Sura Maida in Words শব্দে শব্দে সূরা মায়েদা 5

Sura Maida in Words শব্দে শব্দে সূরা মায়েদা 5

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120>

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

أَوْفُوا۟

তোমরা পূর্ণ করো

Fulfil

بِٱلْعُقُودِ

অঙ্গীকারসমূহকে

the contracts

أُحِلَّتْ

বৈধ করা হয়েছে

Are made lawful

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

بَهِيمَةُ

চতুষ্পদ

the quadruped

ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদিপশু

(of) the grazing livestock

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

يُتْلَىٰ

বর্ণিত হচ্ছে

is recited

عَلَيْكُمْ

নিকট তোমাদের

on you

غَيْرَ

নয়

not

مُحِلِّى

হালালকারী

being permitted

ٱلصَّيْدِ

শিকার

(to) hunt

وَأَنتُمْ

এমতাবস্হায় যে তোমরা (থাকো)

while you

حُرُمٌ

ইহরাম অবস্থায়

(are in) Ihram

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَحْكُمُ

আদেশ করেন

decrees

مَا

যা

what

يُرِيدُ

তিনি চান

He wills

(2)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تُحِلُّوا۟

তোমরা বৈধ মনে করো

violate

شَعَٰٓئِرَ

নিদর্শনসমূহকে

(the) rites

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না (বৈধ করো)

and not

ٱلشَّهْرَ

মাসকে

the month

ٱلْحَرَامَ

পবিত্র

the sacred

وَلَا

এবং না (হাত লাগাবে)

and not

ٱلْهَدْىَ

কুরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো পশুকে

the sacrificial animals

وَلَا

এবং না

and not

ٱلْقَلَٰٓئِدَ

গলায় চিহ্নবিশিষ্ট পশুগুলোকে

the garlanded

وَلَآ

এবং না (কষ্ট দিও)

and not

ءَآمِّينَ

যাত্রীদেরকে

(those) coming

ٱلْبَيْتَ

(অভিমুখী) ঘরের

(to) the House

ٱلْحَرَامَ

পবিত্র

the Sacred

يَبْتَغُونَ

সন্ধান করছে তারা

seeking

فَضْلًا

অনুগ্রহ

Bounty

مِّن

পক্ষ থেকে

of

رَّبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord

وَرِضْوَٰنًا

ও সন্তুষ্টি

and good pleasure

وَإِذَا

এবং যখন

And when

حَلَلْتُمْ

ইহরাম মুক্ত হবে তোমরা

you come out of Ihram

فَٱصْطَادُوا۟

তখন তোমরা শিকার করতে পারো

then (you may) hunt

وَلَا

এবং না (যেন)

And let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

প্ররোচিত করে তোমাদেরকে

incite you

شَنَـَٔانُ

বিদ্বেষ

(the) hatred

قَوْمٍ

কোনো সম্প্রদায়ের

(for) a people

أَن

(এ কারণে) যে

as

صَدُّوكُمْ

তারা বাধা দেয় তোমাদের

they stopped you

عَنِ

হতে

from

ٱلْمَسْجِدِ

মসজীদে

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারাম

Al-Haraam

أَن

(এতদূর) যে

that

تَعْتَدُوا۟

তোমরা সীমালংঘন করে বসো

you commit transgression

وَتَعَاوَنُوا۟

এবং তোমরা সহযোগিতা করবে

And help one another

عَلَى

ব্যাপারে

in

ٱلْبِرِّ

সৎকর্মের

[the] righteousness

وَٱلتَّقْوَىٰ

ও তাকওয়ার

and [the] piety

وَلَا

কিন্তু না

but (do) not

تَعَاوَنُوا۟

তোমরা সহযোগিতা করবে

help one another

عَلَى

ব্যাপারে

in

ٱلْإِثْمِ

পাপের

[the] sin

وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও সীমালংঘনের

and [the] transgression

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) [the] punishment

(3)

حُرِّمَتْ

অবৈধ করা হয়েছে

Are made unlawful

عَلَيْكُمُ

উপর তোমাদের

on you

ٱلْمَيْتَةُ

মৃত (পশু পাখী)

the dead animals

وَٱلدَّمُ

ও (প্রবাহিত) রক্ত

and the blood

وَلَحْمُ

ও গোশত

and flesh

ٱلْخِنزِيرِ

শুকরের

(of) the swine

وَمَآ

ও যা

and what

أُهِلَّ

জবাই করা হয়েছে

has been dedicated

لِغَيْرِ

(জন্যে নয়) ছাড়া

to other than

ٱللَّهِ

আল্লাহর (নামে)

Allah

بِهِۦ

তা

[on it]

وَٱلْمُنْخَنِقَةُ

ও শ্বাসরোধে মৃত জন্তু

and that which is strangled (to death)

وَٱلْمَوْقُوذَةُ

ও আঘাতে মৃত জন্তু

and that which is hit fatally

وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ

ও উপর থেকে পড়ে মৃত জন্তু

and that which has a fatal fall

وَٱلنَّطِيحَةُ

ও শিঙের আঘাতে মৃত (পশু)

and that which is gored by horns

وَمَآ

ও যাকে

and that which

أَكَلَ

খেয়েছে

ate (it)

ٱلسَّبُعُ

হিংস্র পশুতে

the wild animal

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

ذَكَّيْتُمْ

তোমরা (জবাই করে) পবিত্র করেছো

you slaughtered

وَمَا

এবং (হারাম) যা

and what

ذُبِحَ

বলি দেয়া হয়েছে

is sacrificed

عَلَى

উপর

on

ٱلنُّصُبِ

পূজার বেদীসমূহের

the stone altars

وَأَن

এবং (এও হারাম) যে

and that

تَسْتَقْسِمُوا۟

তোমরা ভাগ্য নির্ণয় করো

you seek division

بِٱلْأَزْلَٰمِ

দিয়ে জুয়ার তীরগুলো

by divining arrows –

ذَٰلِكُمْ

এসব

that

فِسْقٌ

পাপকাজ (কাজ)

(is) grave disobedience

ٱلْيَوْمَ

আজ

This day

يَئِسَ

নিরাশ হয়েছে

(have) despaired

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

مِن

হতে

of

دِينِكُمْ

দীন তোমাদের

your religion

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَخْشَوْهُمْ

তোমরা ভয় কর তাদেরকে

fear them

وَٱخْشَوْنِ

এবং তোমরা ভয় কর আমাকে

but fear Me

ٱلْيَوْمَ

আজ

This day

أَكْمَلْتُ

আমি পূর্ণ করলাম

I have perfected

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

دِينَكُمْ

দীনকে তোমাদের

your religion

وَأَتْمَمْتُ

ও আমি সম্পূর্ণ করলাম

and I have completed

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

نِعْمَتِى

আমার অনুগ্রহ

My Favor

وَرَضِيتُ

ও আমি পছন্দ করলাম

and I have approved

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلْإِسْلَٰمَ

ইসলামকে

[the] Islam

دِينًا

দীন (হিসেবে)

(as) a religion

فَمَنِ

অত:পর যে

But whoever

ٱضْطُرَّ

বাধ্য হয় (খেতে)

(is) forced

فِى

কারণে

by

مَخْمَصَةٍ

ক্ষুধার

hunger

غَيْرَ

নয়

(and) not

مُتَجَانِفٍ

ইচ্ছাকৃত ঝুঁকে

inclining

لِّإِثْمٍ

প্রতি পাপের

to sin

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (তার উপর)

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(4)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

They ask you

مَاذَآ

কি

what

أُحِلَّ

বৈধ করা হয়েছে

(is) made lawful

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

قُلْ

বলো

Say

أُحِلَّ

“বৈধ করা হয়েছে

“Are made lawful

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلطَّيِّبَٰتُ

পবিত্র জিনিসগুলো

the good things

وَمَا

এবং যাদের

and what

عَلَّمْتُم

(শিকার) শিক্ষা দিয়েছো তোমরা

you have taught

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْجَوَارِحِ

শিকারি পশুপাখিদের

(your) hunting animals

مُكَلِّبِينَ

শিকারের প্রশিক্ষণদাতা হিসেবে

ones who train animals to hunt

تُعَلِّمُونَهُنَّ

তোমরা শিখিয়ে থাকো তাদের

you teach them

مِمَّا

তা হতে যা

of what

عَلَّمَكُمُ

শিখিয়েছেন তোমাদের

has taught you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَكُلُوا۟

অতএব তোমরা খাও

So eat

مِمَّآ

(তা) থেকে যা

of what

أَمْسَكْنَ

তারা ধরে আনবে

they catch

عَلَيْكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَٱذْكُرُوا۟

এবং (ছাড়ার সময়)স্মরণ করবে

but mention

ٱسْمَ

নাম

(the) name

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْهِ

উপর তার

on it

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَرِيعُ

দ্রুত

is swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব (গ্রহণে)

(in taking) account

(5)

ٱلْيَوْمَ

আজ

This day

أُحِلَّ

বৈধ করা হলো

are made lawful

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلطَّيِّبَٰتُ

পবিত্র (জিনিস) সমূহ

the good things

وَطَعَامُ

ও খাবার

and (the) food

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদের

(of) those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

حِلٌّ

বৈধ

(is) lawful

لَّكُمْ

জন্যেও তোমাদের

for you

وَطَعَامُكُمْ

এবং খাবার তোমাদের

and your food

حِلٌّ

বৈধ

(is) lawful

لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা

And the chaste women

مِنَ

মধ্য হতে

from

ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

নারী মু’মিনদের

the believers

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা

and the chaste women

مِنَ

(তাদের) মধ্য হতে

from

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের

before you

إِذَآ

যখন

when

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

তোমরা দাও তাদের

you have given them

أُجُورَهُنَّ

মোহরগুলো তাদের

their bridal due

مُحْصِنِينَ

বিবাহকারী হিসেবে

being chaste

غَيْرَ

নয়

not

مُسَٰفِحِينَ

ব্যভিচারী হিসেবে

being lewd

وَلَا

এবং না

and not

مُتَّخِذِىٓ

গ্রহণকারী হিসেবে

ones (who are) taking

أَخْدَانٍ

উপপত্নী

secret lovers

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَكْفُرْ

অবিশ্বাস করবে

denies

بِٱلْإِيمَٰنِ

প্রতি ঈমানের (বিষয়াবলীকে)

the faith

فَقَدْ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

then surely

حَبِطَ

নষ্ট হবে

(are) wasted

عَمَلُهُۥ

কাজ তার

his deeds

وَهُوَ

এবং সে (হবে)

and he

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter

مِنَ

অন্তর্ভূক্ত

(will be) among

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(6)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

إِذَا

যখন

When

قُمْتُمْ

দাঁড়াবে তোমরা

you stand up

إِلَى

জন্যে

for

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাতের

the prayer

فَٱغْسِلُوا۟

তখন তোমরা ধু’বে

then wash

وُجُوهَكُمْ

মুখমণ্ডলগুলো তোমাদের

your faces

وَأَيْدِيَكُمْ

ও হাতগুলো তোমাদের

and your hands

إِلَى

পর্যন্ত

till

ٱلْمَرَافِقِ

কনুইগুলো

the elbows

وَٱمْسَحُوا۟

ও তোমরা মাসেহ করবে

and wipe

بِرُءُوسِكُمْ

মাথাগুলো তোমাদের

your heads

وَأَرْجُلَكُمْ

ও পাগুলো তোমাদের

and your feet

إِلَى

পর্যন্ত

till

ٱلْكَعْبَيْنِ

দুই গিঁট

the ankles

وَإِن

এবং যদি

But if

كُنتُمْ

হও তোমরা

you are

جُنُبًا

অপবিত্র

(in) a state of ceremonial impurity

فَٱطَّهَّرُوا۟

তবে তোমরা পবিত্র হবে

then purify yourselves

وَإِن

এবং যদি

But if

كُنتُم

হও তোমরা

you are

مَّرْضَىٰٓ

অসুস্থ

ill

أَوْ

বা

or

عَلَىٰ

উপর

on

سَفَرٍ

সফরে (থাকো)

a journey

أَوْ

বা

or

جَآءَ

আসে

has come

أَحَدٌ

কেউ

any one

مِّنكُم

মধ্যে তোমাদের

of you

مِّنَ

হতে

from

ٱلْغَآئِطِ

পায়খানা (মলমূত্র ত্যাগ করে)

the toilet

أَوْ

বা

or

لَٰمَسْتُمُ

স্পর্শ করো তোমরা (সহবাস করো)

has (had) contact

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের

(with) the women

فَلَمْ

অত:পর না

and not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাও

you find

مَآءً

পানি

water

فَتَيَمَّمُوا۟

তবে তোমরা তায়াম্মুম করবে

then do tayyammum

صَعِيدًا

(দিয়ে) মাটি

(with) earth

طَيِّبًا

পবিত্র

clean

فَٱمْسَحُوا۟

তাই তোমরা মাসেহ করবে

then wipe

بِوُجُوهِكُمْ

মুখমণ্ডলকে তোমাদের

your faces

وَأَيْدِيكُم

ও হাতকে তোমাদের

and your hands

مِّنْهُ

দ্বারা তা

with it

مَا

না

Does not

يُرِيدُ

চান

intend

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لِيَجْعَلَ

যেন তিনি দেন

to make

عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

for you

مِّنْ

কোনো

any

حَرَجٍ

কষ্ট

difficulty

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

يُرِيدُ

তিনি চান

He intends

لِيُطَهِّرَكُمْ

যেন তিনি পবিত্র করেন তোমাদেরকে

to purify you

وَلِيُتِمَّ

এবং পূর্ণ করেন

and to complete

نِعْمَتَهُۥ

অনুগ্রহ তাঁর

His Favor

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

(be) grateful

(7)

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

And remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহের

(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

وَمِيثَٰقَهُ

ও অংগীকারের তাঁর

and His covenant

ٱلَّذِى

যার

which

وَاثَقَكُم

তোমাদের থেকে তিনি অঙ্গীকার নিয়েছেন

He bound you

بِهِۦٓ

সম্পর্কে সে

with [it]

إِذْ

যখন

when

قُلْتُمْ

বলেছিলে তোমরা

you said

سَمِعْنَا

“আমরা শুনলাম

“We heared

وَأَطَعْنَا

ও আমরা মানলাম”

and we obeyed;”

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

بِذَاتِ

সম্পর্কে অবস্থা

of what

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

(is in) the breasts

(8)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

كُونُوا۟

তোমরা থাকো

Be

قَوَّٰمِينَ

অবিচল

steadfast

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

for Allah

شُهَدَآءَ

সাক্ষ্যদাতা হিসেবে

(as) witnesses

بِٱلْقِسْطِ

উপর ন্যায়ের

in justice

وَلَا

এবং না (যেন)

and let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

প্ররোচিত করে তোমাদেরকে

prevent you

شَنَـَٔانُ

বিদ্বেষ

hatred

قَوْمٍ

কোনো জাতির

(of) a people

عَلَىٰٓ

(এর) উপর

[upon]

أَلَّا

যে না

that not

تَعْدِلُوا۟

তোমরা সুবিচার করো

you do justice

ٱعْدِلُوا۟

তোমরা সুবিচার করো

Be just

هُوَ

তা

it

أَقْرَبُ

নিকটতর

(is) nearer

لِلتَّقْوَىٰ

জন্যে তাকওয়ার

to [the] piety

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

خَبِيرٌۢ

খুব অবগত

(is) All-Aware

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do

(9)

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

Has promised

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds

لَهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness

وَأَجْرٌ

ও প্রতিফল

and a reward

عَظِيمٌ

মহা

great

(10)

وَٱلَّذِينَ

কিন্তু যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে

and deny

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের

Our Signs –

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the Hellfire

(11)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

ٱذْكُرُوا۟

স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتَ

অনুগ্রহসমূহের

(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

إِذْ

যখন

when

هَمَّ

সংকল্প করেছিলো

(were) determined

قَوْمٌ

একটি সম্প্রদায়

a people

أَن

যে

[to]

يَبْسُطُوٓا۟

সম্প্রসারিত করবে

stretch

إِلَيْكُمْ

দিকে তোমাদের

towards you

أَيْدِيَهُمْ

হাতগুলো তাদের

their hands

فَكَفَّ

তখন ঠেকিয়ে দিয়েছেন (আল্লাহ)

but He restrained

أَيْدِيَهُمْ

হাতগুলোকে তাদের

their hands

عَنكُمْ

থেকে তোমাদের

from you

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَعَلَى

এবং উপর

And upon

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

উচিত নির্ভর করা

so let put the trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদের

the believers

(12)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

أَخَذَ

নিয়েছিলেন

took

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِيثَٰقَ

অঙ্গীকার

a Covenant

بَنِىٓ

(হতে) বনী

(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel

وَبَعَثْنَا

ও নিযুক্ত করেছিলাম আমরা

and We appointed

مِنْهُمُ

মধ্য হতে তাদের

among them

ٱثْنَىْ

বার (জন)

two

عَشَرَ

বার (জন)

(and) ten

نَقِيبًا

দলনেতা

leaders

وَقَالَ

এবং বলেছিলেন

And said

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I (am)

مَعَكُمْ

সাথে (আছি)তোমাদের

with you

لَئِنْ

অবশ্যই যদি

if

أَقَمْتُمُ

প্রতিষ্ঠা করো তোমরা

you establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتَيْتُمُ

ও আদায় করো তোমরা

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

وَءَامَنتُم

ও ঈমান আনো তোমরা

and you believe

بِرُسُلِى

উপর আমার রাসূলদের

in My Messengers

وَعَزَّرْتُمُوهُمْ

ও তোমরা সহযোগীতা করো তাদের

and you assist them

وَأَقْرَضْتُمُ

ও ঋণ দাও তোমরা

and you loan

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

(to) Allah

قَرْضًا

ঋণ

a loan

حَسَنًا

উত্তম

goodly

لَّأُكَفِّرَنَّ

অবশ্যই মোচন করবো আমি

surely I will remove

عَنكُمْ

থেকে তোমাদের

from you

سَيِّـَٔاتِكُمْ

পাপসমূহ তোমাদের

your evil deeds

وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ

এবং অবশ্যই প্রবেশ করাবো তোমাদের

and I will surely admit you

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers

فَمَن

অত:পর যে

But whoever

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

بَعْدَ

পরেও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

مِنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

فَقَدْ

ফলে নিশ্চয়ই

then certainly

ضَلَّ

সে হারিয়ে ফেলেছে

he strayed

سَوَآءَ

সরল সোজা

(from) the way

ٱلسَّبِيلِ

পথ

the right

(13)

فَبِمَا

অতএব কারণে

So for

نَقْضِهِم

ভঙ্গের তাদের

their breaking

مِّيثَٰقَهُمْ

অংগীকারের তাদের

(of) their covenant

لَعَنَّٰهُمْ

অভিশাপ দিয়েছি আমরা তাদের

We cursed them

وَجَعَلْنَا

ও আমরা করেছি

and We made

قُلُوبَهُمْ

অন্তরসমূহকে তাদের

their hearts

قَٰسِيَةً

কঠিন

hard

يُحَرِّفُونَ

তারা বিকৃত করে

They distort

ٱلْكَلِمَ

কথাকে

the words

عَن

থেকে

from

مَّوَاضِعِهِۦ

তার (প্রসঙ্গ) স্থান

their places

وَنَسُوا۟

ও তারা ভুলে গিয়েছে

and forgot

حَظًّا

এক অংশ

a part

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছিলো

they were reminded

بِهِۦ

ব্যাপারে সে

of [it]

وَلَا

এবং না

And not

تَزَالُ

তুমি সর্বদাই

will you cease

تَطَّلِعُ

অবগত হতে থাকবে

to discover

عَلَىٰ

সম্পর্কে

of

خَآئِنَةٍ

বিশ্বাস ভঙ্গ করা

treachery

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

from them

إِلَّا

কিন্তু

except

قَلِيلًا

অল্প (লোক)

a few

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের (ব্যতিক্রম হবে)

of them

فَٱعْفُ

সুতরাং ক্ষমা করো

But forgive

عَنْهُمْ

থেকে তাদের

them

وَٱصْفَحْ

ও উপেক্ষা করো

and overlook

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালবাসেন

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎ কর্মশীলদেরকে

the good-doers

(14)

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

And from

ٱلَّذِينَ

তাদের

those who

قَالُوٓا۟

(যারা) বলেছিলো

said

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

نَصَٰرَىٰٓ

খ্রিষ্টান”

(are) Christians”

أَخَذْنَا

আমরা নিয়েছিলাম

We took

مِيثَٰقَهُمْ

অংগীকার তাদের

their covenant

فَنَسُوا۟

কিন্তু তারা ভুলে গেলো

but they forgot

حَظًّا

এক অংশ

a part

مِّمَّا

তা হতে যা

of what

ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো

they were reminded

بِهِۦ

ব্যাপারে সে

of [it]

فَأَغْرَيْنَا

সুতরাং আমরা সঞ্চারিত করেছি

So We aroused

بَيْنَهُمُ

মাঝে তাদের

between them

ٱلْعَدَاوَةَ

শত্রুতা

[the] enmity

وَٱلْبَغْضَآءَ

ও বিদ্বেষ

and [the] hatred

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

وَسَوْفَ

এবং শীঘ্রই

And soon

يُنَبِّئُهُمُ

জানিয়ে দিবেন তাদের

will inform them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَصْنَعُونَ

তারা বানাতে

do

(15)

يَٰٓأَهْلَ

হে অধিকারীরা

O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely

جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

رَسُولُنَا

আমাদের রাসূল

Our Messenger

يُبَيِّنُ

সে প্রকাশ করে

making clear

لَكُمْ

কাছে তোমাদের

to you

كَثِيرًا

অনেক (কথা)

much

مِّمَّا

(তা) হতে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to

تُخْفُونَ

তোমরা গোপন করতে

conceal

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Scripture

وَيَعْفُوا۟

ও সে উপেক্ষা করে

and overlooking

عَن

থেকে

of

كَثِيرٍ

অনেক কিছু

much

قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely

جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

نُورٌ

আলো

a light

وَكِتَٰبٌ

ও কিতাব

and a Book

مُّبِينٌ

উজ্জ্বল

clear

(16)

يَهْدِى

পরিচালিত করেন

Guides

بِهِ

দিয়ে তা

with it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَنِ

(তাকে) যে

(those) who

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করে

seek

رِضْوَٰنَهُۥ

সন্তুষ্টির তাঁর

His pleasure

سُبُلَ

পথে

(to the) ways

ٱلسَّلَٰمِ

শান্তির

(of) the peace

وَيُخْرِجُهُم

ও বের করেন তাদের

and brings them out

مِّنَ

থেকে

from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারসমূহ

the darknessess

إِلَى

দিকে

to

ٱلنُّورِ

আলোর

the light

بِإِذْنِهِۦ

অনুমতিক্রমে তাঁর

by His permission

وَيَهْدِيهِمْ

এবং পরিচালিত করেন তাদের

and guides them

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

(the) way

مُّسْتَقِيمٍ

সরল সঠিক

(the) straight

(17)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved –

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

قَالُوٓا۟

বলেছে

said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনি

He

ٱلْمَسِيحُ

মসীহই

(is) the Messiah

ٱبْنُ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের”

(of) Maryam”

قُلْ

বলো

Say

فَمَن

“অত:পর কে

“Then who

يَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখে (বাঁচাতে)

has power

مِنَ

হতে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

شَيْـًٔا

কিছু মাত্র

(in) anything

إِنْ

যদি

if

أَرَادَ

তিনি চান

He intends

أَن

যে

to

يُهْلِكَ

ধ্বংস করতে

destroy

ٱلْمَسِيحَ

মসীহকে

the Messiah

ٱبْنَ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

وَأُمَّهُۥ

ও মাকে তার

and his mother

وَمَن

ও যা কিছু

and whoever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

جَمِيعًا

সমস্তই”

all?”

وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহরই

And for Allah

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَمَا

ও যা কিছু

and what

بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে (আছে)

(is) between both of them

يَخْلُقُ

তিনি সৃষ্টি করেন

He creates

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুুর

thing

قَدِيرٌ

শক্তিশালী

All-Powerful

(18)

وَقَالَتِ

এবং বলে

And said

ٱلْيَهُودُ

ইয়াহুদীরা

the Jews

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

ও খ্রিষ্টানরা

and the Christians

نَحْنُ

“আমরা

“We (are)

أَبْنَٰٓؤُا۟

সন্তানগণ

(the) children

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ

ও প্রিয় পাত্র তাঁর”

and His beloved”

قُلْ

বলো

Say

فَلِمَ

“তবে কেন (আল্লাহ)

“Then why

يُعَذِّبُكُم

শাস্তি দিবেন তোমাদের

(does He) punish you

بِذُنُوبِكُم

পাপগুলোর কারণে তোমাদের”

for your sins?”

بَلْ

বরং

Nay

أَنتُم

তোমরাও

you (are)

بَشَرٌ

মানুষ

human beings

مِّمَّنْ

অন্তর্ভুক্ত তাদের যাদের

from among (those)

خَلَقَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He created

يَغْفِرُ

ক্ষমা করেন

He forgives

لِمَن

যাকে

[for] whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَيُعَذِّبُ

ও তিনি শাস্তি দেন

and punishes

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহর

And for Allah

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَمَا

এবং যা

and whatever

بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে (আছে)

(is) between them

وَإِلَيْهِ

এবং দিকে তাঁরই

and to Him

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন হয় (সব কিছুরই)

(is) the final return

(19)

يَٰٓأَهْلَ

হে অধিকারীরা

O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely

جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

رَسُولُنَا

রাসূল আমাদের

Our Messenger

يُبَيِّنُ

স্পষ্ট বর্ণনা করেন

he makes clear

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

عَلَىٰ

পরে

[on]

فَتْرَةٍ

বিরতির

(after) an interval (of cessation)

مِّنَ

ধারায়

of

ٱلرُّسُلِ

রাসূলদের (আগমনের)

the Messengers

أَن

যেন (না)

lest

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

you say

مَا

“না

“Not

جَآءَنَا

কাছে এসেছে আমাদের

(has) come to us

مِنۢ

কোনো

any

بَشِيرٍ

সুসংবাদদাতা

bearer of glad tidings

وَلَا

আর না

and not

نَذِيرٍ

কোনো সতর্ককারী”

a warner”

فَقَدْ

তাই নিশ্চয়ই

But surely

جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

بَشِيرٌ

সুসংবাদদাতা

a bearer of glad tidings

وَنَذِيرٌ

ও সতর্ককারী

and a warner

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(20)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিলো

said

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

لِقَوْمِهِۦ

উদ্দেশ্যে তার জাতির

to his people

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহের

(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

إِذْ

যখন

when

جَعَلَ

পাঠিয়েছিলেন

He placed

فِيكُمْ

মধ্যে তোমাদের

among you

أَنۢبِيَآءَ

নাবীদেরকে

Prophets

وَجَعَلَكُم

ও করেছিলেন তোমাদের

and made you

مُّلُوكًا

রাজ্যের অধিপতি

kings

وَءَاتَىٰكُم

ও দিয়েছিলেন তোমাদের(এমন অনেক কিছু)

and He gave you

مَّا

যা

what

لَمْ

নি

not

يُؤْتِ

দেন

He (had) given

أَحَدًا

কাউকে

(to) anyone

مِّنَ

মধ্যে

from

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ব জগতের

the worlds

(21)

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করো

Enter

ٱلْأَرْضَ

জমিনে

the land

ٱلْمُقَدَّسَةَ

পবিত্র (ফিলিস্তিনের)

the Holy

ٱلَّتِى

যা

which

كَتَبَ

নির্দিষ্ট করে দিয়েছেন

(has been) ordained

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَرْتَدُّوا۟

তোমরা ফিরো

turn

عَلَىٰٓ

দিকে

on

أَدْبَارِكُمْ

পিছনের তোমাদের

your backs

فَتَنقَلِبُوا۟

তাহ’লে তোমরা প্রত্যাবর্তন করবে

then you will turn back

خَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে”

(as) losers”

(22)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِيهَا

আছে সেখানে

in it

قَوْمًا

জাতি

(are) people

جَبَّارِينَ

দুর্দান্ত শক্তিধর

(of) tyrannical strength

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

لَن

কখনও না

never

نَّدْخُلَهَا

প্রবেশ করবো সেখানে

will enter it

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَخْرُجُوا۟

তারা বের হবে

they leave

مِنْهَا

থেকে সেখান

from it

فَإِن

অত:পর যদি

and if

يَخْرُجُوا۟

তারা বের হয়

they leave

مِنْهَا

থেকে সেখান

[from] it

فَإِنَّا

তবে নিশ্চয়ই আমরা

then certainly we (will)

دَٰخِلُونَ

প্রবেশ করবো”

enter (it)”

(23)

قَالَ

বললো

Said

رَجُلَانِ

দু’ব্যক্তি

two men

مِنَ

(তাদের) মধ্য হতে

from

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَخَافُونَ

ভয় করে (আল্লাহকে)

feared (Allah)

أَنْعَمَ

অনুগ্রহ করেছিলেন

(had) favored

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْهِمَا

উপর দু’জনের তাদের

[on] both of them

ٱدْخُلُوا۟

“তোমরা প্রবেশ করো

“Enter

عَلَيْهِمُ

সাথে তাদের (মুকাবেলা করে)

upon them

ٱلْبَابَ

দরজায়

(through) the gate

فَإِذَا

অত:পর যখন

then when

دَخَلْتُمُوهُ

তাতে তোমরা প্রবেশ করবে

you have entered it

فَإِنَّكُمْ

তখন নিশ্চয়ই তোমরা

then indeed, you (will be)

غَٰلِبُونَ

বিজয়ী হবে

victorious

وَعَلَى

এবং উপর

And upon

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

فَتَوَكَّلُوٓا۟

তাই তোমরা নির্ভর করো

then put your trust

إِن

যদি

if

كُنتُم

হও তোমরা

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(24)

قَالُوا۟

(কিন্তু এ সত্ত্বেও) তারা বলেছিলো

They said

يَٰمُوسَىٰٓ

হে মূসা

O Musa!

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

لَن

কখনও না

never

نَّدْخُلَهَآ

প্রবেশ করবো আমরা তাতে

will enter it

أَبَدًا

কখনও

ever

مَّا

যতক্ষণ

for

دَامُوا۟

তারা থাকবে

as long as they are

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

فَٱذْهَبْ

অতএব যাও

So go

أَنتَ

তুমি

you

وَرَبُّكَ

ও রব তোমার

and your Lord

فَقَٰتِلَآ

অত:পর উভয়ে যুদ্ধ করো

and you both fight

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

هَٰهُنَا

এখানে

are [here]

قَٰعِدُونَ

বসে থাকবো”

sitting”

(25)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“O my Lord!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, I

لَآ

না

(do) not

أَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখি আমি

(have) power

إِلَّا

ছাড়া

except

نَفْسِى

আমার নিজের

(over) myself

وَأَخِى

ও আমার ভাইয়ের

and my brother

فَٱفْرُقْ

তাই পৃথক করো

so (make a) separation

بَيْنَنَا

মাঝে আমাদের

between us

وَبَيْنَ

ও মাঝে

and between

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়ের”

the people”

ٱلْفَٰسِقِينَ

(যারা)সত্যত্যাগী”

(the) defiantly disobedient”

(26)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

(Allah) said

فَإِنَّهَا

“অত:পর নিশ্চয়ই তা

“Then indeed it

مُحَرَّمَةٌ

নিষিদ্ধ (করা হলো)

(will be) forbidden

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

to them

أَرْبَعِينَ

চল্লিশ

(for) forty

سَنَةً

বছর (পর্যন্ত)

years

يَتِيهُونَ

তারা উদ্ভ্রান্ত হয়ে ফিরবে

they will wander

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَلَا

অতএব না

So (do) not

تَأْسَ

দু:খ করো

grieve

عَلَى

জন্যে

over

ٱلْقَوْمِ

(ঐসব)সম্প্রদায়ের”

the people”

ٱلْفَٰسِقِينَ

(যারা)সত্যত্যাগী”

the defiantly disobedient”

(27)

وَٱتْلُ

এবং তিলাওয়াত করে

And recite

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের

to them

نَبَأَ

সংবাদ

the story

ٱبْنَىْ

দু’ছেলের

(of) two sons

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam

بِٱلْحَقِّ

ভাবে যথাযথ

in truth

إِذْ

যখন

when

قَرَّبَا

দু’জনে পেশ করলো

both offered

قُرْبَانًا

কুরবানি

a sacrifice

فَتُقُبِّلَ

তখন গ্রহণ করা হলো

and it was accepted

مِنْ

হতে

from

أَحَدِهِمَا

দুু’জনের একজন তাদের

one of them

وَلَمْ

এবং না

and not

يُتَقَبَّلْ

গ্রহণ করা হলো

was accepted

مِنَ

থেকে

from

ٱلْءَاخَرِ

অন্য জনের

the other

قَالَ

সে বললো

Said (the latter)

لَأَقْتُلَنَّكَ

“অবশ্যই আমি হত্যা করবোই তোমাকে”

“Surely I will kill you”

قَالَ

সে বললো

Said (the former)

إِنَّمَا

“মূলতঃ

“Only

يَتَقَبَّلُ

গ্রহণ করেন (কুরবানি)

accepts

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(does) Allah

مِنَ

হতে

from

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the God fearing

(28)

لَئِنۢ

অবশ্যই যদি

If

بَسَطتَ

তুমি সম্প্রসারিত করো

you stretch

إِلَىَّ

আমার দিকে

towards me

يَدَكَ

তোমার হাত

your hand

لِتَقْتُلَنِى

আমাকে তুমি হত্যা করো

to kill me

مَآ

না

not

أَنَا۠

আমি

will I

بِبَاسِطٍ

সম্প্রসারিতকারী (হবো)

stretch

يَدِىَ

আমার হাত

my hand

إِلَيْكَ

তোমার দিকে

towards you

لِأَقْتُلَكَ

তোমাকে আমি হত্যা করার জন্যে

to kill you

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

indeed I

أَخَافُ

ভয় করি

fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

رَبَّ

(যিনি) রব

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ব জগতের”

(of) the worlds”

(29)

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

أُرِيدُ

আমি চাই

wish

أَن

যে

that

تَبُوٓأَ

বহন করবে তুমি

you be laden

بِإِثْمِى

নিয়ে আমার পাপ

with my sin

وَإِثْمِكَ

ও তোমার পাপকে

and your sin

فَتَكُونَ

অত:পর তুমি হবে

so you will be

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

among

أَصْحَٰبِ

অধিবাসীদের

(the) companions

ٱلنَّارِ

(দোযখের) আগুনের

(of) the Fire

وَذَٰلِكَ

এবং এটা

and that

جَزَٰٓؤُا۟

প্রতিফল

(is the) recompense

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

(of) the wrong-doers”

(30)

فَطَوَّعَتْ

অত:পর উত্তেজিত করলো

Then prompted

لَهُۥ

তাকে

to him

نَفْسُهُۥ

প্রবৃত্তি তার

his soul

قَتْلَ

হত্যায়

(to) kill

أَخِيهِ

ভাইয়ের তার

his brother

فَقَتَلَهُۥ

অত:পর সে হত্যা করলো তাকে

so he killed him

فَأَصْبَحَ

ফলে সে হলো

and became

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(31)

فَبَعَثَ

অত:পর পাঠালেন

Then (was) sent

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

غُرَابًا

এক কাক

a crow

يَبْحَثُ

সে খুঁড়তে লাগলো

it (was) scratching

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

মাটির

the earth

لِيُرِيَهُۥ

যাতে সে দেখাতে পারে তাকে

to show him

كَيْفَ

কিভাবে

how

يُوَٰرِى

সে লুকাবে

to hide

سَوْءَةَ

লাশ

(the) dead body

أَخِيهِ

ভাইয়ের তার

(of) his brother

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰوَيْلَتَىٰٓ

“হায়! আমার দুর্ভোগ

“Woe to me!

أَعَجَزْتُ

কি আমি অক্ষম হলাম

Am I unable

أَنْ

যে

that

أَكُونَ

আমি হবো

I can be

مِثْلَ

মতো

like

هَٰذَا

এই

this

ٱلْغُرَابِ

কাকের

[the] crow

فَأُوَٰرِىَ

যেন আমি লুকাতে পারি

and hide

سَوْءَةَ

লাশ

(the) dead body

أَخِى

আমার ভাইয়ের”

(of) my brother?”

فَأَصْبَحَ

অবশেষে সে হলো

Then he became

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلنَّٰدِمِينَ

অনুতাপকারীদের

the regretful

(32)

مِنْ

দ্বারা

From

أَجْلِ

হেতুর

time

ذَٰلِكَ

এই

that

كَتَبْنَا

বিধান লিখেছিলাম আমরা

We ordained

عَلَىٰ

উপর

on

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel

أَنَّهُۥ

যে তা

that he

مَن

যে কেউ

who

قَتَلَ

হত্যা করবে

kills

نَفْسًۢا

কোনো ব্যক্তিকে

a person

بِغَيْرِ

বিনিময় ছাড়া

other than

نَفْسٍ

কোন ব্যক্তির (হত্যাকারী হিসেবে)

(for) a life

أَوْ

বা

or

فَسَادٍ

বিপর্যয়ের (জন্যে)

(for) spreading corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَكَأَنَّمَا

তাহ’লে যেন

then (it) is as if

قَتَلَ

সে হত্যা করলো

he has killed

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

mankind

جَمِيعًا

সমস্ত

all

وَمَنْ

এবং যে

and whoever

أَحْيَاهَا

বাঁচালো তাকে

saves it

فَكَأَنَّمَآ

তাহ’লে যেন

then (it) is as if

أَحْيَا

সে বাঁচালো

he has saved

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

mankind

جَمِيعًا

সমস্ত

all

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And surely

جَآءَتْهُمْ

কাছে এসেছিলো তাদের

came to them

رُسُلُنَا

রাসূলরা আমাদের

Our Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সহ সুস্পষ্ট প্রমাণ

with clear Signs

ثُمَّ

এরপর

yet

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

كَثِيرًا

অনেকে

many

مِّنْهُم

মধ্য হতে তাদের

of them

بَعْدَ

পরেও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

لَمُسْرِفُونَ

অবশ্যই সীমাতিক্রমকারী হয়

(are) surely those who commit excesses

(33)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

جَزَٰٓؤُا۟

প্রতিফল (অর্থাৎ শাস্তি)

(the) recompense

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(for) those who

يُحَارِبُونَ

যুদ্ধ করে

wage war

ٱللَّهَ

আল্লাহর

(against) Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর(বিরুদ্ধে)

and His Messenger

وَيَسْعَوْنَ

এবং সচেষ্ট হয়

and strive

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَسَادًا

বিপর্যয়(সৃষ্টি করতে)

spreading corruption

أَن

যে

(is) that

يُقَتَّلُوٓا۟

তাদের হত্যা করা হবে

they be killed

أَوْ

বা

or

يُصَلَّبُوٓا۟

তাদের ক্রুশবিদ্ধ করা হবে

they be crucified

أَوْ

বা

or

تُقَطَّعَ

কেটে দেওয়া হবে

be cut off

أَيْدِيهِمْ

হাতগুলো তাদের

their hands

وَأَرْجُلُهُم

ও পাগুলো তাদের

and their feet

مِّنْ

থেকে

of

خِلَٰفٍ

বিপরীত দিক

opposite sides

أَوْ

অথবা

or

يُنفَوْا۟

তাদের নির্বাসিত করা হবে

they be exiled

مِنَ

থেকে

from

ٱلْأَرْضِ

দেশ

the land

ذَٰلِكَ

এটা

That

لَهُمْ

জন্যে তাদের

(is) for them

خِزْىٌ

অপমান

disgrace

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

وَلَهُمْ

ও জন্যে তাদের (রয়েছে)

and for them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠোর

great

(34)

إِلَّا

কিন্তু

Except

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

تَابُوا۟

তওবা করে

repent

مِن

থেকে

from

قَبْلِ

পূর্ব

before

أَن

যে

that

تَقْدِرُوا۟

তোমরা সক্ষম হবে

you overpower

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের(আধিপত্য বিস্তারে)

[over] them

فَٱعْلَمُوٓا۟

তবে তোমরা জেনে রেখো

then know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(35)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱبْتَغُوٓا۟

ও তোমরা সন্ধান করো

and seek

إِلَيْهِ

দিকে তাঁর

towards Him

ٱلْوَسِيلَةَ

নৈকট্য লাভের উপায়

the means

وَجَٰهِدُوا۟

এবং তোমরা জিহাদ করো

and strive hard

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِهِۦ

পথের তাঁর

His way

لَعَلَّكُمْ

সম্ভবতঃ তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হবে

succeed

(36)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

لَوْ

যদি

if

أَنَّ

হয়

that

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

مَّا

যা কিছু

(is) what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

جَمِيعًا

সমস্তই

all

وَمِثْلَهُۥ

ও সমতুল্য তার(আরও কিছু)

and the like of it

مَعَهُۥ

সাথে তার

with it

لِيَفْتَدُوا۟

জন্যে তাদের মুক্তিপণ দিয়ে বাঁচার

to ransom themselves

بِهِۦ

বিনিময়ে তার

with it

مِنْ

হতে

from

عَذَابِ

শাস্তি

(the) punishment

يَوْمِ

দিনের

(of the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের (আর মুক্তিপণ দেয়ও)

(of) the Resurrection

مَا

(তবুও) না

not

تُقُبِّلَ

গ্রহণ করা হবে

will be accepted

مِنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

وَلَهُمْ

এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(37)

يُرِيدُونَ

তারা চাইবে

They will wish

أَن

যে

that

يَخْرُجُوا۟

তারা বের হবে

they come out

مِنَ

থেকে

of

ٱلنَّارِ

আগুন

the Fire

وَمَا

কিন্তু না

but not

هُم

তারা

they

بِخَٰرِجِينَ

বের হতে পারবে

will come out

مِنْهَا

থেকে তা

of it

وَلَهُمْ

এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)

And for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّقِيمٌ

স্থায়ী

lasting

(38)

وَٱلسَّارِقُ

এবং পুরুষ চোর (হউক)

And (for) the male thief

وَٱلسَّارِقَةُ

বা নারী চোর

and the female thief –

فَٱقْطَعُوٓا۟

অত:পর তোমরা কেটে দাও

[then] cut off

أَيْدِيَهُمَا

হাত উভয়ের

their hands

جَزَآءًۢ

প্রতিফলস্বরূপ

(as) a recompense

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَسَبَا

অর্জন করেছে উভয়ে

they earned

نَكَٰلًا

দন্ড হিসেবে

(as) an exemplary (punishment)

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(39)

فَمَن

তবে যে

But whoever

تَابَ

তওবা করে

repented

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

ظُلْمِهِۦ

অন্যায়ের তার

his wrongdoing

وَأَصْلَحَ

ও সংশোধন হয়

and reforms

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَتُوبُ

ক্ষমা করবেন

will turn in forgiveness

عَلَيْهِ

উপর তার

to him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(40)

أَلَمْ

কি না

Do not

تَعْلَمْ

তুমি জানো

you know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَهُۥ

জন্যে তাঁরই

to Him (belongs)

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

the dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth?

يُعَذِّبُ

তিনি শাস্তি দেন

He punishes

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَغْفِرُ

ও ক্ষমা করেন

and He forgives

لِمَن

যাকে

[to] whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(41)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

Messenger!

لَا

(যেন) না

Let not

يَحْزُنكَ

তোমাকে দুঃখ দেয়

grieve you

ٱلَّذِينَ

(তাদের কার্যক্রম) যারা

those who

يُسَٰرِعُونَ

দ্রুত ধাবিত হয়

hasten

فِى

মধ্যে

in (to)

ٱلْكُفْرِ

অবিশ্বাসের

[the] disbelief

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

قَالُوٓا۟

বলে

said

ءَامَنَّا

“ঈমান এনেছি আমরা”

“We believe”

بِأَفْوَٰهِهِمْ

দিয়ে মুখগুলো তাদের

with their mouths

وَلَمْ

কিন্তু নি

and not

تُؤْمِن

ঈমান আনে

believe

قُلُوبُهُمْ

অন্তরগুলো তাদের

their hearts

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

and from

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

هَادُوا۟

ইয়াহুদী হয়েছে

(are) Jews

سَمَّٰعُونَ

শুনতে বেশি আগ্রহী

They (are) listeners

لِلْكَذِبِ

প্রতি মিথ্যার

to falsehood

سَمَّٰعُونَ

শুনতে বেশি আগ্রহী

(and) listeners

لِقَوْمٍ

প্রতি সম্প্রদায়ের

for people

ءَاخَرِينَ

অন্যান্য (যারা)

other

لَمْ

নি

(who have) not

يَأْتُوكَ

তোমার কাছে আসে

come to you

يُحَرِّفُونَ

তারা বিকৃত করে

They distort

ٱلْكَلِمَ

(আল্লাহর) কথা

the words

مِنۢ

থেকেও

from

بَعْدِ

পর

after

مَوَاضِعِهِۦ

প্রসঙ্গস্থান তার (নির্ধারণের)

their context

يَقُولُونَ

তারা বলে

saying

إِنْ

“যদি

“If

أُوتِيتُمْ

দেয়া হয় তোমাদের

you are given

هَٰذَا

এই (আদেশ)

this

فَخُذُوهُ

তবে গ্রহণ করো তা

[so] take it

وَإِن

এবং যদি

but if

لَّمْ

না

not

تُؤْتَوْهُ

দেয়া হয় তা

you are given it

فَٱحْذَرُوا۟

তবে তোমরা বর্জন করো”

then beware”

وَمَن

এবং যাকে

And (for) whom

يُرِدِ

চান

intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِتْنَتَهُۥ

তার পরীক্ষায় (ফেলতে)

his trial

فَلَن

তবে কখনও না

then never

تَمْلِكَ

সক্ষম হবে তুমি

will you have power

لَهُۥ

তাকে (বাঁচাতে)

for him

مِنَ

থেকে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

شَيْـًٔا

কিছু মাত্রও

anything

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যাদের

(are) the ones

لَمْ

না

never

يُرِدِ

চেয়েছেন

will intend

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

যে

that

يُطَهِّرَ

পবিত্র করবেন

He purifies

قُلُوبَهُمْ

অন্তরগুলোকে তাদের

their hearts

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

For them

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

the world

خِزْىٌ

অপমান

(is) disgrace

وَلَهُمْ

ও জন্যে তাদের (রয়েছে)

and for them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতে

the Hereafter

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠোর

great

(42)

سَمَّٰعُونَ

তারা শুনতে বেশি আগ্রহী

Listeners

لِلْكَذِبِ

প্রতি মিথ্যার

to [the] falsehood

أَكَّٰلُونَ

অধিক ভক্ষণকারী

devourers

لِلسُّحْتِ

জন্যে অবৈধ জিনিষের

of the forbidden

فَإِن

অতএব যদি

So if

جَآءُوكَ

তোমার কাছে আসে

they come to you

فَٱحْكُم

তবে বিচার করে দাও

then judge

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

between them

أَوْ

অথবা

or

أَعْرِضْ

উপেক্ষা করো

turn away

عَنْهُمْ

থেকে তাদের (এটা তোমার ইচ্ছা)

from them

وَإِن

এবং যদি

And if

تُعْرِضْ

তুমি উপেক্ষা করো

you turn away

عَنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

فَلَن

তবে কখনও না

then never

يَضُرُّوكَ

তারা তোমাকে ক্ষতি করতে পারবে

will they harm you

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything

وَإِنْ

আর যদি

And if

حَكَمْتَ

তুমি বিচার করো

you judge

فَٱحْكُم

তবে বিচার করো

then judge

بَيْنَهُم

মাঝে তাদের

between them

بِٱلْقِسْطِ

সাথের ন্যায়ের

with [the] justice

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালবাসেন

loves

ٱلْمُقْسِطِينَ

ন্যায়বিচারকারীদেরকে

the ones who are just

(43)

وَكَيْفَ

এবং কিরূপে

But how can

يُحَكِّمُونَكَ

তোমাকে তারা বিচারক মানবে

they appoint you a judge

وَعِندَهُمُ

অথচ কাছে (আছে)তাদের

while they (have) with them

ٱلتَّوْرَىٰةُ

তাওরাত

the Taurat

فِيهَا

মধ্যে তার(রয়েছে)

in it

حُكْمُ

নির্দেশ

(is the) Command

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah?

ثُمَّ

এরপর

Then

يَتَوَلَّوْنَ

তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়

they turn away

مِنۢ

থেকেও

from

بَعْدِ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

وَمَآ

এবং না

and not

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিন

(are) the believers

(44)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We revealed

ٱلتَّوْرَىٰةَ

তাওরাত

the Taurat

فِيهَا

মধ্যে তার(ছিলো)

in it

هُدًى

পথনির্দেশ

(was) Guidance

وَنُورٌ

ও আলো

and light

يَحْكُمُ

বিধান দিতেন

judged

بِهَا

দিয়ে তা

by it

ٱلنَّبِيُّونَ

নাবীগণ

the Prophets

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

أَسْلَمُوا۟

আত্মসমর্পণ করেছিলো

had submitted (to Allah)

لِلَّذِينَ

জন্যে তাদের (যারা)

for those who

هَادُوا۟

ইয়াহুদী হয়েছিলো

were Jews

وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ

ও রব্বানিরা (বিধান দিতেন)

and the Rabbis

وَٱلْأَحْبَارُ

ও পন্ডিতগণ

and the scholars

بِمَا

কেননা

with what

ٱسْتُحْفِظُوا۟

তাদের রক্ষক বানানো (হয়েছিলো)

they were entrusted

مِن

থেকে

of

كِتَٰبِ

কিতাবের

(the) Book

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

عَلَيْهِ

উপর তার

to it

شُهَدَآءَ

সাক্ষী

witnesses

فَلَا

(হে বনী ইসরাঈল)অতএব না

So (do) not

تَخْشَوُا۟

তোমরা ভয় করো

fear

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the people

وَٱخْشَوْنِ

এবং আমাকে তোমরা ভয় করো

but fear Me

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَشْتَرُوا۟

তোমরা ক্রয় করো

sell

بِـَٔايَٰتِى

বিনিময়ে আমার আয়াতগুলোর

My Verses

ثَمَنًا

মূল্য

(for) a price

قَلِيلًا

সামান্য

little

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

لَّمْ

না

(does) not

يَحْكُم

বিচার করে

judge

بِمَآ

তা দিয়ে যা

by what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐ সব লোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফির

(are) the disbelievers

(45)

وَكَتَبْنَا

এবং বিধান দিয়েছি আমরা

And We ordained

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

for them

فِيهَآ

মধ্যে তার (অর্থাৎ তাওরাতে)

in it

أَنَّ

যে

that

ٱلنَّفْسَ

প্রাণ

the life

بِٱلنَّفْسِ

বদলে প্রাণের

for the life

وَٱلْعَيْنَ

ও চোখ

and the eye

بِٱلْعَيْنِ

বদলে চোখের

for the eye

وَٱلْأَنفَ

ও নাক

and the nose

بِٱلْأَنفِ

বদলে নাকের

for the nose

وَٱلْأُذُنَ

ও কান

and the ear

بِٱلْأُذُنِ

বদলে কানের

for the ear

وَٱلسِّنَّ

ও দাঁত

and the tooth

بِٱلسِّنِّ

বদলে দাঁতের

for the tooth

وَٱلْجُرُوحَ

ও জখমগুলোর

and (for) wounds

قِصَاصٌ

(কিসাস)অনুরূপ জখম

(is) retribution

فَمَن

তবে যে

But whoever

تَصَدَّقَ

ক্ষমা করে

gives charity

بِهِۦ

দিয়ে তা (অর্থাৎ কিসাসের)

with it

فَهُوَ

তবে তা

then it is

كَفَّارَةٌ

পাপ মোচন

an expiation

لَّهُۥ

জন্যে তার

for him

وَمَن

এবং যে

And whoever

لَّمْ

না

(does) not

يَحْكُم

বিচার করে

judge

بِمَآ

দিয়ে তা(যা)

by what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(are) the wrongdoers

(46)

وَقَفَّيْنَا

এবং পিছনে পাঠিয়েছি আমরা

And We sent

عَلَىٰٓ

উপর

on

ءَاثَٰرِهِم

পদচিহ্নের তাদের

their footsteps

بِعِيسَى

ঈসাকে

Isa

ٱبْنِ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারীরূপে

confirming

لِّمَا

তার যা কিছু

what

بَيْنَ

মাঝে

(was) between

يَدَيْهِ

হাতের তার

his hands

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلتَّوْرَىٰةِ

তাওরাতের

the Taurat

وَءَاتَيْنَٰهُ

ও আমরা দিয়েছি তাকে

and We gave him

ٱلْإِنجِيلَ

ইঞ্জিল

the Injeel

فِيهِ

মধ্যে তার(ছিলো)

in it

هُدًى

পথনির্দেশ

(was) Guidance

وَنُورٌ

ও আলো

and light

وَمُصَدِّقًا

এবং (ইঞ্জিলও) সত্যায়নকারী

and confirming

لِّمَا

তার যা কিছু

what

بَيْنَ

মাঝে

(was) between

يَدَيْهِ

হাতের তার

his hands

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلتَّوْرَىٰةِ

তওরাতের

the Taurat

وَهُدًى

এবং পথনির্দেশ

and a Guidance

وَمَوْعِظَةً

ও উপদেশ

and an admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

জন্যে মুত্তাকীদের

for the God conscious

(47)

وَلْيَحْكُمْ

এবং (নির্দেশ ছিলো) যেন বিচার করে

And let judge

أَهْلُ

অনুসারীরা

(the) People

ٱلْإِنجِيلِ

ইঞ্জিলের

(of) the Injeel

بِمَآ

সেই অনুসারে যা

by what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِيهِ

মধ্যে তার

in it

وَمَن

এবং যে

And whoever

لَّمْ

না

(does) not

يَحْكُم

বিচার করে

judge

بِمَآ

তা দিয়ে যা

by what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারা

they

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

the defiantly disobedient

(48)

وَأَنزَلْنَآ

এবং (হে নাবী)অবতীর্ণ করেছি

And We revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِٱلْحَقِّ

সহকারে সত্য

in [the] truth

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার যা

what

بَيْنَ

মাঝে

(was) before

يَدَيْهِ

হাতের তার

his hands

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْكِتَٰبِ

সেই কিতাবের

the Book

وَمُهَيْمِنًا

ও সংরক্ষকরূপে

and a guardian

عَلَيْهِ

উপর তার

over it

فَٱحْكُم

অতএব বিচার করো

So judge

بَيْنَهُم

মাঝে তাদের

between them

بِمَآ

সে অনুসারে যা

by what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow

أَهْوَآءَهُمْ

খেয়ালখুশির তাদের

their vain desires

عَمَّا

তা ছেড়ে যা

when

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

has come to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْحَقِّ

মহাসত্য (অর্থাৎ আল-কুরআন)

the truth

لِكُلٍّ

জন্যে প্রত্যেকের

For each

جَعَلْنَا

নির্ধারণ করে দিয়েছি আমরা

We have made

مِنكُمْ

মধ্য থেকে তোমাদের

for you

شِرْعَةً

(শরীয়তের) বিধান

a law

وَمِنْهَاجًا

ও কর্মপন্থা

and a clear way

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شَآءَ

ইচ্ছে করতেন

(had) willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَجَعَلَكُمْ

অবশ্যই বানাতেন তোমাদের

He (would have) made you

أُمَّةً

জাতি

a community

وَٰحِدَةً

একটি (মাত্র)

one

وَلَٰكِن

কিন্তু (ভিন্ন ভিন্ন করেছেন)

[and] but

لِّيَبْلُوَكُمْ

যেন পরীক্ষা করেন তোমাদের

to test you

فِى

(তার) মধ্যে

in

مَآ

যা

what

ءَاتَىٰكُمْ

দিয়েছেন তোমাদের

He (has) given you

فَٱسْتَبِقُوا۟

তাই তোমরা প্রতিযোগিতা করো

so race

ٱلْخَيْرَٰتِ

কল্যাণসমূহের

(to) the good

إِلَى

দিকে

To

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

مَرْجِعُكُمْ

প্রত্যাবর্তন হবে তোমাদের

you will return

جَمِيعًا

সবারই

all

فَيُنَبِّئُكُم

তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের

then He will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

فِيهِ

মধ্যে তার

concerning it

تَخْتَلِفُونَ

মতভেদ করতে

differing

(49)

وَأَنِ

এবং (এও নির্দেশ) যে

And that

ٱحْكُم

বিচার করো তুমি

you judge

بَيْنَهُم

মাঝে তাদের

between them

بِمَآ

তা দিয়ে যা

by what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has) revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow

أَهْوَآءَهُمْ

খেয়াল-খুশির তাদের

their vain desires

وَٱحْذَرْهُمْ

এবং তাদের সম্পর্কে সতর্ক হও

and beware of them

أَن

যেন (না)

lest

يَفْتِنُوكَ

তোমাকে বিপদে ফেলে (বিচ্যুত করে)

they tempt you away

عَنۢ

হতে

from

بَعْضِ

কিছু অংশ

some

مَآ

যারা

(of) what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

فَإِن

অতএব যদি

And if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়

they turn away

فَٱعْلَمْ

তবে জেনে রাখো

then know that

أَنَّمَا

মূলতঃ

only

يُرِيدُ

চান

intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

যে

to

يُصِيبَهُم

পৌঁছাবেন তাদের(শাস্তি)

afflict them

بِبَعْضِ

কারণে কিছু অংশের

for some

ذُنُوبِهِمْ

পাপসমূহের তাদের

(of) their sins

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

كَثِيرًا

অনেকে

many

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

لَفَٰسِقُونَ

অবশ্যই সত্যত্যাগী

(are) defiantly disobedient

(50)

أَفَحُكْمَ

কি তবে বিধান

Is it then the judgment

ٱلْجَٰهِلِيَّةِ

জাহিলীয়াতের

of [the] ignorance

يَبْغُونَ

তারা চায়

they seek?

وَمَنْ

এবং কে (আছে)

And who (is)

أَحْسَنُ

উত্তম

better

مِنَ

চেয়ে

than

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

حُكْمًا

বিধান দানে

(in) judgment

لِّقَوْمٍ

(সেইসব) সম্প্রদায়ের জন্যে

for a people

يُوقِنُونَ

(যারা) দৃঢ় বিশ্বাসী

(who) firmly believe

(51)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

ٱلْيَهُودَ

ইয়াহুদীদেরকে

the Jews

وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ

এবং খ্রিষ্টানদেরকে

and the Christians

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুরূপে

(as) allies

بَعْضُهُمْ

একে তাদের

Some of them

أَوْلِيَآءُ

বন্ধু

(are) allies

بَعْضٍ

অপরের (অর্থাৎ পরস্পরে বন্ধু)

(to) others

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَوَلَّهُم

বন্ধু বানাবে তাদেরকে

takes them as allies

مِّنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

فَإِنَّهُۥ

তবে নিশ্চয়ই সে

then indeed, he

مِنْهُمْ

মধ্যকার তাদের(গণ্য হবে)

(is) of them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

সতপথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

(ঐসব)সম্প্রদায়ের

the people

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

the wrongdoing

(52)

فَتَرَى

তাই তুমি দেখবে

And you see

ٱلَّذِينَ

যাদের

those

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِهِم

অন্তরগুলোতে তাদের

their hearts

مَّرَضٌ

(মুনাফেকীর)রোগ

(is) a disease

يُسَٰرِعُونَ

তারা দ্রুত ধাবিত হয়

they hasten

فِيهِمْ

মধ্যে তাদের

to them

يَقُولُونَ

তারা বলে

saying

نَخْشَىٰٓ

“ভয় করি আমরা

“We fear

أَن

যে

that

تُصِيبَنَا

আমাদের উপর পড়বে

(may) strike us

دَآئِرَةٌ

কোনো ভাগ্য বিপর্যয়”

a misfortune”

فَعَسَى

অতঃপর হয়তো (যখন)

But perhaps

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

যে

[that]

يَأْتِىَ

আসবেন

will bring

بِٱلْفَتْحِ

নিয়ে বিজয় (তোমাদেরকে)

the victory

أَوْ

বা

or

أَمْرٍ

(অন্য কিছু) বিষয়

a decision

مِّنْ

থেকে

from

عِندِهِۦ

নিকট তাঁর

(of) Him

فَيُصْبِحُوا۟

তখন তারা হবে

Then they will become

عَلَىٰ

উপর

for

مَآ

যা

what

أَسَرُّوا۟

তারা গোপন করতো (অর্থাৎ মুনাফেকী)

they had concealed

فِىٓ

মধ্যে

within

أَنفُسِهِمْ

নিজেদের তাদের (মনের)

themselves

نَٰدِمِينَ

অনুতাপকারী (হবে)

regretful

(53)

وَيَقُولُ

এবং তারা বলবে

And will say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে

believe

أَهَٰٓؤُلَآءِ

“কি এইসব লোকেরা

“Are these

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

those who

أَقْسَمُوا۟

শপথ করেছিলো (বিশ্বাস করাতো)

swore

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

جَهْدَ

দৃঢ়ভাবে

strongest

أَيْمَٰنِهِمْ

শপথগুলোকে তাদের

(of) their oaths

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

indeed they

لَمَعَكُمْ

অবশ্যই সাথে তোমাদের”

(were) with you?”

حَبِطَتْ

বিনষ্ট হয়েছে

Became worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

কাজগুলো তাদের

their deeds

فَأَصْبَحُوا۟

অতএব তারা হয়েছে

and they became

خَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(the) losers

(54)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

مَن

যে কেউ

Whoever

يَرْتَدَّ

ফিরে যাবে

turns back

مِنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

عَن

থেকে

from

دِينِهِۦ

তার দীন (যাক না)

his religion

فَسَوْفَ

এরপর শীঘ্রই

then soon

يَأْتِى

আসবেন (অর্থাৎ সৃষ্টি করবেন)

(will be) brought

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

بِقَوْمٍ

নিয়ে (এমন)সম্প্রদায়

a people

يُحِبُّهُمْ

ভালোবাসবেন তিনি যাদেরকে

whom He loves

وَيُحِبُّونَهُۥٓ

এবং তারা ভালোবাসবে তাঁকে

and they love Him

أَذِلَّةٍ

(তারা)কোমল

humble

عَلَى

উপর

towards

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

أَعِزَّةٍ

কঠোর

(and) stern

عَلَى

উপর

towards

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

يُجَٰهِدُونَ

তারা জিহাদ করবে

striving

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and not

يَخَافُونَ

তারা ভয় করবে

fearing

لَوْمَةَ

নিন্দার

the blame

لَآئِمٍ

(কোনো)নিন্দুকের

(of) a critic

ذَٰلِكَ

এটা

That

فَضْلُ

অনুগ্রহ

(is the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يُؤْتِيهِ

তিনি দেন তা

He grants

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

وَٰسِعٌ

প্রাচুর্যময়

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

All-Knowing

(55)

إِنَّمَا

প্রকৃত পক্ষে

Only

وَلِيُّكُمُ

তোমাদের বন্ধু

your ally

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

وَرَسُولُهُۥ

ও তাঁর রাসূল

and His Messenger

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে (তারা)

believe

ٱلَّذِينَ

যারা

and those who

يُقِيمُونَ

প্রতিষ্ঠা করে

establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَيُؤْتُونَ

ও প্রদান করে

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

and they

رَٰكِعُونَ

অবনমিত (আল্লাহর কাছে)

(are) those who bow down

(56)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَوَلَّ

বন্ধু বানাবে

takes as an ally

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলকে

and His Messenger

وَٱلَّذِينَ

ও (তাদেরকে) যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

حِزْبَ

(সেই) দল

(the) party

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

هُمُ

তারাই

they

ٱلْغَٰلِبُونَ

বিজয়ী হবে

(are) the victorious

(57)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছে

take

دِينَكُمْ

দীনকে তোমাদের

your religion

هُزُوًا

বিদ্রুপরূপে

(in) ridicule

وَلَعِبًا

ও খেলার বস্তু হিসেবে

and fun

مِّنَ

মধ্য হতে

from

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদেরকে

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিলো

are given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের

before you

وَٱلْكُفَّارَ

এবং কাফিরদেরকেও

and the disbelievers

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুরূপে (গ্রহণ করো না)

(as) allies

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(58)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

نَادَيْتُمْ

ডাকা হয় তোমাদেরকে

you make a call

إِلَى

দিকে

for

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাতের

the prayer

ٱتَّخَذُوهَا

তারা গ্রহণ করে তা

they take it

هُزُوًا

বিদ্রুপ (রূপে)

(in) ridicule

وَلَعِبًا

ও খেলা হিসেবে

and fun

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

(is) because they

قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়

(are) a people

لَّا

(যারা) না

(who do) not

يَعْقِلُونَ

বিচার বিবেচনা করে

understand

(59)

قُلْ

বলো

Say

يَٰٓأَهْلَ

“হে অধিকারীরা

“O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!

هَلْ

কি

Do

تَنقِمُونَ

তোমরা প্রতিশোধ নিচ্ছো

you resent

مِنَّآ

থেকে আমাদের

[of] us

إِلَّآ

এ ছাড়া (অন্য কিছুর)

except

أَنْ

যে

that

ءَامَنَّا

ঈমান এনেছি আমরা

we believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْنَا

প্রতি আমাদের

to us

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَأَنَّ

আর(মূল কথা হলো)যে

and that

أَكْثَرَكُمْ

অধিকাংশ তোমাদের

most of you

فَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী”

(are) defiantly disobedient”

(60)

قُلْ

বলো

Say

هَلْ

“কি

“Shall

أُنَبِّئُكُم

সংবাদ দিবো তোমাদের

I inform you

بِشَرٍّ

ব্যাপারে নিকৃষ্টের

(of) worse

مِّن

চেয়েও

than

ذَٰلِكَ

এর

that

مَثُوبَةً

পরিণতির দিক দিয়ে

(as) recompense

عِندَ

কাছে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah?

مَن

(সে ঐলোক) যে

Whom

لَّعَنَهُ

অভিশাপ দিয়েছেন তাকে

has (been) cursed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

وَغَضِبَ

ও রাগ হয়েছেন

and He became angry

عَلَيْهِ

উপর তার

with him

وَجَعَلَ

ও বানিয়েছেন

and made

مِنْهُمُ

মধ্য হতে কাউকে তাদের

of them

ٱلْقِرَدَةَ

বানর

[the] apes

وَٱلْخَنَازِيرَ

ও শুকর

and [the] swines

وَعَبَدَ

ও সে উপাসনা করেছে

and (who) worshipped

ٱلطَّٰغُوتَ

অসত্য দেবতার

the false deities

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

شَرٌّ

নিকৃষ্ট

(are) worse

مَّكَانًا

মর্যাদায়

(in) position

وَأَضَلُّ

ও অধিক পথভ্রষ্ট

and farthest astray

عَن

হতে

from

سَوَآءِ

সরল সোজা

(the) even

ٱلسَّبِيلِ

পথ”

way”

(61)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

جَآءُوكُمْ

কাছে আসে তোমাদের

they come to you

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

“ঈমান এনেছি আমরা”

“We believe”

وَقَد

এবং নিশ্চয়ই

But certainly

دَّخَلُوا۟

তারা প্রবেশ করেছে

they entered

بِٱلْكُفْرِ

নিয়ে অবিশ্বাস

with disbelief

وَهُمْ

এবং তারা

and they

قَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

خَرَجُوا۟

বের হয়েছে

went out

بِهِۦ

নিয়ে তা

with it

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

أَعْلَمُ

খুব জানেন

knows best

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

[of] what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَكْتُمُونَ

তারা গোপন করে (মনের মধ্যে)

hiding

(62)

وَتَرَىٰ

এবং তুমি দেখবে

And you see

كَثِيرًا

অনেক (লোককে)

many

مِّنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

of them

يُسَٰرِعُونَ

তারা দ্রুত ধাবিত হয়

hastening

فِى

মধ্যে

into

ٱلْإِثْمِ

পাপের

[the] sin

وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও সীমালঙ্ঘনে

and [the] transgression

وَأَكْلِهِمُ

ও তাদের খাওয়া

and eating

ٱلسُّحْتَ

অবৈধ(অতি তৎপর)

the forbidden

لَبِئْسَ

অবশ্যই নিকৃষ্ট

Surely evil

مَا

যা

(is) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে এসেছে

doing

(63)

لَوْلَا

কেন না

Why (do) not

يَنْهَىٰهُمُ

নিষেধ করে তাদের

forbid them

ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ

রব্বানি

the Rabbis

وَٱلْأَحْبَارُ

ও পন্ডিতগণ (তাদের মধ্যকার)

and the religious scholars

عَن

হতে

from

قَوْلِهِمُ

কথা তাদের (বলা)

their saying

ٱلْإِثْمَ

পাপের

the sinful

وَأَكْلِهِمُ

ও তাদের খাওয়া (হতে)

and their eating

ٱلسُّحْتَ

অবৈধ

(of) the forbidden?

لَبِئْسَ

অবশ্যই নিকৃষ্ট

Surely evil

مَا

যা

(is) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَصْنَعُونَ

তারা রচনা করে এসেছে

do

(64)

وَقَالَتِ

এবং বলে

And said

ٱلْيَهُودُ

ইয়াহুদীরা

the Jews

يَدُ

হাত

The Hand

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مَغْلُولَةٌ

অবরুদ্ধ”

(is) chained”

غُلَّتْ

প্রকৃতপক্ষে অবরুদ্ধ হয়েছে

Are chained

أَيْدِيهِمْ

হাতগুলো তাদের (অর্থাৎ ইয়াহুদীদের)

their hands

وَلُعِنُوا۟

ও তারা অভিশপ্ত হয়েছে

and they have been cursed

بِمَا

এ কারণে যা

for what

قَالُوا۟

তারা বলেছে

they said

بَلْ

বরং

Nay

يَدَاهُ

দু’হাত তাঁর

His Hands

مَبْسُوطَتَانِ

প্রসারিত

(are) stretched out

يُنفِقُ

ব্যয় করেন তিনি

He spends

كَيْفَ

যেভাবে

how

يَشَآءُ

ইচ্ছা করেন তিনি

He wills

وَلَيَزِيدَنَّ

এবং অবশ্যই বৃদ্ধি করবে

And surely increase

كَثِيرًا

অনেককে

many

مِّنْهُم

মধ্য থেকে তাদের

of them

مَّآ

(তা) যা

what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

طُغْيَٰنًا

সীমালংঘন

(in) rebellion

وَكُفْرًا

ও অবিশ্বাস

and disbelief

وَأَلْقَيْنَا

এবং সঞ্চারিত করেছি আমরা

And We have cast

بَيْنَهُمُ

মাঝে তাদের

among them

ٱلْعَدَٰوَةَ

শত্রুতা

[the] enmity

وَٱلْبَغْضَآءَ

ও বিদ্বেষ

and [the] hatred

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

كُلَّمَآ

যখনই

Every time

أَوْقَدُوا۟

তারা জ্বালিয়েছে

they kindled

نَارًا

আগুন

(the) fire

لِّلْحَرْبِ

জন্যে যুদ্ধের

of [the] war

أَطْفَأَهَا

নিভিয়ে দিয়েছেন তা

it (was) extinguished

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

وَيَسْعَوْنَ

এবং তারা চেষ্টা করে

And they strive

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَسَادًا

বিপর্যয়ের

spreading corruption

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

love

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

the corrupters

(65)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّ

(এমন হতো) যে

that

أَهْلَ

অধিকারীরা

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনতো

(had) believed

وَٱتَّقَوْا۟

এবং তারা ভয় করতো

and feared (Allah)

لَكَفَّرْنَا

অবশ্যই আমরা মুছে দিতাম

surely We (would have) removed

عَنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

سَيِّـَٔاتِهِمْ

দোষগুলো তাদের

their evil (deeds)

وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ

এবং অবশ্যই আমরা প্রবেশ করাতাম তাদের

and surely We (would have) admitted them

جَنَّٰتِ

জান্নাতে

[to] Gardens

ٱلنَّعِيمِ

সুখকর

(of) Bliss

(66)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

أَقَامُوا۟

প্রতিষ্ঠা করতো

had stood fast

ٱلتَّوْرَىٰةَ

তাওরাত

(by) the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

ও ইনজীল

and the Injeel

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was revealed

إِلَيْهِم

প্রতি তাদের

to them

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

لَأَكَلُوا۟

অবশ্যই তারা খাবার পেতো

surely they (would have) eaten

مِن

থেকে

from

فَوْقِهِمْ

উপর তাদের

above them

وَمِن

ও থেকে

and from

تَحْتِ

নিচ

beneath

أَرْجُلِهِم

পায়ের তাদের

their feet

مِّنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

Among them

أُمَّةٌ

একদল (আছে)

(is) a community

مُّقْتَصِدَةٌ

সত্যপন্থী

moderate

وَكَثِيرٌ

কিন্তু অধিকাংশই

but many

مِّنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

of them –

سَآءَ

নিকৃষ্ট

evil

مَا

যা

(is) what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছে

they do

(67)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

Messenger!

بَلِّغْ

প্রচার করো

Convey

مَآ

যা

what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

وَإِن

এবং যদি

and if

لَّمْ

না

not

تَفْعَلْ

তুমি করো

you do

فَمَا

তবে না

then not

بَلَّغْتَ

তুমি প্রচার করলে

you (have) conveyed

رِسَالَتَهُۥ

বার্তা তাঁর

His Message

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْصِمُكَ

তোমাকে রক্ষা করবেন

will protect you

مِنَ

থেকে

from

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelieving

(68)

قُلْ

বল

Say

يَٰٓأَهْلَ

“হে অধিকারীরা

“O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!

لَسْتُمْ

নও তোমরা

You are not

عَلَىٰ

উপর

on

شَىْءٍ

কোনো কিছুর (দন্ডায়মান)

anything

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تُقِيمُوا۟

তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো

you stand fast

ٱلتَّوْرَىٰةَ

তাওরাত

(by) the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

ও ইনজীল

and the Injeel

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكُم

প্রতি তোমাদের

to you

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَلَيَزِيدَنَّ

এবং নিশ্চয়ই বৃদ্ধি করবে

And surely increase

كَثِيرًا

অনেক (লোককে)

many

مِّنْهُم

মধ্য হতে তাদের

of them

مَّآ

যা

what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

طُغْيَٰنًا

সীমালঙ্ঘন

(in) rebellion

وَكُفْرًا

ও অবিশ্বাস

and disbelief

فَلَا

অতএব না

So (do) not

تَأْسَ

দুঃখ করো

grieve

عَلَى

উপর

over

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়ের

the people

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফির

the disbelieving

(69)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

هَادُوا۟

ইয়াহুদী হয়েছে

became Jews

وَٱلصَّٰبِـُٔونَ

ও সাবরী

and the Sabians

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

ও খ্রিষ্টান

and the Christians

مَنْ

যে কেউ

whoever

ءَامَنَ

ঈমান আনবে

believed

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের

the Last

وَعَمِلَ

ও কাজ করবে

and did

صَٰلِحًا

সৎ

good deeds

فَلَا

তাহ’লে নেই

then no

خَوْفٌ

কোনো ভয়

fear

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুশ্চিন্তা করবে

will grieve

(70)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

أَخَذْنَا

আমরা নিয়েছিলাম

We took

مِيثَٰقَ

অঙ্গীকার

a Covenant

بَنِىٓ

সন্তানদের (থেকে)

(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel

وَأَرْسَلْنَآ

ও আমরা পাঠিয়েছিলাম

and We sent

إِلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

to them

رُسُلًا

বহু রাসূলকে

Messengers

كُلَّمَا

যখনই

Whenever

جَآءَهُمْ

এসেছে তাদের (কাছে)

came to them

رَسُولٌۢ

কোনো রাসূল

any Messenger

بِمَا

(এমন কিছু) নিয়ে যা

with what

لَا

না

not

تَهْوَىٰٓ

কামনা করে

desired

أَنفُسُهُمْ

মন তাদের

their souls

فَرِيقًا

একদলকে

a group

كَذَّبُوا۟

মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তারা

they denied

وَفَرِيقًا

ও এক দলকে

and a group

يَقْتُلُونَ

তারা হত্যা করেছে

they kill

(71)

وَحَسِبُوٓا۟

এবং তারা ধারণা করেছিলো

And they thought

أَلَّا

যে না

that not

تَكُونَ

হবে

will be (for them)

فِتْنَةٌ

কোনো শাস্তি

a trial

فَعَمُوا۟

ফলে তারা অন্ধ হলো

so they became blind

وَصَمُّوا۟

ও তারা বধির হলো

and they became deaf

ثُمَّ

এরপর

Then

تَابَ

ক্ষমা করলেন

turned

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

to them

ثُمَّ

এরপরও

then (again)

عَمُوا۟

অন্ধ হয়ে রইলো

they became blind

وَصَمُّوا۟

ও বধির হয়ে রইলো

and they became deaf

كَثِيرٌ

অনেক (লোক)

many

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

of them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بَصِيرٌۢ

সর্বদ্রষ্টা

(is) All-Seer

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে

they do

(72)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

قَالُوٓا۟

বলেছে

say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনি

He

ٱلْمَسِيحُ

মসীহই

(is) the Messiah

ٱبْنُ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের”

(of) Maryam”

وَقَالَ

অথচ বলেছিলো

While said

ٱلْمَسِيحُ

মসীহ

the Messiah

يَٰبَنِىٓ

“হে বনী

“O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈল

(of) Israel!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

رَبِّى

(যিনি) আমার রব

my Lord

وَرَبَّكُمْ

ও তোমাদের রব”

and your Lord”

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই (কথা) এটা

Indeed, he

مَن

যে কেউ

who

يُشْرِكْ

শিরক করে

associates partners

بِٱللَّهِ

সাথে আল্লাহর

with Allah

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

then surely

حَرَّمَ

নিষিদ্ধ করেছেন

(has) forbidden

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْهِ

জন্যে তার

for him

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাত

Paradise

وَمَأْوَىٰهُ

এবং আবাসস্থল তার (হবে)

and his abode

ٱلنَّارُ

আগুন

(will be) the Fire

وَمَا

এবং নেই

And not

لِلظَّٰلِمِينَ

জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের

for the wrongdoers

مِنْ

কোনো

of

أَنصَارٍ

সাহায্যকারী

(any) helpers

(73)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

قَالُوٓا۟

বলেছে

say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ثَالِثُ

তৃতীয়

(is the) third

ثَلَٰثَةٍ

তিনজনের”

(of) three”

وَمَا

অথচ (প্রকৃতপক্ষে) নেই

And (there is) no

مِنْ

কোনো

[of]

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

إِلَّآ

ছাড়া

except

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(the) God

وَٰحِدٌ

একজন (অর্থাৎ আল্লাহ)

(the) One

وَإِن

এবং যদি

And if

لَّمْ

না

not

يَنتَهُوا۟

তারা নিবৃত্ত হয়

they desist

عَمَّا

(তা) হতে যা

from what

يَقُولُونَ

তারা বলে

they are saying

لَيَمَسَّنَّ

অবশ্যই ধরবে

surely will afflict

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

مِنْهُمْ

মধ্যে হতে তাদের

among them

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(74)

أَفَلَا

কি তবে না

So will not

يَتُوبُونَ

তারা ফিরে আসবে

they repent

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ

ও তাঁর কাছে ক্ষমা চাইবে (না)

and seek His forgiveness?

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(75)

مَّا

না (ছিলো)

Not

ٱلْمَسِيحُ

মসীহ

(is) the Messiah

ٱبْنُ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

رَسُولٌ

একজন রাসূল (আল্লাহর)

a Messenger

قَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

خَلَتْ

অতীত হয়েছে

had passed

مِن

থেকে

from

قَبْلِهِ

পূর্ব তার

before him

ٱلرُّسُلُ

(অনেক) রাসূল

the Messengers

وَأُمُّهُۥ

এবং মা তার

And his mother

صِدِّيقَةٌ

সত্য নিষ্ঠা

(was) truthful

كَانَا

দু’জনেই

They both used to

يَأْكُلَانِ

খেতো

eat

ٱلطَّعَامَ

খাদ্য

[the] food

ٱنظُرْ

দেখো

See

كَيْفَ

কিরূপে

how

نُبَيِّنُ

বর্ণনা করি আমরা

We make clear

لَهُمُ

জন্যে তাদের

to them

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলো

the Signs

ثُمَّ

এরপরও

then

ٱنظُرْ

দেখো

see

أَنَّىٰ

কিভাবে

how

يُؤْفَكُونَ

তাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে

they are deluded

(76)

قُلْ

বলো

Say

أَتَعْبُدُونَ

“কি তোমরা উপাসনা করো

“Do you worship

مِن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে (অন্যকিছুর)

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

يَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখে

has power

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to (cause) you

ضَرًّا

কোনো ক্ষতির

any harm

وَلَا

এবং না

and not

نَفْعًا

কোনো উপকারের

any benefit

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

while Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছুই জানেন

the All-Knowing?

(77)

قُلْ

বলো

Say

يَٰٓأَهْلَ

“হে অধিকারীরা

“O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!

لَا

না

(Do) not

تَغْلُوا۟

তোমরা বাড়াবাড়ি করো

exceed

فِى

ব্যাপারে

in

دِينِكُمْ

দীনের তোমাদের

your religion

غَيْرَ

নয়

other than

ٱلْحَقِّ

ন্যায়

the truth

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعُوٓا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

أَهْوَآءَ

খেয়ালখুশির

(vain) desires

قَوْمٍ

সম্প্রদায়ের

(of) a people

قَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

ضَلُّوا۟

তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে

who went astray

مِن

থেকেও

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَأَضَلُّوا۟

ও তারা পথভ্রষ্ট করেছে

and they misled

كَثِيرًا

অনেককে

many

وَضَلُّوا۟

এবং তারা ভ্রষ্ট হয়েছে

and they have strayed

عَن

হতে

from

سَوَآءِ

সরল সোজা

(the) right

ٱلسَّبِيلِ

পথ

[the] way

(78)

لُعِنَ

অভিশাপ করা হয়েছে

Were cursed

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

مِنۢ

মধ্য হতে

from

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel

عَلَىٰ

মাধ্যমে

by

لِسَانِ

ভাষার

(the) tongue

دَاوُۥدَ

দাউদের

(of) Dawood

وَعِيسَى

ও ঈসার

and Isa

ٱبْنِ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

ذَٰلِكَ

এটা

that (was)

بِمَا

এ কারণে যে

because

عَصَوا۟

তারা অবাধ্য হয়েছিলো

they disobeyed

وَّكَانُوا۟

ও তারা ছিলো

and they were

يَعْتَدُونَ

তারা সীমালঙ্ঘন করতো

transgressing

(79)

كَانُوا۟

তারা ছিলো (এমন যে)

They had been

لَا

না

not

يَتَنَاهَوْنَ

তারা পরস্পরে নিষেধ করতো

forbidding each other

عَن

হতে

from

مُّنكَرٍ

অন্যায় কাজ

wrongdoing

فَعَلُوهُ

তারা করতো যা

they did [it]

لَبِئْسَ

অবশ্যই নিকৃষ্ট

Surely, evil

مَا

যা

(was) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَفْعَلُونَ

তারা করতে

doing

(80)

تَرَىٰ

তুমি দেখছো (আজ)

You see

كَثِيرًا

অনেককে

many

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

of them

يَتَوَلَّوْنَ

তারা বন্ধুত্ব করে

taking as allies

ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

لَبِئْسَ

অবশ্যই নিকৃষ্ট

Surely evil

مَا

যা

(is) what

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

sent forth

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَنفُسُهُمْ

প্রবৃত্তিসমূহ তাদের

their souls

أَن

এ জন্যে

that

سَخِطَ

অসন্তুষ্ট হয়েছেন

became angry

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

with them

وَفِى

এবং মধ্যে

and in

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির

the punishment

هُمْ

তারা

they

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(81)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they had

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনতো

believed

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَٱلنَّبِىِّ

ও নাবীর (উপর)

and the Prophet

وَمَآ

ও যা

and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْهِ

প্রতি তার

to him

مَا

(তবে) না

not

ٱتَّخَذُوهُمْ

তারা গ্রহণ করতো তাদেরকে

they (would have) taken them

أَوْلِيَآءَ

বন্ধুরূপে

(as) allies;

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

كَثِيرًا

অনেকেই

many

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

of them

فَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

(are) defiantly disobedient

(82)

لَتَجِدَنَّ

অবশ্যই তুমি পাবে

Surely you will find

أَشَدَّ

সর্বাধিক উগ্র

strongest

ٱلنَّاسِ

মানুষের (মধ্যে)

(of) the people

عَدَٰوَةً

শত্রুতায়

(in) enmity

لِّلَّذِينَ

জন্যে তাদের(যারা)

to those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

ٱلْيَهُودَ

ইয়াহুদীদেরকে

the Jews

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

أَشْرَكُوا۟

শিরক করেছে (তাদেরকে)

(are) polytheists;

وَلَتَجِدَنَّ

এবং অবশ্যই তুমি পাবে

and surely you will find

أَقْرَبَهُم

নিকটবর্তী তাদেরকে

nearest of them

مَّوَدَّةً

বন্ধুত্বে

(in) affection

لِّلَّذِينَ

জন্যে তাদের(যারা)

to those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

قَالُوٓا۟

বলে

say

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“We

نَصَٰرَىٰ

খ্রিষ্টান”

(are) Christians”

ذَٰلِكَ

এটা

That (is)

بِأَنَّ

জন্যে যে এ

because

مِنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

among them

قِسِّيسِينَ

(অনেক) পন্ডিত(রয়েছে)

(are) priests

وَرُهْبَانًا

ও (আছে) সংসারবিরাগী (অনেক) ফকির

and monks

وَأَنَّهُمْ

এবং (এও) যে তারা

and that they

لَا

না

(are) not

يَسْتَكْبِرُونَ

অহঙ্কার করে

arrogant

(83)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

سَمِعُوا۟

তারা শুনে

they listen

مَآ

যা

(to) what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَى

প্রতি

to

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

the Messenger

تَرَىٰٓ

তুমি দেখবে

you see

أَعْيُنَهُمْ

চোখগুলো তাদের

their eyes

تَفِيضُ

বিগলিত হচ্ছে

overflowing

مِنَ

দ্বারা

with

ٱلدَّمْعِ

অশ্রু

the tears

مِمَّا

এ কারণে (যা)

for what

عَرَفُوا۟

তারা উপলব্ধি করেছে

they recognized

مِنَ

বিষয়ে

of

ٱلْحَقِّ

মহাসত্যের

the truth

يَقُولُونَ

তারা বলে

They say

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান এনেছি

we have believed

فَٱكْتُبْنَا

অতএব আমাদেরকে তালিকাভুক্ত করো

so write us

مَعَ

সাথে

with

ٱلشَّٰهِدِينَ

সাক্ষীদাতাদের

the witnesses

(84)

وَمَا

এবং কি

And what

لَنَا

হয়েছে আমাদের

for us (that)

لَا

(যে) না

not

نُؤْمِنُ

ঈমান আনবো আমরা

we believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَمَا

এবং যা

and what

جَآءَنَا

কাছে এসেছে আমাদের

came (to) us

مِنَ

বিষয়ে

from

ٱلْحَقِّ

মহাসত্যের

the truth?

وَنَطْمَعُ

ও প্রত্যাশা করি আমরা

And we hope

أَن

যে

that

يُدْخِلَنَا

অন্তর্ভুক্ত করবেন আমাদের

will admit us

رَبُّنَا

আমাদের রব

our Lord

مَعَ

সাথে

with

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়ের”

the people”

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীল”

the righteous”

(85)

فَأَثَٰبَهُمُ

তাই প্রতিদান দিলেন তাদের

So rewarded them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

এ কারণে যা

for what

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

they said

جَنَّٰتٍ

জান্নাত

(with) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

দিয়ে

from

تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ী হবে তারা

will abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

وَذَٰلِكَ

এবং এটা

And that

جَزَآءُ

প্রতিদান

(is the) reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মপরায়ণদের

(of) the good-doers

(86)

وَٱلَّذِينَ

কিন্তু যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যারোপ করেছে

and denied

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের

Our Signs

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the Hellfire

(87)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تُحَرِّمُوا۟

তোমরা নিষিদ্ধ করো

make unlawful

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিসসমূহকে

(the) good things

مَآ

যা

(of) what

أَحَلَّ

বৈধ করেছেন

has (been) made lawful

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَعْتَدُوٓا۟

তোমরা সীমালঙ্ঘন করো

transgress

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلْمُعْتَدِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the transgressors

(88)

وَكُلُوا۟

এবং তোমরা খাও

And eat

مِمَّا

তা হতে যা

of what

رَزَقَكُمُ

জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের

has provided you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

حَلَٰلًا

বৈধ

lawful

طَيِّبًا

পবিত্র

good

وَٱتَّقُوا۟

ও তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

ٱلَّذِىٓ

যিনি (মহান সত্ত্বা)

the One

أَنتُم

তোমরা

you (are)

بِهِۦ

উপর তাঁর

in Him

مُؤْمِنُونَ

মু’মিন

believers

(89)

لَا

না

Not

يُؤَاخِذُكُمُ

পাকড়াও করবেন তোমাদের

will call you to account

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِٱللَّغْوِ

কারণে অর্থহীন শপথের

for the thoughtless utterances

فِىٓ

মধ্যকার

in

أَيْمَٰنِكُمْ

শপথগুলোর তোমাদের

your oaths

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

يُؤَاخِذُكُم

পাকড়াও করবেন তোমাদের

He will call you to account

بِمَا

এ কারণে যা

for what

عَقَّدتُّمُ

দৃঢ়ভাবে করো তোমরা

you contracted

ٱلْأَيْمَٰنَ

শপথগুলো

(of) the oath

فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ

অতএব প্রায়শ্চিত্ত তার

So its expiation

إِطْعَامُ

খাদ্য খাওয়ানো

(is) feeding

عَشَرَةِ

দশজন

(of) ten

مَسَٰكِينَ

দরিদ্র ব্যক্তিকে

needy people

مِنْ

ধরণের

of

أَوْسَطِ

মধ্যম

average

مَا

যা

(of) what

تُطْعِمُونَ

তোমরা খাওয়াও

you feed

أَهْلِيكُمْ

পরিবারকে তোমাদের

your families

أَوْ

বা

or

كِسْوَتُهُمْ

কাপড় দান করা তাদের

clothing them

أَوْ

বা

or

تَحْرِيرُ

মুক্ত করা

freeing

رَقَبَةٍ

একজন দাসের (শপথের প্রায়শ্চিত্ত)

a slave

فَمَن

তবে যে

But whoever

لَّمْ

না

(does) not

يَجِدْ

পায় (অর্থাৎ অসমর্থ)

find

فَصِيَامُ

তাহ’লে রোজা (রাখবে)

(that), then fasting

ثَلَٰثَةِ

তিন

(for) three

أَيَّامٍ

দিন

days

ذَٰلِكَ

এটা

That

كَفَّٰرَةُ

প্রায়শ্চিত্ত

(is the) expiation

أَيْمَٰنِكُمْ

শপথের তোমাদের

(of) your oaths

إِذَا

যখন

when

حَلَفْتُمْ

শপথ করবে তোমরা

you have sworn

وَٱحْفَظُوٓا۟

এবং তোমরা রক্ষা করো

And guard

أَيْمَٰنَكُمْ

শপথগুলোর তোমাদের

your oaths

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

ءَايَٰتِهِۦ

নিদর্শনাবলী তাঁর

His Verses

لَعَلَّكُمْ

যেন তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

(be) grateful

(90)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

إِنَّمَا

মূলতঃ

Verily

ٱلْخَمْرُ

মদ

the intoxicants

وَٱلْمَيْسِرُ

ও জুয়া

and [the] games of chance

وَٱلْأَنصَابُ

ও পূজার বেদীগুলো

and (sacrifices at) altars

وَٱلْأَزْلَٰمُ

ও ভাগ্য নির্ধারক তীরগুলো

and divining arrows

رِجْسٌ

অপবিত্র

(are an) abomination

مِّنْ

এক ধরণের

from

عَمَلِ

কাজ

(the) work

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

فَٱجْتَنِبُوهُ

তাই বেঁচে থাকো তা হতে

so avoid it

لَعَلَّكُمْ

যেন তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হতে পারো

(be) successful

(91)

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

يُرِيدُ

চায়

intends

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

أَن

যে

to

يُوقِعَ

ঘটাবে

cause

بَيْنَكُمُ

মাঝে তোমাদের

between you

ٱلْعَدَٰوَةَ

শত্রুতা

[the] enmity

وَٱلْبَغْضَآءَ

ও বিদ্বেষ

and [the] hatred

فِى

মাধ্যমে

through

ٱلْخَمْرِ

মদের

intoxicants

وَٱلْمَيْسِرِ

ও জুয়ার

and gambling

وَيَصُدَّكُمْ

ও বাধা দিবে তোমাদের

and hinders you

عَن

হতে

from

ذِكْرِ

স্মরণ

(the) remembrance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَعَنِ

ও হতে

and from

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাত

the prayer

فَهَلْ

তবুও কি

So will

أَنتُم

তোমরা

you

مُّنتَهُونَ

নিবৃত্ত হবে (না)

(be) the ones who abstain?

(92)

وَأَطِيعُوا۟

এবং তোমরা আনুগত্য করো

And obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَأَطِيعُوا۟

ও তোমরা আনুগত্য করো

and obey

ٱلرَّسُولَ

রাসূলের

the Messenger

وَٱحْذَرُوا۟

ও তোমরা সতর্ক হও

and beware

فَإِن

অতঃপর যদি

And if

تَوَلَّيْتُمْ

মুখ ফিরিয়ে নাও তোমরা

you turn away

فَٱعْلَمُوٓا۟

তবে তোমরা জেনে রেখো

then know

أَنَّمَا

যে কেবল

only

عَلَىٰ

উপর

upon

رَسُولِنَا

রাসূলের আমাদের (দায়িত্ব)

Our Messenger

ٱلْبَلَٰغُ

(নির্দেশাবলী)প্রচার করা

(is to) convey (the Message)

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্টভাবে

clearly

(93)

لَيْسَ

নেই

Not

عَلَى

উপর

on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the good deeds

جُنَاحٌ

পাপ

any sin

فِيمَا

তার মধ্যে যা

for what

طَعِمُوٓا۟

তারা খেয়েছে (পূর্বে)

they ate

إِذَا

যখন

when

مَا

যা

that

ٱتَّقَوا۟

তারা ভয় করে

they fear (Allah)

وَّءَامَنُوا۟

ও ঈমান আনে

and they believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করে

and they do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

[the] good deeds

ثُمَّ

এরপর

then

ٱتَّقَوا۟

তারা বেঁচে চলে (নিষিদ্ধ জিনিষ হতে)

they fear (Allah)

وَّءَامَنُوا۟

ও তারা মেনে নেয় (সব নির্দেশ)

and believe

ثُمَّ

এরপর

then

ٱتَّقَوا۟

তারা সংযত থাকে

they fear (Allah)

وَّأَحْسَنُوا۟

ও তারা উত্তম কাজ করে

and do good

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

উত্তম কর্মশীলদেরকে

the good-doers

(94)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَيَبْلُوَنَّكُمُ

অবশ্যই পরীক্ষা করবেন তোমাদের

Surely will test you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِشَىْءٍ

দিয়ে(কিছু) জিনিস

through something

مِّنَ

থেকে

of

ٱلصَّيْدِ

শিকারের

the game

تَنَالُهُۥٓ

নাগালে আসে যা

can reach it

أَيْدِيكُمْ

হাতগুলোর তোমাদের

your hands

وَرِمَاحُكُمْ

ও বর্শাগুলোর তোমাদের

and your spears

لِيَعْلَمَ

যেন জানেন

that may make evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَن

কে

who

يَخَافُهُۥ

ভয় করে তাঁকে

fears Him

بِٱلْغَيْبِ

অবস্থায় অদৃশ্য

in the unseen

فَمَنِ

অতঃপর যে

And whoever

ٱعْتَدَىٰ

সীমালঙ্ঘন করবে

transgressed

بَعْدَ

পরেও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَلَهُۥ

তবে জন্যে তার (রয়েছে)

then for him

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(95)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَقْتُلُوا۟

তোমরা হত্যা করো

kill

ٱلصَّيْدَ

শিকারের জন্তুকে

the game

وَأَنتُمْ

এমতাবস্হায় যে তোমরা

while you

حُرُمٌ

ইহরামে থাকো

(are in) Ihram

وَمَن

এবং যে

And whoever

قَتَلَهُۥ

হত্যা করবে তা

killed it

مِنكُم

মধ্য হতে তোমাদের

among you

مُّتَعَمِّدًا

ইচ্ছাকৃতভাবে

intentionally

فَجَزَآءٌ

তবে বিনিময়

then penalty

مِّثْلُ

(সেই জন্তুর) অনুরূপ

(is) similar

مَا

যা

(to) what

قَتَلَ

সে হত্যা করেছে

he killed

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلنَّعَمِ

গৃহপালিত পশুর

the cattle

يَحْكُمُ

মীমাংসা করবে

judging

بِهِۦ

সম্পর্কে তা

it

ذَوَا

সম্পন্ন

two men

عَدْلٍ

ন্যায

just

مِّنكُمْ

মধ্যকার তোমাদের

among you

هَدْيًۢا

কোরবানীস্বরূপ

(as) an offering

بَٰلِغَ

পৌঁছাতে হবে

reaching

ٱلْكَعْبَةِ

ক্বাবায়

the Kabah

أَوْ

বা

or

كَفَّٰرَةٌ

প্রায়শ্চিত্ত

an expiation

طَعَامُ

খাদ্য খাওয়ানো

feeding

مَسَٰكِينَ

(কয়েকজন) দরিদ্রকে

needy people

أَوْ

বা

or

عَدْلُ

সমতুল্য

equivalent

ذَٰلِكَ

এর

(of) that

صِيَامًا

রোজা (রাখতে হবে)

(in) fasting

لِّيَذُوقَ

যেন সে স্বাদ নেয়

that he may taste

وَبَالَ

প্রতিফল

(the) consequence

أَمْرِهِۦ

কাজের তার

(of) his deed

عَفَا

ক্ষমা করেছেন

Pardoned

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

عَمَّا

তা (সব) যা

what

سَلَفَ

অতীত হয়েছে

(has) passed

وَمَنْ

কিন্তু যে

but whoever

عَادَ

পুনরাবৃত্তি করবে

returned

فَيَنتَقِمُ

তখন প্রতিশোধ নিবেন

then will take retribution

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِنْهُ

থেকে তার

from him

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

ذُو

সক্ষম

Owner

ٱنتِقَامٍ

প্রতিশোধ গ্রহণে

(of) Retribution

(96)

أُحِلَّ

বৈধ করা হয়েছে

Is made lawful

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

صَيْدُ

শিকার

game

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

(of) the sea

وَطَعَامُهُۥ

ও খাওয়া তা

and its food

مَتَٰعًا

ভোগ্যবস্তু হিসেবে (বৈধ)

(as) provision

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَلِلسَّيَّارَةِ

এবং জন্যেও পর্যটকদের

and for the travelers

وَحُرِّمَ

কিন্তু নিষিদ্ধ করা হয়েছে

and is made unlawful

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

on you

صَيْدُ

শিকার

game

ٱلْبَرِّ

ডাঙার

(of) the land

مَا

যতক্ষণ

as

دُمْتُمْ

তোমরা থাকো

long as you

حُرُمًا

ইহরামে

(are) in Ihram

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And be conscious

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

(of) Allah

ٱلَّذِىٓ

যিনি (এমন সত্ত্বা যে)

the One

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

to Him

تُحْشَرُونَ

তোমাদের একত্র করা হবে

you will be gathered

(97)

جَعَلَ

নির্ধারিত করেছেন

Has (been) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

ٱلْكَعْبَةَ

ক্বাবা

the Kabah

ٱلْبَيْتَ

ঘরকে

the House

ٱلْحَرَامَ

সম্মানিত

the Sacred

قِيَٰمًا

(কল্যাণ) প্রতিষ্ঠার উপকরণ

an establishment

لِّلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for mankind

وَٱلشَّهْرَ

ও মাস

and the month(s)

ٱلْحَرَامَ

সম্মানিত

[the] sacred

وَٱلْهَدْىَ

ও কোরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো জন্তু

and the (animals) for offering

وَٱلْقَلَٰٓئِدَ

ও গলায় মালা পরানো পশু

and the garlands

ذَٰلِكَ

এটা

That (is)

لِتَعْلَمُوٓا۟

যেন তোমরা জানো

so that you may know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছ

and what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knowing

(98)

ٱعْلَمُوٓا۟

তোমরা জেনে রাখো

Know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তি দানে

(in) punishment

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(99)

مَّا

না

Not

عَلَى

উপর (দায়িত্ব)

on

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

the Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلْبَلَٰغُ

প্রচার করা

the conveyance

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

تُبْدُونَ

তোমরা প্রকাশ করো

you reveal

وَمَا

ও যা কিছু

and what

تَكْتُمُونَ

তোমরা গোপন করো

you conceal

(100)

قُل

(হে নাবী) বলো

Say

لَّا

“না

“Not

يَسْتَوِى

সমান হয়

(are) equal

ٱلْخَبِيثُ

অপবিত্র

the evil

وَٱلطَّيِّبُ

ও পবিত্র

and the good

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

أَعْجَبَكَ

চমৎকৃত করে তোমাকে

impresses you

كَثْرَةُ

আধিক্য

abundance

ٱلْخَبِيثِ

অপবিত্রের

(of) the evil

فَٱتَّقُوا۟

অতএব তোমরা ভয় করো

So fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

يَٰٓأُو۟لِى

হে অধিকারী

O men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বিবেক বুদ্ধির

(of) understanding

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হও”

be successful”

(101)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَسْـَٔلُوا۟

তোমরা প্রশ্ন করো

ask

عَنْ

সম্পর্কে

about

أَشْيَآءَ

(এমন) বিষয়াদি

things

إِن

যদি

if

تُبْدَ

প্রকাশ করা হয়

made clear

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

تَسُؤْكُمْ

খারাপ লাগবে তোমাদের

it may distress you

وَإِن

এবং যদি

and if

تَسْـَٔلُوا۟

তোমরা প্রশ্ন করো

you ask

عَنْهَا

সম্পর্কে তা

about it

حِينَ

যে সময়ে

when

يُنَزَّلُ

অবতীর্ণ হয়

is being revealed

ٱلْقُرْءَانُ

কোরআন

the Quran

تُبْدَ

প্রকাশ করা হবে

it would be made clear

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

عَفَا

ক্ষমা করেছেন

has (been) pardoned

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

عَنْهَا

সম্পর্কে সে(যা অতীত হয়েছে)

[about] it

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

حَلِيمٌ

সহনশীল

All-Forbearing

(102)

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

سَأَلَهَا

প্রশ্ন করেছিলো তা

asked them

قَوْمٌ

সম্প্রদায়

a people

مِّن

থেকে

from

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের

before you

ثُمَّ

এরপর

then

أَصْبَحُوا۟

তারা হয়ে গিয়েছিলো

they became

بِهَا

সম্পর্কে তা

thereby

كَٰفِرِينَ

অস্বীকারকারী

disbelievers

(103)

مَا

না

Not

جَعَلَ

(নির্দিষ্ট) করেছেন

has (been) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

مِنۢ

কোনো

of

بَحِيرَةٍ

’বাহীরা’

a Bahirah

وَلَا

ও না

and not

سَآئِبَةٍ

কোনো ‘সাইবা’

a Saibah

وَلَا

ও না

and not

وَصِيلَةٍ

কোনো অসীলা

a Wasilah

وَلَا

ও না

and not

حَامٍ

কোনো ‘হ্যাম’

a Hami

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[And] but

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

يَفْتَرُونَ

করে তারা রচনা

they invent

عَلَى

উপর

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

the lie

وَأَكْثَرُهُمْ

এবং অধিকাংশই তাদের

and most of them

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

জ্ঞানবুদ্ধি রাখে

use reason

(104)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

تَعَالَوْا۟

“তোমরা এসো

“Come

إِلَىٰ

(তার) দিকে

to

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has (been) revealed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

وَإِلَى

ও দিকে

and to

ٱلرَّسُولِ

রাসূলের”

the Messenger”

قَالُوا۟

তারা বলে

they said

حَسْبُنَا

“আমাদের জন্য যথেষ্ট

“Sufficient for us

مَا

(তা সব) যা

(is) what

وَجَدْنَا

আমরা পেয়েছি (অনুসরণ করতে)

we found

عَلَيْهِ

উপর তার

upon it

ءَابَآءَنَآ

বাপ-দাদাদেরকে আমাদের”

our forefathers”

أَوَلَوْ

(তাদেরকে বলো) তবে কি যদি

Even though

كَانَ

হয়

(that)

ءَابَآؤُهُمْ

বাপ-দাদারা তাদের

their forefathers

لَا

না

not

يَعْلَمُونَ

জানতো

knowing

شَيْـًٔا

কিছুই

anything

وَلَا

এবং না

and not

يَهْتَدُونَ

সঠিক পথে চলতো (তবুও অনুসরণ করবে)

they (were) guided?

(105)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের(দায়িত্ব)

Upon you

أَنفُسَكُمْ

নিজেদের তোমাদের

(is to guard) yourselves

لَا

না

Not

يَضُرُّكُم

ক্ষতি করতে পারবে তোমাদের

will harm you

مَّن

যে

(those) who

ضَلَّ

পথভ্রষ্ট হবে

(have gone) astray

إِذَا

যখন

when

ٱهْتَدَيْتُمْ

সঠিক পথে থাকবে তোমরা

you have been guided

إِلَى

দিকে

To

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

مَرْجِعُكُمْ

প্রত্যাবর্তন হবে তোমাদের

(is) your return

جَمِيعًا

সবারই

all

فَيُنَبِّئُكُم

তখন জানিয়ে দিবেন তিনি তোমাদেরকে

then He will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করতে

do

(106)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো (ওসীয়ত করতে চাইলে)

believe!

شَهَٰدَةُ

সাক্ষী (রাখো)

(Take) testimony

بَيْنِكُمْ

মাঝে তোমাদের

among you

إِذَا

যখন

when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়

approaches

أَحَدَكُمُ

তোমাদের কারও

one of you

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

[the] death

حِينَ

সময়

(at the) time (of making)

ٱلْوَصِيَّةِ

ওসীয়তের (জোর উপদেশ)

[the] a will

ٱثْنَانِ

দু’জন

two

ذَوَا

সম্পন্ন

men

عَدْلٍ

ন্যায়

just

مِّنكُمْ

মধ্যে হতে তোমাদের

among you

أَوْ

অথবা (না পেলে)

or

ءَاخَرَانِ

অন্য দু’জন

two others

مِنْ

থেকে

from

غَيْرِكُمْ

ছাড়া তোমাদের (অমুসলিম)

other than you

إِنْ

যদি

if

أَنتُمْ

তোমরা

you

ضَرَبْتُمْ

সফর করো তোমরা

(are) travel(ing)

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দূরদেশের

the earth

فَأَصَٰبَتْكُم

অতঃপর পৌঁছে তোমাদের

then befalls you

مُّصِيبَةُ

বিপদ

calamity

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

(of) [the] death

تَحْبِسُونَهُمَا

অপেক্ষমাণ রাখবে উভয়কে

Detain both of them

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাতের

the prayer

فَيُقْسِمَانِ

অতঃপর উভয় শপথ করবে

and let them both swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

إِنِ

যদি

if

ٱرْتَبْتُمْ

সন্দেহ করো তোমরা

you doubt

لَا

“(এবং বলবে) না

“Not

نَشْتَرِى

“গ্রহণ করবো আমরা

“we will exchange

بِهِۦ

বিনিময়ে তার

it for

ثَمَنًا

কোন মূল্যই

a price

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

كَانَ

সে হয়

he is

ذَا

সম্পন্ন

(of)

قُرْبَىٰ

নৈকট্য

a near relative

وَلَا

এবং না

and not

نَكْتُمُ

গোপন করবো আমরা

we will conceal

شَهَٰدَةَ

সাক্ষ্য

testimony

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

إِذًا

তাহলে (হবো)

then

لَّمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(will) surely (be) of

ٱلْءَاثِمِينَ

পাপীদের”

the sinners”

(107)

فَإِنْ

অতঃপর যদি

Then if

عُثِرَ

প্রকাশ পায়

it is discovered

عَلَىٰٓ

এ ক্ষেত্রে

(on)

أَنَّهُمَا

যে তারা দু’জনে

that the two

ٱسْتَحَقَّآ

লিপ্ত হয়েছে দু’জনে

(were) guilty

إِثْمًا

অপরাধে

(of) sin

فَـَٔاخَرَانِ

তবে অন্য দু’জন

then (let) two others

يَقُومَانِ

দাঁড়াবে

stand

مَقَامَهُمَا

দু’জনের জায়গায় তাদের

(in) their place

مِنَ

মধ্য থেকে

from

ٱلَّذِينَ

(ঐ লোকদের) যারা

those who

ٱسْتَحَقَّ

উপযুক্ত হয়েছে (স্বার্থহানি ঘটেছে)

have a lawful right

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

over them

ٱلْأَوْلَيَٰنِ

(দাঁড়াবে তাদের) নিকটতম দু’জন

the former two

فَيُقْسِمَانِ

অতঃপর দু’জনে শপথ করবে

and let them both swear

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর

by Allah

لَشَهَٰدَتُنَآ

“অবশ্যই সাক্ষ্য অামাদের

“Surely our testimony

أَحَقُّ

অধিক সত্য

(is) truer

مِن

চেয়ে

than

شَهَٰدَتِهِمَا

দু’জনের সাক্ষ্যের তাদের

testimony of the other two

وَمَا

এবং না

and not

ٱعْتَدَيْنَآ

সীমালংঘন করছি আমরা

we have transgressed

إِنَّآ

(যদি করি)নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

إِذًا

তাহ’লে (হবো)

then

لَّمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত

(will be) of

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(108)

ذَٰلِكَ

এটা

That

أَدْنَىٰٓ

নিকটতর (সম্ভাবনা)

(is) closer

أَن

যে

that

يَأْتُوا۟

তারা আসবে

they will give

بِٱلشَّهَٰدَةِ

নিয়ে সাক্ষ্য

the testimony

عَلَىٰ

উপর

in

وَجْهِهَآ

সঠিকতার তার

its (true) form

أَوْ

বা

or

يَخَافُوٓا۟

তারা ভয় করবে

they would fear

أَن

যে

that

تُرَدَّ

পুনরায় করানো হবে

will be refuted

أَيْمَٰنٌۢ

শপথগুলো

their oaths

بَعْدَ

পরে

after

أَيْمَٰنِهِمْ

শপথগুলোর তাদের

their (others) oaths

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱسْمَعُوا۟

ও তোমরা শুনো

and listen

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

পরিচালিত করেন

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلْفَٰسِقِينَ

(যারা) সত্যত্যাগী

the defiantly disobedient

(109)

يَوْمَ

যে দিন

(The) day

يَجْمَعُ

একত্র করবেন

will (be) gathered

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

ٱلرُّسُلَ

রাসূলেদেরকে

the Messengers

فَيَقُولُ

অতঃপর তিনি বলবেন

and He will say

مَاذَآ

“কি

“What

أُجِبْتُمْ

উত্তর দেয়া হয়েছিলো তোমাদেরকে”

was (the) response you received?”

قَالُوا۟

তারা বলবে

They said

لَا

“নেই

“(There is) no

عِلْمَ

কোনো জ্ঞান

knowledge

لَنَآ

কাছে আমাদের

for us

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই আপনি

Indeed You

أَنتَ

আপনিই

You

عَلَّٰمُ

মহাজ্ঞানী

(are the) Knower

ٱلْغُيُوبِ

অদৃশ্যসমূহের অবস্থা”

(of) the unseen”

(110)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

قَالَ

বলেছিলেন

said

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَٰعِيسَى

“হে ঈসা

“O Isa

ٱبْنَ

পূত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam!

ٱذْكُرْ

তুমি স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتِى

আমার অনুগ্রহ

My Favor

عَلَيْكَ

উপর তোমার

upon you

وَعَلَىٰ

ও উপর

and upon

وَٰلِدَتِكَ

তোমার মাতার

your mother

إِذْ

যখন

when

أَيَّدتُّكَ

তোমাকে শক্তিশালী করেছিলাম

I strengthened you

بِرُوحِ

দিয়ে আত্মা

with (the) Spirit

ٱلْقُدُسِ

পবিত্র

the Holy

تُكَلِّمُ

তুমি কথা বলতে

you spoke

ٱلنَّاسَ

মানুষের(সাথে)

(to) the people

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَهْدِ

দোলনার

the cradle

وَكَهْلًا

এবং পরিণত বয়সেও

and (in) maturity

وَإِذْ

এবং যখন

And when

عَلَّمْتُكَ

শিখিয়েছিলাম তোমাকে

I taught you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَٱلتَّوْرَىٰةَ

ও তাওরাত

and the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

ও ইনজীল

and the Injeel

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

and when

تَخْلُقُ

তুমি তৈরী করতে

you make

مِنَ

দিয়ে

from

ٱلطِّينِ

মাটি

the clay

كَهَيْـَٔةِ

মতো আকৃতির

like the shape

ٱلطَّيْرِ

পাখির

(of) the bird

بِإِذْنِى

নিয়ে আমার অনুমতি

by My permission

فَتَنفُخُ

এরপর ফুঁ দিতে

then you breath

فِيهَا

মধ্যে তার

into it

فَتَكُونُ

তখন হয়ে যেতো সেটা

and it becomes

طَيْرًۢا

পাখি

a bird

بِإِذْنِى

মাধ্যমে আমার অনুুমতির

by My permission

وَتُبْرِئُ

ও নিরাময় করতে তুমি

and you heal

ٱلْأَكْمَهَ

জন্মান্ধকে

the born blind

وَٱلْأَبْرَصَ

ও কুষ্ঠ রোগীকে

and the leper

بِإِذْنِى

মাধ্যমে আমার আদেশের

by My permission

وَإِذْ

এবং যখন

and when

تُخْرِجُ

বের করতে তুমি (জীবিত করে)

you bring forth

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

the dead

بِإِذْنِى

মাধ্যমে আমার আদেশের

by My permission

وَإِذْ

এবং যখন

And when

كَفَفْتُ

আমি নিবৃত্ত করেছিলাম

I restrained

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে

(of) Israel

عَنكَ

থেকে তোমার

from you

إِذْ

যখন

when

جِئْتَهُم

কাছে এসেছিলে তুমি তাদের

you came to them

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সহ স্পষ্ট নিদর্শনাদি

with the clear proofs

فَقَالَ

অতঃপর বলেছিলো

then said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিল

disbelieved

مِنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

among them

إِنْ

“নয়

“Not

هَٰذَآ

“এটা (অন্য কিছু)

“(is) this

إِلَّا

ছাড়া

but

سِحْرٌ

জাদু”

magic”

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clear”

(111)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

أَوْحَيْتُ

প্রেরণা দিয়েছিলাম

I inspired

إِلَى

প্রতি

to

ٱلْحَوَارِيِّۦنَ

হাওয়ারীদের

the disciples

أَنْ

যে

to

ءَامِنُوا۟

ঈমান আনো

believe

بِى

প্রতি আমার

in Me

وَبِرَسُولِى

ও প্রতি আমার রাসূলের

and in My Messenger

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

they said

ءَامَنَّا

“ঈমান আনলাম আমরা

“We believe

وَٱشْهَدْ

ও সাক্ষী থাকো

and bear witness

بِأَنَّنَا

যে আমরা

that indeed we

مُسْلِمُونَ

মুসলিম(হলাম)

(are) Muslims

(112)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

قَالَ

বলেছিলো

said

ٱلْحَوَارِيُّونَ

হাওয়ারীরা

the disciples

يَٰعِيسَى

“হে ঈসা

“O Isa

ٱبْنَ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam!

هَلْ

কি

Is

يَسْتَطِيعُ

পারেন

able

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

أَن

যে

to

يُنَزِّلَ

অবতীর্ণ করবেন

send down

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

to us

مَآئِدَةً

খাদ্য পূর্ণ পাত্র

a table spread

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ”

the heaven?”

قَالَ

সে বলেছিলো

He said

ٱتَّقُوا۟

“তোমরা ভয় করো

“Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِن

যদি

if

كُنتُم

হও তোমরা

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন”

believers”

(113)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

نُرِيدُ

“চাই আমরা

“We wish

أَن

যে

that

نَّأْكُلَ

খাবো আমরা

we eat

مِنْهَا

থেকে তা (খাদ্য)

from it

وَتَطْمَئِنَّ

ও প্রশান্তি লাভ করবে

and satisfy

قُلُوبُنَا

অন্তরগুলো আমাদের

our hearts

وَنَعْلَمَ

এবং আমরা জানবো

and we know

أَن

যে

that

قَدْ

নিশ্চয়ই

certainly

صَدَقْتَنَا

তুমি সত্য বলেছো আমাদেরকে

you have spoken the truth to us

وَنَكُونَ

এবং হবো আমরা

and we be

عَلَيْهَا

উপর তার

over it

مِنَ

অন্তর্ভূক্ত

among

ٱلشَّٰهِدِينَ

সাক্ষীদাতাদের

the witnesses

(114)

قَالَ

(তখন) বলেছিলো

Said

عِيسَى

ঈসা

Isa

ٱبْنُ

পুত্র্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

ٱللَّهُمَّ

“হে আল্লাহ

“O Allah

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

our Lord

أَنزِلْ

পাঠান

send down

عَلَيْنَا

জন্যে আমাদের

to us

مَآئِدَةً

খাদ্যপূর্ণ পাত্র

a table spread

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the heaven

تَكُونُ

যা হবে

to be

لَنَا

জন্যে আমাদের

for us

عِيدًا

খুশির উপলক্ষ

a festival

لِّأَوَّلِنَا

জন্যে পূর্ববর্তীদের আমাদের

for first of us

وَءَاخِرِنَا

ও পরবর্তীদের আমাদের

and last of us

وَءَايَةً

ও নিদর্শন (হবে)

and a sign

مِّنكَ

থেকে আপনার

from You

وَٱرْزُقْنَا

এবং জীবিকা দিন আমাদেরকে

And provide us

وَأَنتَ

এবং আপনি

and You

خَيْرُ

উত্তম

(are) best

ٱلرَّٰزِقِينَ

জীবিকাদাতা

(of) the providers

(115)

قَالَ

বললেন

Said

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

مُنَزِّلُهَا

অবতীর্ণকারী তা

(will) send it down

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

to you

فَمَن

তবে যে

then whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করবে

disbelieves

بَعْدُ

এরপরেও

after (that)

مِنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

فَإِنِّىٓ

তখন নিশ্চয়ই আমি

then indeed I

أُعَذِّبُهُۥ

শাস্তি দিবো আমি তাকে

[I] will punish him

عَذَابًا

(এমন) শাস্তি

(with) a punishment

لَّآ

(যা) না

not

أُعَذِّبُهُۥٓ

আমি শাস্তি দিয়েছি তা

I have punished

أَحَدًا

কাউকে

anyone

مِّنَ

মধ্যে

among

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের”

the worlds”

(116)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قَالَ

বলবেন

said

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَٰعِيسَى

“হে ঈসা

“O Isa

ٱبْنَ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam!

ءَأَنتَ

কি তুমি

Did you

قُلْتَ

বলেছিলে

say

لِلنَّاسِ

উদ্দেশ্যে লোকদের

to the people

ٱتَّخِذُونِى

“তোমরা গ্রহণ করো আমাকে

“Take me

وَأُمِّىَ

ও আমার মাকে

and my mother

إِلَٰهَيْنِ

দুই ইলাহরূপে

(as) two gods

مِن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে”

Allah?”

قَالَ

সে বলবে

He said

سُبْحَٰنَكَ

“মহিমাময় আপনি

“Glory be to You!

مَا

না

Not

يَكُونُ

সঙ্গত

was

لِىٓ

জন্যে আমার

for me

أَنْ

যে

that

أَقُولَ

বলবো আমি

I say

مَا

যা

what

لَيْسَ

নয়

not

لِى

আমার

I

بِحَقٍّ

অধিকার

(had) right

إِن

যদি

If

كُنتُ

আমি বলে থাকি

I had

قُلْتُهُۥ

আমি তা

said it

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

then surely

عَلِمْتَهُۥ

আপনি জানেন তা

You would have known it

تَعْلَمُ

জানেন আপনি

You know

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

نَفْسِى

আমার অন্তরের

myself

وَلَآ

এবং না

and not

أَعْلَمُ

জানি আমি

I know

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

نَفْسِكَ

আপনার মনের

Yourself

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই আপনি

Indeed, You

أَنتَ

আপনিই

You

عَلَّٰمُ

সর্বাধিক পরিজ্ঞাত

(are) All-Knower

ٱلْغُيُوبِ

অদৃশ্য সম্বন্ধে

(of) the unseen

(117)

مَا

না

Not

قُلْتُ

আমি বলেছি

I said

لَهُمْ

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَآ

যা

what

أَمَرْتَنِى

আপনি আমাকে নির্দেশ দিয়েছিলেন

You commanded me

بِهِۦٓ

সম্পর্কে সে

[with it]

أَنِ

যে

that

ٱعْبُدُوا۟

“তোমরা ইবাদত করো

“You worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর (যিনি)

Allah

رَبِّى

আমার রব

my Lord

وَرَبَّكُمْ

ও রব তোমাদের”

and your Lord”

وَكُنتُ

এবং আমি ছিলাম

And I was

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

over them

شَهِيدًا

সাক্ষী

a witness

مَّا

যতক্ষণ

that

دُمْتُ

আমি ছিলাম

as long as I

فِيهِمْ

মধ্যে তাদের (উপস্থিত)

(was) among them

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

then when

تَوَفَّيْتَنِى

আমাকে উঠিয়ে নিলেন আপনি

You raised me

كُنتَ

আপনি ছিলেন

You were

أَنتَ

আপনি

[You]

ٱلرَّقِيبَ

তত্ত্বাবধায়ক

the Watcher

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

over them

وَأَنتَ

এবং আপনি

and You

عَلَىٰ

উপর

(are) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

شَهِيدٌ

সাক্ষী

a Witness

(118)

إِن

(এখন) যদি

If

تُعَذِّبْهُمْ

শাস্তি দেন আপনি তাদের

You punish them

فَإِنَّهُمْ

তবুও নিশ্চয়ই তারা

then indeed they

عِبَادُكَ

দাস আপনার

(are) Your slaves

وَإِن

আর যদি

and if

تَغْفِرْ

ক্ষমা করেন আপনি

You forgive

لَهُمْ

প্রতি তাদের

[for] them

فَإِنَّكَ

তবুও নিশ্চয়ই আপনি

then indeed You

أَنتَ

আপনিই

You

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(are) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়”

the All-Wise”

(119)

قَالَ

(তখন) বলবেন

Will say

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

هَٰذَا

“এই

“This

يَوْمُ

দিনে

Day

يَنفَعُ

উপকার দিবে

will profit

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদেরকে

the truthful

صِدْقُهُمْ

সত্যতা তাদের”

their truthfulness”

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

For them

جَنَّٰتٌ

জান্নাত

(are) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

দিয়ে

from

تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা স্হায়ীভাবে বসবাস করবে

will abide

فِيهَآ

মধ্যে তার

in it

أَبَدًا

সর্বদাই”

forever”

رَّضِىَ

সন্তুষ্ট হয়েছেন

is pleased

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَنْهُمْ

প্রতি তাদের

with them

وَرَضُوا۟

ও তারা সন্তুষ্ট হয়েছে

and they are pleased

عَنْهُ

প্রতি তাঁর

with Him

ذَٰلِكَ

এটা

That

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা

(the) great

(120)

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর(রয়েছে)

To Allah (belongs)

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

the dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَمَا

এবং যা কিছু

and what

فِيهِنَّ

মধ্যে তাদের (আছে)

(is) in them

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌۢ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply