Sura Nisa in Words শব্দে শব্দে সূরা নিসা 4

Sura Nisa in Words শব্দে শব্দে সূরা নিসা 4

PDFArabicWords

114 SurahAyat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

‘হে

O

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি!

mankind!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় কর

Fear

رَبَّكُمُ

তোমাদের রবকে

your Lord

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَكُم

তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন

created you

مِّن

থেকে

from

نَّفْسٍ

প্রাণ

a soul

وَٰحِدَةٍ

একটি (অর্থাৎ আদম (আঃ))

single

وَخَلَقَ

ও তিনি সৃষ্টি করেছেন

and created

مِنْهَا

তা হতে

from it

زَوْجَهَا

তার জুড়ী (অর্থাৎ হাওয়া)

its mate

وَبَثَّ

ও ছড়িয়ে দিয়েছেন

and dispersed

مِنْهُمَا

তাদের দুজন থেকে

from both of them

رِجَالًا

পুরুষ লোক

men

كَثِيرًا

অনেক

many

وَنِسَآءً

ও স্ত্রীলোক (অনেক)

and women

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় কর

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

ٱلَّذِى

সেই (সত্তার)

(through) Whom

تَسَآءَلُونَ

তোমরা পরস্পরে (হক) দাবী কর

you ask

بِهِۦ

যার (দোহাই দিয়ে)

[with it]

وَٱلْأَرْحَامَ

আর আত্মীয়তার বন্ধন সম্পর্কে সতর্ক থাক

and the wombs

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

كَانَ

আছেন

is

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

over you

رَقِيبًا

দৃষ্টিবান

Ever-Watchful

(2)

وَءَاتُوا۟

এবং তোমরা (ফেরত) দাও

And give

ٱلْيَتَٰمَىٰٓ

ইয়াতীমদেরকে

(to) the orphans

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের মাল সম্পদ সমূহ

their wealth

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَبَدَّلُوا۟

তোমরা বদল করো

exchange

ٱلْخَبِيثَ

খারাপ (মালকে)

the bad

بِٱلطَّيِّبِ

ভাল (মালের) পরিবর্তে

with the good

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَأْكُلُوٓا۟

তোমরা খেয়ো

consume

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের মাল সমূহকে

their wealth

إِلَىٰٓ

সাথে (মিশিয়ে)

with

أَمْوَٰلِكُمْ

তোমাদের মালসমূহের

your wealth

إِنَّهُۥ

তা নিশ্চয়ই

Indeed it

كَانَ

হলো

is

حُوبًا

গুনাহর (কাজ)

a sin

كَبِيرًا

বড়ই

great

(3)

وَإِنْ

এবং যদি

And if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় কর

you fear

أَلَّا

যে না

that not

تُقْسِطُوا۟

তোমরা সুবিচার করতে পারবে

you will be able to do justice

فِى

প্রতি

with

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদের

the orphans

فَٱنكِحُوا۟

তোমরা বিয়ে তবে কর

then marry

مَا

যা

what

طَابَ

পছন্দনীয়

seems suitable

لَكُم

তোমাদের জন্য

to you

مِّنَ

মধ্য হতে

from

ٱلنِّسَآءِ

(অন্য স্বাধীনা) নারীদের

the women

مَثْنَىٰ

দুই

two

وَثُلَٰثَ

বা তিন

or three

وَرُبَٰعَ

বা চারটা (পর্যন্ত)

or four

فَإِنْ

কিন্তু যদি

But if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় কর

you fear

أَلَّا

না যে

that not

تَعْدِلُوا۟

তোমরা ইনসাফ করতে পারবে

you can do justice

فَوَٰحِدَةً

একজনকে তবে (বিয়ে করবে)

then (marry) one

أَوْ

অথবা (বিয়ে কর)

or

مَا

যা

what

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

possesses

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)

your right hand

ذَٰلِكَ

এটা

That

أَدْنَىٰٓ

(সম্ভাবনার) নিকটবর্তী

(is) more appropriate

أَلَّا

যে না

that (may) not

تَعُولُوا۟

তোমরা অবিচার করবে

you oppress

(4)

وَءَاتُوا۟

এবং তোমরা দাও

And give

ٱلنِّسَآءَ

নারীদেরকে

the women

صَدُقَٰتِهِنَّ

তাদের মোহরগুলো

their dower

نِحْلَةً

স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে

graciously

فَإِن

যদি অতঃপর

But if

طِبْنَ

তারা ছেড়ে দেয়

they remit

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

to you

عَن

(প্রায়)

of

شَىْءٍ

কোন কিছু

anything

مِّنْهُ

তা থেকে

of it

نَفْسًا

নিজেই

(on their) own

فَكُلُوهُ

তোমরা খাও তবে তা

then eat it

هَنِيٓـًٔا

সানন্দে

(in) satisfaction

مَّرِيٓـًٔا

তৃপ্তিসহ

(and) ease

(5)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُؤْتُوا۟

তোমরা দিও

give

ٱلسُّفَهَآءَ

অবোধদেরকে

the foolish

أَمْوَٰلَكُمُ

তোমাদের সম্পদগুলোকে

your wealth

ٱلَّتِى

যা

which

جَعَلَ

বানিয়েছেন

(was) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

قِيَٰمًا

(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)

a means of support

وَٱرْزُقُوهُمْ

এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে

(but) provide (for) them

فِيهَا

তা থেকে

with it

وَٱكْسُوهُمْ

ও তোমরা পরাও তাদেরকে

and clothe them

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বল

and speak

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

قَوْلًا

কথা

words

مَّعْرُوفًا

উত্তম

(of) kindness

(6)

وَٱبْتَلُوا۟

এবং তোমরা পরিক্ষা কর

And test

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদেরকে

the orphans

حَتَّىٰٓ

পর্যন্ত

until

إِذَا

যতক্ষণ

[when]

بَلَغُوا۟

তারা পৌঁছে

they reach[ed]

ٱلنِّكَاحَ

বিবাহ (বয়সে)

(the age of) marriage

فَإِنْ

অতঃপর যদি

then if

ءَانَسْتُم

তোমরা দেখ

you perceive

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যে

in them

رُشْدًا

বিচারের জ্ঞান

sound judgement

فَٱدْفَعُوٓا۟

তখন তোমরা অর্পণ কর

then deliver

إِلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের ধন মাল

their wealth

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَأْكُلُوهَآ

তা খেয়ো তোমরা

eat it

إِسْرَافًا

সীমালঙ্ঘন করে

extravagantly

وَبِدَارًا

ও তাড়াতাড়ি করে

and hastily

أَن

যে

(fearing) that

يَكْبَرُوا۟

তারা বড় হয়ে যাবে

they will grow up

وَمَن

আর যে (পৃষ্ঠপোষক )

And whoever

كَانَ

হবে

is

غَنِيًّا

অভাবমুক্ত

rich

فَلْيَسْتَعْفِفْ

সে নিবৃত্ত থাকবে সে ক্ষেত্রে (তার মাল খাওয়া হতে)

then he should refrain

وَمَن

আর যে

and whoever

كَانَ

হবে

is

فَقِيرًا

অভাবী

poor

فَلْيَأْكُلْ

সে খাবে সেক্ষেত্রে

then let him eat (of it)

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায় সঙ্গতভাবে

in a fair manner

فَإِذَا

যখন তবে

Then when

دَفَعْتُمْ

তোমরা সমর্পণ কর

you deliver

إِلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের সম্পদ সমূহ

their wealth

فَأَشْهِدُوا۟

তোমরা সাক্ষী রাখ তখন

then take witnesses

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

حَسِيبًا

হিসাবগ্রহণকারী হিসেবে

(as) a Reckoner

(7)

لِّلرِّجَالِ

পুরুষদের জন্য

For the men

نَصِيبٌ

অংশ

a portion

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)

(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

পিতা-মাতা

(by) the parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

ও আত্মীয়-স্বজনরা

and the near relatives

وَلِلنِّسَآءِ

এবং নারীদের জন্য

and for the women

نَصِيبٌ

অংশ

a portion

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)

(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

পিতা-মাতা

(by) parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

ও আত্মীয়স্বজন

and the near relatives

مِمَّا

তা হতে যা

of what

قَلَّ

কম হক

(is) little

مِنْهُ

তা হতে

of it

أَوْ

বা

or

كَثُرَ

বেশী হক

much –

نَصِيبًا

অংশ

a portion

مَّفْرُوضًا

নির্ধারিত

obligatory

(8)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়

present

ٱلْقِسْمَةَ

বণ্টন (কালে)

(at) the (time of) division

أُو۟لُوا۟

দুর আত্মীয় -স্বজনরা

(of)

ٱلْقُرْبَىٰ

দুর আত্মীয় -স্বজনরা

the relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতীমরা

and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينُ

ও দরিদ্ররা

and the poor

فَٱرْزُقُوهُم

সেক্ষেত্রে তাদের দান কর

then provide them

مِّنْهُ

তা হতে

from it

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বল

and speak

لَهُمْ

তাদের

to them

قَوْلًا

কথা

words

مَّعْرُوفًا

সদ্ভাবে

(of) kindness

(9)

وَلْيَخْشَ

এবং ভয় করুক

And let fear

ٱلَّذِينَ

তারা

those who

لَوْ

যদি

if

تَرَكُوا۟

ছেড়ে যায়

they left

مِنْ

(থেকে)

from

خَلْفِهِمْ

তাদের পিছনে

behind

ذُرِّيَّةً

সন্তান

offspring

ضِعَٰفًا

অসহায় অবস্থায়

weak

خَافُوا۟

তারা ভয় পায়

(and) they would have feared

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

about them

فَلْيَتَّقُوا۟

তারা অতএব ভয় করে যেন

So let them fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَلْيَقُولُوا۟

এবং তারা যেন বলে

and let them speak

قَوْلًا

কথা

words

سَدِيدًا

সঠিক

appropriate

(10)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَأْكُلُونَ

খায়

consume

أَمْوَٰلَ

মালসমূহ

wealth

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদের

(of) the orphans

ظُلْمًا

অন্যায়ভাবে

wrongfully

إِنَّمَا

মূলত

only

يَأْكُلُونَ

তারা খায়

they consume

فِى

মধ্যে

in

بُطُونِهِمْ

তাদের পেটগুলোর

their bellies

نَارًا

আগুন

fire

وَسَيَصْلَوْنَ

এবং জ্বলবে

and they will be burned

سَعِيرًا

আগুনে

(in) a Blazing Fire

(11)

يُوصِيكُمُ

তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন

Instructs you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِىٓ

সম্বন্ধে

concerning

أَوْلَٰدِكُمْ

তোমাদের সন্তানদের

your children

لِلذَّكَرِ

এক পুত্রের জন্য

for the male

مِثْلُ

বরাবর

like

حَظِّ

অংশ

(the) portion

ٱلْأُنثَيَيْنِ

দুই কন্যার

(of) two females

فَإِن

যদি অতএব

But if

كُنَّ

তারা হয়

there are

نِسَآءً

কন্যা

(only) women

فَوْقَ

উর্ধ্বে

more (than)

ٱثْنَتَيْنِ

দুই এর

two

فَلَهُنَّ

তবে তাদের জন্য

then for them

ثُلُثَا

দুই-তৃতীয়াংশ

two thirds

مَا

যা

(of) what

تَرَكَ

ছেড়ে গিয়েছে

he left

وَإِن

এবং যদি

And if

كَانَتْ

হয়

(there) is

وَٰحِدَةً

একজন (কন্যা)

(only) one

فَلَهَا

তবে তার জন্য

then for her

ٱلنِّصْفُ

অর্ধেক

(is) half

وَلِأَبَوَيْهِ

এবং তারা মা বাপের জন্য

And for his parents

لِكُلِّ

জন্য

for each

وَٰحِدٍ

প্রত্যেকের

one

مِّنْهُمَا

দুজনের মধ্য হতে

of them

ٱلسُّدُسُ

ষষ্ঠাংশ

a sixth

مِمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে

(is) left

إِن

যদি

if

كَانَ

থাকে

is

لَهُۥ

তার জন্য

for him

وَلَدٌ

ছেলে সন্তান

a child

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

لَّمْ

না

not

يَكُن

থাকে

is

لَّهُۥ

তার জন্য

for him

وَلَدٌ

ছেলে সন্তান

any child

وَوَرِثَهُۥٓ

ও তার উত্তরাধিকারী

and inherit[ed] him

أَبَوَاهُ

তার মা-বাপ

his parents

فَلِأُمِّهِ

তার মার তবে জন্য

then for his mother

ٱلثُّلُثُ

এক তৃতীয়াংশ

(is) one third

فَإِن

অতঃপর যদি

And if

كَانَ

হয়

are

لَهُۥٓ

তার জন্য

for him

إِخْوَةٌ

ভাইবোন

brothers and sisters

فَلِأُمِّهِ

তার মার জন্য তবে

then for his mother

ٱلسُّدُسُ

এক ষষ্ঠাংশ

(is) the sixth

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

وَصِيَّةٍ

অসীয়ত (পূর্ণ করার )

any will

يُوصِى

সে অসীয়ত করেছে (যা)

he has made

بِهَآ

এ সম্পর্কে

[of which]

أَوْ

বা

or

دَيْنٍ

ঋণ (পরিশোধের)

any debt

ءَابَآؤُكُمْ

তোমাদের মা-বাপ

Your parents

وَأَبْنَآؤُكُمْ

বা তোমাদের সন্তান-সন্ততি

and your children

لَا

না

not

تَدْرُونَ

তোমরা জান

you know

أَيُّهُمْ

তাদের মধ্যে কে

which of them

أَقْرَبُ

নিকটতর

(is) nearer

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

to you

نَفْعًا

উপকারে

(in) benefit

فَرِيضَةً

নির্দিষ্ট

An obligation

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(12)

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্য

And for you

نِصْفُ

অর্ধেক

(is) half

مَا

যা

(of) what

تَرَكَ

ছেড়ে গিয়েছে

(is) left

أَزْوَٰجُكُمْ

তোমাদের স্ত্রীগণ

by your wives

إِن

যদি

if

لَّمْ

না

not

يَكُن

থাকে

is

لَّهُنَّ

তাদের জন্য

for them

وَلَدٌ

কোন সন্তান

a child

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

كَانَ

থাকে

is

لَهُنَّ

তাদের জন্য

for them

وَلَدٌ

সন্তান

a child

فَلَكُمُ

তোমাদের তবে জন্য

then for you

ٱلرُّبُعُ

এক চতুর্থাংশ

(is) the fourth

مِمَّا

তা হতে

of what

تَرَكْنَ

তারা ছেড়েছে

they left

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

وَصِيَّةٍ

অসীয়াত (পূর্ণ করার)

any will

يُوصِينَ

তারা অসীয়ত করেছে (যা)

they have made

بِهَآ

এ সম্পর্কে

[for which]

أَوْ

অথবা

or

دَيْنٍ

ঋণ পরিশোধের

any debt

وَلَهُنَّ

এবং তাদের জন্য

And for them

ٱلرُّبُعُ

এক চতুর্থাংশ

(is) the fourth

مِمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكْتُمْ

তোমরা ছেড়েছ

you left

إِن

যদি

if

لَّمْ

না

not

يَكُن

থাকে

is

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَلَدٌ

কোন সন্তান

a child

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

كَانَ

থাকে

is

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَلَدٌ

কোন সন্তান

a child

فَلَهُنَّ

তাদের জন্য তবে

then for them

ٱلثُّمُنُ

এক অষ্টমাংশ

(is) the eighth

مِمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكْتُم

তোমরা ছেড়ে গিয়েছ

you left

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

وَصِيَّةٍ

অসীয়তের (যা)

any will

تُوصُونَ

তোমরা অসীয়ত করেছ

you have made

بِهَآ

সে সম্পর্কে

[for which]

أَوْ

বা

or

دَيْنٍ

ঋণ (পরিশোধের পরে)

any debt

وَإِن

এবং যদি

And if

كَانَ

হয়

[is]

رَجُلٌ

কোন পুরুষ (যার)

a man

يُورَثُ

মিরাস বণ্টন করা হবে

(whose wealth) is to be inherited

كَلَٰلَةً

পিতামাতা ও সন্তানহীন

(has) no parent or child

أَوِ

অথবা

or

ٱمْرَأَةٌ

মহিলা (পিতামাতা ও সন্তানহীন)

a women

وَلَهُۥٓ

এবং তার থাকে

and for him

أَخٌ

এক ভাই (বৈপিত্রেয়)

(is) a brother

أَوْ

অথবা

or

أُخْتٌ

একবোন (বৈপিত্রেয়)

a sister

فَلِكُلِّ

তবে

then for each

وَٰحِدٍ

প্রত্যেকের জন্য

one

مِّنْهُمَا

তাদের দুজনের (মধ্যকার)

of (the) two

ٱلسُّدُسُ

এক ষষ্ঠাংশ (পাবে)

(is) the sixth

فَإِن

যদি অতঃপর

But if

كَانُوٓا۟

তারা হয়

they are

أَكْثَرَ

অধিক

more

مِن

থেকে

than

ذَٰلِكَ

এর

that

فَهُمْ

তারা তবে

then they

شُرَكَآءُ

(সমান হবে) অংশীদার

(are) partners

فِى

মধ্যে

in

ٱلثُّلُثِ

এক তৃতীয়াংশের

the third

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

وَصِيَّةٍ

অসীয়তের

any will

يُوصَىٰ

(যা) অসীয়ত করেছে

was made

بِهَآ

তা সম্পর্কে

[for which]

أَوْ

অথবা

or

دَيْنٍ

ঋণ (পরিশোধের পরে)

any debt

غَيْرَ

ব্যতীত

without

مُضَآرٍّ

(কাউকে) ক্ষতি করা

(being) harmful

وَصِيَّةً

এ নির্দেশ

An ordinance

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knowing

حَلِيمٌ

সহনশীল

All-Forbearing

(13)

تِلْكَ

এইসব

These

حُدُودُ

সীমাসমূহ

(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَمَن

এবং যে

and whoever

يُطِعِ

আনুগত্য করবে

obeys

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

يُدْخِلْهُ

তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন

He will admit him

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

(থেকে)

from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশে

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

the rivers –

خَٰلِدِينَ

তারা স্থায়ী হবে

(will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَذَٰلِكَ

এবং এটাই

And that

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

বিরাট

[the] great

(14)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَعْصِ

অবাধ্য হবে

disobeys

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

وَيَتَعَدَّ

এবং লঙ্ঘন করবে

and transgresses

حُدُودَهُۥ

সীমাসমূহের তাঁর

His limits –

يُدْخِلْهُ

তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন

He will admit him

نَارًا

(জাহান্নামের) আগুনে

(to) Fire

خَٰلِدًا

সে স্থায়ী হবে

(will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَلَهُۥ

এবং তার জন্য (রয়েছে)

And for him

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating

(15)

وَٱلَّٰتِى

এবং যে সব মহিলা

And those who

يَأْتِينَ

লিপ্ত হয়

commit

ٱلْفَٰحِشَةَ

ব্যভিচারে

[the] immorality

مِن

মধ্য হতে

from

نِّسَآئِكُمْ

তোমাদের নারীদের

your women

فَٱسْتَشْهِدُوا۟

তবে তোমরা সাক্ষী চাও

then call to witness

عَلَيْهِنَّ

তাদের উপর

against them

أَرْبَعَةً

চার (জনের)

four

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

فَإِن

যদি অতঃপর

And if

شَهِدُوا۟

তারা সাক্ষী দেয়

they testify

فَأَمْسِكُوهُنَّ

তোমরা আবদ্ধ কর তবে তাদেরকে

then confine them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبُيُوتِ

(তাদের) ঘরগুলোর

their houses

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَتَوَفَّىٰهُنَّ

তাদের উঠিয়ে নেয়

comes to them

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

أَوْ

অথবা

or

يَجْعَلَ

করে দেন

makes

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَهُنَّ

তাদের জন্য

for them

سَبِيلًا

কোন পথ

a way

(16)

وَٱلَّذَانِ

এবং যে দুজন

And the two who

يَأْتِيَٰنِهَا

তাতে লিপ্ত হবে

commit it

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

فَـَٔاذُوهُمَا

তাদের দুজনকে অতঃপর শাস্তি দাও

then punish both of them

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

تَابَا

দুজনে তওবা করে

they repent

وَأَصْلَحَا

ও দুজনে সংশোধন হয়

and correct themselves

فَأَعْرِضُوا۟

তোমরা তবে উপেক্ষা কর

then turn away

عَنْهُمَآ

তাদের দুজনকে (অর্থাৎ মাফ করে দাও)

from both of them

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

تَوَّابًا

বড়ই ক্ষমাশীল

Oft-forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most-Merciful

(17)

إِنَّمَا

মুলতঃ

Only

ٱلتَّوْبَةُ

তওবা

the acceptance of repentance

عَلَى

কাছে

by

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা

(is) for those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে

do

ٱلسُّوٓءَ

মন্দ

the evil

بِجَهَٰلَةٍ

অজ্ঞতার কারণে

in ignorance

ثُمَّ

এরপর

then

يَتُوبُونَ

তারা তওবা করে

they repent

مِن

(থেকে)

from

قَرِيبٍ

অবিলম্বে

soon after

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক অতঃপর

Then those

يَتُوبُ

ক্ষমাশীল হন

will have forgiveness

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(from) Allah

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

upon them

وَكَانَ

এবং হলেন

and is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(18)

وَلَيْسَتِ

এবং নয়

And not

ٱلتَّوْبَةُ

তওবা

(is) the acceptance of repentance

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা

for those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে

do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

পাপের

the evil deeds

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَا

যখন

when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়

approaches

أَحَدَهُمُ

কারও তাদের

one of them

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

قَالَ

সে বলে

he says

إِنِّى

‘আমি নিশ্চয়ই

“Indeed I

تُبْتُ

তওবা করছি

repent

ٱلْـَٰٔنَ

এখন”

now;”

وَلَا

এবং নয়

and not

ٱلَّذِينَ

(তাদের জন্যও) যারা

those who

يَمُوتُونَ

মারা যায়

die

وَهُمْ

তারা এ অবস্থায় যে

while they

كُفَّارٌ

কাফির

(are) disbelievers

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

أَعْتَدْنَا

আমরা তৈরী করে রেখেছি

We have prepared

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

عَذَابًا

আজাব

a punishment

أَلِيمًا

বড় যন্ত্রণাদায়ক

painful

(19)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

না

Not

يَحِلُّ

বৈধ হবে

(is) lawful

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

أَن

যে

that

تَرِثُوا۟

তোমরা উত্তরাধিকারী হবে

you inherit

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীলোকদের

the women

كَرْهًا

জোরপূর্বক

(by) force

وَلَا

এবং না

And not

تَعْضُلُوهُنَّ

তোমরা বাধা দিও (বিবাহবন্ধন হতে) তাদেরকে

you constraint them

لِتَذْهَبُوا۟

তোমরা নেয়ার জন্য

so that you may take

بِبَعْضِ

কিছু অংশ

a part

مَآ

যা

(of) what

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

তোমরা দিয়েছ তাদেরকে

you have given them

إِلَّآ

কিন্তু

except

أَن

(যে)

that

يَأْتِينَ

তারা লিপ্ত হলে

they commit

بِفَٰحِشَةٍ

ব্যভিচারে

immorality

مُّبَيِّنَةٍ

প্রকাশ্য (তা হতে বাধা দিও)

open

وَعَاشِرُوهُنَّ

এবং তোমরা জীবনযাপন কর তাদের নিয়ে

And live with them

بِٱلْمَعْرُوفِ

সদ্ভাবে

in kindness

فَإِن

যদি অতঃপর

But if

كَرِهْتُمُوهُنَّ

তোমরা অপছন্দ কর তাদেরকে

you dislike them

فَعَسَىٰٓ

হতে পারে তবে

then perhaps

أَن

যে

that

تَكْرَهُوا۟

তোমরা অপছন্দ কর

you dislike

شَيْـًٔا

এক জিনিস

a thing

وَيَجْعَلَ

কিন্তু রেখেছেন

and has placed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

خَيْرًا

কল্যাণ

good

كَثِيرًا

অনেক

much

(20)

وَإِنْ

এবং যদি

And if

أَرَدتُّمُ

তোমরা ইচ্ছা করে থাক

you intend

ٱسْتِبْدَالَ

পরিবর্তন করতে

replacing

زَوْجٍ

এক স্ত্রী

a wife

مَّكَانَ

জায়গায়

(in) place

زَوْجٍ

(অন্য) এক স্ত্রীর

(of) a wife

وَءَاتَيْتُمْ

এবং তোমরা দিয়েছ

and you have given

إِحْدَىٰهُنَّ

তাদের কাউকে

one of them

قِنطَارًا

অগাধ সম্পদ

heap (of gold)

فَلَا

না তবুও

then (do) not

تَأْخُذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করবে

take away

مِنْهُ

তা থেকে

from it

شَيْـًٔا

কোন কিছু

anything

أَتَأْخُذُونَهُۥ

কি তা তোমরা নিবে

Would you take it

بُهْتَٰنًا

দোষারোপ (করে)

(by) slander

وَإِثْمًا

ও পাপ (করে)

and a sin

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

open?

(21)

وَكَيْفَ

এবং কিরূপে

And how

تَأْخُذُونَهُۥ

তা তোমরা গ্রহণ করবে

could you take it

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়

when surely

أَفْضَىٰ

স্বাদ নিয়েছ (স্ত্রী মিলনের)

has gone –

بَعْضُكُمْ

তোমাদের একে

one of you

إِلَىٰ

থেকে

to

بَعْضٍ

অপরের

another

وَأَخَذْنَ

এবং তারা নিয়েছে

and they have taken

مِنكُم

তোমাদের থেকে

from you

مِّيثَٰقًا

প্রতিশ্রুতি

covenant

غَلِيظًا

দৃঢ়

strong?

(22)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَنكِحُوا۟

তোমরা বিবাহ করো

marry

مَا

যাদের

whom

نَكَحَ

বিবাহ করেছে

married

ءَابَآؤُكُم

তোমাদের পিতা (পিতামহ ইত্যাদি)

your fathers

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلنِّسَآءِ

স্ত্রীলোকদের

the women

إِلَّا

কিন্তু

except

مَا

যা

what

قَدْ

হয়েছে

has

سَلَفَ

বিগত (সেটা ধর্তব্য নয়)

passed before

إِنَّهُۥ

তা নিশ্চয়ই

indeed it

كَانَ

হল

was

فَٰحِشَةً

অশ্লীল কাজ

an immorality

وَمَقْتًا

ও বড়ই অপছন্দনীয়

and hateful

وَسَآءَ

এবং নিকৃষ্ট

and (an) evil

سَبِيلًا

আচরণ

way

(23)

حُرِّمَتْ

নিষিদ্ধ করা হয়েছে (বিবাহ)

Forbidden

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

to you

أُمَّهَٰتُكُمْ

তোমাদের মাতাদেরকে

(are) your mothers

وَبَنَاتُكُمْ

ও তোমাদের কন্যাদেরকে

and your daughters

وَأَخَوَٰتُكُمْ

ও তোমাদের বোনদেরকে

and your sisters

وَعَمَّٰتُكُمْ

ও তোমাদের ফুফুদেরকে

and your father’s sisters

وَخَٰلَٰتُكُمْ

ও তোমাদের খালাদেরকে

and your mother’s sisters

وَبَنَاتُ

ও কন্যাদেরকে

and daughters

ٱلْأَخِ

ভাই এর

(of) brothers

وَبَنَاتُ

ও কন্যাদেরকে

and daughters

ٱلْأُخْتِ

বোনের

(of) sisters

وَأُمَّهَٰتُكُمُ

ও তোমাদের (সেই সব) মাতাদেরকে

and (the) mothers

ٱلَّٰتِىٓ

যারা

who

أَرْضَعْنَكُمْ

তোমাদের দুধ পান করিয়েছেন

nursed you

وَأَخَوَٰتُكُم

ও বোনদের

and your sisters

مِّنَ

(থেকে)

from

ٱلرَّضَٰعَةِ

দুধ পান করান (সম্পর্কিত)

the nursing

وَأُمَّهَٰتُ

ও মাতাদেরকে

and mothers

نِسَآئِكُمْ

তোমাদের স্ত্রীদের

(of) your wives

وَرَبَٰٓئِبُكُمُ

ও তোমাদের স্ব-পত্নীদের কন্যাদেরকে

and your step daughters

ٱلَّٰتِى

যারা

who

فِى

মধ্যে

(are) in

حُجُورِكُم

তোমাদের ঘরে (লালিতা-পালিতা)

your guardianship

مِّن

পক্ষ হতে

of

نِّسَآئِكُمُ

তোমাদের স্ত্রীদের

your women

ٱلَّٰتِى

যাদের

whom

دَخَلْتُم

তোমরা সহবাস করেছ

you had relations

بِهِنَّ

তাদের সাথে

with them

فَإِن

যদি তবে

but if

لَّمْ

নাই

not

تَكُونُوا۟

করে থাক

you had

دَخَلْتُم

তোমরা সহবাস

relations

بِهِنَّ

তাদের সাথে

with them

فَلَا

নাই তবে

then (there is) no

جُنَاحَ

কোন দোষ (তাদের কন্যা)

sin

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

وَحَلَٰٓئِلُ

এবং (নিষিদ্ধ) স্ত্রীরা

And wives

أَبْنَآئِكُمُ

তোমাদের ছেলেদের

(of) your sons

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

مِنْ

হতে

(are) from

أَصْلَٰبِكُمْ

তোমাদের ঔরস

your loins

وَأَن

এবং (এও নিষিদ্ধ) যে

and that

تَجْمَعُوا۟

তোমরা একত্রিত করবে

you gather together

بَيْنَ

মাঝে

[between]

ٱلْأُخْتَيْنِ

দুই বোনের

two sisters

إِلَّا

কিন্তু

except

مَا

যা

what

قَدْ

হয়েছে

has

سَلَفَ

অতীত (সেটা ধর্তব্য নয়)

passed before

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most-Merciful

(24)

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং (বিবাহ নিষিদ্ধ) (অন্যের) বিবাহাধীন নারীদেরকে

And (prohibited are) the ones who are married

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلنِّسَآءِ

স্ত্রীলোকদের

the women

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

مَا

যা

whom

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

you possess

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ যুদ্ধ বন্দিনী)

rightfully

كِتَٰبَ

নির্দেশ

Decree

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

وَأُحِلَّ

এবং হালাল করা হয়েছে

And are lawful

لَكُم

তোমাদের জন্য

to you

مَّا

যা (আছে নারী)

what

وَرَآءَ

ব্যতীত

(is) beyond

ذَٰلِكُمْ

এসব

that

أَن

(এশর্তে) যে

that

تَبْتَغُوا۟

তোমরা চাইবে

you seek

بِأَمْوَٰلِكُم

তোমাদের ধন-মাল দিয়ে

with your wealth

مُّحْصِنِينَ

বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে (হিসেবে)

desiring to be chaste

غَيْرَ

নয়

not

مُسَٰفِحِينَ

ব্যভিচারী হিসেবে

(to be) lustful

فَمَا

অতঃপর যা

So what

ٱسْتَمْتَعْتُم

তোমরা সম্ভোগ কর

you benefit[ed]

بِهِۦ

তা

of it

مِنْهُنَّ

তাদের মধ্য হতে

from them

فَـَٔاتُوهُنَّ

সেজন্য তাদেরকে দাও

so you give them

أُجُورَهُنَّ

মোহরানা তাদের

their bridal due

فَرِيضَةً

ফরজ (হিসেবে)

(as) an obligation

وَلَا

এবং নাই

And (there is) no

جُنَاحَ

কোন দোষ

sin

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

فِيمَا

ঐবিষয়ে যা

concerning what

تَرَٰضَيْتُم

তোমরা পরস্পর রাজী হও

you mutually agree

بِهِۦ

তা

of it

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

beyond

ٱلْفَرِيضَةِ

মোহর নির্ধারণের

the obligation

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(25)

وَمَن

এবং যে

And whoever

لَّمْ

না

(is) not

يَسْتَطِعْ

সামর্থ্য রাখে

able to

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

طَوْلًا

উপকরণের

afford

أَن

যে

to

يَنكِحَ

বিবাহ করবে

marry

ٱلْمُحْصَنَٰتِ

স্বাধীনা

the free chaste

ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

মু’মিনা নারীকে

[the] believing women

فَمِن

মধ্য হতে তবে (বিবাহ করবে)

then (marry) from

مَّا

যা

what

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

possess[ed]

أَيْمَٰنُكُم

তোমাদের ডান হাত সমূহ

your right hands

مِّن

মধ্য হতে

of

فَتَيَٰتِكُمُ

তোমাদের ক্রীতদাসীদের

your girls

ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

মু’মিনা

(of) the believers

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

أَعْلَمُ

খুব জানেন

knows best

بِإِيمَٰنِكُم

তোমাদের ঈমান সম্পর্কে

about your faith

بَعْضُكُم

তোমাদের এক অংশ (সৃষ্ট)

You

مِّنۢ

হতে

(are) from

بَعْضٍ

অন্য অংশ (অর্থাৎ তোমরা সমগোত্রভুক্ত)

(one) another

فَٱنكِحُوهُنَّ

অতএব তাদেরকে তোমরা বিবাহ কর

So marry them

بِإِذْنِ

অনুমতি নিয়ে

with (the) permission

أَهْلِهِنَّ

তাদের মালিকের

(of) their family

وَءَاتُوهُنَّ

এবং তাদের তোমরা দাও

and give them

أُجُورَهُنَّ

মোহরানা তাদের

their bridal due

بِٱلْمَعْرُوفِ

প্রচলিত পন্থায়

in a fair manner

مُحْصَنَٰتٍ

(ঐসব দাসীদেরকে যারা) সচ্চরিত্রা

(They should be) chaste

غَيْرَ

নয়

not

مُسَٰفِحَٰتٍ

ব্যভিচারিণী

those who commit immorality

وَلَا

এবং না

and not

مُتَّخِذَٰتِ

গ্রহণকারিনী

those who take

أَخْدَانٍ

উপ-পতি

secret lovers

فَإِذَآ

যখন অতঃপর

Then when

أُحْصِنَّ

বিবাহিতা হয়

they are married

فَإِنْ

যদি তখন

and if

أَتَيْنَ

লিপ্ত হয়

they commit

بِفَٰحِشَةٍ

ব্যভিচারে

adultery

فَعَلَيْهِنَّ

তাদের উপর তবে

then for them

نِصْفُ

অর্ধেক (শাস্তি)

(is) half

مَا

যা (নির্ধারিত)

(of) what

عَلَى

উপর

(is) on

ٱلْمُحْصَنَٰتِ

স্বাধীনা নারীদের

the free chaste women

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

the punishment

ذَٰلِكَ

এটা

That

لِمَنْ

(ঐ ব্যক্তির) জন্য যে

(is) for whoever

خَشِىَ

ভয় করে

fears

ٱلْعَنَتَ

ব্যভিচারের

committing sin

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

وَأَن

এবং যদি

and that

تَصْبِرُوا۟

তোমরা সবর কর

you be patient

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

মেহেরবান

Most Merciful

(26)

يُرِيدُ

চান

Wishes

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لِيُبَيِّنَ

বর্ণনা করতে (বিশদভাবে)

to make clear

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

to you

وَيَهْدِيَكُمْ

ও তোমাদের পথ প্রদর্শন করতে

and to guide you

سُنَنَ

রীতিনীতি (নেকলোকদের)

(to) ways

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিল)

(of) those

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্বে

before you

وَيَتُوبَ

এবং ক্ষমা করবেন

and (to) accept repentance

عَلَيْكُمْ

তোমাদেরকে

from you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knowing

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(27)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يُرِيدُ

চান

wishes

أَن

যে

to

يَتُوبَ

ক্ষমা করবেন

accept repentance

عَلَيْكُمْ

তোমাদেরকে

from you

وَيُرِيدُ

এবং চায়

but wish

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

يَتَّبِعُونَ

অনুসরণ করে

follow

ٱلشَّهَوَٰتِ

কুপ্রবৃত্তির

the passions

أَن

যে

that

تَمِيلُوا۟

তোমরা ঝুঁকে পড় (পথভ্রষ্টতার দিকে)

you deviate –

مَيْلًا

ঝুঁকা

(into) a deviation

عَظِيمًا

ভীষণভাবে

great

(28)

يُرِيدُ

চান

Wishes

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

(যে)

to

يُخَفِّفَ

হালকা করতে

lighten

عَنكُمْ

তোমাদের থেকে (বোঝা)

for you

وَخُلِقَ

আর সৃষ্টি করা হয়েছে

and was created

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষকে

the mankind

ضَعِيفًا

দুর্বলভাবে

weak

(29)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]!

لَا

না

(Do) not

تَأْكُلُوٓا۟

তোমরা খেয়ো

eat

أَمْوَٰلَكُم

তোমাদের মাল-সম্পদ

your wealth

بَيْنَكُم

তোমাদের মাঝে

between yourselves

بِٱلْبَٰطِلِ

অন্যায়ভাবে

unjustly

إِلَّآ

তবে (অবশ্যই)

But

أَن

(যে)

that

تَكُونَ

হবে

(there) be

تِجَٰرَةً

ব্যবসা

business

عَن

ভিত্তিতে

on

تَرَاضٍ

সন্তোষের

mutual consent

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্যকার

among you

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْتُلُوٓا۟

তোমরা হত্যা করো

kill

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِكُمْ

তোমাদের উপর

to you

رَحِيمًا

মেহেরবান

Most Merciful

(30)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَفْعَلْ

করবে

does

ذَٰلِكَ

এটা

that

عُدْوَٰنًا

বাড়াবাড়ি স্বরূপ

(in) aggression

وَظُلْمًا

ও জুলুম স্বরূপ

and injustice

فَسَوْفَ

শীঘ্রই তা হলে

then soon

نُصْلِيهِ

তাকে ঝলসাব আমরা

We (will) cast him

نَارًا

আগুনে

(into) a Fire

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

উপর

for

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

يَسِيرًا

সহজ

easy

(31)

إِن

যদি

If

تَجْتَنِبُوا۟

তোমরা বেঁচে চল

you avoid

كَبَآئِرَ

বড় বড় গুনাহ (থেকে)

great (sins)

مَا

যা

(of) what

تُنْهَوْنَ

তোমাদের নিষেধ করা হয়

you are forbidden

عَنْهُ

তা থেকে

from [it]

نُكَفِّرْ

মোচন করব আমরা

We will remove

عَنكُمْ

তোমাদের থেকে

from you

سَيِّـَٔاتِكُمْ

তোমাদের ছোট পাপগুলো

your evil deeds

وَنُدْخِلْكُم

ও তোমাদের আমরা প্রবেশ করাব

and We will admit you

مُّدْخَلًا

প্রবেশ পথে

(to) an entrance

كَرِيمًا

সন্মানজনক

a noble

(32)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَتَمَنَّوْا۟

তোমরা লোভ করো

covet

مَا

যা

what

فَضَّلَ

শ্রেষ্টত্ব দিয়েছেন

(has) bestowed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦ

তার

[with it]

بَعْضَكُمْ

তোমাদের কাউকে

some of you

عَلَىٰ

উপর

over

بَعْضٍ

কারও

others

لِّلرِّجَالِ

পুরুষদের জন্য

For men

نَصِيبٌ

অংশ (রয়েছে)

(is) a share

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

ٱكْتَسَبُوا۟

তারা অর্জন করেছে

they earned

وَلِلنِّسَآءِ

এবং মহিলাদের জন্য (রয়েছে)

and for women

نَصِيبٌ

অংশ

(is) a share

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

ٱكْتَسَبْنَ

তারা অর্জন করে

they earned

وَسْـَٔلُوا۟

এবং চাও তোমরা

And ask

ٱللَّهَ

আল্লাহর (কাছে)

Allah

مِن

হতে

of

فَضْلِهِۦٓ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِكُلِّ

সম্বন্ধে সব

of every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

عَلِيمًا

খুব অবহিত

All-Knower

(33)

وَلِكُلٍّ

এবং প্রত্যেকের জন্য

And for all

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছি

We (have) made

مَوَٰلِىَ

উত্তরাধিকারী

heirs

مِمَّا

তাহতে যা

of what

تَرَكَ

ত্যাগ করেছে

(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

পিতা মাতা

(by) the parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

এবং আত্মীয় স্বজনরা (তাদের)

and the relatives

وَٱلَّذِينَ

আর যাদের (সাথে)

And those whom

عَقَدَتْ

আবদ্ধ হয়েছে

pledged

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের অঙ্গীকার

your right hands –

فَـَٔاتُوهُمْ

সেক্ষেত্রে তাদেরকে দাও

then give them

نَصِيبَهُمْ

তাদের অংশ

their share

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلَىٰ

উপর

over

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

شَهِيدًا

পর্যবেক্ষক

a Witness

(34)

ٱلرِّجَالُ

পুরুষেরা

[The] men

قَوَّٰمُونَ

পরিচালক

(are) protectors

عَلَى

উপর

of

ٱلنِّسَآءِ

নারীদের

the women

بِمَا

এ জন্য যে

because

فَضَّلَ

বিশিষ্টতা দিয়েছেন

(has) bestowed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بَعْضَهُمْ

তাদের কাউকে

some of them

عَلَىٰ

উপর

over

بَعْضٍ

কারও

others

وَبِمَآ

এবং এ জন্যও যে

and because

أَنفَقُوا۟

তারা খরচ করে

they spend

مِنْ

থেকে

from

أَمْوَٰلِهِمْ

তাদের মাল সম্পদ

their wealth

فَٱلصَّٰلِحَٰتُ

অতএব (যারা) সৎ মহিলা

So the righteous women

قَٰنِتَٰتٌ

আনুগত্য পরায়না (হয়ে থাকে)

(are) obedient

حَٰفِظَٰتٌ

(তারা) রক্ষণাবেক্ষণ কারিনী

guarding

لِّلْغَيْبِ

লোক চক্ষুর অন্তরালে

in the unseen

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

that which

حَفِظَ

হিফাজত করেছেন

(orders) them to guard

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

وَٱلَّٰتِى

এবং যাদেরকে

And those (from) whom

تَخَافُونَ

তোমরা ভয় কর

you fear

نُشُوزَهُنَّ

তাদের অবাধ্যতার

their ill-conduct

فَعِظُوهُنَّ

তোমরা তবে উপদেশ দাও তাদেরকে

then advise them

وَٱهْجُرُوهُنَّ

ও তাদেরকে তোমরা ত্যাগ কর (একাকী)

and forsake them

فِى

উপর

in

ٱلْمَضَاجِعِ

শয্যার

the bed

وَٱضْرِبُوهُنَّ

ও তোমরা মার তাদেরকে

and set forth to them/ strike them

فَإِنْ

যদি অতঃপর

Then if

أَطَعْنَكُمْ

তোমাদের তারা অনুগত হয়

they obey you

فَلَا

না তবে

then (do) not

تَبْغُوا۟

তোমরা তালাশ করো

seek

عَلَيْهِنَّ

তাদের বিরুদ্ধে

against them

سَبِيلًا

কোন বাহানা

a way

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلِيًّا

উচ্চতর

Most High

كَبِيرًا

শ্রেষ্ট

Most Great

(35)

وَإِنْ

এবং যদি

And if

خِفْتُمْ

তোমরা আশঙ্কা কর

you fear

شِقَاقَ

সম্পর্কচ্ছেদের

a dissension

بَيْنِهِمَا

তাদের দুজনের মাঝে

between (the) two of them

فَٱبْعَثُوا۟

তোমরা তবে নিযুক্ত কর

then send

حَكَمًا

একজন সালিশ

an arbitrator

مِّنْ

মধ্যহতে

from

أَهْلِهِۦ

তাঁর পরিবারের (অর্থাৎ স্বামীর)

his family

وَحَكَمًا

ও একজন সালিশ

and an arbitrator

مِّنْ

মধ্যে হতে

from

أَهْلِهَآ

তার পরিবারের (অর্থাৎ স্ত্রীর)

her family

إِن

যদি

If

يُرِيدَآ

দুজনে চায়

they both wish

إِصْلَٰحًا

মীমাংসা

reconciliation

يُوَفِّقِ

তৌফিক দিবেন

will cause reconciliation

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بَيْنَهُمَآ

তাদের দুজনের মাঝে

between both of them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knower

خَبِيرًا

খুব অবহিত

All-Aware

(36)

وَٱعْبُدُوا۟

এবং তোমরা ইবাদাত কর

And worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَلَا

ও না

And (do) not

تُشْرِكُوا۟

তোমরা শিরক করো

associate

بِهِۦ

তাঁর সাথে

with Him

شَيْـًٔا

কোন কিছুকে

anything

وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

ও পিতা মাতার সাথে

and to the parents

إِحْسَٰنًا

সৎ ব্যবহার (করবে)

(do) good

وَبِذِى

এবং সাথে

and with

ٱلْقُرْبَىٰ

আত্মীয়-স্বজনদের সাথে

the relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতীমদের

and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও অভাবগ্রস্তদের

and the needy

وَٱلْجَارِ

ও প্রতিবেশী

and the neighbor

ذِى

(চিরকাল)

(who is)

ٱلْقُرْبَىٰ

আত্মীয়

near

وَٱلْجَارِ

ও প্রতিবেশী

and the neighbor

ٱلْجُنُبِ

দূরের (অর্থাৎ অনাত্মীয়ও)

(who is) farther away

وَٱلصَّاحِبِ

ও সাথী

and the companion

بِٱلْجَنۢبِ

পাশাপাশি চলার

by your side

وَٱبْنِ

and the

ٱلسَّبِيلِ

পথ চারী

traveler

وَمَا

ও যা

and what

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

possess[ed]

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের ডান হাত (সবার সাথে ভাল ব্যবহার করবে)

your right hands

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

love

مَن

(তাকে) যে

(the one) who

كَانَ

হল

is

مُخْتَالًا

দাম্ভিক

[a] proud

فَخُورًا

গর্বকারী

(and) [a] boastful

(37)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَبْخَلُونَ

কৃপণতা করে

are stingy

وَيَأْمُرُونَ

ও নির্দেশ দেয়

and order

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the people

بِٱلْبُخْلِ

কৃপণতার জন্য

[of] stinginess

وَيَكْتُمُونَ

ও গোপন করে

and hide

مَآ

যা

what

ءَاتَىٰهُمُ

তাদের দিয়েছেন

(has) given them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِن

হতে

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

وَأَعْتَدْنَا

এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি

and We (have) prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

এমন অকৃতজ্ঞদের জন্য

for the disbelievers

عَذَابًا

আজাব

a punishment

مُّهِينًا

অপমানকর

humiliating

(38)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُنفِقُونَ

খুরচ করে

spend

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের সম্পদ গুলো

their wealth

رِئَآءَ

দেখানোর জন্য

to be seen

ٱلنَّاسِ

লোকদেরকে

(by) the people

وَلَا

এবং না

and not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

they believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَلَا

এবং না

and not

بِٱلْيَوْمِ

দিনের উপর

in the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last

وَمَن

এবং যার

and whoever

يَكُنِ

হবে

has

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

لَهُۥ

তার জন্য

for him

قَرِينًا

সঙ্গী

(as) companion –

فَسَآءَ

অতি অতঃপর খারাপ

then evil

قَرِينًا

সঙ্গী (তার জুটেছে)

(is he as) a companion

(39)

وَمَاذَا

এবং কি (হত)

And what

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

(is) against them

لَوْ

যদি

if

ءَامَنُوا۟

তারা ঈমান আনত

they believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last

وَأَنفَقُوا۟

ও তারা খরচ করত

and spent

مِمَّا

তা হতে যা

from what

رَزَقَهُمُ

তাদের রিয্‌ক দিয়েছেন

(has) provided them?

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah?

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِهِمْ

তাদের সম্পর্কে

about them

عَلِيمًا

খুব অবগত

All-Knower

(40)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَظْلِمُ

জুলুম করেন

wrong

مِثْقَالَ

পরিমাণ (কারও উপরে)

(as much as) weight

ذَرَّةٍ

অনু

(of) an atom

وَإِن

এবং যদি

And if

تَكُ

হয়

there is

حَسَنَةً

নেকী (কারও)

a good

يُضَٰعِفْهَا

তা দ্বিগুন করেন (তার জন্য)

He doubles it

وَيُؤْتِ

এবং দেন

and gives

مِن

থেকে

from

لَّدُنْهُ

তাঁর নিক

near Him

أَجْرًا

পুরস্কার

a reward

عَظِيمًا

বিরাট

great

(41)

فَكَيْفَ

কেমন অতঃপর (হবে)

So how (will it be)

إِذَا

যখন

when

جِئْنَا

আমরা হাজির করব

We bring

مِن

মধ্য হতে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

أُمَّةٍۭ

উম্মতের

nation

بِشَهِيدٍ

একজন সাক্ষী

a witness

وَجِئْنَا

এবং আমরা হাজির করব

and We bring

بِكَ

তোমাকে

you

عَلَىٰ

উপর

against

هَٰٓؤُلَآءِ

তাদের

these (people)

شَهِيدًا

সাক্ষী হিসেবে

(as) a witness

(42)

يَوْمَئِذٍ

সে দিন

(On) that Day

يَوَدُّ

কামনা করবে

will wish

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফুরী করেছে

disbelieved

وَعَصَوُا۟

ও অবাধ্যতা করেছে

and disobeyed

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

لَوْ

যদি

if

تُسَوَّىٰ

মিশিয়ে দেয়া হত

was leveled

بِهِمُ

তাদেরকে

with them

ٱلْأَرْضُ

জমিনে

the earth

وَلَا

কিন্তু (তবুও) না

and not

يَكْتُمُونَ

গোপন করতে পারবে

they will (be able to) hide

ٱللَّهَ

আল্লাহ (থেকে)

(from) Allah

حَدِيثًا

কোন-কথা

(any) statement

(43)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

না

(Do) not

تَقْرَبُوا۟

তোমরা কাছে যেয়ো

go near

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাতের

the prayer

وَأَنتُمْ

যখন তোমরা

while you

سُكَٰرَىٰ

নেশাগ্রস্ত (থাকবে)

(are) intoxicated

حَتَّىٰ

যতঃক্ষণ না

until

تَعْلَمُوا۟

তোমরা বুঝতে পার

you know

مَا

যা

what

تَقُولُونَ

তোমরা বলছ

you are saying

وَلَا

এবং না

and not

جُنُبًا

অপবিত্র অবস্থায় (সলাত পড়বে)

(when you are) impure

إِلَّا

কিন্তু

except

عَابِرِى

অতিক্রমকারী হলে

(when) passing

سَبِيلٍ

পথ (অন্যকথা)

(through) a way

حَتَّىٰ

যতঃক্ষণ না

until

تَغْتَسِلُوا۟

তোমরা গোসল কর

you have bathed

وَإِن

এবং যদি

And if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مَّرْضَىٰٓ

অসুস্থ

ill

أَوْ

বা

or

عَلَىٰ

উপর

on

سَفَرٍ

সফরের

a journey

أَوْ

অথবা

or

جَآءَ

আসে

came

أَحَدٌ

কেউ

one

مِّنكُم

তোমাদের মধ্য হতে

of you

مِّنَ

হতে

from

ٱلْغَآئِطِ

পায়খানা (প্রস্রাব পায়খানা করে)

the toilet

أَوْ

বা

or

لَٰمَسْتُمُ

তোমরা সহবাস কর

you have touched

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের (সাথে)

the women

فَلَمْ

না অতঃপর

and not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাও

you find

مَآءً

পানি

water

فَتَيَمَّمُوا۟

তোমরা তবে তায়াম্মুম কর

then do tayammum

صَعِيدًا

মাটি দিয়ে

(with) earth

طَيِّبًا

পবিত্র

clean

فَٱمْسَحُوا۟

অতঃপর তোমরা মাসেহ কর

and wipe (with it)

بِوُجُوهِكُمْ

তোমাদের মুখমন্ডলকে

your faces

وَأَيْدِيكُمْ

ও তোমাদের হাতগুলোকে

and your hands

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَفُوًّا

মাফকারী

Oft-Pardoning

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

(44)

أَلَمْ

নাই কি

Did not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

তাদের প্রতি

[towards]

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিল

were given

نَصِيبًا

এক অংশ

a portion

مِّنَ

(থেকে)

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের (জ্ঞানের)

the Book

يَشْتَرُونَ

তারা ক্রয় করে

purchasing

ٱلضَّلَٰلَةَ

পথ-ভ্রষ্টতা

[the] error

وَيُرِيدُونَ

ও তারা কামনা করে

and wishing

أَن

যে

that

تَضِلُّوا۟

তোমরা হারিয়ে ফেল

you stray

ٱلسَّبِيلَ

(সঠিক) পথ

(from) the way?

(45)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

أَعْلَمُ

খুব জানেন

knows better

بِأَعْدَآئِكُمْ

তোমাদের শত্রুদের সম্পর্কে

about your enemies

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

and (is) sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

وَلِيًّا

অভিভাবক হিসেবে

(as) a Protector

وَكَفَىٰ

ও যথেষ্ট

and sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

(is) Allah

نَصِيرًا

সাহায্যকারী হিসেবে

(as) a Helper

(46)

مِّنَ

(তাদের) মধ্য হতে

Of

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

هَادُوا۟

ইহুদী হয়েছে

are Jews

يُحَرِّفُونَ

তারা বিকৃত করে

they distort

ٱلْكَلِمَ

শব্দগুলোকে

the words

عَن

হতে

from

مَّوَاضِعِهِۦ

তাঁর জায়গাগুলো (অর্থ মূলঅর্থ হতে)

their places

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

and they say

سَمِعْنَا

‘আমরা শুনলাম

“We hear[d]

وَعَصَيْنَا

কিন্তু আমরা অমান্য করলাম”

and we disobey[ed]”

وَٱسْمَعْ

ও শুনুন

and Hear

غَيْرَ

ব্যতীত

not

مُسْمَعٍ

শুনা

to be heard

وَرَٰعِنَا

এবং (বলে) ‘রাইনা”’

and Raina”

لَيًّۢا

মুড়া দিয়ে

twisting

بِأَلْسِنَتِهِمْ

তাদের জিহ্বাগুলো (অর্থ বিকৃত করার জন্য)

[with] their tongues

وَطَعْنًا

ও তাচ্ছিল্য করে

and defaming

فِى

ক্ষেত্রে

[in]

ٱلدِّينِ

দ্বীনের

the religion

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّهُمْ

তারা বাস্তবিক

[that] they

قَالُوا۟

বলত

(had) said

سَمِعْنَا

‘আমরা শুনলাম

“We hear[d]

وَأَطَعْنَا

এবং আমরা মানলাম”

and we obey[ed]”

وَٱسْمَعْ

ও শুনুন

and Hear

وَٱنظُرْنَا

ও আমাদের প্রতি লক্ষ্য করুন

and look (at) us

لَكَانَ

হত নিশ্চয়

surely it (would) have been

خَيْرًا

উত্তম

better

لَّهُمْ

তাদের জন্য

for them

وَأَقْوَمَ

ও সংগত (হত)

and more suitable

وَلَٰكِن

কিন্তু

[And] but

لَّعَنَهُمُ

তাদের অভিশাপ দিয়েছেন

cursed them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِكُفْرِهِمْ

কুফরীর কারণে তাদের

for their disbelief

فَلَا

অতএব না

so not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

they believe

إِلَّا

এ ছাড়া

except

قَلِيلًا

অল্প সংখ্যক

a few

(47)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যাদের

who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

(have) been given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

ءَامِنُوا۟

তোমরা ঈমান আন

believe

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

in what

نَزَّلْنَا

আমরা নাযিল করেছি

We (have) revealed

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

সেটারও যা

what is

مَعَكُم

তোমাদের (আছে)

with you

مِّن

(থেকে)

from

قَبْلِ

ইতিপূর্বে

before

أَن

যে

[that]

نَّطْمِسَ

বিকৃত করব আমরা

We efface

وُجُوهًا

মুখের আকৃতি

faces

فَنَرُدَّهَا

অতঃপর ফিরাবো আমরা তা

and turn them

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَدْبَارِهَآ

তার পিছন দিয়ে

their backs

أَوْ

অথবা

or

نَلْعَنَهُمْ

তাদের অভিশাপ দেব আমরা

We curse them

كَمَا

যেমন

as

لَعَنَّآ

আমরা অভিশাপ দিয়েছিলাম

We cursed

أَصْحَٰبَ

ওয়ালাদেরকে

companions

ٱلسَّبْتِ

শনিবার

(of) the Sabbath

وَكَانَ

এবং হয় ই

And is

أَمْرُ

আদেশ

(the) command

ٱللَّهِ

আল্লাহ

(of) Allah

مَفْعُولًا

কার্যকরী

(always) executed

(48)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَغْفِرُ

মাফ করেন

forgive

أَن

(যে)

that

يُشْرَكَ

শিরক করাকে

partners be associated

بِهِۦ

তার সাথে

with Him

وَيَغْفِرُ

কিন্তু মাফ করেন

but He forgives

مَا

যা (আছে)

from

دُونَ

ছাড়া

other than

ذَٰلِكَ

এটা (অর্থাৎ শিরক)

that

لِمَن

যাকে

for whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করেন

He wills

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

يُشْرِكْ

শিরক করে

associates partners

بِٱللَّهِ

আল্লাহর সাথে

with Allah

فَقَدِ

নিশ্চয়ই তবে

then surely

ٱفْتَرَىٰٓ

সে রচনা করল

he has fabricated

إِثْمًا

গুনাহ

a sin

عَظِيمًا

বিরাট

tremendous

(49)

أَلَمْ

নাই কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

প্রতি

[towards]

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُزَكُّونَ

পবিত্র করেছে (বলে দাবী করে)

claim purity

أَنفُسَهُم

তাদের নিজেদেরকে

(for) themselves?

بَلِ

বরং

Nay

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ই

(it is) Allah

يُزَكِّى

পবিত্র করেন

He purifies

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَلَا

এবং না

and not

يُظْلَمُونَ

জুলুম করা হয় (কারও প্রতি)

they will be wronged

فَتِيلًا

সুতা পরিমাণও

(even as much as) a hair on a date-seed

(50)

ٱنظُرْ

লক্ষ্য কর

See

كَيْفَ

কেমন

how

يَفْتَرُونَ

তারা রচনা করে

they invent

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যার

[the] lie

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

and sufficient

بِهِۦٓ

তা

is it –

إِثْمًا

গুনাহ (হিসেবে)

(as) a sin

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

manifest

(51)

أَلَمْ

নাই কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

প্রতি

[towards]

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেওয়া হয়েছিল

were given

نَصِيبًا

এক অংশ

a portion

مِّنَ

(থেকে)

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের (জ্ঞানের)

the Book?

يُؤْمِنُونَ

তারা বিশ্বাস করে

They believe

بِٱلْجِبْتِ

জিবতের’ উপর

in the superstition

وَٱلطَّٰغُوتِ

এবং তাগুতের (উপর)

and the false deities

وَيَقُولُونَ

ও তারা বলে

and they say

لِلَّذِينَ

যারা (তাদেরকে)

for those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieve[d]

هَٰٓؤُلَآءِ

‘এরা

“These

أَهْدَىٰ

অধিকতর সঠিক

(are) better guided

مِنَ

(তাদের) চেয়ে

than

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

سَبِيلًا

পথ (প্রাপ্তির ব্যাপারে)

(as to the) way

(52)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যাদের

(are) the ones

لَعَنَهُمُ

তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন

(who have been) cursed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

وَمَن

এবং যাকে

and whoever

يَلْعَنِ

অভিশাপ দেন

(is) cursed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فَلَن

এরপর কক্ষনো না

then never

تَجِدَ

তুমি পাবে

will you find

لَهُۥ

তাঁর জন্য

for him

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী

(any) helper

(53)

أَمْ

কি

Or

لَهُمْ

তাদের জন্য আছে

for them

نَصِيبٌ

কোন অংশ

(is) a share

مِّنَ

(থেকে)

of

ٱلْمُلْكِ

রাজশক্তিতে

the Kingdom?

فَإِذًا

অতঃপর যদি (থাকত)

Then

لَّا

না

not would

يُؤْتُونَ

তারা দিত

they give

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the people

نَقِيرًا

এক কপর্দকও

(even as much as the) speck on a date seed

(54)

أَمْ

(তাহলে) কি

Or

يَحْسُدُونَ

তারা হিংসা করে

are they jealous

ٱلنَّاسَ

লোকদের

(of) the people

عَلَىٰ

উপর

for

مَآ

(এজন্য) যা

what

ءَاتَىٰهُمُ

তাদের দিয়েছেন

gave them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِن

থেকে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty?

فَقَدْ

(যদি তাই হয়) নিশ্চয় তবে

But surely

ءَاتَيْنَآ

আমরা দিয়েছি

We gave

ءَالَ

বংশধরদের

(the) family

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহিমের

(of) Ibrahim

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও হিকমত

and [the] wisdom

وَءَاتَيْنَٰهُم

ও তাদেরকে আমরা দিয়েছি

and [We] gave them

مُّلْكًا

রাজ্য

a kingdom

عَظِيمًا

বিশাল

great

(55)

فَمِنْهُم

অতঃপর তাদের মধ্যে

Then of them

مَّنْ

কেউ কেউ

(are some) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed

بِهِۦ

তাঁর উপর

in him

وَمِنْهُم

আর তাদের মধ্য হতে

and of them

مَّن

কেউ কেউ

(are some) who

صَدَّ

বিরত রয়েছে

turned away

عَنْهُ

তা থেকে

from him

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

and sufficient

بِجَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(is) Hell

سَعِيرًا

অগ্নিশিখা (তাদের জন্য)

(as a) Blazing Fire

(56)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

প্রত্যাখ্যান করেছে

disbelieved

بِـَٔايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনাদির

in Our Signs

سَوْفَ

শীঘ্রই

soon

نُصْلِيهِمْ

তাদের জ্বালাবো আমরা

We will burn them

نَارًا

(দোজখের) আগুনে

(in) a Fire

كُلَّمَا

যখনই

Every time

نَضِجَتْ

জ্বলে যাবে

are roasted

جُلُودُهُم

চামড়া গুলো তাদের

their skins

بَدَّلْنَٰهُمْ

আমরা পাল্টে দিব তাদের

We will change their

جُلُودًا

(আরও অন্য) চামড়ায়

skins

غَيْرَهَا

তা ব্যতীত

for other (than) that

لِيَذُوقُوا۟

তারা স্বাদ নেয় যেন

so that they may taste

ٱلْعَذَابَ

আজাবের

the punishment

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَزِيزًا

প্ররাক্রমশালী

All-Mighty

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(57)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীর

the good deeds

سَنُدْخِلُهُمْ

তাদের প্রবেশ করাব আমরা

We will admit them

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(in) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

(থেকে)

from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশে

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

the rivers

خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ী হবে তারা

will abide

فِيهَآ

তার মধ্যে

in it

أَبَدًا

অনন্তকাল ধরে

forever

لَّهُمْ

তাদের জন্য

For them

فِيهَآ

তাঁর মধ্যে (আছে)

in it

أَزْوَٰجٌ

স্ত্রীরা

(are) spouses

مُّطَهَّرَةٌ

পূত পবিত্রা

pure

وَنُدْخِلُهُمْ

ও তাদের প্রবেশ করাব আমরা

and We will admit them

ظِلًّا

ছায়ায়

(in the) shade

ظَلِيلًا

ঘন

thick

(58)

إِنَّ

(হে মুসলিম) নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَأْمُرُكُمْ

তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছেন

orders you

أَن

যে

to

تُؤَدُّوا۟

তোমরা সমর্পণ কর

render

ٱلْأَمَٰنَٰتِ

আমানত গুলোকে

the trusts

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَهْلِهَا

তাঁর উপযোগী লোকদের

their owners

وَإِذَا

এবং যখন

and when

حَكَمْتُم

তোমরা ফয়সালা কর

you judge

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

أَن

(তখন) যেন

to

تَحْكُمُوا۟

তোমরা ফয়সালা দিবে

judge

بِٱلْعَدْلِ

ইনসাফের সাথে

with justice

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

نِعِمَّا

কত উত্তম তা

excellently

يَعِظُكُم

তোমাদের উপদেশ দেন

advises you

بِهِۦٓ

যে সম্পর্কে

with it

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন (এমন যে)

is

سَمِيعًۢا

সবকিছু শুনেন

All-Hearing

بَصِيرًا

সবকিছু দেখেন

All-Seeing

(59)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

أَطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য কর

Obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَأَطِيعُوا۟

ও তোমরা আনুগত্য কর

and obey

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

وَأُو۟لِى

এবং অধিকারীর

and those

ٱلْأَمْرِ

নির্দেশের (অর্থাৎ দায়িত্বশীলদের)

(having) authority

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

فَإِن

যদি অতঃপর

Then if

تَنَٰزَعْتُمْ

তোমরা মতভেদ কর

you disagree

فِى

ব্যাপারে

in

شَىْءٍ

কোন কিছুর

anything

فَرُدُّوهُ

তবে তা প্রত্যার্পণ কর

refer it

إِلَى

প্রতি

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱلرَّسُولِ

ও রাসূলদের

and the Messenger

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

হয়ে থাক

you

تُؤْمِنُونَ

তোমরা ঈমানদার

believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের (উপর)

[the] Last

ذَٰلِكَ

এটা

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

وَأَحْسَنُ

ও প্রকৃষ্টতর

and more suitable

تَأْوِيلًا

পরিণতিতে

(for final) determination

(60)

أَلَمْ

নাই কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখ

you see

إِلَى

(তাদের) প্রতি

[towards]

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَزْعُمُونَ

দাবী করে

claim

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أُنزِلَ

নাযিল হয়েছে

(is) revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

নাযিল হয়েছে

was revealed

مِن

(থেকে)

from?

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে

before you?

يُرِيدُونَ

তারা চায়

They wish

أَن

যে

to

يَتَحَاكَمُوٓا۟

তারা বিচার প্রার্থী হবে

go for judgment

إِلَى

কাছে

to

ٱلطَّٰغُوتِ

তাগুতের’

the false deities

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়

and surely

أُمِرُوٓا۟

তারা নির্দেশিত হয়েছে

they were ordered

أَن

যে

to

يَكْفُرُوا۟

তারা অস্বীকার করবে

reject

بِهِۦ

তাকে

[with] it

وَيُرِيدُ

কিন্তু চায়

And wishes

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

أَن

যে

to

يُضِلَّهُمْ

তাদের পথ ভ্রষ্ট করবে

mislead them

ضَلَٰلًۢا

পথ ভ্রষ্টতায়

astray

بَعِيدًا

বহুদূরে

far away

(61)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

تَعَالَوْا۟

‘তোমরা আস

“Come

إِلَىٰ

দিকে

to

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

নাযিল করেছেন

(has) revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَإِلَى

ও দিকে

and to

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের”

the Messenger”

رَأَيْتَ

তুমি দেখবে

you see

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদেরকে

the hypocrites

يَصُدُّونَ

তারা পাশ কাটিয়ে যাচ্ছে

turning away

عَنكَ

তোমার থেকে

from you

صُدُودًا

(যেমন) পাশ কাটানো হয়

(in) aversion

(62)

فَكَيْفَ

কেমনে অতঃপর (হবে)

So how

إِذَآ

যখন

when

أَصَٰبَتْهُم

তাদের পৌঁছে

befalls them

مُّصِيبَةٌۢ

কোন বিপদ

disaster

بِمَا

এ কারণে যে

for what

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

sent forth

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাতগুলো

their hands

ثُمَّ

এরপর

then

جَآءُوكَ

তোমার কাছে তারা আসে

they come to you

يَحْلِفُونَ

তারা হলফ করে (বলে)

swearing

بِٱللَّهِ

আল্লাহর নামে

by Allah

إِنْ

‘না

“Not

أَرَدْنَآ

আমরা চেয়েছিলাম

we intended

إِلَّآ

এছাড়া

except

إِحْسَٰنًا

কল্যাণ

good

وَتَوْفِيقًا

ও সম্প্রীতিসহ”

and reconciliation”

(63)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

(are) the ones who

يَعْلَمُ

জানেন

knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَا

যা কিছু (আছে)

what

فِى

মধ্যে

(is) in

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরগুলোর

their hearts

فَأَعْرِضْ

অতএব উপেক্ষা কর

so turn away

عَنْهُمْ

তাদেরকে

from them

وَعِظْهُمْ

ও তাদের উপদেশ দাও

and admonish them

وَقُل

এবং বল

and say

لَّهُمْ

তাদেরকে (যেন)

to them

فِىٓ

মধ্যে

concerning

أَنفُسِهِمْ

তাদের অন্তরে

their souls

قَوْلًۢا

কথা

a word

بَلِيغًا

পৌঁছে

penetrating

(64)

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

مِن

(থেকে)

any

رَّسُولٍ

কোন রাসূল

Messenger

إِلَّا

এছাড়া যে

except

لِيُطَاعَ

আনুগত্য করার জন্য

to be obeyed

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّهُمْ

তারা বাস্তবিক

[that] they

إِذ

যখন

when

ظَّلَمُوٓا۟

জুলুম করেছিল

they wronged

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের উপর

themselves

جَآءُوكَ

তোমার কাছে আসত

(had) come to you

فَٱسْتَغْفَرُوا۟

তারা অতঃপর ক্ষমা চাইত

and asked forgiveness

ٱللَّهَ

আল্লাহর কাছে

(of) Allah

وَٱسْتَغْفَرَ

ও ক্ষমা চাইত

and asked forgiveness

لَهُمُ

তাদের জন্য

for them

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

لَوَجَدُوا۟

তারা পেত অবশ্যই

surely they would have found

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

تَوَّابًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান (হিসেবে)

Most Merciful

(65)

فَلَا

অতএব না

But no

وَرَبِّكَ

কসম তোমার রবের

by your Lord

لَا

না

not

يُؤْمِنُونَ

তারা মু’মিন হবে

will they believe

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُحَكِّمُوكَ

তোমাকে বিচারক মানবে

they make you judge

فِيمَا

সে ক্ষেত্রে (যে বিষয়ে)

about what

شَجَرَ

মতভেদ করে

arises

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

ثُمَّ

এরপর

then

لَا

না

not

يَجِدُوا۟

তারা পাবে

they find

فِىٓ

মধ্যে

in

أَنفُسِهِمْ

তাদের মনের

themselves

حَرَجًا

কুণ্ঠাবোধ

any discomfort

مِّمَّا

তা হতে যা

about what

قَضَيْتَ

তুমি সিদ্ধান্ত দিয়েছ

you (have) decided

وَيُسَلِّمُوا۟

ও তারা আত্মসমর্পণ করবে

and submit

تَسْلِيمًا

পূর্ণ আত্মসমর্পণ

(in full) submission

(66)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

[that] We

كَتَبْنَا

হুকুম দিতাম

(had) decreed

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

أَنِ

যে

that

ٱقْتُلُوٓا۟

‘তোমরা হত্যা কর

“Kill

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে”

yourselves”

أَوِ

বা

or

ٱخْرُجُوا۟

‘তোমরা বের হও

“Go forth

مِن

থেকে

from

دِيَٰرِكُم

তোমাদের ঘরগুলো”

your homes”

مَّا

না

not

فَعَلُوهُ

তা তারা করত

they would have done it

إِلَّا

এছাড়া

except

قَلِيلٌ

অল্প কিছু সংখ্যক

a few

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যে হতে

of them

وَلَوْ

এবং যদি

But if

أَنَّهُمْ

তারা বাস্তবিক

[that] they

فَعَلُوا۟

করত

had done

مَا

যা

what

يُوعَظُونَ

তাদের উপদেশ দেয়া হয়

they were advised

بِهِۦ

সে সে সম্পর্কে

with [it]

لَكَانَ

নিশ্চয়ই হত

surely (it) would have been

خَيْرًا

উত্তম

better

لَّهُمْ

তাদের জন্য

for them

وَأَشَدَّ

এবং দৃঢ়তর (হত)

and stronger

تَثْبِيتًا

চিত্ত স্থিরতায়

strengthen(ing)

(67)

وَإِذًا

এবং তখন

And then

لَّءَاتَيْنَٰهُم

তাদের অবশ্যই দিতাম আমরা

We would (have) given them

مِّن

থেকে

from

لَّدُنَّآ

নিজের কাছ

Ourselves

أَجْرًا

প্রতিফল

a reward

عَظِيمًا

বিরাট

great

(68)

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ

এবং আমরা তাদের হিদায়াত দিতাম

And We would have guided them

صِرَٰطًا

পথের

(to the) way

مُّسْتَقِيمًا

সরল সঠিক

(the) straight

(69)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُطِعِ

আনুগত্য করবে

obeys

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَٱلرَّسُولَ

ও রাসূলের

and the Messenger

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকে তখন (হবে)

then those

مَعَ

সাথে

(will be) with

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদের

those whom

أَنْعَمَ

নিয়ামত দিয়েছেন

has bestowed (His) Favor

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْهِم

তাদের উপর

upon them

مِّنَ

(যেমন) থেকে

of

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নবীদের

the Prophets

وَٱلصِّدِّيقِينَ

ও সিদ্দিকদের

and the truthful

وَٱلشُّهَدَآءِ

ও শহীদদের

and the martyrs

وَٱلصَّٰلِحِينَ

ও সৎ লোকদের (সাথে)

and the righteous

وَحَسُنَ

এবং কতই উত্তম

And excellent

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব

(are) those

رَفِيقًا

সাথী

companion(s)

(70)

ذَٰلِكَ

এটা

That

ٱلْفَضْلُ

অনুগ্রহ

(is) the Bounty

مِنَ

(থেকে)

of

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

and sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

عَلِيمًا

জ্ঞানে

(as) All-Knower

(71)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

خُذُوا۟

তোমরা অবলম্বন কর

Take

حِذْرَكُمْ

তোমাদের সতর্কতা

your precautions

فَٱنفِرُوا۟

তোমরা অতঃপর বের হও

and advance

ثُبَاتٍ

পৃথক দলে

(in) groups

أَوِ

অথবা

or

ٱنفِرُوا۟

তোমরা বের হও

advance

جَمِيعًا

একত্রে

all together

(72)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যে (এমনও আছে)

among you

لَمَن

অবশ্যই যে

(is he) who

لَّيُبَطِّئَنَّ

(যুদ্ধে) পশ্চাদপদ হবেই

lags behind

فَإِنْ

অতঃপর যদি

then if

أَصَٰبَتْكُم

তোমাদের পৌঁছে

befalls you

مُّصِيبَةٌ

কোন বিপদ

a disaster

قَالَ

বলবে

he said

قَدْ

‘নিশ্চয়

“Verily

أَنْعَمَ

অনুগ্রহ করেছেন

(has) favored

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَىَّ

আমার উপর

[on] me

إِذْ

তখন

[when]

لَمْ

না

(that) not

أَكُن

আমি ছিলাম

I was

مَّعَهُمْ

তাদের সাথে”

with them”

شَهِيدًا

উপস্থিত”

present”

(73)

وَلَئِنْ

এবং অবশ্য যদি

And if

أَصَٰبَكُمْ

তোমাদের পৌঁছে

befalls you

فَضْلٌ

কোন অনুগ্রহ

bounty

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

لَيَقُولَنَّ

তারা বলবেই

he would surely say

كَأَن

এমন ভাবে যে

as if

لَّمْ

না

(had) not

تَكُنۢ

ছিল

there been

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

وَبَيْنَهُۥ

ও তার মাঝে

and between him

مَوَدَّةٌ

কোন সম্পর্ক

any affection

يَٰلَيْتَنِى

‘হায় আফসোস আমার

“Oh! I wish

كُنتُ

আমি হতাম (যদি)

I had been

مَعَهُمْ

তাদের সাথে

with them

فَأَفُوزَ

তবে আমি সফল হতাম

then I would have attained

فَوْزًا

সাফল্য

a success

عَظِيمًا

বিরাট”

great”

(74)

فَلْيُقَٰتِلْ

অতএব লড়াই করা উচিত

So let fight

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَشْرُونَ

বিক্রয় করে

sell

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

بِٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের বিনিময়ে

for the Hereafter

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُقَٰتِلْ

লড়াই করবে

fights

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَيُقْتَلْ

অতঃপর নিহত হবে

then he is killed

أَوْ

বা

or

يَغْلِبْ

বিজয়ী হবে

achieves victory

فَسَوْفَ

শীঘ্রই অতঃপর

then soon

نُؤْتِيهِ

তাকে দেব আমরা

We will grant him

أَجْرًا

পুরস্কার

a reward

عَظِيمًا

বিরাট

a great

(75)

وَمَا

এবং কি হলো

And what

لَكُمْ

তোমাদের

for you

لَا

(যে) না

(that) not

تُقَٰتِلُونَ

তোমরা লড়াই করছ

you fight

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ

অথচ দুর্বল

and (for) those who are weak

مِنَ

(থেকে)

among

ٱلرِّجَالِ

পুরুষ

the men

وَٱلنِّسَآءِ

ও নারী

and the women

وَٱلْوِلْدَٰنِ

ও শিশু

and the children

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَقُولُونَ

বলছে

say

رَبَّنَآ

‘হে আমাদের রব

“Our Lord

أَخْرِجْنَا

আমাদের বের কর

take us out

مِنْ

হতে

of

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلْقَرْيَةِ

জনপদ

[the] town

ٱلظَّالِمِ

জালিম

[the] oppressor(s)

أَهْلُهَا

তার অধিবাসীরা

(are) its people

وَٱجْعَل

এবং বানিয়ে দাও

and appoint

لَّنَا

আমাদের জন্য

for us

مِن

থেকে

from

لَّدُنكَ

তোমার নিকট

Yourself

وَلِيًّا

কোন অভিভাবক

a protector

وَٱجْعَل

ও বানাও

and appoint

لَّنَا

আমাদের জন্য

for us

مِن

থেকে

from

لَّدُنكَ

তোমার নিকট

Yourself

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী

a helper

(76)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

يُقَٰتِلُونَ

তারা লড়ে

they fight

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah;

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

who disbelieve

يُقَٰتِلُونَ

তারা লড়ে

they fight

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱلطَّٰغُوتِ

তাগুতের

(of) the false deities

فَقَٰتِلُوٓا۟

অতএব তোমরা লড়

So fight (against)

أَوْلِيَآءَ

(বিরুদ্ধে) বন্ধুদের

(the) friends

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

كَيْدَ

কৌশল

(the) strategy

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

كَانَ

হলো

is

ضَعِيفًا

(বড়) দুর্বল

weak

(77)

أَلَمْ

নাই কি

Have not

تَرَ

তুমি দেখ

you seen

إِلَى

প্রতি

[towards]

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

قِيلَ

বলা হয়েছিল

(when) it was said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

كُفُّوٓا۟

‘সংবরণ কর (তোমরা)

“Restrain

أَيْدِيَكُمْ

তোমাদের হাতগুলো

your hands

وَأَقِيمُوا۟

ও তোমরা কায়েম কর

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও তোমরা দাও

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

জাকাত”

the zakah?”

فَلَمَّا

যখন অতঃপর

Then when

كُتِبَ

নির্দেশ দেয়া হলো

was ordained

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

on them

ٱلْقِتَالُ

যুদ্ধের

the fighting

إِذَا

তখন

then

فَرِيقٌ

একদল

a group

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

يَخْشَوْنَ

ভয় করেছে

[they] fear

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the people

كَخَشْيَةِ

ভয় যেমন (করা উচিৎ)

as (they) fear

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

أَوْ

বা

or

أَشَدَّ

অধিকতর

more intense

خَشْيَةً

ভয়

fear

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলেছিল

and they said

رَبَّنَا

‘হে আমাদের রব

“Our Lord

لِمَ

কেন

why

كَتَبْتَ

তুমি নির্ধারিত করলে

have You ordained

عَلَيْنَا

আমাদের উপর

upon us

ٱلْقِتَالَ

যুদ্ধ

[the] fighting?

لَوْلَآ

না কেন

Why not

أَخَّرْتَنَآ

আমাদের অবকাশ দিলে

You postpone (it for) us

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

to

أَجَلٍ

কাল”

a term”

قَرِيبٍ

আরও কিছু”

near”

قُلْ

বল

Say

مَتَٰعُ

‘সম্ভোগ

“Enjoyment

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

قَلِيلٌ

অতি সামান্য

(is) little

وَٱلْءَاخِرَةُ

আর আখিরাত

and the Hereafter

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لِّمَنِ

(তার) জন্য যে

for whoever

ٱتَّقَىٰ

ভয় করে (আল্লাহকে)

fears (Allah)

وَلَا

এবং না

and not

تُظْلَمُونَ

তোমাদেরকে জুলুম করা হবে

you will be wronged

فَتِيلًا

একবিন্দুও”

(even as much as) a hair on a date-seed”

(78)

أَيْنَمَا

যেখানেই

Wherever

تَكُونُوا۟

তোমরা থাক

you be

يُدْرِككُّمُ

তোমাদের নাগাল পাবে

will overtake you

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

فِى

মধ্যে

in

بُرُوجٍ

কেল্লার

towers

مُّشَيَّدَةٍ

সুদৃঢ় (তবুও)

lofty

وَإِن

এবং যদি

And if

تُصِبْهُمْ

তাদের পৌঁছে

befalls them

حَسَنَةٌ

কোন কল্যাণ

any good

يَقُولُوا۟

তারা বলে

they say

هَٰذِهِۦ

‘এটা (এসেছে)

“This

مِنْ

হতে

(is)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

Allah”

وَإِن

আর যদি

And if

تُصِبْهُمْ

তাদের পৌঁছে

befalls them

سَيِّئَةٌ

কোন অকল্যাণ

any evil

يَقُولُوا۟

তারা বলে

they say

هَٰذِهِۦ

‘এটা (এসেছে)

“This

مِنْ

হতে

(is) from

عِندِكَ

তোমার নিকট”

you”

قُلْ

বল

Say

كُلٌّ

‘সব কিছুই (আসে)

“All

مِّنْ

হতে”

(is)”

عِندِ

নিকট”

from”

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

Allah”

فَمَالِ

অতঃপর কি হল

So what (is wrong)

هَٰٓؤُلَآءِ

এসব

(with) these

ٱلْقَوْمِ

লোকদের

[the] people

لَا

না

not

يَكَادُونَ

একেবারেই

do they seem

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

(to) understand

حَدِيثًا

কোন কথা

any statement

(79)

مَّآ

(হে মানুষ) যা

What(ever)

أَصَابَكَ

তোমার কাছে পৌঁছে

befalls you

مِنْ

(থেকে)

of

حَسَنَةٍ

কল্যাণ

(the) good

فَمِنَ

তা (আসে) হতে

(is) from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَمَآ

এবং যা

and whatever

أَصَابَكَ

তোমার কাছে পৌঁছে

befalls you

مِن

(থেকে)

of

سَيِّئَةٍ

অকল্যাণ

(the) evil

فَمِن

তা (আসে) হতে

(is) from

نَّفْسِكَ

তোমার নিজের

yourself

وَأَرْسَلْنَٰكَ

এবং (হে নবী) তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি

And We have sent you

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the people

رَسُولًا

রাসূল (হিসেবে)

(as) a Messenger

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

and is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

شَهِيدًا

সাক্ষী (এর) হিসেবে

(as) a Witness

(80)

مَّن

যে

(He) who

يُطِعِ

আনুগত্য করে

obeys

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়

then surely

أَطَاعَ

সে আনুগত্য করল

he obeyed

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَمَن

এবং যে

and whoever

تَوَلَّىٰ

মুখ ফিরাল (তাতে দুঃখ নেই)

turns away –

فَمَآ

কারণ না

then not

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি

We (have) sent you

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

over them

حَفِيظًا

পাহারাদার হিসেবে

(as) a guardian

(81)

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

طَاعَةٌ

‘আনুগত্য (করি আমরা)”

“(We pledge) obedience”

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

بَرَزُوا۟

তারা বের হয়

they leave

مِنْ

হতে

from

عِندِكَ

তোমার নিকট

you

بَيَّتَ

রাত্রে পরামর্শ করে

plan by night

طَآئِفَةٌ

এক দল

a group

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

غَيْرَ

(তার) বিপরীত

other than

ٱلَّذِى

যা

that which

تَقُولُ

তুমি বল

you say

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

But Allah

يَكْتُبُ

লিখছেন

records

مَا

যা

what

يُبَيِّتُونَ

শলা পরামর্শ করে তারা

they plan by night

فَأَعْرِضْ

অতএব উপেক্ষা কর

So turn (away)

عَنْهُمْ

তাদেরকে

from them

وَتَوَكَّلْ

ও ভরসা কর তুমি

and put (your) trust

عَلَى

উপর

in

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

is Allah

وَكِيلًا

ভরসার স্থল হিসেবে

(as) a Trustee

(82)

أَفَلَا

অতঃপর কি না

Then (do) not

يَتَدَبَّرُونَ

তারা চিন্তা-ভাবনা করে

they ponder

ٱلْقُرْءَانَ

কুরআন (সম্পর্কে)

(on) the Quran?

وَلَوْ

এবং যদি

And if

كَانَ

হতো

it had (been)

مِنْ

থেকে

(of)

عِندِ

নিকট (অন্য কারো)

from

غَيْرِ

ব্যতীত

other than

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

لَوَجَدُوا۟

তারা পেত অবশ্যই

surely they (would have) found

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

ٱخْتِلَٰفًا

অসঙ্গতি

contradiction

كَثِيرًا

বহু

much

(83)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

جَآءَهُمْ

কাছে আসে তাদের

comes to them

أَمْرٌ

কোন বিষয় (সংবাদ)

a matter

مِّنَ

(থেকে)

of

ٱلْأَمْنِ

শান্তির

the security

أَوِ

বা

or

ٱلْخَوْفِ

ভয়ের

[the] fear

أَذَاعُوا۟

তারা প্রচার করে

they spread

بِهِۦ

তা সম্পর্কে

[with] it

وَلَوْ

কিন্তু যদি

But if

رَدُّوهُ

তা পৌঁছে দিত

they (had) referred it

إِلَى

কাছে

to

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

the Messenger

وَإِلَىٰٓ

ও কাছে

and to

أُو۟لِى

(প্রথম)

those

ٱلْأَمْرِ

দায়িত্বশীলদের

(having) authority

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যকার

among them

لَعَلِمَهُ

তা অবশ্যই জেনে নিত

surely would have known it

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ

তার তথ্যানুসন্ধান করে

draw correct conclusion (from) it

مِنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

among them

وَلَوْلَا

এবং যদি না (থাকত)

And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(had been the) bounty

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর রহমত (তবে এ সব কারণে)

and His Mercy

لَٱتَّبَعْتُمُ

তোমরা অনুসরণ করতেই

surely you (would have) followed

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তানের

the Shaitaan

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

قَلِيلًا

অল্প সংখ্যক

a few

(84)

فَقَٰتِلْ

লড়াই কর অতএব

So fight

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَا

না

not

تُكَلَّفُ

দায়ী করা হবে

are you responsible

إِلَّا

এছাড়া

except

نَفْسَكَ

তোমার নিজেকে

(for) yourself

وَحَرِّضِ

ও উদ্বুদ্ধ কর (যুদ্ধে)

And encourage

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

عَسَى

হয়ত

perhaps

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

(যে)

will

يَكُفَّ

খর্ব করবেন

restrain

بَأْسَ

শক্তি (ঐসব লোকদের)

(the) might

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

কুফুরী করেছে

disbelieved

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

أَشَدُّ

প্রবলতর

(is) Stronger

بَأْسًا

শক্তিতে

(in) Might

وَأَشَدُّ

ও কঠোরতর

and Stronger

تَنكِيلًا

শাস্তি দানে

(in) punishment

(85)

مَّن

যে

Whoever

يَشْفَعْ

সুপারিশ করবে

intercedes

شَفَٰعَةً

কোন সুপারিশ

an intercession

حَسَنَةً

উত্তম (কাজের)

good

يَكُن

থাকবে

will have

لَّهُۥ

তার জন্য

for him

نَصِيبٌ

একটি অংশ

a share

مِّنْهَا

তা থেকে

of it

وَمَن

ও যে

and whoever

يَشْفَعْ

সুপারিশ করবে

intercedes

شَفَٰعَةً

কোন সুপারিশ

an intercession

سَيِّئَةً

মন্দ (কাজের)

evil

يَكُن

থাকবে

will have

لَّهُۥ

তার জন্য

for him

كِفْلٌ

একটি অংশ

a portion

مِّنْهَا

তা থেকে

of it

وَكَانَ

এবং আছেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

مُّقِيتًا

দৃষ্টিমান

a Keeper

(86)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

حُيِّيتُم

তোমাদেরকে সালাম করা হয়

you are greeted

بِتَحِيَّةٍ

সম্মান সহকারে

with a greeting

فَحَيُّوا۟

তোমরাও তখন সালাম দাও

then greet

بِأَحْسَنَ

উত্তমভাবে

with better

مِنْهَآ

তার চেয়েও

than it

أَوْ

বা

or

رُدُّوهَآ

তার জওয়াব দাও (অনুরূপ ভাবে)

return it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

আছেন

is

عَلَىٰ

উপর

of

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

حَسِيبًا

হিসাবগ্রহণকারী

an Accountant

(87)

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন সত্তা যে)

Allah –

لَآ

নাই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

لَيَجْمَعَنَّكُمْ

তোমাদের একত্রিত করবেনই

surely He will gather you

إِلَىٰ

(থেকে)

to

يَوْمِ

দিনে

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) Resurrection –

لَا

নাই

no

رَيْبَ

কোন সন্দেহ (বিন্দুমাত্র)

doubt

فِيهِ

তারে মধ্যে

about it

وَمَنْ

এবং কে

And who

أَصْدَقُ

অধিক সত্য

(is) more truthful

مِنَ

চেয়ে

than

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

حَدِيثًا

কথায়

(in) statement

(88)

فَمَا

অতঃপর কি হয়েছে

So what

لَكُمْ

তোমাদের

(is the matter) with you

فِى

(মধ্যে)

concerning

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদের

the hypocrites (that)

فِئَتَيْنِ

(তোমরা) দুই মতের অধিকারী

(you have become) two parties?

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহই

While Allah

أَرْكَسَهُم

তাদের ঘুরিয়ে দিয়েছেন

cast them back

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَسَبُوٓا۟

তারা অর্জন করেছে

they earned

أَتُرِيدُونَ

কি তোমরা চাও

Do you wish

أَن

যে

that

تَهْدُوا۟

তোমরা হিদায়াত দিবে

you guide

مَنْ

যাকে

whom

أَضَلَّ

পথভ্রষ্ট করেছেন

is let astray?

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah?

وَمَن

অথচ যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

is let astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فَلَن

কক্ষনো না তখন

then never

تَجِدَ

পাবে তুমি

will you find

لَهُۥ

তার জন্য

for him

سَبِيلًا

কোন পথ

a way

(89)

وَدُّوا۟

তারা কামনা করে

They wish

لَوْ

যদি

if

تَكْفُرُونَ

তোমরা কাফির হয়ে যাও

you disbelieve

كَمَا

যেমন

as

كَفَرُوا۟

তারা কাফির হয়েছে

they disbelieved

فَتَكُونُونَ

তবে তোমরা হয়ে যাবে

and you would be

سَوَآءً

(তাদের সাথে) সমান

alike

فَلَا

না সুতরাং

So (do) not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

مِنْهُمْ

তাদেরকে

from them

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুরূপে

allies

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُهَاجِرُوا۟

তারা হিজরত করে

they emigrate

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়

they turn back

فَخُذُوهُمْ

তবে তাদের তোমরা ধর

seize them

وَٱقْتُلُوهُمْ

ও তাদেরকে হত্যা কর

and kill them

حَيْثُ

যেখানে

wherever

وَجَدتُّمُوهُمْ

তাদের তোমরা পাও

you find them

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো (কাউকে)

take

مِنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

from them

وَلِيًّا

বন্ধুরূপে

any ally

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرًا

সাহায্যকারীরূপে

any helper

(90)

إِلَّا

তবে

Except

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَصِلُونَ

মিলিত হয়

join

إِلَىٰ

সাথে

[to]

قَوْمٍۭ

(এমন কোন) জাতির

a group

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

وَبَيْنَهُم

ও তাদের মাঝে

and between them

مِّيثَٰقٌ

চুক্তি (রয়েছে)

(is) a treaty

أَوْ

অথবা

or

جَآءُوكُمْ

তোমাদের কাছে আসে (এমন ভাবে যে)

those who come to you

حَصِرَتْ

অনিচ্ছুক

restraining

صُدُورُهُمْ

তাদের অন্তর

their hearts

أَن

(যে)

that

يُقَٰتِلُوكُمْ

তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে

they fight you

أَوْ

অথবা

or

يُقَٰتِلُوا۟

যুদ্ধ করতে

they fight

قَوْمَهُمْ

তাদের জাতির বিরুদ্ধে (তবে ভিন্ন কথা)

their people

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

চাইতেন

(had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَسَلَّطَهُمْ

তাদের চাপিয়ে দিতেনই

surely He (would have) given them power

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

over you

فَلَقَٰتَلُوكُمْ

তোমাদের সাথে তখন যুদ্ধ করতই

and surely they (would have) fought you

فَإِنِ

সুতরাং যদি

So if

ٱعْتَزَلُوكُمْ

তোমাদের থেকে সরে দাড়ায়

they withdraw from you

فَلَمْ

অতঃপর না

and (do) not

يُقَٰتِلُوكُمْ

তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে

fight against you

وَأَلْقَوْا۟

ও তারা প্রস্তাব করে

and offer

إِلَيْكُمُ

তোমাদের কাছে

to you

ٱلسَّلَمَ

শান্তির

[the] peace

فَمَا

তবে না

then not

جَعَلَ

রেখেছেন

(has) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

عَلَيْهِمْ

তাদের বিরুদ্ধে

against them

سَبِيلًا

(ব্যবস্থা গ্রহণের) কোন পথ

a way

(91)

سَتَجِدُونَ

তোমরা পাবে শীঘ্রই

You will find

ءَاخَرِينَ

অপর কতক (মুনাফিক)

others

يُرِيدُونَ

তারা চায়

wishing

أَن

(যে)

that

يَأْمَنُوكُمْ

তোমাদের থেকে নিরাপত্তা পেতে

they be secure from you

وَيَأْمَنُوا۟

ও নিরাপত্তা পেতে

and they be secure from

قَوْمَهُمْ

তাদের জাতি হতেও

their people

كُلَّ

যখনই (সুযোগ পায়)

Everytime

مَا

(কি)

that

رُدُّوٓا۟

তারা ফিরে যায়

they are returned

إِلَى

দিকে

to

ٱلْفِتْنَةِ

ফিতনার

the temptation

أُرْكِسُوا۟

তারা ঝাঁপিয়ে পড়ে

they are plunged

فِيهَا

তার মধ্যে

into it

فَإِن

অতএব যদি

So if

لَّمْ

না

not

يَعْتَزِلُوكُمْ

তোমাদেরর থেকে সরে যায়

they withdraw from you

وَيُلْقُوٓا۟

এবং প্রস্তাব ও (না) দেয়

and offer

إِلَيْكُمُ

তোমাদের কাছে

to you

ٱلسَّلَمَ

শান্তি চুক্তির

[the] peace

وَيَكُفُّوٓا۟

ও তারা বিরত (না) রাখে

and they restrain

أَيْدِيَهُمْ

তাদের হাতগুলো

their hands

فَخُذُوهُمْ

তাদেরকে তোমরা তবে ধর

then seize them

وَٱقْتُلُوهُمْ

ও তাদের তোমরা হত্যা কর

and kill them

حَيْثُ

যেখানেই

wherever

ثَقِفْتُمُوهُمْ

তাদের তোমরা পাও

you find them

وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ

ও ঐসব লোকদের

And those

جَعَلْنَا

আমরা দিয়েছি

We made

لَكُمْ

তোমাদেরকে

for you

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

against them

سُلْطَٰنًا

অধিকার

an authority

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

clear

(92)

وَمَا

এবং নয়

And not

كَانَ

কাজ

is

لِمُؤْمِنٍ

মু’মিনদের জন্য

for a believer

أَن

যে

that

يَقْتُلَ

সে হত্যা করবে

he kills

مُؤْمِنًا

কোন মু’মিনকে

a believer

إِلَّا

এছাড়া

except

خَطَـًٔا

ভুলবশত

(by) mistake

وَمَن

এবং যে

And whoever

قَتَلَ

হত্যা করবে

killed

مُؤْمِنًا

কোন মু’মিনকে

a believer

خَطَـًٔا

ভুলবশত

(by) mistake

فَتَحْرِيرُ

মুক্তিদান তবে (কাফফারা)

then freeing

رَقَبَةٍ

(এমন একজন) দাসকে

(of) a slave

مُّؤْمِنَةٍ

(যে হবে) মু’মিন

believing

وَدِيَةٌ

ও রক্ত মূল্য

and blood money

مُّسَلَّمَةٌ

সমর্পিত হবে

(is to be) paid

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَهْلِهِۦٓ

তার পরিবারের

his family

إِلَّآ

তবে

unless

أَن

যদি

that

يَصَّدَّقُوا۟

তারা ক্ষমা করে দেয় (তবে ভিন্ন কথা)

they remit (as) charity

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

كَانَ

সে হয়

(he) was

مِن

মধ্য হতে

from

قَوْمٍ

জাতির

a people

عَدُوٍّ

শত্রু

hostile

لَّكُمْ

তোমাদের

to you

وَهُوَ

যখন সে

and he was

مُؤْمِنٌ

মু’মিনও

a believer

فَتَحْرِيرُ

মুক্তি দান তবে (কাফফারা)

then freeing

رَقَبَةٍ

(এমন একজন) দাসকে

(of) a believing slave

مُّؤْمِنَةٍ

(যে হবে) মু’মিন

believing

وَإِن

এবং যদি

And if

كَانَ

হয়

(he) was

مِن

মধ্য হতে

from

قَوْمٍۭ

জাতির (এমন)

a people

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

وَبَيْنَهُم

ও তাদের মাঝে

and between them

مِّيثَٰقٌ

সন্ধি চুক্তি (রয়েছে)

(is) a treaty

فَدِيَةٌ

তবে রক্তমূল্য

then blood money

مُّسَلَّمَةٌ

সমর্পিত হবে

(is to be) paid

إِلَىٰٓ

কাছে

to

أَهْلِهِۦ

তার পরিবারের

his family

وَتَحْرِيرُ

ও মুক্তিদান

and freeing

رَقَبَةٍ

(এমন একজন) দাসকে

(of) a slave

مُّؤْمِنَةٍ

(যে হবে) মু’মিন

believing

فَمَن

তবে যে

And whoever

لَّمْ

না

(does) not

يَجِدْ

পায়

find

فَصِيَامُ

রোযা সেক্ষেত্রে রাখবে

then fasting

شَهْرَيْنِ

দু’মাস

(for) two months

مُتَتَابِعَيْنِ

ক্রমাগত

consecutively

تَوْبَةً

তওবা (করার নীতি)

(seeking) repentance

مِّنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَكَانَ

এবং হলেন

and is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(93)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَقْتُلْ

হত্যা করবে

kills

مُؤْمِنًا

মু’মিনকে

a believer

مُّتَعَمِّدًا

ইচ্ছাকৃত

intentionally

فَجَزَآؤُهُۥ

তার শাস্তি (হলো)

then his recompense

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

خَٰلِدًا

সে স্থায়ী হবে

abiding forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَغَضِبَ

ও ক্রুদ্ধ হয়েছেন

and will fall the wrath

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(of) Allah

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

وَلَعَنَهُۥ

তাকে লা’নত করেছেন

and He (will) curse him

وَأَعَدَّ

ও প্রস্তুত করে রেখেছেন

and He has prepared

لَهُۥ

তার জন্য

for him

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

عَظِيمًا

বিরাট

great

(94)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

إِذَا

যখন

When

ضَرَبْتُمْ

তোমরা যাত্রা কর

you go forth

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَتَبَيَّنُوا۟

তোমরা (শত্রু-মিত্র) যাচাই করো তখন

then investigate

وَلَا

ও না

and (do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

لِمَنْ

তাকে যে

to (the one) who

أَلْقَىٰٓ

পেশ করে

offers

إِلَيْكُمُ

তোমাদের প্রতি

to you

ٱلسَّلَٰمَ

সালাম

(a greeting of) peace

لَسْتَ

‘তুমি নও”

“You are not”

مُؤْمِنًا

‘মু’মিন”

“a believer”

تَبْتَغُونَ

তোমরা তালাশ কর

seeking

عَرَضَ

সম্পদ

transitory gains

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

فَعِندَ

(আছে) তবে নিকট

for with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَغَانِمُ

গণিমতের মাল

(are) booties

كَثِيرَةٌ

প্রচুর

abundant

كَذَٰلِكَ

এরূপই

Like that

كُنتُم

তোমরা ছিলে

you were

مِّن

(থেকে)

from

قَبْلُ

ইতিপূর্বে

before

فَمَنَّ

অতঃপর অনুগ্রহ করেছেন

then conferred favor

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فَتَبَيَّنُوٓا۟

তোমরা সুতরাং যাচাই কর

so investigate

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do

خَبِيرًا

খুব অবহিত

All-Aware

(95)

لَّا

না

Not

يَسْتَوِى

সমান হয়

(are) equal

ٱلْقَٰعِدُونَ

(গৃহে) উপবেশনকারী (ঐসব লোক)

the ones who sit

مِنَ

মধ্য হতে

among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

غَيْرُ

এব্যতীত

other than

أُو۟لِى

(প্রথম)

the ones (who are)

ٱلضَّرَرِ

অক্ষমতাশীলরা

[the] disabled

وَٱلْمُجَٰهِدُونَ

ও মুজাহিদরা (যারা জিহাদ করে)

and the ones who strive

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

بِأَمْوَٰلِهِمْ

তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও তাদের জান (দিয়ে)

and their lives

فَضَّلَ

শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন

Preferred

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(has) Allah

ٱلْمُجَٰهِدِينَ

জিহাদকারীদেরকে

the ones who strive

بِأَمْوَٰلِهِمْ

তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও তাদের জান (দিয়ে)

and their lives

عَلَى

(তাদের) উপর

to

ٱلْقَٰعِدِينَ

(যারা) (গৃহে) উপবেশনকারী

the ones who sit

دَرَجَةً

মর্যাদায়

(in) rank

وَكُلًّا

এবং প্রত্যেকেরই

And (to) all

وَعَدَ

ওয়াদা দিয়েছেন

promised

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(has) Allah

ٱلْحُسْنَىٰ

কল্যাণের

the best

وَفَضَّلَ

কিন্তু শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন

preferred

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(has) Allah

ٱلْمُجَٰهِدِينَ

জিহাদকারীদেরকে

the ones who strive

عَلَى

উপর

over

ٱلْقَٰعِدِينَ

উপবিষ্টদের

the ones who sit

أَجْرًا

পুরস্কারের (ক্ষেত্রে)

(with) a reward

عَظِيمًا

বিরাট

great

(96)

دَرَجَٰتٍ

মর্যাদায়

Ranks

مِّنْهُ

তাঁর পক্ষ হতে

from Him

وَمَغْفِرَةً

ও ক্ষমা

and forgiveness

وَرَحْمَةً

ও রহমত (রয়েছে)

and mercy

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most Merciful

(97)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those whom –

تَوَفَّىٰهُمُ

তাদের জান কবজ করে

take them (in death)

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

ظَالِمِىٓ

জুলুমকারী

(while) they (were) wronging

أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের উপর

themselves

قَالُوا۟

(ফেরেশতারা) বলে

they say

فِيمَ

‘কেমন তার মধ্যে

“In what (condition)

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে”

were you?”

قَالُوا۟

তারা বলে

They said

كُنَّا

‘আমরা ছিলাম

“We were

مُسْتَضْعَفِينَ

দুর্বল

oppressed

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দুনিয়ার

the earth

قَالُوٓا۟

তারা বলে

They said

أَلَمْ

‘কি না

“Not

تَكُنْ

ছিল

was

أَرْضُ

জমিন

(the) earth

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٰسِعَةً

প্রশস্ত

spacious (enough)

فَتُهَاجِرُوا۟

তোমরা অতঃপর হিজরত করতে

so that you (could) emigrate

فِيهَا

তার মধ্যে”

in it?”

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক অতএব

Then those

مَأْوَىٰهُمْ

তাদের বাসস্থল (হবে)

(will have) their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(in) Hell –

وَسَآءَتْ

এবং অতি খারাপ

and it is an evil

مَصِيرًا

গন্তব্যস্থান

destination

(98)

إِلَّا

তবে

Except

ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ

(যারা ছিল) দুর্বল অসহায়

the oppressed

مِنَ

মধ্য হতে

among

ٱلرِّجَالِ

পুরুষদের

the men

وَٱلنِّسَآءِ

ও নারীদের

and the women

وَٱلْوِلْدَٰنِ

ও শিশুদের (তাদের অবস্থা ভিন্ন)

and the children

لَا

না

(who) not

يَسْتَطِيعُونَ

(যারা) সক্ষম হয়

are able to

حِيلَةً

উপায় অবলম্বন

plan

وَلَا

ও না

and not

يَهْتَدُونَ

তারা চিনে

they are directed

سَبِيلًا

পথ

(to) a way

(99)

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

সুতরাং ঐসব লোক

Then those

عَسَى

হয়ত

may be

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

(যে)

will

يَعْفُوَ

মাফ করবেন

pardon

عَنْهُمْ

তাদেরকে

[on] them

وَكَانَ

এবং হলেন

and is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَفُوًّا

মার্জনাকারী

Oft-Pardoning

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

(100)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُهَاجِرْ

হিজরত করবে

emigrates

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يَجِدْ

সে পাবে

will find

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُرَٰغَمًا

আশ্রয়স্থল

place(s) of refuge

كَثِيرًا

অনেক

many

وَسَعَةً

ও প্রাচুর্য

and abundance

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَخْرُجْ

বের হবে

leaves

مِنۢ

থেকে

from

بَيْتِهِۦ

তার ঘর

his home

مُهَاجِرًا

মুহাজির হয়ে

(as) an emigrant

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের (দিকে)

and His Messenger

ثُمَّ

এরপর

then

يُدْرِكْهُ

তাকে পাবে

overtakes him

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

فَقَدْ

নিশ্চয় তবে

then certainly

وَقَعَ

(দায়িত্ব ভার) পড়ল

(became) incumbent

أَجْرُهُۥ

তার পুরস্কারের

his reward

عَلَى

উপর

on

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most Merciful

(101)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

ضَرَبْتُمْ

তোমরা সফর কর

you travel

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনে

the earth

فَلَيْسَ

নাই তখন

then not

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

جُنَاحٌ

কোন গুনাহ

(is) any blame

أَن

যে

that

تَقْصُرُوا۟

তোমরা কসর করবে

you shorten

مِنَ

থেকে

[of]

ٱلصَّلَوٰةِ

সলাতে

the prayer

إِنْ

যদি

if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় কর

you fear

أَن

যে

that

يَفْتِنَكُمُ

তোমাদের বিপদে ফেলবে

(may) harm you

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিররা

the disbelievers

كَانُوا۟

হলো

are

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

مُّبِينًا

প্রকাশ্য

open

(102)

وَإِذَا

এবং (হে নবী) যখন

And when

كُنتَ

তুমি হও

you are

فِيهِمْ

তাদের মধ্যে

among them

فَأَقَمْتَ

তুমি অতঃপর কায়েম করবে

and you lead

لَهُمُ

তাদের জন্য

for them

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

فَلْتَقُمْ

দাঁড়ায় যেন তখন

then let stand

طَآئِفَةٌ

একদল

a group

مِّنْهُم

তাদের মধ্য হতে

of them

مَّعَكَ

তোমার সাথে

with you

وَلْيَأْخُذُوٓا۟

এবং তারা যেন রাখে

and let them take

أَسْلِحَتَهُمْ

তাদের অস্ত্র (তাদের কাছে)

their arms

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

سَجَدُوا۟

তারা সিজদা করে ফেলে

they have prostrated

فَلْيَكُونُوا۟

তারা তখন হবে

then let them be

مِن

(থেকে)

from

وَرَآئِكُمْ

তোমাদের পিছনে

behind you

وَلْتَأْتِ

এবং আসে যেন

and let come (forward)

طَآئِفَةٌ

দল

a group

أُخْرَىٰ

অন্য (যারা)

other

لَمْ

নাই

(which has) not

يُصَلُّوا۟

সলাত পড়ে

prayed

فَلْيُصَلُّوا۟

তারা পড়ে যেন তখন

and let them pray

مَعَكَ

তোমার সাথে

with you

وَلْيَأْخُذُوا۟

ও তারাও রাখে যেন

and let them take

حِذْرَهُمْ

সতর্কতা তাদের

their precautions

وَأَسْلِحَتَهُمْ

ও তাদের অস্ত্রশস্ত্র (তাদের কাছে)

and their arms

وَدَّ

কামনা করে

Wished

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

لَوْ

যদি

if

تَغْفُلُونَ

গাফিল হও তোমরা

you neglect

عَنْ

হতে

[about]

أَسْلِحَتِكُمْ

তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র

your arms

وَأَمْتِعَتِكُمْ

ও সাজসরঞ্জাম (হতে)

and your baggage

فَيَمِيلُونَ

তারা তবে আক্রমণ করবে

so (that) they (can) assault

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

[upon] you

مَّيْلَةً

আক্রমণ

(in) an attack

وَٰحِدَةً

একবারই

single

وَلَا

এবং না (হবে)

But (there is) no

جُنَاحَ

গুনাহ

blame

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

إِن

যদি

if

كَانَ

হয়

was

بِكُمْ

তোমাদের

with you

أَذًى

কষ্ট

any trouble

مِّن

হতে

(because) of

مَّطَرٍ

বৃষ্টি

rain

أَوْ

অথবা

or

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مَّرْضَىٰٓ

অসুস্থ

sick

أَن

(যে)

that

تَضَعُوٓا۟

তোমাদের সংবরণ করায়

you lay down

أَسْلِحَتَكُمْ

তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র

your arms

وَخُذُوا۟

কিন্তু তোমরা অবলম্বন করবে

but take

حِذْرَكُمْ

তোমাদের সতর্কতা

your precautions

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

أَعَدَّ

প্রস্তুত করে রেখেছেন

has prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

عَذَابًا

আজাব

a punishment

مُّهِينًا

লাঞ্ছনাকর

humiliating

(103)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

قَضَيْتُمُ

তোমরা সমাপ্ত কর

you (have) finished

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

فَٱذْكُرُوا۟

তোমরা তখন স্মরণ কর

then remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

قِيَٰمًا

দাঁড়িয়ে

standing

وَقُعُودًا

ও বসে

and sitting

وَعَلَىٰ

ও উপর

and (lying) on

جُنُوبِكُمْ

তোমাদের পাশগুলোর (অর্থাৎ শুয়ে)

your sides

فَإِذَا

যখন অতঃপর

But when

ٱطْمَأْنَنتُمْ

তোমরা নিরাপদ হও

you are secure

فَأَقِيمُوا۟

তোমরা তখন কায়েম কর

then establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the (regular) prayer

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

كَانَتْ

হলো

is

عَلَى

উপর

on

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

كِتَٰبًا

ফরজ

prescribed

مَّوْقُوتًا

নির্দিষ্ট সময়ে

(at) fixed times

(104)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَهِنُوا۟

তোমরা হতোদ্যম হয়ো

be weak

فِى

(মধ্যে)

in

ٱبْتِغَآءِ

পশ্চাদ্ধাবনে

pursuit

ٱلْقَوْمِ

(শত্রু) জাতির

(of) the people

إِن

যদি

If

تَكُونُوا۟

পেয়ে থাকো

you are

تَأْلَمُونَ

তোমরা যন্ত্রণা

suffering

فَإِنَّهُمْ

নিশ্চয় তবে তারাও

then indeed, they

يَأْلَمُونَ

যন্ত্রণা পায়

are (also) suffering

كَمَا

যেমন

like what

تَأْلَمُونَ

তোমরা যন্ত্রণা পাও

you are suffering

وَتَرْجُونَ

আর তোমরা আশা কর (পুরস্কার)

while you (have) hope

مِنَ

হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

يَرْجُونَ

তারা আশা করে

they hope

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(105)

إِنَّآ

আমরা নিশ্চয়ই

Indeed

أَنزَلْنَآ

আমরা নাযিল করেছি

We (have) sent down

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

ٱلْكِتَٰبَ

(এই) গ্রন্থখানি

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্য সহকারে

with the truth

لِتَحْكُمَ

তুমি যাতে বিচার কর

so that you may judge

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

بِمَآ

তেমনি যা

with what

أَرَىٰكَ

তোমাকে দেখিয়েছেন

has shown you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُن

তুমি হয়ো

be

لِّلْخَآئِنِينَ

খিয়ানতকারীদের জন্য

for the deceitful

خَصِيمًا

বিতর্ককারী

a pleader

(106)

وَٱسْتَغْفِرِ

এবং ক্ষমা চাও (কাছে)

And seek forgiveness

ٱللَّهَ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most Merciful

(107)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُجَٰدِلْ

তুমি বিসম্বাদ করো

argue

عَنِ

(তাদের) জন্য

for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَخْتَانُونَ

খিয়ানত করে

deceive

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের (উপর)

themselves

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

love

مَن

যে

(the one) who

كَانَ

হবে

is

خَوَّانًا

খিয়ানতকারী

treacherous

أَثِيمًا

পাপিষ্ঠ

(and) sinful

(108)

يَسْتَخْفُونَ

তারা লুকাতে চায়

They seek to hide

مِنَ

থেকে

from

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

وَلَا

অথচ না

but not

يَسْتَخْفُونَ

তারা লুকাতে পারে

(can) they hide

مِنَ

থেকে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَهُوَ

ও তিনি (ছিলেন)

and He

مَعَهُمْ

তাদের সাথে

(is) with them

إِذْ

যখন

when

يُبَيِّتُونَ

তারা রাতে পরামর্শ করে

they plot by night

مَا

যা

what

لَا

না

not

يَرْضَىٰ

তিনি পছন্দ করেন

(does) he approve

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلْقَوْلِ

(কুট-কৌশলের) কথাবার্তা

the word

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

ঐ বিষয় যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছে

they do

مُحِيطًا

আয়ত্তকারী

All-Encompassing

(109)

هَٰٓأَنتُمْ

হ্যাঁ তোমরাই

Here you are –

هَٰٓؤُلَآءِ

ঐসব লোক (যারা)

those who

جَٰدَلْتُمْ

তোমরা ঝগড়া করেছ

[you] argue

عَنْهُمْ

তাদের পক্ষে

for them

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনে

the life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ায়

(of) the world

فَمَن

কে অতঃপর

but who

يُجَٰدِلُ

ঝগড়া করবে

will argue

ٱللَّهَ

আল্লাহর (সাথে)

(with) Allah

عَنْهُمْ

তাদের পক্ষে

for them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) [the] Resurrection

أَم

অথবা

or

مَّن

কে

who

يَكُونُ

হবে

will be

عَلَيْهِمْ

তাদের পক্ষে

[over them]

وَكِيلًا

উকিল

(their) defender

(110)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَعْمَلْ

কাজ করবে

does

سُوٓءًا

মন্দ

evil

أَوْ

বা

or

يَظْلِمْ

জুলুম করবে

wrongs

نَفْسَهُۥ

তার নিজের উপর

his soul

ثُمَّ

এরপর

then

يَسْتَغْفِرِ

ক্ষমা চাইবে

seeks forgiveness

ٱللَّهَ

আল্লাহর (কাছে)

(of) Allah

يَجِدِ

সে পাবে

he will find

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান হিসেবে

Most Merciful

(111)

وَمَن

আর যে

And whoever

يَكْسِبْ

অর্জন করে

earns

إِثْمًا

গুনাহ

sin

فَإِنَّمَا

তাহলে মূলত

then only

يَكْسِبُهُۥ

তা অর্জন করে সে

he earns it

عَلَىٰ

উপর

against

نَفْسِهِۦ

তার নিজের

his soul

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(112)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَكْسِبْ

অর্জন করে

earns

خَطِيٓـَٔةً

অন্যায়

a fault

أَوْ

বা

or

إِثْمًا

পাপ কাজ

a sin

ثُمَّ

এরপর

then

يَرْمِ

চাপিয়ে দেয়

throws

بِهِۦ

তা

it

بَرِيٓـًٔا

নির্দোষের (উপর)

(on) an innocent

فَقَدِ

নিশ্চয় তবে

then surely

ٱحْتَمَلَ

সে বহন করল

he (has) burdened (himself)

بُهْتَٰنًا

মিথ্যা অপবাদ

(with) a slander

وَإِثْمًا

ও পাপ

and a sin

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

manifest

(113)

وَلَوْلَا

এবং যদি না

And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ (হত)

(for the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكَ

তোমার উপর

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর রহমত (তবে)

and His Mercy

لَهَمَّت

সংকল্প করেই ফেলেছিল

surely (had) resolved

طَّآئِفَةٌ

একদল

a group

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

أَن

যে

to

يُضِلُّوكَ

তোমাকে পথভ্রষ্ট করবে

mislead you

وَمَا

এবং না

But not

يُضِلُّونَ

তারা পথভ্রষ্ট করবে

they mislead

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves

وَمَا

এবং না

and not

يَضُرُّونَكَ

তোমাকে তারা ক্ষতি করতে পারে

they will harm you

مِن

(থেকে)

in

شَىْءٍ

কোন কিছুই

anything

وَأَنزَلَ

এবং নাযিল করেছেন

And has sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْكَ

তোমার উপর

to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও বুদ্ধিমত্তা

and [the] Wisdom

وَعَلَّمَكَ

ও তোমাকে শিক্ষা দিয়েছেন

and taught you

مَا

যা

what

لَمْ

না

not

تَكُن

(না)

you did

تَعْلَمُ

তুমি জানতে

know

وَكَانَ

এবং হল

And is

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكَ

তোমার উপর

upon you

عَظِيمًا

বিরাট

great

(114)

لَّا

নাই

(There is) no

خَيْرَ

কোন কল্যাণ

good

فِى

মধ্যে

in

كَثِيرٍ

অধিকাংশের

much

مِّن

(থেকে)

of

نَّجْوَىٰهُمْ

তাদের গোপন পরামর্শের

their secret talk

إِلَّا

তবে (দোষ নেই তার শলাপরামর্শে)

except

مَنْ

যে

(he) who

أَمَرَ

নির্দেশ দেয়

orders

بِصَدَقَةٍ

দান খয়রাতের

charity

أَوْ

বা

or

مَعْرُوفٍ

সৎকাজের

kindness

أَوْ

বা

or

إِصْلَٰحٍۭ

সন্ধি স্থাপনের

conciliation

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

وَمَن

এবং যে

And who

يَفْعَلْ

করে

does

ذَٰلِكَ

এরূপ

that

ٱبْتِغَآءَ

সন্ধানে

seeking

مَرْضَاتِ

সন্তুষ্টির

pleasure

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَسَوْفَ

শীঘ্রই সেক্ষেত্রে

then soon

نُؤْتِيهِ

তাকে আমরা দেব

We will give him

أَجْرًا

প্রতিফল

a reward

عَظِيمًا

বিরাট

great

(115)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُشَاقِقِ

বিরুদ্ধাচারণ করে

opposes

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

এরপরেও

after

مَا

যা

what

تَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হয়েছে

(has) become clear

لَهُ

তার কাছে

to him

ٱلْهُدَىٰ

সৎ পথ

(of) the guidance

وَيَتَّبِعْ

ও অনুসরণ করে

and he follows

غَيْرَ

ব্যতীত

other than

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের (তাহলে)

(of) the believers

نُوَلِّهِۦ

তাকে ফিরাব আমরা

We will turn him

مَا

(সে দিকেই) যে দিকে

(to) what

تَوَلَّىٰ

সে ফিরেছে

he (has) turned

وَنُصْلِهِۦ

ও তাকে দগ্ধ করব আমরা

and We will burn him

جَهَنَّمَ

জাহান্নামে

(in) Hell

وَسَآءَتْ

এবং (তা) কত নিকৃষ্ট

and evil it is

مَصِيرًا

গন্তব্যস্থল

(as) a destination

(116)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

does not

يَغْفِرُ

মাফ করেন

forgive

أَن

(যে)

that

يُشْرَكَ

শিরক করাকে

partners be associated

بِهِۦ

তার সাথে

with Him

وَيَغْفِرُ

কিন্তু মাফ করবেন

but He forgives

مَا

যা (আছে)

[what]

دُونَ

ব্যতীত

other than

ذَٰلِكَ

এটা

that

لِمَن

যাকে

for whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করবেন

He wills

وَمَن

ও যে

And whoever

يُشْرِكْ

শিরক করে

associates partners

بِٱللَّهِ

আল্লাহর সাথে

with Allah

فَقَدْ

নিশ্চয় অতঃপর

then surely

ضَلَّ

সে পথভ্রষ্ট হয়েছে

he lost (the) way

ضَلَٰلًۢا

পথভ্রষ্টতায়

straying

بَعِيدًا

বহুদূরে

far away

(117)

إِن

না

Not

يَدْعُونَ

তারা ডাকে

they invoke

مِن

(থেকে)

from

دُونِهِۦٓ

তাঁকে ছাড়া

besides Him

إِلَّآ

কিন্তু

but

إِنَٰثًا

দেবীদেরকে

female (deities)

وَإِن

এবং না

and not

يَدْعُونَ

তারা ডাকে

they invoke

إِلَّا

এছাড়া

except

شَيْطَٰنًا

শয়তানকে

Shaitaan

مَّرِيدًا

বিদ্রোহী

rebellious

(118)

لَّعَنَهُ

যাকে লানত দিয়েছেন

He was cursed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

by Allah

وَقَالَ

এবং (শয়তান) বলেছিল

and he said

لَأَتَّخِذَنَّ

‘আমি অবশ্যই নিয়ে ছাড়ব

“I will surely take

مِنْ

মধ্য হতে

from

عِبَادِكَ

তোমার বান্দাদের

your slaves

نَصِيبًا

এক অংশ

a portion

مَّفْرُوضًا

নির্দিষ্ট”

appointed”

(119)

وَلَأُضِلَّنَّهُمْ

‘এবং তাদের আমি অবশ্যই পথভ্রষ্ট করব

“And I will surely mislead them

وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ

এবং তাদের আমি অবশ্যই আশা আকাঙ্ক্ষা দিব

and surely arouse desires in them

وَلَءَامُرَنَّهُمْ

এবং তাদের আমি অবশ্যই নির্দেশ দেব

and surely I will order them

فَلَيُبَتِّكُنَّ

অতঃপর তারা অবশ্যই ছেদ করবে

so they will surely cut off

ءَاذَانَ

কানগুলো

(the) ears

ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদিপশুর

(of) the cattle

وَلَءَامُرَنَّهُمْ

ও তাদের অবশ্যই আমি নির্দেশ দেব

and surely I will order them

فَلَيُغَيِّرُنَّ

অতঃপর তারা অবশ্যই বিকৃত করবে

so they will surely change

خَلْقَ

সৃষ্টিকে

(the) creation

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

(of) Allah”

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَّخِذِ

গ্রহণ করে

takes

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তানকে

the Shaitaan

وَلِيًّا

অভিভাবকরূপে

(as) a friend

مِّن

(থেকে)

from

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

فَقَدْ

নিশ্চয়ই তবে

then surely

خَسِرَ

সে ক্ষতিগ্রস্ত হয়

he (has) lost

خُسْرَانًا

ক্ষতিতে

a loss

مُّبِينًا

প্রকাশ্য

manifest

(120)

يَعِدُهُمْ

তাদের ওয়াদা দেয় সে

He promises them

وَيُمَنِّيهِمْ

ও তাদের আশা দেয়

and arouses desires in them

وَمَا

এবং না

and not

يَعِدُهُمُ

তাদের ওয়াদা দেয়

promises them

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan –

إِلَّا

এছাড়া

except

غُرُورًا

প্রতারণা

deception

(121)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

مَأْوَىٰهُمْ

তাদের আশ্রয়স্থল

their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

وَلَا

এবং না

and not

يَجِدُونَ

তারা পাবে

they will find

عَنْهَا

তা থেকে

from it

مَحِيصًا

পালানোর জায়গা

any escape

(122)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীর

[the] righteous deeds

سَنُدْخِلُهُمْ

তাদের প্রবেশ করাব আমরা

We will admit them

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(in) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

(থেকে)

from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশে

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমুহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা অবস্থানকারী হবে

will abide

فِيهَآ

তার মধ্যে

in it

أَبَدًا

চিরকাল

forever

وَعْدَ

ওয়াদা

A Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقًّا

সত্য

(in) truth

وَمَنْ

এবং কে

and who

أَصْدَقُ

অধিক সত্যবাদী

(is) truer

مِنَ

চেয়ে

than

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

قِيلًا

কথায়

(in) statement?

(123)

لَّيْسَ

না (হবে শেষ পরিণিতি)

Not

بِأَمَانِيِّكُمْ

তোমাদের আকাঙ্ক্ষা অনুযায়ী

by your desire

وَلَآ

আর না

and not

أَمَانِىِّ

আকাঙ্ক্ষা (অনুযায়ী)

(by the) desire

أَهْلِ

আহলি

(of the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Book

مَن

যে

Whoever

يَعْمَلْ

কাজ করবে

does

سُوٓءًا

মন্দ

evil

يُجْزَ

প্রতিফল দেয়া হবে

will be recompensed

بِهِۦ

সে অনুযায়ী

for it

وَلَا

এবং না

and not

يَجِدْ

সে পাবে

he will find

لَهُۥ

তার জন্য

for him

مِن

(থেকে)

from

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَلِيًّا

কোন অভিভাবক

any protector

وَلَا

এবং না

and not

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী

any helper

(124)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَعْمَلْ

কাজ করবে

does

مِنَ

(থেকে)

[of]

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীসমূহের

[the] righteous deeds

مِن

মধ্য হতে

from

ذَكَرٍ

পুরুষদের

(the) male

أَوْ

অথবা

or

أُنثَىٰ

নারীদের

female

وَهُوَ

এবং সে

and he

مُؤْمِنٌ

মু’মিনও

(is) a believer

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক তখন

then those

يَدْخُلُونَ

প্রবেশ করবে

will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

Paradise

وَلَا

এবং না

and not

يُظْلَمُونَ

জুলুম করা হবে

they will be wronged

نَقِيرًا

সামান্য পরিমাণেও

(even as much as) the speck on a date-seed

(125)

وَمَنْ

এবং কার

And who

أَحْسَنُ

উত্তম

(is) better

دِينًا

জীবন-যাপন পন্থা

(in) religion

مِّمَّنْ

(তার) চেয়ে যে

than (one) who

أَسْلَمَ

আত্মসমর্পণ করল

submits

وَجْهَهُۥ

তার নিজেকে

his face

لِلَّهِ

আল্লাহর কাছে

to Allah

وَهُوَ

এবং সে

and he

مُحْسِنٌ

সৎকর্মশীলও

(is) a good-doer

وَٱتَّبَعَ

এবং অনুসরণ করল

and follows

مِلَّةَ

পন্থা

(the) religion

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

حَنِيفًا

একনিষ্ঠভাবে

(the) upright?

وَٱتَّخَذَ

এবং গ্রহণ করেছেন

And was taken

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমকে

Ibrahim

خَلِيلًا

বন্ধু হিসেবে

(as) a friend

(126)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And for Allah

مَا

যা কিছু (আছে)

(is) what

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু (আছে)

and what

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَكَانَ

এবং হলেন

and is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِكُلِّ

সব

of every

شَىْءٍ

কিছুকে

thing

مُّحِيطًا

পরিবেষ্টনকারী

All-Encompassing

(127)

وَيَسْتَفْتُونَكَ

এবং তোমাকে তারা ব্যবস্থা জিজ্ঞাসা করে

And they seek your ruling

فِى

সম্পর্কে

concerning

ٱلنِّسَآءِ

স্ত্রীলোকদের

the women

قُلِ

বল

Say

ٱللَّهُ

‘আল্লাহ

“Allah

يُفْتِيكُمْ

তোমাদের ব্যবস্থা বলে দিচ্ছেন

gives you the ruling

فِيهِنَّ

তাদের সম্পর্কে

about them

وَمَا

এবং (তাও স্মরণ কর) যা

and what

يُتْلَىٰ

শুনান হয়েছে

is recited

عَلَيْكُمْ

তোমাদের নিকট

to you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

(এই) কিতাবের

the Book

فِى

সম্পর্কে

concerning

يَتَٰمَى

ইয়াতীম

orphans

ٱلنِّسَآءِ

নারীদের

[the] girls

ٱلَّٰتِى

যাদেরকে

(to) whom

لَا

না

not

تُؤْتُونَهُنَّ

তাদের দাও তোমরা (প্রাপ্য)

(do) you give them

مَا

যা

what

كُتِبَ

নির্ধারিত

is ordained

لَهُنَّ

তাদের জন্য

for them

وَتَرْغَبُونَ

অথচ আগ্রহ কর তোমরা

and you desire

أَن

(যে)

to

تَنكِحُوهُنَّ

তোমরা বিবাহ করতে তাদেরকে

marry them

وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ

এবং অসহায়

and the ones who are weak

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلْوِلْدَٰنِ

শিশুদের (সম্পর্কেও)

the children

وَأَن

এবং (এও নির্দেশ দিচ্ছেন) যে

and to

تَقُومُوا۟

তোমরা কায়েম থাক

stand

لِلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদের জন্য

for orphans

بِٱلْقِسْطِ

ইনসাফের সাথে

with justice

وَمَا

এবং যা

And whatever

تَفْعَلُوا۟

তোমরা কর

you do

مِنْ

(থেকে)

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

good

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِهِۦ

সে ব্যাপারে

about it

عَلِيمًا

সবিশেষ অবহিত

All-Knowing

(128)

وَإِنِ

এবং যদি

And if

ٱمْرَأَةٌ

কোন স্ত্রী

a woman

خَافَتْ

ভয় করে

fears

مِنۢ

থেকে

from

بَعْلِهَا

তার স্বামীর

her husband

نُشُوزًا

দুর্ব্যবহারের

ill-conduct

أَوْ

বা

or

إِعْرَاضًا

উপেক্ষার

desertion

فَلَا

নাই তবে

then (there is) no

جُنَاحَ

কোন দোষ

sin

عَلَيْهِمَآ

তাদের দুজনের উপর

on both of them

أَن

যে

that

يُصْلِحَا

দুজনে আপোষ করবে

they make terms of peace

بَيْنَهُمَا

তাদের দুজনের মাঝে

between themselves –

صُلْحًا

কোন আপোষ নিষ্পত্তি

a reconciliation

وَٱلصُّلْحُ

এবং আপোষ নিষ্পত্তি

and [the] reconciliation

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

وَأُحْضِرَتِ

আর বিদ্যমান আছে

And are swayed

ٱلْأَنفُسُ

নফসগুলোতে

the souls

ٱلشُّحَّ

সংকীর্ণতা

(by) greed

وَإِن

এবং যদি

But if

تُحْسِنُوا۟

তোমরা ইহসান কর

you do good

وَتَتَّقُوا۟

ও তোমরা ভয় কর (আল্লাহকে)

and fear (Allah)

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do

خَبِيرًا

খুব অবহিত

All-Aware

(129)

وَلَن

এবং কক্ষনো না

And never

تَسْتَطِيعُوٓا۟

তোমরা পারবে

will you be able

أَن

করতে

to

تَعْدِلُوا۟

তোমরা পূর্ণ সমতা

deal justly

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلنِّسَآءِ

(একাধিক) স্ত্রীর

[the] women

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

حَرَصْتُمْ

তোমরা আকাঙ্ক্ষা কর

you desired

فَلَا

তবে না

but (do) not

تَمِيلُوا۟

তোমরা ঝুঁকে পড়ো (একজনের দিকে)

incline

كُلَّ

একেবারেই

(with) all

ٱلْمَيْلِ

ঝুঁকা

the inclination

فَتَذَرُوهَا

তোমরা অতঃপর রেখো (না) তাকে (অর্থাৎ অপরকে)

and leave her (the other)

كَٱلْمُعَلَّقَةِ

ঝুলানো অবস্থা যেমন

like the suspended one

وَإِن

এবং যদি

And if

تُصْلِحُوا۟

তোমরা সংশোধিত হও

you reconcile

وَتَتَّقُوا۟

ও তোমরা ভয় কর

and fear (Allah)

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most Merciful

(130)

وَإِن

আর যদি

And if

يَتَفَرَّقَا

তারা দুজনে পৃথক হয়

they separate

يُغْنِ

অভাবমুক্ত করবেন

will be enriched

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

كُلًّا

প্রত্যেককে

each (of them)

مِّن

দ্বারা

from

سَعَتِهِۦ

তাঁর প্রাচুর্য

His abundance

وَكَانَ

এবং হলেন

and is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَٰسِعًا

প্রাচুর্যময়

All-Encompassing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(131)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই

And for Allah

مَا

যা কিছু (আছে)

(is) whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু (আছে)

and whatever

فِى

(মধ্যে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীতে

the earth

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়

And surely

وَصَّيْنَا

আমরা নির্দেশ দিয়েছিলাম

We have instructed

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিল

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্বে

before you

وَإِيَّاكُمْ

ও তোমাদের কেউ

and yourselves

أَنِ

যে

that

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় কর

you fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَإِن

এবং যদি

But if

تَكْفُرُوا۟

তোমরা না মান

you disbelieve

فَإِنَّ

তবুও নিশ্চয়

then indeed

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

for Allah

مَا

যা কিছু আছে

(is) whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَمَا

এবং যা কিছু আছে

and whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

غَنِيًّا

মুখাপেক্ষীহীন

Free of need

حَمِيدًا

প্রশংসিত

Praiseworthy

(132)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And for Allah

مَا

যা কিছু আছে

(is) whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু আছে

and whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক হিসেবে

(as) a Disposer of affairs

(133)

إِن

যদি

If

يَشَأْ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

يُذْهِبْكُمْ

তোমাদেরকে অপসারিত করবেন

He can take you away

أَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

লোকেরা

people

وَيَأْتِ

এবং আনবেন

and bring

بِـَٔاخَرِينَ

অন্যদেরকে (তোমাদের স্থানে)

others

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

over

ذَٰلِكَ

এর

that

قَدِيرًا

ক্ষমতাবান

All-Powerful

(134)

مَّن

যে

Whoever

كَانَ

(ছিল)

[is]

يُرِيدُ

চায়

desires

ثَوَابَ

সওয়াব

reward

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার (সে যেন জানে)

(of) the world

فَعِندَ

কাছে যে (আছে)

then with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ثَوَابُ

সওয়াব

(is the) reward

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতের

and the Hereafter

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন যে)

Allah

سَمِيعًۢا

সব কিছু শুনেন

All-Hearing

بَصِيرًا

সব কিছু দেখেন

All-Seeing

(135)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

كُونُوا۟

তোমরা থাক

Be

قَوَّٰمِينَ

প্রতিষ্ঠিত

custodians

بِٱلْقِسْطِ

ইনসাফের উপর

of justice

شُهَدَآءَ

সাক্ষীদাতা হিসেবে

(as) witnesses

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

to Allah

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

عَلَىٰٓ

বিরুদ্ধে (যায়)

(it is) against

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের

yourselves

أَوِ

অথবা

or

ٱلْوَٰلِدَيْنِ

পিতামাতার

the parents

وَٱلْأَقْرَبِينَ

এবং আত্মীয়স্বজনদের (বিরুদ্ধেও)

and the relatives

إِن

যদি

if

يَكُنْ

(তাদের কেউ) হয়

he be

غَنِيًّا

ধনী

rich

أَوْ

বা

or

فَقِيرًا

গরীব

poor

فَٱللَّهُ

তবুও আল্লাহই

for Allah

أَوْلَىٰ

(তোমাদের চেয়ে) বেশী শুভাকাঙ্ক্ষী

(is) nearer

بِهِمَا

তাদের দুজনের

to both of them

فَلَا

অতএব না

So (do) not

تَتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

ٱلْهَوَىٰٓ

প্রবৃত্তির কামনার

the desire

أَن

(যে)

lest

تَعْدِلُوا۟

ন্যায় বিচার করতে

you deviate

وَإِن

এবং যদি

And if

تَلْوُۥٓا۟

তোমরা মন রাখা কথা বল

you distort

أَوْ

বা

or

تُعْرِضُوا۟

তোমরা পাশ কাটাও (সত্য হতে)

refrain

فَإِنَّ

তবুও নিশ্চয়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

خَبِيرًا

খুব অবহিত

All-Aware

(136)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

ءَامِنُوا۟

ঈমান আন

Believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger

وَٱلْكِتَٰبِ

ও কিতাবের (উপর)

and the Book

ٱلَّذِى

যা

which

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

He revealed

عَلَىٰ

উপর

upon

رَسُولِهِۦ

তাঁর রাসূলের

His Messenger

وَٱلْكِتَٰبِ

এবং ঐ কিতাবেরও

and the Book

ٱلَّذِىٓ

যা

which

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

He revealed

مِن

(থেকে)

from

قَبْلُ

ইতিপূর্বে

before

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করে

disbelieves

بِٱللَّهِ

আল্লাহকে

in Allah

وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ

ও তাঁর ফেরেশতাদেরকে

and His Angels

وَكُتُبِهِۦ

ও তাঁর কিতাবগুলোকে

and His Books

وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রাসূলদেরকে

and His Messengers

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনকে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

then surely

ضَلَّ

সে পথভ্রষ্ট হয়েছে

he (has) lost (the) way

ضَلَٰلًۢا

পথভ্রষ্টতায়

straying

بَعِيدًا

বহু দূরে

far away

(137)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

ثُمَّ

এরপর

then

كَفَرُوا۟

কুফুরী করেছে

disbelieved

ثُمَّ

আবার

then

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

(again) believed

ثُمَّ

আবার

then

كَفَرُوا۟

কুফুরী করেছে

disbelieved

ثُمَّ

এরপর

then

ٱزْدَادُوا۟

তারা বৃদ্ধি করেছে

increased

كُفْرًا

কুফুরী

(in) disbelief –

لَّمْ

না

not

يَكُنِ

(নিশ্চয়) হবেন

will

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন যে)

Allah

لِيَغْفِرَ

মাফ করবেন

forgive

لَهُمْ

তাদেরকে

[for] them

وَلَا

এবং না

and not

لِيَهْدِيَهُمْ

তাদের হিদায়াত দিবেন

will guide them

سَبِيلًۢا

(সঠিক) পথের

(to) a (right) way

(138)

بَشِّرِ

সুসংবাদ দাও

Give tidings

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদেরকে

(to) the hypocrites

بِأَنَّ

যে

that

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

عَذَابًا

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمًا

মর্মন্তুদ

painful –

(139)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَتَّخِذُونَ

গ্রহণ করে

take

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদেরকে

the disbelievers

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুরূপে

(as) allies

مِن

(থেকে)

(from)

دُونِ

বাদ দিয়ে

instead of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

أَيَبْتَغُونَ

তারা সন্ধান করে কি

Do they seek

عِندَهُمُ

তাদের কাছে

with them

ٱلْعِزَّةَ

সম্মান

the honor?

فَإِنَّ

নিশ্চয় তবে (জেনে রাখুক)

But indeed

ٱلْعِزَّةَ

সম্মান

the honor

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

(is) for Allah

جَمِيعًا

সবটুকুই

all

(140)

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়

And surely

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

He has revealed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

to you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

أَنْ

যে

that

إِذَا

যখন

when

سَمِعْتُمْ

তোমরা শুনবে

you hear

ءَايَٰتِ

আয়াতগুলো

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يُكْفَرُ

অস্বীকার করা হচ্ছে

being rejected

بِهَا

সেগুলোকে

[it]

وَيُسْتَهْزَأُ

ও ঠাট্টা করা হচ্ছে

and ridiculed

بِهَا

সেগুলোকে

at [it]

فَلَا

না তবে

then do not

تَقْعُدُوا۟

তোমরা বসবে

sit

مَعَهُمْ

তাদের সাথে

with them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَخُوضُوا۟

তারা লিপ্ত হয়

they engage

فِى

মধ্যে

in

حَدِيثٍ

(অন্য) কথার

a conversation

غَيْرِهِۦٓ

তা ছাড়া

other than that

إِنَّكُمْ

(তবে যদি বস) তোমরাও নিশ্চয়ই

Indeed you

إِذًا

তখন

then

مِّثْلُهُمْ

তাদের মতো (হয়ে যাবে)

(would be) like them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

جَامِعُ

একত্রিতকারী

will gather

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদেরকে

the hypocrites

وَٱلْكَٰفِرِينَ

ও কাফিরদেরকে

and the disbelievers

فِى

মধ্যে

in

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

جَمِيعًا

সকলকে (একসাথে)

all together

(141)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَتَرَبَّصُونَ

অপেক্ষা করে

are waiting

بِكُمْ

তোমাদের ব্যাপারে

for you

فَإِن

যদি পরে

Then if

كَانَ

হয়

was

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

فَتْحٌ

বিজয়

a victory

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

قَالُوٓا۟

তারা বলে (মুমিনদেরকে)

they say

أَلَمْ

‘নাকি

“Were not

نَكُن

আমরা ছিলাম

we

مَّعَكُمْ

তোমাদের সাথে”

with you?”

وَإِن

আর যদি

But if

كَانَ

হয়

(there) was

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

نَصِيبٌ

ভাগ্য

a chance

قَالُوٓا۟

তারা বলে (কাফিরদেরকে)

they said

أَلَمْ

‘নাকি

“Did not

نَسْتَحْوِذْ

আমরা প্রবল ছিলাম

we have advantage

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

over you

وَنَمْنَعْكُم

ও তোমাদের রক্ষা করেছিলাম আমরা

and we protected you

مِّنَ

হতে

from

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের”

the believers?”

فَٱللَّهُ

আল্লাহই তাই

And Allah

يَحْكُمُ

ফয়সালা করে দিবেন

will judge

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) the Resurrection

وَلَن

এবং কক্ষনো না

and never

يَجْعَلَ

রাখবেন

will make

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

عَلَى

বিরুদ্ধে

over

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

سَبِيلًا

(এ ফয়সালার বিজয়ের) পথ

a way

(142)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

يُخَٰدِعُونَ

ধোঁকাবাজী করে

(seek to) deceive

ٱللَّهَ

আল্লাহর (সাথে)

Allah

وَهُوَ

অথচ

and (it is) He

خَٰدِعُهُمْ

তিনি তাদেরকে ধোঁকায় ফেলেছেন

who deceives them

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قَامُوٓا۟

তারা উঠে

they stand

إِلَى

জন্য

for

ٱلصَّلَوٰةِ

সলাতের

the prayer

قَامُوا۟

তারা উঠে

they stand

كُسَالَىٰ

শৈথিল্যভাবে

lazily

يُرَآءُونَ

দেখানোর (জন্য)

showing off

ٱلنَّاسَ

লোকদেরকে

(to) the people

وَلَا

আর না

and not

يَذْكُرُونَ

তারা স্মরণ করে

they remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِلَّا

কিন্তু

except

قَلِيلًا

অতি সামান্য

a little

(143)

مُّذَبْذَبِينَ

(তারা) দোদুল্যমান

Wavering

بَيْنَ

মাঝে

between

ذَٰلِكَ

এর

that

لَآ

না

not

إِلَىٰ

দিকে

to

هَٰٓؤُلَآءِ

এদের

these

وَلَآ

আর না

and not

إِلَىٰ

দিকে

to

هَٰٓؤُلَآءِ

ওদের

those

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

has been lead astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فَلَن

অতঃপর কক্ষনো না

then never

تَجِدَ

পাবে তুমি

you will find

لَهُۥ

তার জন্য

for him

سَبِيلًا

(মুক্তির) পথ

a way

(144)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

না

(Do) not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদেরকে

the disbelievers

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুরূপে

(as) allies

مِن

(থেকে)

from

دُونِ

পরিবর্তে

instead of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

أَتُرِيدُونَ

তোমরা চাও কি

Do you wish

أَن

যে

that

تَجْعَلُوا۟

তোমরা রাখবে

you make

لِلَّهِ

আল্লাহর কাছে

for Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের বিরুদ্ধে

against you

سُلْطَٰنًا

দলিল প্রমাণ

an evidence

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

clear?

(145)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

فِى

(থাকবে) মধ্যে

(will be) in

ٱلدَّرْكِ

স্তরের

the depths

ٱلْأَسْفَلِ

নিম্নতম

the lowest

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire

وَلَن

এবং কক্ষনো না

and never

تَجِدَ

তুমি পাবে

you will find

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী

any helper

(146)

إِلَّا

তবে

Except

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

تَابُوا۟

তওবা করে

repent

وَأَصْلَحُوا۟

ও সংশোধন করে (তাদের কর্মনীতি)

and correct (themselves)

وَٱعْتَصَمُوا۟

ও দৃঢ়ভাবে ধারণ করে

and hold fast

بِٱللَّهِ

আল্লাহর (রজ্জুকে)

to Allah

وَأَخْلَصُوا۟

ও একনিষ্ঠভাবে গ্রহণ করে

and are sincere

دِينَهُمْ

তাদের দ্বীনকে

(in) their religion

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

for Allah

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক সেক্ষেত্রে

then those (will be)

مَعَ

(থাকবে) সাথে

with

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

وَسَوْفَ

ও শীঘ্রই

And soon

يُؤْتِ

দিবেন

will be given

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

أَجْرًا

প্রতিফল

a reward

عَظِيمًا

বিরাট

great

(147)

مَّا

কি

What

يَفْعَلُ

করবেন

would do

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِعَذَابِكُمْ

তোমাদের আজাব দিয়ে

by punishing you

إِن

যদি

if

شَكَرْتُمْ

তোমরা শোকর কর

you are grateful

وَءَامَنتُمْ

ও তোমরা ঈমান আন

and you believe?

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

شَاكِرًا

মূল্যদানকারী

All-Appreciative

عَلِيمًا

সবকিছু সম্পর্কে পূর্ণজ্ঞানী

All-Knowing

(148)

لَّا

না

(Does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

love

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْجَهْرَ

প্রকাশ করাকে

the public mention

بِٱلسُّوٓءِ

মন্দ দিক

of [the] evil

مِنَ

(থেকে)

[of]

ٱلْقَوْلِ

কথা (ও কাজের)

[the] words

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

مَن

যাকে

(by the one) who

ظُلِمَ

জুলুম করা হয়েছে

has been wronged

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعًا

সর্বশ্রোতা

All-Hearing

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

(149)

إِن

যদি

If

تُبْدُوا۟

তোমরা প্রকাশ্যে কর

you disclose

خَيْرًا

কোন কল্যাণ

a good

أَوْ

বা

or

تُخْفُوهُ

তা গোপনে কর

you conceal it

أَوْ

অথবা

or

تَعْفُوا۟

ক্ষমা কর

pardon

عَن

(প্রায়)

[of]

سُوٓءٍ

মন্দকে

an evil

فَإِنَّ

নিশ্চয় তবে

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَفُوًّا

ক্ষমাশীল

Oft-Pardoning

قَدِيرًا

(শাস্তি দেওয়ারও) ক্ষমতাবান

All-Powerful

(150)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَكْفُرُونَ

অমান্য করে

disbelieve

بِٱللَّهِ

আল্লাহকে

in Allah

وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রাসূলকে

and His Messengers

وَيُرِيدُونَ

ও তারা চায়

and they wish

أَن

যে

that

يُفَرِّقُوا۟

তারা পার্থক্য করবে

they differentiate

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱللَّهِ

আল্লাহর (প্রতি ঈমানে)

Allah

وَرُسُلِهِۦ

এবং তাঁর রাসূলদের (প্রতি ঈমানে)

and His Messengers

وَيَقُولُونَ

ও তারা বলে

and they say

نُؤْمِنُ

‘ঈমান আনব আমরা

“We believe

بِبَعْضٍ

কাউকে

in some

وَنَكْفُرُ

ও অস্বীকার করব আমরা

and we disbelieve

بِبَعْضٍ

কাউকে”

in others”

وَيُرِيدُونَ

ও তারা চায়

And they wish

أَن

যে

that

يَتَّخِذُوا۟

তারা গ্রহণ করবে

they take

بَيْنَ

মধ্যবর্তী

between

ذَٰلِكَ

এর

that

سَبِيلًا

পথ

a way

(151)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফির

(are) the disbelievers

حَقًّا

যথার্থ

truly

وَأَعْتَدْنَا

এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি

And We have prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

مُّهِينًا

লাঞ্ছনাদায়ক

humiliating

(152)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রাসূলদের উপর

and His Messengers

وَلَمْ

ও করেনি

and not

يُفَرِّقُوا۟

তারা পার্থক্য

they differentiate

بَيْنَ

মাঝে

between

أَحَدٍ

কারও

(any) one

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকদের

those

سَوْفَ

শীঘ্রই

soon

يُؤْتِيهِمْ

তাদের দিবেন তিনি

He will give them

أُجُورَهُمْ

তাদের পুরস্কারগুলো

their reward

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান

Most Merciful

(153)

يَسْـَٔلُكَ

তোমার কাছে দাবি করে

Ask you

أَهْلُ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবরা

(of) the Book

أَن

যে

that

تُنَزِّلَ

নাযিল করাবে তুমি

you bring down

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

to them

كِتَٰبًا

কিতাব (লিখিত দলীল)

a book

مِّنَ

হতে

from

ٱلسَّمَآءِ

আসমান

the heaven

فَقَدْ

বস্তুত (এটা নতুন কিছু নয়)

Then indeed

سَأَلُوا۟

তারা দাবি করেছিল

they (had) asked

مُوسَىٰٓ

মূসার (কাছে)

Musa

أَكْبَرَ

অনেক বড়

greater

مِن

চেয়েও

than

ذَٰلِكَ

এর

that

فَقَالُوٓا۟

অতঃপর তারা বলেছিল

for they said

أَرِنَا

‘আমাদের দেখাও

“Show us

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

جَهْرَةً

প্রকাশ্যে”

manifestly”

فَأَخَذَتْهُمُ

অতঃপর তাদের ধরে ছিল

so struck them

ٱلصَّٰعِقَةُ

বজ্রপাতে

the thunderbolt

بِظُلْمِهِمْ

তাদের জুলুমের কারণে

for their wrongdoing

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছিল

they took

ٱلْعِجْلَ

বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf (for worship)

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

এরপরেও

after

مَا

যা

[what]

جَآءَتْهُمُ

তাদের কাছে এসেছিল

came to them

ٱلْبَيِّنَٰتُ

সুস্পষ্ট প্রমাণগুলো

the clear proofs

فَعَفَوْنَا

আমরা তবুও মাফ করেছিলাম

then We forgave them

عَن

হতে

for

ذَٰلِكَ

এটা

that

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছিলাম

And We gave

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

سُلْطَٰنًا

প্রমাণ

an authority

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

clear

(154)

وَرَفَعْنَا

ও আমরা উঠিয়ে ছিলাম

And We raised

فَوْقَهُمُ

তাদের উপর

over them

ٱلطُّورَ

তুর পাহাড়

the mount

بِمِيثَٰقِهِمْ

তাদের অঙ্গীকারের জন্য

for their covenant

وَقُلْنَا

ও আমরা বলেছিলাম

and We said

لَهُمُ

তাদেরকে

to them

ٱدْخُلُوا۟

‘প্রবেশ কর

“Enter

ٱلْبَابَ

দরজায়

the gate

سُجَّدًا

নতশিরে”

prostrating”

وَقُلْنَا

ও আমরা বলেছিলাম

And We said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

لَا

‘না

“(Do) not

تَعْدُوا۟

সীমালঙ্ঘন করো

transgress

فِى

(বিধিনিষেধ) সম্পর্কে

in

ٱلسَّبْتِ

শনিবারের”

the Sabbath”

وَأَخَذْنَا

ও আমরা নিয়েছিলাম

And We took

مِنْهُم

তাদের থেকে

from them

مِّيثَٰقًا

অঙ্গীকার

a covenant

غَلِيظًا

সুদৃঢ়

solemn

(155)

فَبِمَا

অতঃপর কারণে

Then because of

نَقْضِهِم

তাদের ভঙ্গের

their breaking

مِّيثَٰقَهُمْ

তাদের অঙ্গীকার

(of) their covenant

وَكُفْرِهِم

ও তাদের অস্বীকার করার

and their disbelief

بِـَٔايَٰتِ

আয়াতগুলোকে

in (the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَقَتْلِهِمُ

ও তাদের হত্যা করার

and their killing

ٱلْأَنۢبِيَآءَ

নবীদেরকে

(of) the Prophets

بِغَيْرِ

(অন্যভাবে)

without

حَقٍّ

অন্যায়ভাবে

any right

وَقَوْلِهِمْ

ও তাদের এ উক্তির (কারণে যে)

and their saying

قُلُوبُنَا

‘আমাদের অন্তরগুলো

“Our hearts

غُلْفٌۢ

আচ্ছাদিত (তারা অভিশপ্ত হয়)”

(are) wrapped”

بَلْ

বরং

Nay

طَبَعَ

মোহর মেরে দিয়েছেন

(has) set a seal

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْهَا

তার উপর

on their (hearts)

بِكُفْرِهِمْ

তাদের কুফরীর কারণে

for their disbelief

فَلَا

তাই না

so not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

they believe

إِلَّا

তবে

except

قَلِيلًا

অল্পসংখ্যক

a few

(156)

وَبِكُفْرِهِمْ

এবং তাদের কুফরীর কারণে

And for their disbelief

وَقَوْلِهِمْ

এবং তাদের উক্তির (কারণেও)

and their saying

عَلَىٰ

উপর

against

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

Maryam

بُهْتَٰنًا

(যা ছিল) অপবাদ

a slander

عَظِيمًا

গুরুতর

great

(157)

وَقَوْلِهِمْ

এবং তাদের উক্তি (এও যে)

And for their saying

إِنَّا

‘আমরা নিশ্চয়

“Indeed we

قَتَلْنَا

আমরা হত্যা করেছি

killed

ٱلْمَسِيحَ

মসীহকে

the Messiah

عِيسَى

(অর্থাৎ) ঈসাকে

Isa

ٱبْنَ

তনয়

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

رَسُولَ

(যিনি) রাসূল

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

(of) Allah”

وَمَا

এবং না

And not

قَتَلُوهُ

তাকে তারা হত্যা করেছে

they killed him

وَمَا

এবং না

and not

صَلَبُوهُ

তাকে তারা শুলে চড়িয়েছে

they crucified him

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

شُبِّهَ

বিভ্রম হয়েছিল

it was made to appear (so)

لَهُمْ

তাদের জন্য

to them

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়

And indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱخْتَلَفُوا۟

মতভেদ করেছিল

differ

فِيهِ

সে বিষয়ে

in it

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে আছে

(are) surely in

شَكٍّ

সন্দেহের

doubt

مِّنْهُ

তা থেকে

about it

مَا

না

Not

لَهُم

তাদের আছে

for them

بِهِۦ

এ সম্পর্কে

about it

مِنْ

কোন

[of]

عِلْمٍ

জ্ঞান

(any) knowledge

إِلَّا

এছাড়া যে

except

ٱتِّبَاعَ

অনুসরণ করে

(the) following

ٱلظَّنِّ

অনুমানের

(of) assumption

وَمَا

এবং না

And not

قَتَلُوهُ

তাকে তারা হত্যা করেছে

they killed him

يَقِينًۢا

নিঃসন্দেহে

certainly

(158)

بَل

বরং

Nay

رَّفَعَهُ

তাকে উঠিয়ে নেন

he was raised

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

towards Him

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزًا

পরাক্রমশালী

All-Mighty

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(159)

وَإِن

এবং না (আছে এমন কেউ)

And (there is) not

مِّنْ

মধ্য হতে

from

أَهْلِ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Book

إِلَّا

এছাড়া

but

لَيُؤْمِنَنَّ

ঈমান আনবে অবশ্য

surely he believes

بِهِۦ

তার উপর

in him

قَبْلَ

পূর্বে

before

مَوْتِهِۦ

তার মৃত্যুর

his death

وَيَوْمَ

এবং দিনে

And (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) the Resurrection

يَكُونُ

সে হবে

he will be

عَلَيْهِمْ

তাদের বিরুদ্ধে

against them

شَهِيدًا

সাক্ষী

a witness

(160)

فَبِظُلْمٍ

তাই জুলুমের কারণে

Then for (the) wrongdoing

مِّنَ

(তাদের) মধ্য হতে

of

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

هَادُوا۟

ইহুদী রয়েছে

were Jews

حَرَّمْنَا

আমরা নিষিদ্ধ করেছিলাম

We made unlawful

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

for them

طَيِّبَٰتٍ

পবিত্র বস্তুগুলোকে (যা)

good things

أُحِلَّتْ

বৈধ করা হয়েছিল (পূর্বে)

which had been lawful

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

وَبِصَدِّهِمْ

এবং তাদের বাধাদানের কারণেও

and for their hindering

عَن

থেকে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah –

كَثِيرًا

অনেককে

many

(161)

وَأَخْذِهِمُ

এবং তাদের গ্রহণেরও (কারণে)

And for their taking

ٱلرِّبَوٰا۟

সুদ

(of) [the] usury

وَقَدْ

ও নিশ্চয়

while certainly

نُهُوا۟

তাদেরকে মানা করা হয়েছিল

they were forbidden

عَنْهُ

তা থেকে

from it

وَأَكْلِهِمْ

ও তাদের খাওয়ার (জন্য)

and (for) their consuming

أَمْوَٰلَ

মালসমূহ

wealth

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the people

بِٱلْبَٰطِلِ

অন্যায়ভাবে (এ কঠোরতা দিয়েছিলাম)

wrongfully

وَأَعْتَدْنَا

ও আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি

And We have prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যকার

among them

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

أَلِيمًا

মর্মন্তুদ

painful

(162)

لَّٰكِنِ

কিন্তু

But

ٱلرَّٰسِخُونَ

সুগভীর ব্যক্তিরা

the ones who are firm

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞানে

the knowledge

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যকার

among them

وَٱلْمُؤْمِنُونَ

ও মু’মিনরা

and the believers

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِمَآ

(ঐবিষয়ে) যা

in what

أُنزِلَ

নাযিল করা হয়েছে

(is) revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

নাযিল করা হয়েছে

was revealed

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে

before you

وَٱلْمُقِيمِينَ

এবং (তারা) প্রতিষ্ঠাকারীরা

And the ones who establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সলাত

the prayer

وَٱلْمُؤْتُونَ

ও (তারা) আদায়কারী

and the ones who give

ٱلزَّكَوٰةَ

জাকাত

the zakah

وَٱلْمُؤْمِنُونَ

ও (তারা) ঈমানদার

and the ones who believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের (উপর)

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকদেরকে

those

سَنُؤْتِيهِمْ

তাদের দিব আমরা

We will give them

أَجْرًا

প্রতিফল

a reward

عَظِيمًا

বিরাট

great

(163)

إِنَّآ

(হে নবী) আমরা নিশ্চয়

Indeed, We

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী পাঠিয়েছি

have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

كَمَآ

যেমন

as

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী পাঠিয়েছি

We revealed

إِلَىٰ

প্রতি

to

نُوحٍ

নূহের

Nuh

وَٱلنَّبِيِّۦنَ

ও নবীদের

and the Prophets

مِنۢ

পরে

from

بَعْدِهِۦ

তার

after him

وَأَوْحَيْنَآ

ও আমরা ওহী পাঠিয়েছি

and We revealed

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুবের

and Yaqub

وَٱلْأَسْبَاطِ

ও (তার) বংশধরদের (প্রতি)

and the tribes

وَعِيسَىٰ

ও ঈসার

and Isa

وَأَيُّوبَ

ও আইয়ুবের

and Ayub

وَيُونُسَ

ও ইউনুসের

and Yunus

وَهَٰرُونَ

ও হারুনের

and Harun

وَسُلَيْمَٰنَ

ও সুলাইমানের (প্রতি)

and Sulaiman

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

and We gave

دَاوُۥدَ

দাঊদকে

Dawood

زَبُورًا

যাবুর

the Zaboor

(164)

وَرُسُلًا

এবং (এসব) রাসূলদেরকে

And Messengers

قَدْ

নিশ্চয়ই

surely

قَصَصْنَٰهُمْ

তাদের আমরা বর্ণনা করেছি

We (have) mentioned them

عَلَيْكَ

তোমার নিকট

to you

مِن

(থেকে)

from

قَبْلُ

ইতিপূর্বে

before

وَرُسُلًا

এবং (এমন সব) রাসূলও (ছিলেন)

and Messengers

لَّمْ

না

not

نَقْصُصْهُمْ

তাদের আমরা বর্ণনা করেছি

We (have) mentioned them

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

وَكَلَّمَ

এবং কথা বলেছেন

And spoke

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مُوسَىٰ

মূসার (সাথে)

(to) Musa

تَكْلِيمًا

(সরাসরি) কথাবার্তা

(in a) conversation

(165)

رُّسُلًا

(এসব) রাসূল

Messengers

مُّبَشِّرِينَ

সুসংবাদদাতা

bearers of glad tidings

وَمُنذِرِينَ

ও সতর্ককারী (ছিলেন)

and warners

لِئَلَّا

না যেন

so that not

يَكُونَ

থাকে

there is

لِلنَّاسِ

লোকদের জন্য

for the mankind

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

حُجَّةٌۢ

কোন যুক্তি

any argument

بَعْدَ

পরে

after

ٱلرُّسُلِ

রাসূলদের (আগমনের)

the Messengers

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزًا

পরাক্রমশালী

All-Mighty

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(166)

لَّٰكِنِ

কিন্তু

But

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَشْهَدُ

সাক্ষ্য দিচ্ছেন

bears witness

بِمَآ

(ঐ বিষয়ে) যা

to what

أَنزَلَ

নাযিল করেছেন

He (has) revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

أَنزَلَهُۥ

তা তিনি নাযিল করেছেন

He has sent it down

بِعِلْمِهِۦ

তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতে

with His Knowledge

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারাও

and the Angels

يَشْهَدُونَ

সাক্ষ্য দিচ্ছে

bear witness

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

شَهِيدًا

সাক্ষী হিসেবে

(as) a Witness

(167)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieve

وَصَدُّوا۟

ও বাধা দিয়েছে

and hinder

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

قَدْ

নিশ্চয়ই

surely

ضَلُّوا۟

তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে

they have strayed

ضَلَٰلًۢا

পথভ্রষ্টতায়

straying

بَعِيدًا

বহুদূরে

far away

(168)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

وَظَلَمُوا۟

ও জুলুম করেছে

and did wrong

لَمْ

না

not

يَكُنِ

হবেন

will

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন যে)

Allah

لِيَغْفِرَ

মাফ করবেন

[to] forgive

لَهُمْ

তাদেরকে

them

وَلَا

এবং না

and not

لِيَهْدِيَهُمْ

তাদেরকে হিদায়াত দিবেন

He will guide them

طَرِيقًا

(সঠিক) পথের

(to) a way

(169)

إِلَّا

এছাড়া

Except

طَرِيقَ

পথ

(the) way

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(to) Hell

خَٰلِدِينَ

অবস্থানকারী হবে

abiding

فِيهَآ

তার মধ্যে

in it

أَبَدًا

চিরকাল

forever

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

উপর

for

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

يَسِيرًا

সহজ

easy

(170)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

লোকেরা

mankind!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely

جَآءَكُمُ

তোমাদের কাছে এসেছে

has come to you

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

بِٱلْحَقِّ

সত্য সহকারে

with the truth

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

فَـَٔامِنُوا۟

তোমরা অতএব ঈমান আন

so believe

خَيْرًا

(এটাই) উত্তম

(it is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَإِن

আর যদি

But if

تَكْفُرُوا۟

তোমরা অস্বীকার কর

you disbelieve

فَإِنَّ

নিশ্চয় তবে

then indeed

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য

to Allah (belongs)

مَا

যা কিছু (আছে)

whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(171)

يَٰٓأَهْلَ

হে আহলি

O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

(of) the Book!

لَا

না

(Do) not

تَغْلُوا۟

তোমরা বাড়াবাড়ি করো

commit excess

فِى

ব্যাপারে

in

دِينِكُمْ

তোমাদের দ্বীনের

your religion

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَّا

এছাড়া যা

except

ٱلْحَقَّ

হক

the truth

إِنَّمَا

মূলত

Only

ٱلْمَسِيحُ

মসীহ

the Messiah

عِيسَى

ঈসা

Isa

ٱبْنُ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

رَسُولُ

(তিনি ছিলেন) রাসূল

(was) a Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَكَلِمَتُهُۥٓ

ও তাঁর ফরমান

and His word

أَلْقَىٰهَآ

যা তিনি প্রেরণ করেন

which He conveyed

إِلَىٰ

প্রতি

to

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

Maryam

وَرُوحٌ

ও রূহ

and a spirit

مِّنْهُ

তাঁর পক্ষ হতে

from Him

فَـَٔامِنُوا۟

তোমরা অতএব ঈমান আন

So believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রাসূলদের (উপর)

and His Messengers

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

say

ثَلَٰثَةٌ

‘তিন (ইলাহ)”

“Three”

ٱنتَهُوا۟

তোমরা বিরত হও

desist

خَيْرًا

(এটাই) উত্তম

(it is) better

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

إِنَّمَا

মূলত

Only

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is) God

وَٰحِدٌ

একই

One

سُبْحَٰنَهُۥٓ

তিনি পবিত্র

Glory be to Him!

أَن

(এ হতে) যে

That

يَكُونَ

হবে

He (should) have

لَهُۥ

তার

for Him

وَلَدٌ

কোন সন্তান

a son

لَّهُۥ

তারই

To Him (belongs)

مَا

যা কিছু আছে

whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু (আছে)

and whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক হিসেবে

(as) a Disposer of affairs

(172)

لَّن

কক্ষনো না

Never

يَسْتَنكِفَ

হেয় জ্ঞান করে

will disdain

ٱلْمَسِيحُ

মসীহ

the Messiah

أَن

(যে)

to

يَكُونَ

হওয়াতে

be

عَبْدًا

বান্দা

a slave

لِّلَّهِ

আল্লাহর

of Allah

وَلَا

এবং না

and not

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারাও

the Angels

ٱلْمُقَرَّبُونَ

(যারা) ঘনিষ্ঠ

the ones who are near (to Allah)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَسْتَنكِفْ

হেয় জ্ঞান করে

disdains

عَنْ

হতে

from

عِبَادَتِهِۦ

তাঁর বন্দেগী

His worship

وَيَسْتَكْبِرْ

ও অহংকার করে

and is arrogant

فَسَيَحْشُرُهُمْ

একত্র করবেন তবে তাদের

then He will gather them

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

towards Him

جَمِيعًا

সকলকে

all together

(173)

فَأَمَّا

অতঃপর

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীসমূহের

the righteous deeds

فَيُوَفِّيهِمْ

তাদেরকে অতঃপর পূর্ণ দেবেন

then He will give them in full

أُجُورَهُمْ

তাদের কর্মফলসমূহ

their reward

وَيَزِيدُهُم

এবং বেশীও দিবেন তাদেরকে

and give them more

مِّن

হতে

from

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

وَأَمَّا

আর

And as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱسْتَنكَفُوا۟

হেয় জ্ঞান করলো

disdained

وَٱسْتَكْبَرُوا۟

ও অহংকার করল

and were arrogant

فَيُعَذِّبُهُمْ

তাদেরকে তাহলে শাস্তি দিবেন

then He will punish them

عَذَابًا

শাস্তি

(with) a punishment

أَلِيمًا

মর্মন্তুদ

painful

وَلَا

এবং না

and not

يَجِدُونَ

তারা পাবে

will they find

لَهُم

তাদের জন্য

for themselves

مِّن

(থেকে)

from

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَلِيًّا

কোন অভিভাবক

any protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী

any helper

(174)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি

mankind!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely

جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

بُرْهَٰنٌ

দলীল প্রমাণ

a convincing proof

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَأَنزَلْنَآ

ও আমরা নাযিল করেছি

and We (have) sent down

إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you

نُورًا

আলো’

a light

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

clear

(175)

فَأَمَّا

অতঃপর

So as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱعْتَصَمُوا۟

ও দৃঢ়তা অবলম্বন করেছে

and held fast

بِهِۦ

তাতে

to Him

فَسَيُدْخِلُهُمْ

অতঃপর শীঘ্রই তাদেরকে প্রবেশ করাবেন

then He will admit them

فِى

মধ্যে

in

رَحْمَةٍ

রহমতের

Mercy

مِّنْهُ

তাঁর পক্ষ হতে

from Himself

وَفَضْلٍ

ও অনুগ্রহে

and Bounty

وَيَهْدِيهِمْ

ও তাদেরকে পরিচালিত করবেন

and will guide them

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Himself

صِرَٰطًا

(অর্থাৎ) পথে

(on) a way

مُّسْتَقِيمًا

সরল সঠিক

straight

(176)

يَسْتَفْتُونَكَ

তোমার কাছে সমাধান চায় তারা

They seek your ruling

قُلِ

বল

Say

ٱللَّهُ

‘আল্লাহ

“Allah

يُفْتِيكُمْ

তোমাদেরকে সমাধান দিচ্ছেন

gives you a ruling

فِى

ব্যাপারে

concerning

ٱلْكَلَٰلَةِ

মাতা-পিতাহীনও নিঃসন্তান ব্যক্তির

the Kalala

إِنِ

যদি

if

ٱمْرُؤٌا۟

কোন পুরুষ (এ ধরনের)

a man

هَلَكَ

মারা যায়

died

لَيْسَ

না (থাকে)

(and) not

لَهُۥ

তার

he has

وَلَدٌ

কোন সন্তান

a child

وَلَهُۥٓ

ও তার থাকে

and he has

أُخْتٌ

এক বোন (বৈমাত্রেয় বা সহোদর)

a sister

فَلَهَا

তার জন্য তবে (অর্থাৎ সেই বোন)

then for her

نِصْفُ

(পাবে) অর্ধেক

(is) a half

مَا

যা আছে

(of) what

تَرَكَ

পরিত্যক্ত সম্পত্তি

he left

وَهُوَ

এবং সে (অর্থাৎ ভাই)

And he

يَرِثُهَآ

তার (অর্থাৎ মৃত বোনের) উত্তরাধিকারী হবে

will inherit from her

إِن

যদি

if

لَّمْ

না

not

يَكُن

থাকে

is

لَّهَا

তার (অর্থাৎ বোনের)

for her

وَلَدٌ

কোন সন্তান

a child

فَإِن

যদি তবে

But if

كَانَتَا

তারা হয়

there were

ٱثْنَتَيْنِ

দুই (বোন মৃতের উত্তরাধিকারী)

two females

فَلَهُمَا

তবে জন্য তাদের দুজনের

then for them

ٱلثُّلُثَانِ

দুই তৃতীয়াংশ

two thirds

مِمَّا

তা হতে যা

of what

تَرَكَ

পরিত্যক্ত সম্পত্তি

he left

وَإِن

এবং যদি

But if

كَانُوٓا۟

তারা হয়

they were

إِخْوَةً

ভাই-বোন

brothers and sisters

رِّجَالًا

পুরুষ (কয়েকজন)

men

وَنِسَآءً

ও নারী (কয়েকজন)

and women

فَلِلذَّكَرِ

জন্য তবে একজন পুরুষের

then the male will have

مِثْلُ

সমান

like

حَظِّ

অংশ

share

ٱلْأُنثَيَيْنِ

দুই নারীর

(of) the two females

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

to you

أَن

যেন

lest

تَضِلُّوا۟

তোমরা বিভ্রান্ত (না) হও

you go astray

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply