়েছি
have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
كَمَآ
যেমন
as
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী পাঠিয়েছি
We revealed
إِلَىٰ
প্রতি
to
نُوحٍ
নূহের
Nuh
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
ও নবীদের
and the Prophets
مِنۢ
পরে
from
بَعْدِهِۦ
তার
after him
وَأَوْحَيْنَآ
ও আমরা ওহী পাঠিয়েছি
and We revealed
إِلَىٰٓ
প্রতি
to
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের
and Ismail
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাকের
and Ishaq
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুবের
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
ও (তার) বংশধরদের (প্রতি)
and the tribes
وَعِيسَىٰ
ও ঈসার
and Isa
وَأَيُّوبَ
ও আইয়ুবের
and Ayub
وَيُونُسَ
ও ইউনুসের
and Yunus
وَهَٰرُونَ
ও হারুনের
and Harun
وَسُلَيْمَٰنَ
ও সুলাইমানের (প্রতি)
and Sulaiman
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
and We gave
دَاوُۥدَ
দাঊদকে
Dawood
زَبُورًا
যাবুর
the Zaboor
(164)
وَرُسُلًا
এবং (এসব) রাসূলদেরকে
And Messengers
قَدْ
নিশ্চয়ই
surely
قَصَصْنَٰهُمْ
তাদের আমরা বর্ণনা করেছি
We (have) mentioned them
عَلَيْكَ
তোমার নিকট
to you
مِن
(থেকে)
from
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
before
وَرُسُلًا
এবং (এমন সব) রাসূলও (ছিলেন)
and Messengers
لَّمْ
না
not
نَقْصُصْهُمْ
তাদের আমরা বর্ণনা করেছি
We (have) mentioned them
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
to you
وَكَلَّمَ
এবং কথা বলেছেন
And spoke
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مُوسَىٰ
মূসার (সাথে)
(to) Musa
تَكْلِيمًا
(সরাসরি) কথাবার্তা
(in a) conversation
(165)
رُّسُلًا
(এসব) রাসূল
Messengers
مُّبَشِّرِينَ
সুসংবাদদাতা
bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
ও সতর্ককারী (ছিলেন)
and warners
لِئَلَّا
না যেন
so that not
يَكُونَ
থাকে
there is
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্য
for the mankind
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
حُجَّةٌۢ
কোন যুক্তি
any argument
بَعْدَ
পরে
after
ٱلرُّسُلِ
রাসূলদের (আগমনের)
the Messengers
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزًا
পরাক্রমশালী
All-Mighty
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(166)
لَّٰكِنِ
কিন্তু
But
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
bears witness
بِمَآ
(ঐ বিষয়ে) যা
to what
أَنزَلَ
নাযিল করেছেন
He (has) revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
أَنزَلَهُۥ
তা তিনি নাযিল করেছেন
He has sent it down
بِعِلْمِهِۦ
তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতে
with His Knowledge
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারাও
and the Angels
يَشْهَدُونَ
সাক্ষ্য দিচ্ছে
bear witness
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
شَهِيدًا
সাক্ষী হিসেবে
(as) a Witness
(167)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieve
وَصَدُّوا۟
ও বাধা দিয়েছে
and hinder
عَن
হতে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
قَدْ
নিশ্চয়ই
surely
ضَلُّوا۟
তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে
they have strayed
ضَلَٰلًۢا
পথভ্রষ্টতায়
straying
بَعِيدًا
বহুদূরে
far away
(168)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
وَظَلَمُوا۟
ও জুলুম করেছে
and did wrong
لَمْ
না
not
يَكُنِ
হবেন
will
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
Allah
لِيَغْفِرَ
মাফ করবেন
[to] forgive
لَهُمْ
তাদেরকে
them
وَلَا
এবং না
and not
لِيَهْدِيَهُمْ
তাদেরকে হিদায়াত দিবেন
He will guide them
طَرِيقًا
(সঠিক) পথের
(to) a way
(169)
إِلَّا
এছাড়া
Except
طَرِيقَ
পথ
(the) way
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(to) Hell
خَٰلِدِينَ
অবস্থানকারী হবে
abiding
فِيهَآ
তার মধ্যে
in it
أَبَدًا
চিরকাল
forever
وَكَانَ
এবং হলো
And is
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
উপর
for
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
يَسِيرًا
সহজ
easy
(170)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O
ٱلنَّاسُ
লোকেরা
mankind!
قَدْ
নিশ্চয়ই
Surely
جَآءَكُمُ
তোমাদের কাছে এসেছে
has come to you
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
the Messenger
بِٱلْحَقِّ
সত্য সহকারে
with the truth
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
فَـَٔامِنُوا۟
তোমরা অতএব ঈমান আন
so believe
خَيْرًا
(এটাই) উত্তম
(it is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَإِن
আর যদি
But if
تَكْفُرُوا۟
তোমরা অস্বীকার কর
you disbelieve
فَإِنَّ
নিশ্চয় তবে
then indeed
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
to Allah (belongs)
مَا
যা কিছু (আছে)
whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
and the earth
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knowing
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(171)
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলি
O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
(of) the Book!
لَا
না
(Do) not
تَغْلُوا۟
তোমরা বাড়াবাড়ি করো
commit excess
فِى
ব্যাপারে
in
دِينِكُمْ
তোমাদের দ্বীনের
your religion
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
say
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِلَّا
এছাড়া যা
except
ٱلْحَقَّ
হক
the truth
إِنَّمَا
মূলত
Only
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
the Messiah
عِيسَى
ঈসা
Isa
ٱبْنُ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
رَسُولُ
(তিনি ছিলেন) রাসূল
(was) a Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَكَلِمَتُهُۥٓ
ও তাঁর ফরমান
and His word
أَلْقَىٰهَآ
যা তিনি প্রেরণ করেন
which He conveyed
إِلَىٰ
প্রতি
to
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
Maryam
وَرُوحٌ
ও রূহ
and a spirit
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
from Him
فَـَٔامِنُوا۟
তোমরা অতএব ঈমান আন
So believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
and His Messengers
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
say
ثَلَٰثَةٌ
‘তিন (ইলাহ)”
“Three”
ٱنتَهُوا۟
তোমরা বিরত হও
desist
خَيْرًا
(এটাই) উত্তম
(it is) better
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
إِنَّمَا
মূলত
Only
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(is) God
وَٰحِدٌ
একই
One
سُبْحَٰنَهُۥٓ
তিনি পবিত্র
Glory be to Him!
أَن
(এ হতে) যে
That
يَكُونَ
হবে
He (should) have
لَهُۥ
তার
for Him
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a son
لَّهُۥ
তারই
To Him (belongs)
مَا
যা কিছু আছে
whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু (আছে)
and whatever
فِى
মধ্যে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
Allah
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক হিসেবে
(as) a Disposer of affairs
(172)
لَّن
কক্ষনো না
Never
يَسْتَنكِفَ
হেয় জ্ঞান করে
will disdain
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
the Messiah
أَن
(যে)
to
يَكُونَ
হওয়াতে
be
عَبْدًا
বান্দা
a slave
لِّلَّهِ
আল্লাহর
of Allah
وَلَا
এবং না
and not
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারাও
the Angels
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(যারা) ঘনিষ্ঠ
the ones who are near (to Allah)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَسْتَنكِفْ
হেয় জ্ঞান করে
disdains
عَنْ
হতে
from
عِبَادَتِهِۦ
তাঁর বন্দেগী
His worship
وَيَسْتَكْبِرْ
ও অহংকার করে
and is arrogant
فَسَيَحْشُرُهُمْ
একত্র করবেন তবে তাদের
then He will gather them
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
towards Him
جَمِيعًا
সকলকে
all together
(173)
فَأَمَّا
অতঃপর
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীসমূহের
the righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْ
তাদেরকে অতঃপর পূর্ণ দেবেন
then He will give them in full
أُجُورَهُمْ
তাদের কর্মফলসমূহ
their reward
وَيَزِيدُهُم
এবং বেশীও দিবেন তাদেরকে
and give them more
مِّن
হতে
from
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
وَأَمَّا
আর
And as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱسْتَنكَفُوا۟
হেয় জ্ঞান করলো
disdained
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
ও অহংকার করল
and were arrogant
فَيُعَذِّبُهُمْ
তাদেরকে তাহলে শাস্তি দিবেন
then He will punish them
عَذَابًا
শাস্তি
(with) a punishment
أَلِيمًا
মর্মন্তুদ
painful
وَلَا
এবং না
and not
يَجِدُونَ
তারা পাবে
will they find
لَهُم
তাদের জন্য
for themselves
مِّن
(থেকে)
from
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَلِيًّا
কোন অভিভাবক
any protector
وَلَا
আর না
and not
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
any helper
(174)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O!
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি
mankind!
قَدْ
নিশ্চয়ই
Surely
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
بُرْهَٰنٌ
দলীল প্রমাণ
a convincing proof
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
وَأَنزَلْنَآ
ও আমরা নাযিল করেছি
and We (have) sent down
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
نُورًا
আলো’
a light
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
clear
(175)
فَأَمَّا
অতঃপর
So as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱعْتَصَمُوا۟
ও দৃঢ়তা অবলম্বন করেছে
and held fast
بِهِۦ
তাতে
to Him
فَسَيُدْخِلُهُمْ
অতঃপর শীঘ্রই তাদেরকে প্রবেশ করাবেন
then He will admit them
فِى
মধ্যে
in
رَحْمَةٍ
রহমতের
Mercy
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
from Himself
وَفَضْلٍ
ও অনুগ্রহে
and Bounty
وَيَهْدِيهِمْ
ও তাদেরকে পরিচালিত করবেন
and will guide them
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
to Himself
صِرَٰطًا
(অর্থাৎ) পথে
(on) a way
مُّسْتَقِيمًا
সরল সঠিক
straight
(176)
يَسْتَفْتُونَكَ
তোমার কাছে সমাধান চায় তারা
They seek your ruling
قُلِ
বল
Say
ٱللَّهُ
‘আল্লাহ
“Allah
يُفْتِيكُمْ
তোমাদেরকে সমাধান দিচ্ছেন
gives you a ruling
فِى
ব্যাপারে
concerning
ٱلْكَلَٰلَةِ
মাতা-পিতাহীনও নিঃসন্তান ব্যক্তির
the Kalala
إِنِ
যদি
if
ٱمْرُؤٌا۟
কোন পুরুষ (এ ধরনের)
a man
هَلَكَ
মারা যায়
died
لَيْسَ
না (থাকে)
(and) not
لَهُۥ
তার
he has
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
وَلَهُۥٓ
ও তার থাকে
and he has
أُخْتٌ
এক বোন (বৈমাত্রেয় বা সহোদর)
a sister
فَلَهَا
তার জন্য তবে (অর্থাৎ সেই বোন)
then for her
نِصْفُ
(পাবে) অর্ধেক
(is) a half
مَا
যা আছে
(of) what
تَرَكَ
পরিত্যক্ত সম্পত্তি
he left
وَهُوَ
এবং সে (অর্থাৎ ভাই)
And he
يَرِثُهَآ
তার (অর্থাৎ মৃত বোনের) উত্তরাধিকারী হবে
will inherit from her
إِن
যদি
if
لَّمْ
না
not
يَكُن
থাকে
is
لَّهَا
তার (অর্থাৎ বোনের)
for her
وَلَدٌ
কোন সন্তান
a child
فَإِن
যদি তবে
But if
كَانَتَا
তারা হয়
there were
ٱثْنَتَيْنِ
দুই (বোন মৃতের উত্তরাধিকারী)
two females
فَلَهُمَا
তবে জন্য তাদের দুজনের
then for them
ٱلثُّلُثَانِ
দুই তৃতীয়াংশ
two thirds
مِمَّا
তা হতে যা
of what
تَرَكَ
পরিত্যক্ত সম্পত্তি
he left
وَإِن
এবং যদি
But if
كَانُوٓا۟
তারা হয়
they were
إِخْوَةً
ভাই-বোন
brothers and sisters
رِّجَالًا
পুরুষ (কয়েকজন)
men
وَنِسَآءً
ও নারী (কয়েকজন)
and women
فَلِلذَّكَرِ
জন্য তবে একজন পুরুষের
then the male will have
مِثْلُ
সমান
like
حَظِّ
অংশ
share
ٱلْأُنثَيَيْنِ
দুই নারীর
(of) the two females
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
to you
أَن
যেন
lest
تَضِلُّوا۟
তোমরা বিভ্রান্ত (না) হও
you go astray
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
Leave a Reply