Sura Maida in Words শব্দে শব্দে সূরা মায়েদা 5
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120>
(1)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
أَوْفُوا۟
তোমরা পূর্ণ করো
Fulfil
بِٱلْعُقُودِ
অঙ্গীকারসমূহকে
the contracts
أُحِلَّتْ
বৈধ করা হয়েছে
Are made lawful
لَكُم
জন্যে তোমাদের
for you
بَهِيمَةُ
চতুষ্পদ
the quadruped
ٱلْأَنْعَٰمِ
গবাদিপশু
(of) the grazing livestock
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَا
যা
what
يُتْلَىٰ
বর্ণিত হচ্ছে
is recited
عَلَيْكُمْ
নিকট তোমাদের
on you
غَيْرَ
নয়
not
مُحِلِّى
হালালকারী
being permitted
ٱلصَّيْدِ
শিকার
(to) hunt
وَأَنتُمْ
এমতাবস্হায় যে তোমরা (থাকো)
while you
حُرُمٌ
ইহরাম অবস্থায়
(are in) Ihram
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَحْكُمُ
আদেশ করেন
decrees
مَا
যা
what
يُرِيدُ
তিনি চান
He wills
(2)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تُحِلُّوا۟
তোমরা বৈধ মনে করো
violate
شَعَٰٓئِرَ
নিদর্শনসমূহকে
(the) rites
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلَا
এবং না (বৈধ করো)
and not
ٱلشَّهْرَ
মাসকে
the month
ٱلْحَرَامَ
পবিত্র
the sacred
وَلَا
এবং না (হাত লাগাবে)
and not
ٱلْهَدْىَ
কুরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো পশুকে
the sacrificial animals
وَلَا
এবং না
and not
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
গলায় চিহ্নবিশিষ্ট পশুগুলোকে
the garlanded
وَلَآ
এবং না (কষ্ট দিও)
and not
ءَآمِّينَ
যাত্রীদেরকে
(those) coming
ٱلْبَيْتَ
(অভিমুখী) ঘরের
(to) the House
ٱلْحَرَامَ
পবিত্র
the Sacred
يَبْتَغُونَ
সন্ধান করছে তারা
seeking
فَضْلًا
অনুগ্রহ
Bounty
مِّن
পক্ষ থেকে
of
رَّبِّهِمْ
রবের তাদের
their Lord
وَرِضْوَٰنًا
ও সন্তুষ্টি
and good pleasure
وَإِذَا
এবং যখন
And when
حَلَلْتُمْ
ইহরাম মুক্ত হবে তোমরা
you come out of Ihram
فَٱصْطَادُوا۟
তখন তোমরা শিকার করতে পারো
then (you may) hunt
وَلَا
এবং না (যেন)
And let not
يَجْرِمَنَّكُمْ
প্ররোচিত করে তোমাদেরকে
incite you
شَنَـَٔانُ
বিদ্বেষ
(the) hatred
قَوْمٍ
কোনো সম্প্রদায়ের
(for) a people
أَن
(এ কারণে) যে
as
صَدُّوكُمْ
তারা বাধা দেয় তোমাদের
they stopped you
عَنِ
হতে
from
ٱلْمَسْجِدِ
মসজীদে
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারাম
Al-Haraam
أَن
(এতদূর) যে
that
تَعْتَدُوا۟
তোমরা সীমালংঘন করে বসো
you commit transgression
وَتَعَاوَنُوا۟
এবং তোমরা সহযোগিতা করবে
And help one another
عَلَى
ব্যাপারে
in
ٱلْبِرِّ
সৎকর্মের
[the] righteousness
وَٱلتَّقْوَىٰ
ও তাকওয়ার
and [the] piety
وَلَا
কিন্তু না
but (do) not
تَعَاوَنُوا۟
তোমরা সহযোগিতা করবে
help one another
عَلَى
ব্যাপারে
in
ٱلْإِثْمِ
পাপের
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও সীমালংঘনের
and [the] transgression
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
(in) [the] punishment
(3)
حُرِّمَتْ
অবৈধ করা হয়েছে
Are made unlawful
عَلَيْكُمُ
উপর তোমাদের
on you
ٱلْمَيْتَةُ
মৃত (পশু পাখী)
the dead animals
وَٱلدَّمُ
ও (প্রবাহিত) রক্ত
and the blood
وَلَحْمُ
ও গোশত
and flesh
ٱلْخِنزِيرِ
শুকরের
(of) the swine
وَمَآ
ও যা
and what
أُهِلَّ
জবাই করা হয়েছে
has been dedicated
لِغَيْرِ
(জন্যে নয়) ছাড়া
to other than
ٱللَّهِ
আল্লাহর (নামে)
Allah
بِهِۦ
তা
[on it]
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
ও শ্বাসরোধে মৃত জন্তু
and that which is strangled (to death)
وَٱلْمَوْقُوذَةُ
ও আঘাতে মৃত জন্তু
and that which is hit fatally
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
ও উপর থেকে পড়ে মৃত জন্তু
and that which has a fatal fall
وَٱلنَّطِيحَةُ
ও শিঙের আঘাতে মৃত (পশু)
and that which is gored by horns
وَمَآ
ও যাকে
and that which
أَكَلَ
খেয়েছে
ate (it)
ٱلسَّبُعُ
হিংস্র পশুতে
the wild animal
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَا
যা
what
ذَكَّيْتُمْ
তোমরা (জবাই করে) পবিত্র করেছো
you slaughtered
وَمَا
এবং (হারাম) যা
and what
ذُبِحَ
বলি দেয়া হয়েছে
is sacrificed
عَلَى
উপর
on
ٱلنُّصُبِ
পূজার বেদীসমূহের
the stone altars
وَأَن
এবং (এও হারাম) যে
and that
تَسْتَقْسِمُوا۟
তোমরা ভাগ্য নির্ণয় করো
you seek division
بِٱلْأَزْلَٰمِ
দিয়ে জুয়ার তীরগুলো
by divining arrows –
ذَٰلِكُمْ
এসব
that
فِسْقٌ
পাপকাজ (কাজ)
(is) grave disobedience
ٱلْيَوْمَ
আজ
This day
يَئِسَ
নিরাশ হয়েছে
(have) despaired
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
مِن
হতে
of
دِينِكُمْ
দীন তোমাদের
your religion
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَخْشَوْهُمْ
তোমরা ভয় কর তাদেরকে
fear them
وَٱخْشَوْنِ
এবং তোমরা ভয় কর আমাকে
but fear Me
ٱلْيَوْمَ
আজ
This day
أَكْمَلْتُ
আমি পূর্ণ করলাম
I have perfected
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
دِينَكُمْ
দীনকে তোমাদের
your religion
وَأَتْمَمْتُ
ও আমি সম্পূর্ণ করলাম
and I have completed
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
نِعْمَتِى
আমার অনুগ্রহ
My Favor
وَرَضِيتُ
ও আমি পছন্দ করলাম
and I have approved
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلْإِسْلَٰمَ
ইসলামকে
[the] Islam
دِينًا
দীন (হিসেবে)
(as) a religion
فَمَنِ
অত:পর যে
But whoever
ٱضْطُرَّ
বাধ্য হয় (খেতে)
(is) forced
فِى
কারণে
by
مَخْمَصَةٍ
ক্ষুধার
hunger
غَيْرَ
নয়
(and) not
مُتَجَانِفٍ
ইচ্ছাকৃত ঝুঁকে
inclining
لِّإِثْمٍ
প্রতি পাপের
to sin
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ (তার উপর)
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(4)
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
They ask you
مَاذَآ
কি
what
أُحِلَّ
বৈধ করা হয়েছে
(is) made lawful
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
قُلْ
বলো
Say
أُحِلَّ
“বৈধ করা হয়েছে
“Are made lawful
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلطَّيِّبَٰتُ
পবিত্র জিনিসগুলো
the good things
وَمَا
এবং যাদের
and what
عَلَّمْتُم
(শিকার) শিক্ষা দিয়েছো তোমরা
you have taught
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْجَوَارِحِ
শিকারি পশুপাখিদের
(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَ
শিকারের প্রশিক্ষণদাতা হিসেবে
ones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّ
তোমরা শিখিয়ে থাকো তাদের
you teach them
مِمَّا
তা হতে যা
of what
عَلَّمَكُمُ
শিখিয়েছেন তোমাদের
has taught you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَكُلُوا۟
অতএব তোমরা খাও
So eat
مِمَّآ
(তা) থেকে যা
of what
أَمْسَكْنَ
তারা ধরে আনবে
they catch
عَلَيْكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَٱذْكُرُوا۟
এবং (ছাড়ার সময়)স্মরণ করবে
but mention
ٱسْمَ
নাম
(the) name
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْهِ
উপর তার
on it
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَرِيعُ
দ্রুত
is swift
ٱلْحِسَابِ
হিসাব (গ্রহণে)
(in taking) account
(5)
ٱلْيَوْمَ
আজ
This day
أُحِلَّ
বৈধ করা হলো
are made lawful
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلطَّيِّبَٰتُ
পবিত্র (জিনিস) সমূহ
the good things
وَطَعَامُ
ও খাবার
and (the) food
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদের
(of) those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
حِلٌّ
বৈধ
(is) lawful
لَّكُمْ
জন্যেও তোমাদের
for you
وَطَعَامُكُمْ
এবং খাবার তোমাদের
and your food
حِلٌّ
বৈধ
(is) lawful
لَّهُمْ
জন্যে তাদের
for them
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
And the chaste women
مِنَ
মধ্য হতে
from
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
নারী মু’মিনদের
the believers
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
and the chaste women
مِنَ
(তাদের) মধ্য হতে
from
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
مِن
থেকে
from
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
before you
إِذَآ
যখন
when
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
তোমরা দাও তাদের
you have given them
أُجُورَهُنَّ
মোহরগুলো তাদের
their bridal due
مُحْصِنِينَ
বিবাহকারী হিসেবে
being chaste
غَيْرَ
নয়
not
مُسَٰفِحِينَ
ব্যভিচারী হিসেবে
being lewd
وَلَا
এবং না
and not
مُتَّخِذِىٓ
গ্রহণকারী হিসেবে
ones (who are) taking
أَخْدَانٍ
উপপত্নী
secret lovers
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَكْفُرْ
অবিশ্বাস করবে
denies
بِٱلْإِيمَٰنِ
প্রতি ঈমানের (বিষয়াবলীকে)
the faith
فَقَدْ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
then surely
حَبِطَ
নষ্ট হবে
(are) wasted
عَمَلُهُۥ
কাজ তার
his deeds
وَهُوَ
এবং সে (হবে)
and he
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
the Hereafter
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
(will be) among
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের
the losers
(6)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
إِذَا
যখন
When
قُمْتُمْ
দাঁড়াবে তোমরা
you stand up
إِلَى
জন্যে
for
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাতের
the prayer
فَٱغْسِلُوا۟
তখন তোমরা ধু’বে
then wash
وُجُوهَكُمْ
মুখমণ্ডলগুলো তোমাদের
your faces
وَأَيْدِيَكُمْ
ও হাতগুলো তোমাদের
and your hands
إِلَى
পর্যন্ত
till
ٱلْمَرَافِقِ
কনুইগুলো
the elbows
وَٱمْسَحُوا۟
ও তোমরা মাসেহ করবে
and wipe
بِرُءُوسِكُمْ
মাথাগুলো তোমাদের
your heads
وَأَرْجُلَكُمْ
ও পাগুলো তোমাদের
and your feet
إِلَى
পর্যন্ত
till
ٱلْكَعْبَيْنِ
দুই গিঁট
the ankles
وَإِن
এবং যদি
But if
كُنتُمْ
হও তোমরা
you are
جُنُبًا
অপবিত্র
(in) a state of ceremonial impurity
فَٱطَّهَّرُوا۟
তবে তোমরা পবিত্র হবে
then purify yourselves
وَإِن
এবং যদি
But if
كُنتُم
হও তোমরা
you are
مَّرْضَىٰٓ
অসুস্থ
ill
أَوْ
বা
or
عَلَىٰ
উপর
on
سَفَرٍ
সফরে (থাকো)
a journey
أَوْ
বা
or
جَآءَ
আসে
has come
أَحَدٌ
কেউ
any one
مِّنكُم
মধ্যে তোমাদের
of you
مِّنَ
হতে
from
ٱلْغَآئِطِ
পায়খানা (মলমূত্র ত্যাগ করে)
the toilet
أَوْ
বা
or
لَٰمَسْتُمُ
স্পর্শ করো তোমরা (সহবাস করো)
has (had) contact
ٱلنِّسَآءَ
স্ত্রীদের
(with) the women
فَلَمْ
অত:পর না
and not
تَجِدُوا۟
তোমরা পাও
you find
مَآءً
পানি
water
فَتَيَمَّمُوا۟
তবে তোমরা তায়াম্মুম করবে
then do tayyammum
صَعِيدًا
(দিয়ে) মাটি
(with) earth
طَيِّبًا
পবিত্র
clean
فَٱمْسَحُوا۟
তাই তোমরা মাসেহ করবে
then wipe
بِوُجُوهِكُمْ
মুখমণ্ডলকে তোমাদের
your faces
وَأَيْدِيكُم
ও হাতকে তোমাদের
and your hands
مِّنْهُ
দ্বারা তা
with it
مَا
না
Does not
يُرِيدُ
চান
intend
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لِيَجْعَلَ
যেন তিনি দেন
to make
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
for you
مِّنْ
কোনো
any
حَرَجٍ
কষ্ট
difficulty
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
يُرِيدُ
তিনি চান
He intends
لِيُطَهِّرَكُمْ
যেন তিনি পবিত্র করেন তোমাদেরকে
to purify you
وَلِيُتِمَّ
এবং পূর্ণ করেন
and to complete
نِعْمَتَهُۥ
অনুগ্রহ তাঁর
His Favor
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
(be) grateful
(7)
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ করো
And remember
نِعْمَةَ
অনুগ্রহের
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
وَمِيثَٰقَهُ
ও অংগীকারের তাঁর
and His covenant
ٱلَّذِى
যার
which
وَاثَقَكُم
তোমাদের থেকে তিনি অঙ্গীকার নিয়েছেন
He bound you
بِهِۦٓ
সম্পর্কে সে
with [it]
إِذْ
যখন
when
قُلْتُمْ
বলেছিলে তোমরা
you said
سَمِعْنَا
“আমরা শুনলাম
“We heared
وَأَطَعْنَا
ও আমরা মানলাম”
and we obeyed;”
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
بِذَاتِ
সম্পর্কে অবস্থা
of what
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের
(is in) the breasts
(8)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
كُونُوا۟
তোমরা থাকো
Be
قَوَّٰمِينَ
অবিচল
steadfast
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
for Allah
شُهَدَآءَ
সাক্ষ্যদাতা হিসেবে
(as) witnesses
بِٱلْقِسْطِ
উপর ন্যায়ের
in justice
وَلَا
এবং না (যেন)
and let not
يَجْرِمَنَّكُمْ
প্ররোচিত করে তোমাদেরকে
prevent you
شَنَـَٔانُ
বিদ্বেষ
hatred
قَوْمٍ
কোনো জাতির
(of) a people
عَلَىٰٓ
(এর) উপর
[upon]
أَلَّا
যে না
that not
تَعْدِلُوا۟
তোমরা সুবিচার করো
you do justice
ٱعْدِلُوا۟
তোমরা সুবিচার করো
Be just
هُوَ
তা
it
أَقْرَبُ
নিকটতর
(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ
জন্যে তাকওয়ার
to [the] piety
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
خَبِيرٌۢ
খুব অবগত
(is) All-Aware
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
you do
(9)
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
Has promised
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
the righteous deeds
لَهُم
জন্যে তাদের (রয়েছে)
for them
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
(is) forgiveness
وَأَجْرٌ
ও প্রতিফল
and a reward
عَظِيمٌ
মহা
great
(10)
وَٱلَّذِينَ
কিন্তু যারা
And those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে
and deny
بِـَٔايَٰتِنَآ
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
Our Signs –
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the Hellfire
(11)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
ٱذْكُرُوا۟
স্মরণ করো
Remember
نِعْمَتَ
অনুগ্রহসমূহের
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
إِذْ
যখন
when
هَمَّ
সংকল্প করেছিলো
(were) determined
قَوْمٌ
একটি সম্প্রদায়
a people
أَن
যে
[to]
يَبْسُطُوٓا۟
সম্প্রসারিত করবে
stretch
إِلَيْكُمْ
দিকে তোমাদের
towards you
أَيْدِيَهُمْ
হাতগুলো তাদের
their hands
فَكَفَّ
তখন ঠেকিয়ে দিয়েছেন (আল্লাহ)
but He restrained
أَيْدِيَهُمْ
হাতগুলোকে তাদের
their hands
عَنكُمْ
থেকে তোমাদের
from you
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
উচিত নির্ভর করা
so let put the trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনদের
the believers
(12)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
أَخَذَ
নিয়েছিলেন
took
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
a Covenant
بَنِىٓ
(হতে) বনী
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
(of) Israel
وَبَعَثْنَا
ও নিযুক্ত করেছিলাম আমরা
and We appointed
مِنْهُمُ
মধ্য হতে তাদের
among them
ٱثْنَىْ
বার (জন)
two
عَشَرَ
বার (জন)
(and) ten
نَقِيبًا
দলনেতা
leaders
وَقَالَ
এবং বলেছিলেন
And said
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed, I (am)
مَعَكُمْ
সাথে (আছি)তোমাদের
with you
لَئِنْ
অবশ্যই যদি
if
أَقَمْتُمُ
প্রতিষ্ঠা করো তোমরা
you establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَءَاتَيْتُمُ
ও আদায় করো তোমরা
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
the zakah
وَءَامَنتُم
ও ঈমান আনো তোমরা
and you believe
بِرُسُلِى
উপর আমার রাসূলদের
in My Messengers
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
ও তোমরা সহযোগীতা করো তাদের
and you assist them
وَأَقْرَضْتُمُ
ও ঋণ দাও তোমরা
and you loan
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(to) Allah
قَرْضًا
ঋণ
a loan
حَسَنًا
উত্তম
goodly
لَّأُكَفِّرَنَّ
অবশ্যই মোচন করবো আমি
surely I will remove
عَنكُمْ
থেকে তোমাদের
from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ
পাপসমূহ তোমাদের
your evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
এবং অবশ্যই প্রবেশ করাবো তোমাদের
and I will surely admit you
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
থেকে
from
تَحْتِهَا
নিচ তার
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
فَمَن
অত:পর যে
But whoever
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
بَعْدَ
পরেও
after
ذَٰلِكَ
এর
that
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
فَقَدْ
ফলে নিশ্চয়ই
then certainly
ضَلَّ
সে হারিয়ে ফেলেছে
he strayed
سَوَآءَ
সরল সোজা
(from) the way
ٱلسَّبِيلِ
পথ
the right
(13)
فَبِمَا
অতএব কারণে
So for
نَقْضِهِم
ভঙ্গের তাদের
their breaking
مِّيثَٰقَهُمْ
অংগীকারের তাদের
(of) their covenant
لَعَنَّٰهُمْ
অভিশাপ দিয়েছি আমরা তাদের
We cursed them
وَجَعَلْنَا
ও আমরা করেছি
and We made
قُلُوبَهُمْ
অন্তরসমূহকে তাদের
their hearts
قَٰسِيَةً
কঠিন
hard
يُحَرِّفُونَ
তারা বিকৃত করে
They distort
ٱلْكَلِمَ
কথাকে
the words
عَن
থেকে
from
مَّوَاضِعِهِۦ
তার (প্রসঙ্গ) স্থান
their places
وَنَسُوا۟
ও তারা ভুলে গিয়েছে
and forgot
حَظًّا
এক অংশ
a part
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছিলো
they were reminded
بِهِۦ
ব্যাপারে সে
of [it]
وَلَا
এবং না
And not
تَزَالُ
তুমি সর্বদাই
will you cease
تَطَّلِعُ
অবগত হতে থাকবে
to discover
عَلَىٰ
সম্পর্কে
of
خَآئِنَةٍ
বিশ্বাস ভঙ্গ করা
treachery
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
from them
إِلَّا
কিন্তু
except
قَلِيلًا
অল্প (লোক)
a few
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের (ব্যতিক্রম হবে)
of them
فَٱعْفُ
সুতরাং ক্ষমা করো
But forgive
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
them
وَٱصْفَحْ
ও উপেক্ষা করো
and overlook
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحِبُّ
ভালবাসেন
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎ কর্মশীলদেরকে
the good-doers
(14)
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
And from
ٱلَّذِينَ
তাদের
those who
قَالُوٓا۟
(যারা) বলেছিলো
said
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
نَصَٰرَىٰٓ
খ্রিষ্টান”
(are) Christians”
أَخَذْنَا
আমরা নিয়েছিলাম
We took
مِيثَٰقَهُمْ
অংগীকার তাদের
their covenant
فَنَسُوا۟
কিন্তু তারা ভুলে গেলো
but they forgot
حَظًّا
এক অংশ
a part
مِّمَّا
তা হতে যা
of what
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো
they were reminded
بِهِۦ
ব্যাপারে সে
of [it]
فَأَغْرَيْنَا
সুতরাং আমরা সঞ্চারিত করেছি
So We aroused
بَيْنَهُمُ
মাঝে তাদের
between them
ٱلْعَدَاوَةَ
শত্রুতা
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
ও বিদ্বেষ
and [the] hatred
إِلَىٰ
পর্যন্ত
till
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
وَسَوْفَ
এবং শীঘ্রই
And soon
يُنَبِّئُهُمُ
জানিয়ে দিবেন তাদের
will inform them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used to
يَصْنَعُونَ
তারা বানাতে
do
(15)
يَٰٓأَهْلَ
হে অধিকারীরা
O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book!
قَدْ
নিশ্চয়ই
Surely
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
رَسُولُنَا
আমাদের রাসূল
Our Messenger
يُبَيِّنُ
সে প্রকাশ করে
making clear
لَكُمْ
কাছে তোমাদের
to you
كَثِيرًا
অনেক (কথা)
much
مِّمَّا
(তা) হতে যা
of what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used to
تُخْفُونَ
তোমরা গোপন করতে
conceal
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Scripture
وَيَعْفُوا۟
ও সে উপেক্ষা করে
and overlooking
عَن
থেকে
of
كَثِيرٍ
অনেক কিছু
much
قَدْ
নিশ্চয়ই
Surely
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
نُورٌ
আলো
a light
وَكِتَٰبٌ
ও কিতাব
and a Book
مُّبِينٌ
উজ্জ্বল
clear
(16)
يَهْدِى
পরিচালিত করেন
Guides
بِهِ
দিয়ে তা
with it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَنِ
(তাকে) যে
(those) who
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
seek
رِضْوَٰنَهُۥ
সন্তুষ্টির তাঁর
His pleasure
سُبُلَ
পথে
(to the) ways
ٱلسَّلَٰمِ
শান্তির
(of) the peace
وَيُخْرِجُهُم
ও বের করেন তাদের
and brings them out
مِّنَ
থেকে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darknessess
إِلَى
দিকে
to
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
بِإِذْنِهِۦ
অনুমতিক্রমে তাঁর
by His permission
وَيَهْدِيهِمْ
এবং পরিচালিত করেন তাদের
and guides them
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
(the) way
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
(the) straight
(17)
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved –
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
قَالُوٓا۟
বলেছে
said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
هُوَ
তিনি
He
ٱلْمَسِيحُ
মসীহই
(is) the Messiah
ٱبْنُ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের”
(of) Maryam”
قُلْ
বলো
Say
فَمَن
“অত:পর কে
“Then who
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে (বাঁচাতে)
has power
مِنَ
হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
شَيْـًٔا
কিছু মাত্র
(in) anything
إِنْ
যদি
if
أَرَادَ
তিনি চান
He intends
أَن
যে
to
يُهْلِكَ
ধ্বংস করতে
destroy
ٱلْمَسِيحَ
মসীহকে
the Messiah
ٱبْنَ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
وَأُمَّهُۥ
ও মাকে তার
and his mother
وَمَن
ও যা কিছু
and whoever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
جَمِيعًا
সমস্তই”
all?”
وَلِلَّهِ
এবং জন্যে আল্লাহরই
And for Allah
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَمَا
ও যা কিছু
and what
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে (আছে)
(is) between both of them
يَخْلُقُ
তিনি সৃষ্টি করেন
He creates
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুুর
thing
قَدِيرٌ
শক্তিশালী
All-Powerful
(18)
وَقَالَتِ
এবং বলে
And said
ٱلْيَهُودُ
ইয়াহুদীরা
the Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ও খ্রিষ্টানরা
and the Christians
نَحْنُ
“আমরা
“We (are)
أَبْنَٰٓؤُا۟
সন্তানগণ
(the) children
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ
ও প্রিয় পাত্র তাঁর”
and His beloved”
قُلْ
বলো
Say
فَلِمَ
“তবে কেন (আল্লাহ)
“Then why
يُعَذِّبُكُم
শাস্তি দিবেন তোমাদের
(does He) punish you
بِذُنُوبِكُم
পাপগুলোর কারণে তোমাদের”
for your sins?”
بَلْ
বরং
Nay
أَنتُم
তোমরাও
you (are)
بَشَرٌ
মানুষ
human beings
مِّمَّنْ
অন্তর্ভুক্ত তাদের যাদের
from among (those)
خَلَقَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
He created
يَغْفِرُ
ক্ষমা করেন
He forgives
لِمَن
যাকে
[for] whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَيُعَذِّبُ
ও তিনি শাস্তি দেন
and punishes
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَلِلَّهِ
এবং জন্যে আল্লাহর
And for Allah
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَمَا
এবং যা
and whatever
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে (আছে)
(is) between them
وَإِلَيْهِ
এবং দিকে তাঁরই
and to Him
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন হয় (সব কিছুরই)
(is) the final return
(19)
يَٰٓأَهْلَ
হে অধিকারীরা
O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book!
قَدْ
নিশ্চয়ই
Surely
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
رَسُولُنَا
রাসূল আমাদের
Our Messenger
يُبَيِّنُ
স্পষ্ট বর্ণনা করেন
he makes clear
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
عَلَىٰ
পরে
[on]
فَتْرَةٍ
বিরতির
(after) an interval (of cessation)
مِّنَ
ধারায়
of
ٱلرُّسُلِ
রাসূলদের (আগমনের)
the Messengers
أَن
যেন (না)
lest
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
you say
مَا
“না
“Not
جَآءَنَا
কাছে এসেছে আমাদের
(has) come to us
مِنۢ
কোনো
any
بَشِيرٍ
সুসংবাদদাতা
bearer of glad tidings
وَلَا
আর না
and not
نَذِيرٍ
কোনো সতর্ককারী”
a warner”
فَقَدْ
তাই নিশ্চয়ই
But surely
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
بَشِيرٌ
সুসংবাদদাতা
a bearer of glad tidings
وَنَذِيرٌ
ও সতর্ককারী
and a warner
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(20)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالَ
বলেছিলো
said
مُوسَىٰ
মূসা
Musa
لِقَوْمِهِۦ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
remember
نِعْمَةَ
অনুগ্রহের
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
إِذْ
যখন
when
جَعَلَ
পাঠিয়েছিলেন
He placed
فِيكُمْ
মধ্যে তোমাদের
among you
أَنۢبِيَآءَ
নাবীদেরকে
Prophets
وَجَعَلَكُم
ও করেছিলেন তোমাদের
and made you
مُّلُوكًا
রাজ্যের অধিপতি
kings
وَءَاتَىٰكُم
ও দিয়েছিলেন তোমাদের(এমন অনেক কিছু)
and He gave you
مَّا
যা
what
لَمْ
নি
not
يُؤْتِ
দেন
He (had) given
أَحَدًا
কাউকে
(to) anyone
مِّنَ
মধ্যে
from
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব জগতের
the worlds
(21)
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
ٱدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করো
Enter
ٱلْأَرْضَ
জমিনে
the land
ٱلْمُقَدَّسَةَ
পবিত্র (ফিলিস্তিনের)
the Holy
ٱلَّتِى
যা
which
كَتَبَ
নির্দিষ্ট করে দিয়েছেন
(has been) ordained
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَرْتَدُّوا۟
তোমরা ফিরো
turn
عَلَىٰٓ
দিকে
on
أَدْبَارِكُمْ
পিছনের তোমাদের
your backs
فَتَنقَلِبُوا۟
তাহ’লে তোমরা প্রত্যাবর্তন করবে
then you will turn back
خَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে”
(as) losers”
(22)
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
They said
يَٰمُوسَىٰٓ
“হে মূসা
“O Musa!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِيهَا
আছে সেখানে
in it
قَوْمًا
জাতি
(are) people
جَبَّارِينَ
দুর্দান্ত শক্তিধর
(of) tyrannical strength
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed we
لَن
কখনও না
never
نَّدْخُلَهَا
প্রবেশ করবো সেখানে
will enter it
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَخْرُجُوا۟
তারা বের হবে
they leave
مِنْهَا
থেকে সেখান
from it
فَإِن
অত:পর যদি
and if
يَخْرُجُوا۟
তারা বের হয়
they leave
مِنْهَا
থেকে সেখান
[from] it
فَإِنَّا
তবে নিশ্চয়ই আমরা
then certainly we (will)
دَٰخِلُونَ
প্রবেশ করবো”
enter (it)”
(23)
قَالَ
বললো
Said
رَجُلَانِ
দু’ব্যক্তি
two men
مِنَ
(তাদের) মধ্য হতে
from
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَخَافُونَ
ভয় করে (আল্লাহকে)
feared (Allah)
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছিলেন
(had) favored
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهِمَا
উপর দু’জনের তাদের
[on] both of them
ٱدْخُلُوا۟
“তোমরা প্রবেশ করো
“Enter
عَلَيْهِمُ
সাথে তাদের (মুকাবেলা করে)
upon them
ٱلْبَابَ
দরজায়
(through) the gate
فَإِذَا
অত:পর যখন
then when
دَخَلْتُمُوهُ
তাতে তোমরা প্রবেশ করবে
you have entered it
فَإِنَّكُمْ
তখন নিশ্চয়ই তোমরা
then indeed, you (will be)
غَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে
victorious
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَتَوَكَّلُوٓا۟
তাই তোমরা নির্ভর করো
then put your trust
إِن
যদি
if
كُنتُم
হও তোমরা
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(24)
قَالُوا۟
(কিন্তু এ সত্ত্বেও) তারা বলেছিলো
They said
يَٰمُوسَىٰٓ
হে মূসা
O Musa!
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, we
لَن
কখনও না
never
نَّدْخُلَهَآ
প্রবেশ করবো আমরা তাতে
will enter it
أَبَدًا
কখনও
ever
مَّا
যতক্ষণ
for
دَامُوا۟
তারা থাকবে
as long as they are
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
فَٱذْهَبْ
অতএব যাও
So go
أَنتَ
তুমি
you
وَرَبُّكَ
ও রব তোমার
and your Lord
فَقَٰتِلَآ
অত:পর উভয়ে যুদ্ধ করো
and you both fight
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, we
هَٰهُنَا
এখানে
are [here]
قَٰعِدُونَ
বসে থাকবো”
sitting”
(25)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“O my Lord!
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed, I
لَآ
না
(do) not
أَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখি আমি
(have) power
إِلَّا
ছাড়া
except
نَفْسِى
আমার নিজের
(over) myself
وَأَخِى
ও আমার ভাইয়ের
and my brother
فَٱفْرُقْ
তাই পৃথক করো
so (make a) separation
بَيْنَنَا
মাঝে আমাদের
between us
وَبَيْنَ
ও মাঝে
and between
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের”
the people”
ٱلْفَٰسِقِينَ
(যারা)সত্যত্যাগী”
(the) defiantly disobedient”
(26)
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
(Allah) said
فَإِنَّهَا
“অত:পর নিশ্চয়ই তা
“Then indeed it
مُحَرَّمَةٌ
নিষিদ্ধ (করা হলো)
(will be) forbidden
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
to them
أَرْبَعِينَ
চল্লিশ
(for) forty
سَنَةً
বছর (পর্যন্ত)
years
يَتِيهُونَ
তারা উদ্ভ্রান্ত হয়ে ফিরবে
they will wander
فِى
উপর
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَأْسَ
দু:খ করো
grieve
عَلَى
জন্যে
over
ٱلْقَوْمِ
(ঐসব)সম্প্রদায়ের”
the people”
ٱلْفَٰسِقِينَ
(যারা)সত্যত্যাগী”
the defiantly disobedient”
(27)
وَٱتْلُ
এবং তিলাওয়াত করে
And recite
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
to them
نَبَأَ
সংবাদ
the story
ٱبْنَىْ
দু’ছেলের
(of) two sons
ءَادَمَ
আদমের
(of) Adam
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
in truth
إِذْ
যখন
when
قَرَّبَا
দু’জনে পেশ করলো
both offered
قُرْبَانًا
কুরবানি
a sacrifice
فَتُقُبِّلَ
তখন গ্রহণ করা হলো
and it was accepted
مِنْ
হতে
from
أَحَدِهِمَا
দুু’জনের একজন তাদের
one of them
وَلَمْ
এবং না
and not
يُتَقَبَّلْ
গ্রহণ করা হলো
was accepted
مِنَ
থেকে
from
ٱلْءَاخَرِ
অন্য জনের
the other
قَالَ
সে বললো
Said (the latter)
لَأَقْتُلَنَّكَ
“অবশ্যই আমি হত্যা করবোই তোমাকে”
“Surely I will kill you”
قَالَ
সে বললো
Said (the former)
إِنَّمَا
“মূলতঃ
“Only
يَتَقَبَّلُ
গ্রহণ করেন (কুরবানি)
accepts
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(does) Allah
مِنَ
হতে
from
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
the God fearing
(28)
لَئِنۢ
অবশ্যই যদি
If
بَسَطتَ
তুমি সম্প্রসারিত করো
you stretch
إِلَىَّ
আমার দিকে
towards me
يَدَكَ
তোমার হাত
your hand
لِتَقْتُلَنِى
আমাকে তুমি হত্যা করো
to kill me
مَآ
না
not
أَنَا۠
আমি
will I
بِبَاسِطٍ
সম্প্রসারিতকারী (হবো)
stretch
يَدِىَ
আমার হাত
my hand
إِلَيْكَ
তোমার দিকে
towards you
لِأَقْتُلَكَ
তোমাকে আমি হত্যা করার জন্যে
to kill you
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
indeed I
أَخَافُ
ভয় করি
fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
رَبَّ
(যিনি) রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব জগতের”
(of) the worlds”
(29)
إِنِّىٓ
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I
أُرِيدُ
আমি চাই
wish
أَن
যে
that
تَبُوٓأَ
বহন করবে তুমি
you be laden
بِإِثْمِى
নিয়ে আমার পাপ
with my sin
وَإِثْمِكَ
ও তোমার পাপকে
and your sin
فَتَكُونَ
অত:পর তুমি হবে
so you will be
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
among
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
(the) companions
ٱلنَّارِ
(দোযখের) আগুনের
(of) the Fire
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
and that
جَزَٰٓؤُا۟
প্রতিফল
(is the) recompense
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের”
(of) the wrong-doers”
(30)
فَطَوَّعَتْ
অত:পর উত্তেজিত করলো
Then prompted
لَهُۥ
তাকে
to him
نَفْسُهُۥ
প্রবৃত্তি তার
his soul
قَتْلَ
হত্যায়
(to) kill
أَخِيهِ
ভাইয়ের তার
his brother
فَقَتَلَهُۥ
অত:পর সে হত্যা করলো তাকে
so he killed him
فَأَصْبَحَ
ফলে সে হলো
and became
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের
the losers
(31)
فَبَعَثَ
অত:পর পাঠালেন
Then (was) sent
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
غُرَابًا
এক কাক
a crow
يَبْحَثُ
সে খুঁড়তে লাগলো
it (was) scratching
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
মাটির
the earth
لِيُرِيَهُۥ
যাতে সে দেখাতে পারে তাকে
to show him
كَيْفَ
কিভাবে
how
يُوَٰرِى
সে লুকাবে
to hide
سَوْءَةَ
লাশ
(the) dead body
أَخِيهِ
ভাইয়ের তার
(of) his brother
قَالَ
সে বললো
He said
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
“হায়! আমার দুর্ভোগ
“Woe to me!
أَعَجَزْتُ
কি আমি অক্ষম হলাম
Am I unable
أَنْ
যে
that
أَكُونَ
আমি হবো
I can be
مِثْلَ
মতো
like
هَٰذَا
এই
this
ٱلْغُرَابِ
কাকের
[the] crow
فَأُوَٰرِىَ
যেন আমি লুকাতে পারি
and hide
سَوْءَةَ
লাশ
(the) dead body
أَخِى
আমার ভাইয়ের”
(of) my brother?”
فَأَصْبَحَ
অবশেষে সে হলো
Then he became
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلنَّٰدِمِينَ
অনুতাপকারীদের
the regretful
(32)
مِنْ
দ্বারা
From
أَجْلِ
হেতুর
time
ذَٰلِكَ
এই
that
كَتَبْنَا
বিধান লিখেছিলাম আমরা
We ordained
عَلَىٰ
উপর
on
بَنِىٓ
বনী
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel
أَنَّهُۥ
যে তা
that he
مَن
যে কেউ
who
قَتَلَ
হত্যা করবে
kills
نَفْسًۢا
কোনো ব্যক্তিকে
a person
بِغَيْرِ
বিনিময় ছাড়া
other than
نَفْسٍ
কোন ব্যক্তির (হত্যাকারী হিসেবে)
(for) a life
أَوْ
বা
or
فَسَادٍ
বিপর্যয়ের (জন্যে)
(for) spreading corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَكَأَنَّمَا
তাহ’লে যেন
then (it) is as if
قَتَلَ
সে হত্যা করলো
he has killed
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
mankind
جَمِيعًا
সমস্ত
all
وَمَنْ
এবং যে
and whoever
أَحْيَاهَا
বাঁচালো তাকে
saves it
فَكَأَنَّمَآ
তাহ’লে যেন
then (it) is as if
أَحْيَا
সে বাঁচালো
he has saved
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
mankind
جَمِيعًا
সমস্ত
all
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And surely
جَآءَتْهُمْ
কাছে এসেছিলো তাদের
came to them
رُسُلُنَا
রাসূলরা আমাদের
Our Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ সুস্পষ্ট প্রমাণ
with clear Signs
ثُمَّ
এরপর
yet
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
كَثِيرًا
অনেকে
many
مِّنْهُم
মধ্য হতে তাদের
of them
بَعْدَ
পরেও
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فِى
উপর
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
لَمُسْرِفُونَ
অবশ্যই সীমাতিক্রমকারী হয়
(are) surely those who commit excesses
(33)
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
جَزَٰٓؤُا۟
প্রতিফল (অর্থাৎ শাস্তি)
(the) recompense
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(for) those who
يُحَارِبُونَ
যুদ্ধ করে
wage war
ٱللَّهَ
আল্লাহর
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর(বিরুদ্ধে)
and His Messenger
وَيَسْعَوْنَ
এবং সচেষ্ট হয়
and strive
فِى
উপর
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَسَادًا
বিপর্যয়(সৃষ্টি করতে)
spreading corruption
أَن
যে
(is) that
يُقَتَّلُوٓا۟
তাদের হত্যা করা হবে
they be killed
أَوْ
বা
or
يُصَلَّبُوٓا۟
তাদের ক্রুশবিদ্ধ করা হবে
they be crucified
أَوْ
বা
or
تُقَطَّعَ
কেটে দেওয়া হবে
be cut off
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের
their hands
وَأَرْجُلُهُم
ও পাগুলো তাদের
and their feet
مِّنْ
থেকে
of
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
opposite sides
أَوْ
অথবা
or
يُنفَوْا۟
তাদের নির্বাসিত করা হবে
they be exiled
مِنَ
থেকে
from
ٱلْأَرْضِ
দেশ
the land
ذَٰلِكَ
এটা
That
لَهُمْ
জন্যে তাদের
(is) for them
خِزْىٌ
অপমান
disgrace
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
the world
وَلَهُمْ
ও জন্যে তাদের (রয়েছে)
and for them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
the Hereafter
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠোর
great
(34)
إِلَّا
কিন্তু
Except
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
تَابُوا۟
তওবা করে
repent
مِن
থেকে
from
قَبْلِ
পূর্ব
before
أَن
যে
that
تَقْدِرُوا۟
তোমরা সক্ষম হবে
you overpower
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের(আধিপত্য বিস্তারে)
[over] them
فَٱعْلَمُوٓا۟
তবে তোমরা জেনে রেখো
then know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(35)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱبْتَغُوٓا۟
ও তোমরা সন্ধান করো
and seek
إِلَيْهِ
দিকে তাঁর
towards Him
ٱلْوَسِيلَةَ
নৈকট্য লাভের উপায়
the means
وَجَٰهِدُوا۟
এবং তোমরা জিহাদ করো
and strive hard
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِهِۦ
পথের তাঁর
His way
لَعَلَّكُمْ
সম্ভবতঃ তোমরা
so that you may
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হবে
succeed
(36)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
لَوْ
যদি
if
أَنَّ
হয়
that
لَهُم
জন্যে তাদের
for them
مَّا
যা কিছু
(is) what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
جَمِيعًا
সমস্তই
all
وَمِثْلَهُۥ
ও সমতুল্য তার(আরও কিছু)
and the like of it
مَعَهُۥ
সাথে তার
with it
لِيَفْتَدُوا۟
জন্যে তাদের মুক্তিপণ দিয়ে বাঁচার
to ransom themselves
بِهِۦ
বিনিময়ে তার
with it
مِنْ
হতে
from
عَذَابِ
শাস্তি
(the) punishment
يَوْمِ
দিনের
(of the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের (আর মুক্তিপণ দেয়ও)
(of) the Resurrection
مَا
(তবুও) না
not
تُقُبِّلَ
গ্রহণ করা হবে
will be accepted
مِنْهُمْ
থেকে তাদের
from them
وَلَهُمْ
এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(37)
يُرِيدُونَ
তারা চাইবে
They will wish
أَن
যে
that
يَخْرُجُوا۟
তারা বের হবে
they come out
مِنَ
থেকে
of
ٱلنَّارِ
আগুন
the Fire
وَمَا
কিন্তু না
but not
هُم
তারা
they
بِخَٰرِجِينَ
বের হতে পারবে
will come out
مِنْهَا
থেকে তা
of it
وَلَهُمْ
এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)
And for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّقِيمٌ
স্থায়ী
lasting
(38)
وَٱلسَّارِقُ
এবং পুরুষ চোর (হউক)
And (for) the male thief
وَٱلسَّارِقَةُ
বা নারী চোর
and the female thief –
فَٱقْطَعُوٓا۟
অত:পর তোমরা কেটে দাও
[then] cut off
أَيْدِيَهُمَا
হাত উভয়ের
their hands
جَزَآءًۢ
প্রতিফলস্বরূপ
(as) a recompense
بِمَا
এ কারণে যা
for what
كَسَبَا
অর্জন করেছে উভয়ে
they earned
نَكَٰلًا
দন্ড হিসেবে
(as) an exemplary (punishment)
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(39)
فَمَن
তবে যে
But whoever
تَابَ
তওবা করে
repented
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পর
after
ظُلْمِهِۦ
অন্যায়ের তার
his wrongdoing
وَأَصْلَحَ
ও সংশোধন হয়
and reforms
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَتُوبُ
ক্ষমা করবেন
will turn in forgiveness
عَلَيْهِ
উপর তার
to him
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(40)
أَلَمْ
কি না
Do not
تَعْلَمْ
তুমি জানো
you know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই
to Him (belongs)
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
the dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth?
يُعَذِّبُ
তিনি শাস্তি দেন
He punishes
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَيَغْفِرُ
ও ক্ষমা করেন
and He forgives
لِمَن
যাকে
[to] whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(41)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O!
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
Messenger!
لَا
(যেন) না
Let not
يَحْزُنكَ
তোমাকে দুঃখ দেয়
grieve you
ٱلَّذِينَ
(তাদের কার্যক্রম) যারা
those who
يُسَٰرِعُونَ
দ্রুত ধাবিত হয়
hasten
فِى
মধ্যে
in (to)
ٱلْكُفْرِ
অবিশ্বাসের
[the] disbelief
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
قَالُوٓا۟
বলে
said
ءَامَنَّا
“ঈমান এনেছি আমরা”
“We believe”
بِأَفْوَٰهِهِمْ
দিয়ে মুখগুলো তাদের
with their mouths
وَلَمْ
কিন্তু নি
and not
تُؤْمِن
ঈমান আনে
believe
قُلُوبُهُمْ
অন্তরগুলো তাদের
their hearts
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
and from
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
هَادُوا۟
ইয়াহুদী হয়েছে
(are) Jews
سَمَّٰعُونَ
শুনতে বেশি আগ্রহী
They (are) listeners
لِلْكَذِبِ
প্রতি মিথ্যার
to falsehood
سَمَّٰعُونَ
শুনতে বেশি আগ্রহী
(and) listeners
لِقَوْمٍ
প্রতি সম্প্রদায়ের
for people
ءَاخَرِينَ
অন্যান্য (যারা)
other
لَمْ
নি
(who have) not
يَأْتُوكَ
তোমার কাছে আসে
come to you
يُحَرِّفُونَ
তারা বিকৃত করে
They distort
ٱلْكَلِمَ
(আল্লাহর) কথা
the words
مِنۢ
থেকেও
from
بَعْدِ
পর
after
مَوَاضِعِهِۦ
প্রসঙ্গস্থান তার (নির্ধারণের)
their context
يَقُولُونَ
তারা বলে
saying
إِنْ
“যদি
“If
أُوتِيتُمْ
দেয়া হয় তোমাদের
you are given
هَٰذَا
এই (আদেশ)
this
فَخُذُوهُ
তবে গ্রহণ করো তা
[so] take it
وَإِن
এবং যদি
but if
لَّمْ
না
not
تُؤْتَوْهُ
দেয়া হয় তা
you are given it
فَٱحْذَرُوا۟
তবে তোমরা বর্জন করো”
then beware”
وَمَن
এবং যাকে
And (for) whom
يُرِدِ
চান
intends
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِتْنَتَهُۥ
তার পরীক্ষায় (ফেলতে)
his trial
فَلَن
তবে কখনও না
then never
تَمْلِكَ
সক্ষম হবে তুমি
will you have power
لَهُۥ
তাকে (বাঁচাতে)
for him
مِنَ
থেকে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
شَيْـًٔا
কিছু মাত্রও
anything
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
(are) the ones
لَمْ
না
never
يُرِدِ
চেয়েছেন
will intend
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
যে
that
يُطَهِّرَ
পবিত্র করবেন
He purifies
قُلُوبَهُمْ
অন্তরগুলোকে তাদের
their hearts
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
For them
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
the world
خِزْىٌ
অপমান
(is) disgrace
وَلَهُمْ
ও জন্যে তাদের (রয়েছে)
and for them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে
the Hereafter
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠোর
great
(42)
سَمَّٰعُونَ
তারা শুনতে বেশি আগ্রহী
Listeners
لِلْكَذِبِ
প্রতি মিথ্যার
to [the] falsehood
أَكَّٰلُونَ
অধিক ভক্ষণকারী
devourers
لِلسُّحْتِ
জন্যে অবৈধ জিনিষের
of the forbidden
فَإِن
অতএব যদি
So if
جَآءُوكَ
তোমার কাছে আসে
they come to you
فَٱحْكُم
তবে বিচার করে দাও
then judge
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
between them
أَوْ
অথবা
or
أَعْرِضْ
উপেক্ষা করো
turn away
عَنْهُمْ
থেকে তাদের (এটা তোমার ইচ্ছা)
from them
وَإِن
এবং যদি
And if
تُعْرِضْ
তুমি উপেক্ষা করো
you turn away
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
from them
فَلَن
তবে কখনও না
then never
يَضُرُّوكَ
তারা তোমাকে ক্ষতি করতে পারবে
will they harm you
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
(in) anything
وَإِنْ
আর যদি
And if
حَكَمْتَ
তুমি বিচার করো
you judge
فَٱحْكُم
তবে বিচার করো
then judge
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
between them
بِٱلْقِسْطِ
সাথের ন্যায়ের
with [the] justice
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحِبُّ
ভালবাসেন
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ
ন্যায়বিচারকারীদেরকে
the ones who are just
(43)
وَكَيْفَ
এবং কিরূপে
But how can
يُحَكِّمُونَكَ
তোমাকে তারা বিচারক মানবে
they appoint you a judge
وَعِندَهُمُ
অথচ কাছে (আছে)তাদের
while they (have) with them
ٱلتَّوْرَىٰةُ
তাওরাত
the Taurat
فِيهَا
মধ্যে তার(রয়েছে)
in it
حُكْمُ
নির্দেশ
(is the) Command
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah?
ثُمَّ
এরপর
Then
يَتَوَلَّوْنَ
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
they turn away
مِنۢ
থেকেও
from
بَعْدِ
পর
after
ذَٰلِكَ
এর
that
وَمَآ
এবং না
and not
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন
(are) the believers
(44)
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ
তাওরাত
the Taurat
فِيهَا
মধ্যে তার(ছিলো)
in it
هُدًى
পথনির্দেশ
(was) Guidance
وَنُورٌ
ও আলো
and light
يَحْكُمُ
বিধান দিতেন
judged
بِهَا
দিয়ে তা
by it
ٱلنَّبِيُّونَ
নাবীগণ
the Prophets
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
أَسْلَمُوا۟
আত্মসমর্পণ করেছিলো
had submitted (to Allah)
لِلَّذِينَ
জন্যে তাদের (যারা)
for those who
هَادُوا۟
ইয়াহুদী হয়েছিলো
were Jews
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
ও রব্বানিরা (বিধান দিতেন)
and the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ
ও পন্ডিতগণ
and the scholars
بِمَا
কেননা
with what
ٱسْتُحْفِظُوا۟
তাদের রক্ষক বানানো (হয়েছিলো)
they were entrusted
مِن
থেকে
of
كِتَٰبِ
কিতাবের
(the) Book
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
and they were
عَلَيْهِ
উপর তার
to it
شُهَدَآءَ
সাক্ষী
witnesses
فَلَا
(হে বনী ইসরাঈল)অতএব না
So (do) not
تَخْشَوُا۟
তোমরা ভয় করো
fear
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the people
وَٱخْشَوْنِ
এবং আমাকে তোমরা ভয় করো
but fear Me
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَشْتَرُوا۟
তোমরা ক্রয় করো
sell
بِـَٔايَٰتِى
বিনিময়ে আমার আয়াতগুলোর
My Verses
ثَمَنًا
মূল্য
(for) a price
قَلِيلًا
সামান্য
little
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَحْكُم
বিচার করে
judge
بِمَآ
তা দিয়ে যা
by what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐ সব লোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফির
(are) the disbelievers
(45)
وَكَتَبْنَا
এবং বিধান দিয়েছি আমরা
And We ordained
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
for them
فِيهَآ
মধ্যে তার (অর্থাৎ তাওরাতে)
in it
أَنَّ
যে
that
ٱلنَّفْسَ
প্রাণ
the life
بِٱلنَّفْسِ
বদলে প্রাণের
for the life
وَٱلْعَيْنَ
ও চোখ
and the eye
بِٱلْعَيْنِ
বদলে চোখের
for the eye
وَٱلْأَنفَ
ও নাক
and the nose
بِٱلْأَنفِ
বদলে নাকের
for the nose
وَٱلْأُذُنَ
ও কান
and the ear
بِٱلْأُذُنِ
বদলে কানের
for the ear
وَٱلسِّنَّ
ও দাঁত
and the tooth
بِٱلسِّنِّ
বদলে দাঁতের
for the tooth
وَٱلْجُرُوحَ
ও জখমগুলোর
and (for) wounds
قِصَاصٌ
(কিসাস)অনুরূপ জখম
(is) retribution
فَمَن
তবে যে
But whoever
تَصَدَّقَ
ক্ষমা করে
gives charity
بِهِۦ
দিয়ে তা (অর্থাৎ কিসাসের)
with it
فَهُوَ
তবে তা
then it is
كَفَّارَةٌ
পাপ মোচন
an expiation
لَّهُۥ
জন্যে তার
for him
وَمَن
এবং যে
And whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَحْكُم
বিচার করে
judge
بِمَآ
দিয়ে তা(যা)
by what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসব লোক
then those
هُمُ
তারাই
[they]
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(are) the wrongdoers
(46)
وَقَفَّيْنَا
এবং পিছনে পাঠিয়েছি আমরা
And We sent
عَلَىٰٓ
উপর
on
ءَاثَٰرِهِم
পদচিহ্নের তাদের
their footsteps
بِعِيسَى
ঈসাকে
Isa
ٱبْنِ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারীরূপে
confirming
لِّمَا
তার যা কিছু
what
بَيْنَ
মাঝে
(was) between
يَدَيْهِ
হাতের তার
his hands
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ
তাওরাতের
the Taurat
وَءَاتَيْنَٰهُ
ও আমরা দিয়েছি তাকে
and We gave him
ٱلْإِنجِيلَ
ইঞ্জিল
the Injeel
فِيهِ
মধ্যে তার(ছিলো)
in it
هُدًى
পথনির্দেশ
(was) Guidance
وَنُورٌ
ও আলো
and light
وَمُصَدِّقًا
এবং (ইঞ্জিলও) সত্যায়নকারী
and confirming
لِّمَا
তার যা কিছু
what
بَيْنَ
মাঝে
(was) between
يَدَيْهِ
হাতের তার
his hands
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ
তওরাতের
the Taurat
وَهُدًى
এবং পথনির্দেশ
and a Guidance
وَمَوْعِظَةً
ও উপদেশ
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাকীদের
for the God conscious
(47)
وَلْيَحْكُمْ
এবং (নির্দেশ ছিলো) যেন বিচার করে
And let judge
أَهْلُ
অনুসারীরা
(the) People
ٱلْإِنجِيلِ
ইঞ্জিলের
(of) the Injeel
بِمَآ
সেই অনুসারে যা
by what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِيهِ
মধ্যে তার
in it
وَمَن
এবং যে
And whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَحْكُم
বিচার করে
judge
بِمَآ
তা দিয়ে যা
by what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসব লোক
then those
هُمُ
তারা
ٱلْفَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
the defiantly disobedient
(48)
وَأَنزَلْنَآ
এবং (হে নাবী)অবতীর্ণ করেছি
And We revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
بِٱلْحَقِّ
সহকারে সত্য
in [the] truth
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
তার যা
what
بَيْنَ
মাঝে
(was) before
يَدَيْهِ
হাতের তার
his hands
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْكِتَٰبِ
সেই কিতাবের
the Book
وَمُهَيْمِنًا
ও সংরক্ষকরূপে
and a guardian
عَلَيْهِ
উপর তার
over it
فَٱحْكُم
অতএব বিচার করো
So judge
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
between them
بِمَآ
সে অনুসারে যা
by what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
follow
أَهْوَآءَهُمْ
খেয়ালখুশির তাদের
their vain desires
عَمَّا
তা ছেড়ে যা
when
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
has come to you
مِنَ
থেকে
of
ٱلْحَقِّ
মহাসত্য (অর্থাৎ আল-কুরআন)
the truth
لِكُلٍّ
জন্যে প্রত্যেকের
For each
جَعَلْنَا
নির্ধারণ করে দিয়েছি আমরা
We have made
مِنكُمْ
মধ্য থেকে তোমাদের
for you
شِرْعَةً
(শরীয়তের) বিধান
a law
وَمِنْهَاجًا
ও কর্মপন্থা
and a clear way
وَلَوْ
এবং যদি
And if
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
(had) willed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَجَعَلَكُمْ
অবশ্যই বানাতেন তোমাদের
He (would have) made you
أُمَّةً
জাতি
a community
وَٰحِدَةً
একটি (মাত্র)
one
وَلَٰكِن
কিন্তু (ভিন্ন ভিন্ন করেছেন)
[and] but
لِّيَبْلُوَكُمْ
যেন পরীক্ষা করেন তোমাদের
to test you
فِى
(তার) মধ্যে
in
مَآ
যা
what
ءَاتَىٰكُمْ
দিয়েছেন তোমাদের
He (has) given you
فَٱسْتَبِقُوا۟
তাই তোমরা প্রতিযোগিতা করো
so race
ٱلْخَيْرَٰتِ
কল্যাণসমূহের
(to) the good
إِلَى
দিকে
To
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
مَرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন হবে তোমাদের
you will return
جَمِيعًا
সবারই
all
فَيُنَبِّئُكُم
তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের
then He will inform you
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you were
فِيهِ
মধ্যে তার
concerning it
تَخْتَلِفُونَ
মতভেদ করতে
differing
(49)
وَأَنِ
এবং (এও নির্দেশ) যে
And that
ٱحْكُم
বিচার করো তুমি
you judge
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
between them
بِمَآ
তা দিয়ে যা
by what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(has) revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
follow
أَهْوَآءَهُمْ
খেয়াল-খুশির তাদের
their vain desires
وَٱحْذَرْهُمْ
এবং তাদের সম্পর্কে সতর্ক হও
and beware of them
أَن
যেন (না)
lest
يَفْتِنُوكَ
তোমাকে বিপদে ফেলে (বিচ্যুত করে)
they tempt you away
عَنۢ
হতে
from
بَعْضِ
কিছু অংশ
some
مَآ
যারা
(of) what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
فَإِن
অতএব যদি
And if
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
they turn away
فَٱعْلَمْ
তবে জেনে রাখো
then know that
أَنَّمَا
মূলতঃ
only
يُرِيدُ
চান
intends
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
যে
to
يُصِيبَهُم
পৌঁছাবেন তাদের(শাস্তি)
afflict them
بِبَعْضِ
কারণে কিছু অংশের
for some
ذُنُوبِهِمْ
পাপসমূহের তাদের
(of) their sins
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
كَثِيرًا
অনেকে
many
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
لَفَٰسِقُونَ
অবশ্যই সত্যত্যাগী
(are) defiantly disobedient
(50)
أَفَحُكْمَ
কি তবে বিধান
Is it then the judgment
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
জাহিলীয়াতের
of [the] ignorance
يَبْغُونَ
তারা চায়
they seek?
وَمَنْ
এবং কে (আছে)
And who (is)
أَحْسَنُ
উত্তম
better
مِنَ
চেয়ে
than
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
حُكْمًا
বিধান দানে
(in) judgment
لِّقَوْمٍ
(সেইসব) সম্প্রদায়ের জন্যে
for a people
يُوقِنُونَ
(যারা) দৃঢ় বিশ্বাসী
(who) firmly believe
(51)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
take
ٱلْيَهُودَ
ইয়াহুদীদেরকে
the Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
এবং খ্রিষ্টানদেরকে
and the Christians
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
(as) allies
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
Some of them
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
(are) allies
بَعْضٍ
অপরের (অর্থাৎ পরস্পরে বন্ধু)
(to) others
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَوَلَّهُم
বন্ধু বানাবে তাদেরকে
takes them as allies
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
فَإِنَّهُۥ
তবে নিশ্চয়ই সে
then indeed, he
مِنْهُمْ
মধ্যকার তাদের(গণ্য হবে)
(is) of them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
সতপথ দেখান
guide
ٱلْقَوْمَ
(ঐসব)সম্প্রদায়ের
the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
the wrongdoing
(52)
فَتَرَى
তাই তুমি দেখবে
And you see
ٱلَّذِينَ
যাদের
those
فِى
মধ্যে (আছে)
in
قُلُوبِهِم
অন্তরগুলোতে তাদের
their hearts
مَّرَضٌ
(মুনাফেকীর)রোগ
(is) a disease
يُسَٰرِعُونَ
তারা দ্রুত ধাবিত হয়
they hasten
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের
to them
يَقُولُونَ
তারা বলে
saying
نَخْشَىٰٓ
“ভয় করি আমরা
“We fear
أَن
যে
that
تُصِيبَنَا
আমাদের উপর পড়বে
(may) strike us
دَآئِرَةٌ
কোনো ভাগ্য বিপর্যয়”
a misfortune”
فَعَسَى
অতঃপর হয়তো (যখন)
But perhaps
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
যে
[that]
يَأْتِىَ
আসবেন
will bring
بِٱلْفَتْحِ
নিয়ে বিজয় (তোমাদেরকে)
the victory
أَوْ
বা
or
أَمْرٍ
(অন্য কিছু) বিষয়
a decision
مِّنْ
থেকে
from
عِندِهِۦ
নিকট তাঁর
(of) Him
فَيُصْبِحُوا۟
তখন তারা হবে
Then they will become
عَلَىٰ
উপর
for
مَآ
যা
what
أَسَرُّوا۟
তারা গোপন করতো (অর্থাৎ মুনাফেকী)
they had concealed
فِىٓ
মধ্যে
within
أَنفُسِهِمْ
নিজেদের তাদের (মনের)
themselves
نَٰدِمِينَ
অনুতাপকারী (হবে)
regretful
(53)
وَيَقُولُ
এবং তারা বলবে
And will say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
believe
أَهَٰٓؤُلَآءِ
“কি এইসব লোকেরা
“Are these
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
those who
أَقْسَمُوا۟
শপথ করেছিলো (বিশ্বাস করাতো)
swore
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
by Allah
جَهْدَ
দৃঢ়ভাবে
strongest
أَيْمَٰنِهِمْ
শপথগুলোকে তাদের
(of) their oaths
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
indeed they
لَمَعَكُمْ
অবশ্যই সাথে তোমাদের”
(were) with you?”
حَبِطَتْ
বিনষ্ট হয়েছে
Became worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
কাজগুলো তাদের
their deeds
فَأَصْبَحُوا۟
অতএব তারা হয়েছে
and they became
خَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত
(the) losers
(54)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
مَن
যে কেউ
Whoever
يَرْتَدَّ
ফিরে যাবে
turns back
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
عَن
থেকে
from
دِينِهِۦ
তার দীন (যাক না)
his religion
فَسَوْفَ
এরপর শীঘ্রই
then soon
يَأْتِى
আসবেন (অর্থাৎ সৃষ্টি করবেন)
(will be) brought
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
بِقَوْمٍ
নিয়ে (এমন)সম্প্রদায়
a people
يُحِبُّهُمْ
ভালোবাসবেন তিনি যাদেরকে
whom He loves
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
এবং তারা ভালোবাসবে তাঁকে
and they love Him
أَذِلَّةٍ
(তারা)কোমল
humble
عَلَى
উপর
towards
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
أَعِزَّةٍ
কঠোর
(and) stern
عَلَى
উপর
towards
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
يُجَٰهِدُونَ
তারা জিহাদ করবে
striving
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلَا
এবং না
and not
يَخَافُونَ
তারা ভয় করবে
fearing
لَوْمَةَ
নিন্দার
the blame
لَآئِمٍ
(কোনো)নিন্দুকের
(of) a critic
ذَٰلِكَ
এটা
That
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(is the) Grace
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يُؤْتِيهِ
তিনি দেন তা
He grants
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
All-Knowing
(55)
إِنَّمَا
প্রকৃত পক্ষে
Only
وَلِيُّكُمُ
তোমাদের বন্ধু
your ally
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(is) Allah
وَرَسُولُهُۥ
ও তাঁর রাসূল
and His Messenger
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে (তারা)
believe
ٱلَّذِينَ
যারা
and those who
يُقِيمُونَ
প্রতিষ্ঠা করে
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَيُؤْتُونَ
ও প্রদান করে
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
zakah
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
and they
رَٰكِعُونَ
অবনমিত (আল্লাহর কাছে)
(are) those who bow down
(56)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَتَوَلَّ
বন্ধু বানাবে
takes as an ally
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলকে
and His Messenger
وَٱلَّذِينَ
ও (তাদেরকে) যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
حِزْبَ
(সেই) দল
(the) party
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
هُمُ
তারাই
they
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে
(are) the victorious
(57)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
take
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছে
take
دِينَكُمْ
দীনকে তোমাদের
your religion
هُزُوًا
বিদ্রুপরূপে
(in) ridicule
وَلَعِبًا
ও খেলার বস্তু হিসেবে
and fun
مِّنَ
মধ্য হতে
from
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদেরকে
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
are given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
مِن
থেকে
from
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
before you
وَٱلْكُفَّارَ
এবং কাফিরদেরকেও
and the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে (গ্রহণ করো না)
(as) allies
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(58)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
نَادَيْتُمْ
ডাকা হয় তোমাদেরকে
you make a call
إِلَى
দিকে
for
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাতের
the prayer
ٱتَّخَذُوهَا
তারা গ্রহণ করে তা
they take it
هُزُوًا
বিদ্রুপ (রূপে)
(in) ridicule
وَلَعِبًا
ও খেলা হিসেবে
and fun
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
(is) because they
قَوْمٌ
(এমন)সম্প্রদায়
(are) a people
لَّا
(যারা) না
(who do) not
يَعْقِلُونَ
বিচার বিবেচনা করে
understand
(59)
قُلْ
বলো
Say
يَٰٓأَهْلَ
“হে অধিকারীরা
“O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book!
هَلْ
কি
Do
تَنقِمُونَ
তোমরা প্রতিশোধ নিচ্ছো
you resent
مِنَّآ
থেকে আমাদের
[of] us
إِلَّآ
এ ছাড়া (অন্য কিছুর)
except
أَنْ
যে
that
ءَامَنَّا
ঈমান এনেছি আমরা
we believe
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْنَا
প্রতি আমাদের
to us
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was revealed
مِن
থেকে
from
قَبْلُ
পূর্ব
before
وَأَنَّ
আর(মূল কথা হলো)যে
and that
أَكْثَرَكُمْ
অধিকাংশ তোমাদের
most of you
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী”
(are) defiantly disobedient”
(60)
قُلْ
বলো
Say
هَلْ
“কি
“Shall
أُنَبِّئُكُم
সংবাদ দিবো তোমাদের
I inform you
بِشَرٍّ
ব্যাপারে নিকৃষ্টের
(of) worse
مِّن
চেয়েও
than
ذَٰلِكَ
এর
that
مَثُوبَةً
পরিণতির দিক দিয়ে
(as) recompense
عِندَ
কাছে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah?
مَن
(সে ঐলোক) যে
Whom
لَّعَنَهُ
অভিশাপ দিয়েছেন তাকে
has (been) cursed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
وَغَضِبَ
ও রাগ হয়েছেন
and He became angry
عَلَيْهِ
উপর তার
with him
وَجَعَلَ
ও বানিয়েছেন
and made
مِنْهُمُ
মধ্য হতে কাউকে তাদের
of them
ٱلْقِرَدَةَ
বানর
[the] apes
وَٱلْخَنَازِيرَ
ও শুকর
and [the] swines
وَعَبَدَ
ও সে উপাসনা করেছে
and (who) worshipped
ٱلطَّٰغُوتَ
অসত্য দেবতার
the false deities
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
شَرٌّ
নিকৃষ্ট
(are) worse
مَّكَانًا
মর্যাদায়
(in) position
وَأَضَلُّ
ও অধিক পথভ্রষ্ট
and farthest astray
عَن
হতে
from
سَوَآءِ
সরল সোজা
(the) even
ٱلسَّبِيلِ
পথ”
way”
(61)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
جَآءُوكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
they come to you
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
“ঈমান এনেছি আমরা”
“We believe”
وَقَد
এবং নিশ্চয়ই
But certainly
دَّخَلُوا۟
তারা প্রবেশ করেছে
they entered
بِٱلْكُفْرِ
নিয়ে অবিশ্বাস
with disbelief
وَهُمْ
এবং তারা
and they
قَدْ
নিশ্চয়ই
certainly
خَرَجُوا۟
বের হয়েছে
went out
بِهِۦ
নিয়ে তা
with it
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
أَعْلَمُ
খুব জানেন
knows best
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
[of] what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
يَكْتُمُونَ
তারা গোপন করে (মনের মধ্যে)
hiding
(62)
وَتَرَىٰ
এবং তুমি দেখবে
And you see
كَثِيرًا
অনেক (লোককে)
many
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
of them
يُسَٰرِعُونَ
তারা দ্রুত ধাবিত হয়
hastening
فِى
মধ্যে
into
ٱلْإِثْمِ
পাপের
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও সীমালঙ্ঘনে
and [the] transgression
وَأَكْلِهِمُ
ও তাদের খাওয়া
and eating
ٱلسُّحْتَ
অবৈধ(অতি তৎপর)
the forbidden
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
Surely evil
مَا
যা
(is) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে এসেছে
doing
(63)
لَوْلَا
কেন না
Why (do) not
يَنْهَىٰهُمُ
নিষেধ করে তাদের
forbid them
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
রব্বানি
the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ
ও পন্ডিতগণ (তাদের মধ্যকার)
and the religious scholars
عَن
হতে
from
قَوْلِهِمُ
কথা তাদের (বলা)
their saying
ٱلْإِثْمَ
পাপের
the sinful
وَأَكْلِهِمُ
ও তাদের খাওয়া (হতে)
and their eating
ٱلسُّحْتَ
অবৈধ
(of) the forbidden?
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
Surely evil
مَا
যা
(is) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used to
يَصْنَعُونَ
তারা রচনা করে এসেছে
do
(64)
وَقَالَتِ
এবং বলে
And said
ٱلْيَهُودُ
ইয়াহুদীরা
the Jews
يَدُ
হাত
The Hand
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مَغْلُولَةٌ
অবরুদ্ধ”
(is) chained”
غُلَّتْ
প্রকৃতপক্ষে অবরুদ্ধ হয়েছে
Are chained
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের (অর্থাৎ ইয়াহুদীদের)
their hands
وَلُعِنُوا۟
ও তারা অভিশপ্ত হয়েছে
and they have been cursed
بِمَا
এ কারণে যা
for what
قَالُوا۟
তারা বলেছে
they said
بَلْ
বরং
Nay
يَدَاهُ
দু’হাত তাঁর
His Hands
مَبْسُوطَتَانِ
প্রসারিত
(are) stretched out
يُنفِقُ
ব্যয় করেন তিনি
He spends
كَيْفَ
যেভাবে
how
يَشَآءُ
ইচ্ছা করেন তিনি
He wills
وَلَيَزِيدَنَّ
এবং অবশ্যই বৃদ্ধি করবে
And surely increase
كَثِيرًا
অনেককে
many
مِّنْهُم
মধ্য থেকে তাদের
of them
مَّآ
(তা) যা
what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
طُغْيَٰنًا
সীমালংঘন
(in) rebellion
وَكُفْرًا
ও অবিশ্বাস
and disbelief
وَأَلْقَيْنَا
এবং সঞ্চারিত করেছি আমরা
And We have cast
بَيْنَهُمُ
মাঝে তাদের
among them
ٱلْعَدَٰوَةَ
শত্রুতা
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
ও বিদ্বেষ
and [the] hatred
إِلَىٰ
পর্যন্ত
till
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
كُلَّمَآ
যখনই
Every time
أَوْقَدُوا۟
তারা জ্বালিয়েছে
they kindled
نَارًا
আগুন
(the) fire
لِّلْحَرْبِ
জন্যে যুদ্ধের
of [the] war
أَطْفَأَهَا
নিভিয়ে দিয়েছেন তা
it (was) extinguished
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
وَيَسْعَوْنَ
এবং তারা চেষ্টা করে
And they strive
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَسَادًا
বিপর্যয়ের
spreading corruption
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের
the corrupters
(65)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنَّ
(এমন হতো) যে
that
أَهْلَ
অধিকারীরা
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনতো
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
এবং তারা ভয় করতো
and feared (Allah)
لَكَفَّرْنَا
অবশ্যই আমরা মুছে দিতাম
surely We (would have) removed
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
দোষগুলো তাদের
their evil (deeds)
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
এবং অবশ্যই আমরা প্রবেশ করাতাম তাদের
and surely We (would have) admitted them
جَنَّٰتِ
জান্নাতে
[to] Gardens
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
(of) Bliss
(66)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
أَقَامُوا۟
প্রতিষ্ঠা করতো
had stood fast
ٱلتَّوْرَىٰةَ
তাওরাত
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইনজীল
and the Injeel
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
was revealed
إِلَيْهِم
প্রতি তাদের
to them
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
لَأَكَلُوا۟
অবশ্যই তারা খাবার পেতো
surely they (would have) eaten
مِن
থেকে
from
فَوْقِهِمْ
উপর তাদের
above them
وَمِن
ও থেকে
and from
تَحْتِ
নিচ
beneath
أَرْجُلِهِم
পায়ের তাদের
their feet
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
Among them
أُمَّةٌ
একদল (আছে)
(is) a community
مُّقْتَصِدَةٌ
সত্যপন্থী
moderate
وَكَثِيرٌ
কিন্তু অধিকাংশই
but many
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
of them –
سَآءَ
নিকৃষ্ট
evil
مَا
যা
(is) what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
they do
(67)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
Messenger!
بَلِّغْ
প্রচার করো
Convey
مَآ
যা
what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
وَإِن
এবং যদি
and if
لَّمْ
না
not
تَفْعَلْ
তুমি করো
you do
فَمَا
তবে না
then not
بَلَّغْتَ
তুমি প্রচার করলে
you (have) conveyed
رِسَالَتَهُۥ
বার্তা তাঁর
His Message
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْصِمُكَ
তোমাকে রক্ষা করবেন
will protect you
مِنَ
থেকে
from
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
পথ দেখান
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelieving
(68)
قُلْ
বল
Say
يَٰٓأَهْلَ
“হে অধিকারীরা
“O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book!
لَسْتُمْ
নও তোমরা
You are not
عَلَىٰ
উপর
on
شَىْءٍ
কোনো কিছুর (দন্ডায়মান)
anything
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تُقِيمُوا۟
তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো
you stand fast
ٱلتَّوْرَىٰةَ
তাওরাত
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইনজীল
and the Injeel
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْكُم
প্রতি তোমাদের
to you
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
وَلَيَزِيدَنَّ
এবং নিশ্চয়ই বৃদ্ধি করবে
And surely increase
كَثِيرًا
অনেক (লোককে)
many
مِّنْهُم
মধ্য হতে তাদের
of them
مَّآ
যা
what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
طُغْيَٰنًا
সীমালঙ্ঘন
(in) rebellion
وَكُفْرًا
ও অবিশ্বাস
and disbelief
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَأْسَ
দুঃখ করো
grieve
عَلَى
উপর
over
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
the people
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফির
the disbelieving
(69)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
هَادُوا۟
ইয়াহুদী হয়েছে
became Jews
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
ও সাবরী
and the Sabians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ও খ্রিষ্টান
and the Christians
مَنْ
যে কেউ
whoever
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
believed
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের
the Last
وَعَمِلَ
ও কাজ করবে
and did
صَٰلِحًا
সৎ
good deeds
فَلَا
তাহ’লে নেই
then no
خَوْفٌ
কোনো ভয়
fear
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
on them
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুশ্চিন্তা করবে
will grieve
(70)
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
أَخَذْنَا
আমরা নিয়েছিলাম
We took
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
a Covenant
بَنِىٓ
সন্তানদের (থেকে)
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
(of) Israel
وَأَرْسَلْنَآ
ও আমরা পাঠিয়েছিলাম
and We sent
إِلَيْهِمْ
প্রতি তাদের
to them
رُسُلًا
বহু রাসূলকে
Messengers
كُلَّمَا
যখনই
Whenever
جَآءَهُمْ
এসেছে তাদের (কাছে)
came to them
رَسُولٌۢ
কোনো রাসূল
any Messenger
بِمَا
(এমন কিছু) নিয়ে যা
with what
لَا
না
not
تَهْوَىٰٓ
কামনা করে
desired
أَنفُسُهُمْ
মন তাদের
their souls
فَرِيقًا
একদলকে
a group
كَذَّبُوا۟
মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তারা
they denied
وَفَرِيقًا
ও এক দলকে
and a group
يَقْتُلُونَ
তারা হত্যা করেছে
they kill
(71)
وَحَسِبُوٓا۟
এবং তারা ধারণা করেছিলো
And they thought
أَلَّا
যে না
that not
تَكُونَ
হবে
will be (for them)
فِتْنَةٌ
কোনো শাস্তি
a trial
فَعَمُوا۟
ফলে তারা অন্ধ হলো
so they became blind
وَصَمُّوا۟
ও তারা বধির হলো
and they became deaf
ثُمَّ
এরপর
Then
تَابَ
ক্ষমা করলেন
turned
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
to them
ثُمَّ
এরপরও
then (again)
عَمُوا۟
অন্ধ হয়ে রইলো
they became blind
وَصَمُّوا۟
ও বধির হয়ে রইলো
and they became deaf
كَثِيرٌ
অনেক (লোক)
many
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
of them
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بَصِيرٌۢ
সর্বদ্রষ্টা
(is) All-Seer
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে
they do
(72)
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
قَالُوٓا۟
বলেছে
say
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
هُوَ
তিনি
He
ٱلْمَسِيحُ
মসীহই
(is) the Messiah
ٱبْنُ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের”
(of) Maryam”
وَقَالَ
অথচ বলেছিলো
While said
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
the Messiah
يَٰبَنِىٓ
“হে বনী
“O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈল
(of) Israel!
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদত করো
Worship
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
رَبِّى
(যিনি) আমার রব
my Lord
وَرَبَّكُمْ
ও তোমাদের রব”
and your Lord”
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই (কথা) এটা
Indeed, he
مَن
যে কেউ
who
يُشْرِكْ
শিরক করে
associates partners
بِٱللَّهِ
সাথে আল্লাহর
with Allah
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
then surely
حَرَّمَ
নিষিদ্ধ করেছেন
(has) forbidden
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهِ
জন্যে তার
for him
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাত
Paradise
وَمَأْوَىٰهُ
এবং আবাসস্থল তার (হবে)
and his abode
ٱلنَّارُ
আগুন
(will be) the Fire
وَمَا
এবং নেই
And not
لِلظَّٰلِمِينَ
জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
for the wrongdoers
مِنْ
কোনো
of
أَنصَارٍ
সাহায্যকারী
(any) helpers
(73)
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
قَالُوٓا۟
বলেছে
say
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
ثَالِثُ
তৃতীয়
(is the) third
ثَلَٰثَةٍ
তিনজনের”
(of) three”
وَمَا
অথচ (প্রকৃতপক্ষে) নেই
And (there is) no
مِنْ
কোনো
[of]
إِلَٰهٍ
ইলাহ
god
إِلَّآ
ছাড়া
except
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(the) God
وَٰحِدٌ
একজন (অর্থাৎ আল্লাহ)
(the) One
وَإِن
এবং যদি
And if
لَّمْ
না
not
يَنتَهُوا۟
তারা নিবৃত্ত হয়
they desist
عَمَّا
(তা) হতে যা
from what
يَقُولُونَ
তারা বলে
they are saying
لَيَمَسَّنَّ
অবশ্যই ধরবে
surely will afflict
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
مِنْهُمْ
মধ্যে হতে তাদের
among them
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(74)
أَفَلَا
কি তবে না
So will not
يَتُوبُونَ
তারা ফিরে আসবে
they repent
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ
ও তাঁর কাছে ক্ষমা চাইবে (না)
and seek His forgiveness?
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(75)
مَّا
না (ছিলো)
Not
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
(is) the Messiah
ٱبْنُ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
رَسُولٌ
একজন রাসূল (আল্লাহর)
a Messenger
قَدْ
নিশ্চয়ই
certainly
خَلَتْ
অতীত হয়েছে
had passed
مِن
থেকে
from
قَبْلِهِ
পূর্ব তার
before him
ٱلرُّسُلُ
(অনেক) রাসূল
the Messengers
وَأُمُّهُۥ
এবং মা তার
And his mother
صِدِّيقَةٌ
সত্য নিষ্ঠা
(was) truthful
كَانَا
দু’জনেই
They both used to
يَأْكُلَانِ
খেতো
eat
ٱلطَّعَامَ
খাদ্য
[the] food
ٱنظُرْ
দেখো
See
كَيْفَ
কিরূপে
how
نُبَيِّنُ
বর্ণনা করি আমরা
We make clear
لَهُمُ
জন্যে তাদের
to them
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলো
the Signs
ثُمَّ
এরপরও
then
ٱنظُرْ
দেখো
see
أَنَّىٰ
কিভাবে
how
يُؤْفَكُونَ
তাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে
they are deluded
(76)
قُلْ
বলো
Say
أَتَعْبُدُونَ
“কি তোমরা উপাসনা করো
“Do you worship
مِن
দিয়ে
from
دُونِ
বাদ
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহকে (অন্যকিছুর)
Allah
مَا
যা
what
لَا
না
not
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
has power
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to (cause) you
ضَرًّا
কোনো ক্ষতির
any harm
وَلَا
এবং না
and not
نَفْعًا
কোনো উপকারের
any benefit
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
while Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছুই জানেন
the All-Knowing?
(77)
قُلْ
বলো
Say
يَٰٓأَهْلَ
“হে অধিকারীরা
“O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book!
لَا
না
(Do) not
تَغْلُوا۟
তোমরা বাড়াবাড়ি করো
exceed
فِى
ব্যাপারে
in
دِينِكُمْ
দীনের তোমাদের
your religion
غَيْرَ
নয়
other than
ٱلْحَقِّ
ন্যায়
the truth
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَّبِعُوٓا۟
তোমরা অনুসরণ করো
follow
أَهْوَآءَ
খেয়ালখুশির
(vain) desires
قَوْمٍ
সম্প্রদায়ের
(of) a people
قَدْ
নিশ্চয়ই
certainly
ضَلُّوا۟
তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে
who went astray
مِن
থেকেও
from
قَبْلُ
পূর্ব
before
وَأَضَلُّوا۟
ও তারা পথভ্রষ্ট করেছে
and they misled
كَثِيرًا
অনেককে
many
وَضَلُّوا۟
এবং তারা ভ্রষ্ট হয়েছে
and they have strayed
عَن
হতে
from
سَوَآءِ
সরল সোজা
(the) right
ٱلسَّبِيلِ
পথ
[the] way
(78)
لُعِنَ
অভিশাপ করা হয়েছে
Were cursed
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
مِنۢ
মধ্য হতে
from
بَنِىٓ
বনী
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
(of) Israel
عَلَىٰ
মাধ্যমে
by
لِسَانِ
ভাষার
(the) tongue
دَاوُۥدَ
দাউদের
(of) Dawood
وَعِيسَى
ও ঈসার
and Isa
ٱبْنِ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
ذَٰلِكَ
এটা
that (was)
بِمَا
এ কারণে যে
because
عَصَوا۟
তারা অবাধ্য হয়েছিলো
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
ও তারা ছিলো
and they were
يَعْتَدُونَ
তারা সীমালঙ্ঘন করতো
transgressing
(79)
كَانُوا۟
তারা ছিলো (এমন যে)
They had been
لَا
না
not
يَتَنَاهَوْنَ
তারা পরস্পরে নিষেধ করতো
forbidding each other
عَن
হতে
from
مُّنكَرٍ
অন্যায় কাজ
wrongdoing
فَعَلُوهُ
তারা করতো যা
they did [it]
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
Surely, evil
مَا
যা
(was) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
يَفْعَلُونَ
তারা করতে
doing
(80)
تَرَىٰ
তুমি দেখছো (আজ)
You see
كَثِيرًا
অনেককে
many
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
of them
يَتَوَلَّوْنَ
তারা বন্ধুত্ব করে
taking as allies
ٱلَّذِينَ
(তাদের সাথে) যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
Surely evil
مَا
যা
(is) what
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
sent forth
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
أَنفُسُهُمْ
প্রবৃত্তিসমূহ তাদের
their souls
أَن
এ জন্যে
that
سَخِطَ
অসন্তুষ্ট হয়েছেন
became angry
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
with them
وَفِى
এবং মধ্যে
and in
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
the punishment
هُمْ
তারা
they
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(81)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they had
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনতো
believed
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
وَٱلنَّبِىِّ
ও নাবীর (উপর)
and the Prophet
وَمَآ
ও যা
and what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْهِ
প্রতি তার
to him
مَا
(তবে) না
not
ٱتَّخَذُوهُمْ
তারা গ্রহণ করতো তাদেরকে
they (would have) taken them
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
(as) allies;
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
كَثِيرًا
অনেকেই
many
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
of them
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
(are) defiantly disobedient
(82)
لَتَجِدَنَّ
অবশ্যই তুমি পাবে
Surely you will find
أَشَدَّ
সর্বাধিক উগ্র
strongest
ٱلنَّاسِ
মানুষের (মধ্যে)
(of) the people
عَدَٰوَةً
শত্রুতায়
(in) enmity
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের(যারা)
to those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
ٱلْيَهُودَ
ইয়াহুদীদেরকে
the Jews
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
أَشْرَكُوا۟
শিরক করেছে (তাদেরকে)
(are) polytheists;
وَلَتَجِدَنَّ
এবং অবশ্যই তুমি পাবে
and surely you will find
أَقْرَبَهُم
নিকটবর্তী তাদেরকে
nearest of them
مَّوَدَّةً
বন্ধুত্বে
(in) affection
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের(যারা)
to those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
قَالُوٓا۟
বলে
say
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“We
نَصَٰرَىٰ
খ্রিষ্টান”
(are) Christians”
ذَٰلِكَ
এটা
That (is)
بِأَنَّ
জন্যে যে এ
because
مِنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
among them
قِسِّيسِينَ
(অনেক) পন্ডিত(রয়েছে)
(are) priests
وَرُهْبَانًا
ও (আছে) সংসারবিরাগী (অনেক) ফকির
and monks
وَأَنَّهُمْ
এবং (এও) যে তারা
and that they
لَا
না
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ
অহঙ্কার করে
arrogant
(83)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
سَمِعُوا۟
তারা শুনে
they listen
مَآ
যা
(to) what
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَى
প্রতি
to
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
the Messenger
تَرَىٰٓ
তুমি দেখবে
you see
أَعْيُنَهُمْ
চোখগুলো তাদের
their eyes
تَفِيضُ
বিগলিত হচ্ছে
overflowing
مِنَ
দ্বারা
with
ٱلدَّمْعِ
অশ্রু
the tears
مِمَّا
এ কারণে (যা)
for what
عَرَفُوا۟
তারা উপলব্ধি করেছে
they recognized
مِنَ
বিষয়ে
of
ٱلْحَقِّ
মহাসত্যের
the truth
يَقُولُونَ
তারা বলে
They say
رَبَّنَآ
“হে আমাদের রব
“Our Lord
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
we have believed
فَٱكْتُبْنَا
অতএব আমাদেরকে তালিকাভুক্ত করো
so write us
مَعَ
সাথে
with
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষীদাতাদের
the witnesses
(84)
وَمَا
এবং কি
And what
لَنَا
হয়েছে আমাদের
for us (that)
لَا
(যে) না
not
نُؤْمِنُ
ঈমান আনবো আমরা
we believe
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
وَمَا
এবং যা
and what
جَآءَنَا
কাছে এসেছে আমাদের
came (to) us
مِنَ
বিষয়ে
from
ٱلْحَقِّ
মহাসত্যের
the truth?
وَنَطْمَعُ
ও প্রত্যাশা করি আমরা
And we hope
أَن
যে
that
يُدْخِلَنَا
অন্তর্ভুক্ত করবেন আমাদের
will admit us
رَبُّنَا
আমাদের রব
our Lord
مَعَ
সাথে
with
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের”
the people”
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীল”
the righteous”
(85)
فَأَثَٰبَهُمُ
তাই প্রতিদান দিলেন তাদের
So rewarded them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
এ কারণে যা
for what
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
they said
جَنَّٰتٍ
জান্নাত
(with) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
দিয়ে
from
تَحْتِهَا
নিচ তার
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
চিরস্থায়ী হবে তারা
will abide forever
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
And that
جَزَآءُ
প্রতিদান
(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের
(of) the good-doers
(86)
وَٱلَّذِينَ
কিন্তু যারা
And those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
and denied
بِـَٔايَٰتِنَآ
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
Our Signs
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the Hellfire
(87)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تُحَرِّمُوا۟
তোমরা নিষিদ্ধ করো
make unlawful
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিসসমূহকে
(the) good things
مَآ
যা
(of) what
أَحَلَّ
বৈধ করেছেন
has (been) made lawful
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَعْتَدُوٓا۟
তোমরা সীমালঙ্ঘন করো
transgress
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
love
ٱلْمُعْتَدِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
the transgressors
(88)
وَكُلُوا۟
এবং তোমরা খাও
And eat
مِمَّا
তা হতে যা
of what
رَزَقَكُمُ
জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের
has provided you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
حَلَٰلًا
বৈধ
lawful
طَيِّبًا
পবিত্র
good
وَٱتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
ٱلَّذِىٓ
যিনি (মহান সত্ত্বা)
the One
أَنتُم
তোমরা
you (are)
بِهِۦ
উপর তাঁর
in Him
مُؤْمِنُونَ
মু’মিন
believers
(89)
لَا
না
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
পাকড়াও করবেন তোমাদের
will call you to account
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِٱللَّغْوِ
কারণে অর্থহীন শপথের
for the thoughtless utterances
فِىٓ
মধ্যকার
in
أَيْمَٰنِكُمْ
শপথগুলোর তোমাদের
your oaths
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
يُؤَاخِذُكُم
পাকড়াও করবেন তোমাদের
He will call you to account
بِمَا
এ কারণে যা
for what
عَقَّدتُّمُ
দৃঢ়ভাবে করো তোমরা
you contracted
ٱلْأَيْمَٰنَ
শপথগুলো
(of) the oath
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
অতএব প্রায়শ্চিত্ত তার
So its expiation
إِطْعَامُ
খাদ্য খাওয়ানো
(is) feeding
عَشَرَةِ
দশজন
(of) ten
مَسَٰكِينَ
দরিদ্র ব্যক্তিকে
needy people
مِنْ
ধরণের
of
أَوْسَطِ
মধ্যম
average
مَا
যা
(of) what
تُطْعِمُونَ
তোমরা খাওয়াও
you feed
أَهْلِيكُمْ
পরিবারকে তোমাদের
your families
أَوْ
বা
or
كِسْوَتُهُمْ
কাপড় দান করা তাদের
clothing them
أَوْ
বা
or
تَحْرِيرُ
মুক্ত করা
freeing
رَقَبَةٍ
একজন দাসের (শপথের প্রায়শ্চিত্ত)
a slave
فَمَن
তবে যে
But whoever
لَّمْ
না
(does) not
يَجِدْ
পায় (অর্থাৎ অসমর্থ)
find
فَصِيَامُ
তাহ’লে রোজা (রাখবে)
(that), then fasting
ثَلَٰثَةِ
তিন
(for) three
أَيَّامٍ
দিন
days
ذَٰلِكَ
এটা
That
كَفَّٰرَةُ
প্রায়শ্চিত্ত
(is the) expiation
أَيْمَٰنِكُمْ
শপথের তোমাদের
(of) your oaths
إِذَا
যখন
when
حَلَفْتُمْ
শপথ করবে তোমরা
you have sworn
وَٱحْفَظُوٓا۟
এবং তোমরা রক্ষা করো
And guard
أَيْمَٰنَكُمْ
শপথগুলোর তোমাদের
your oaths
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলী তাঁর
His Verses
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
so that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
(be) grateful
(90)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
إِنَّمَا
মূলতঃ
Verily
ٱلْخَمْرُ
মদ
the intoxicants
وَٱلْمَيْسِرُ
ও জুয়া
and [the] games of chance
وَٱلْأَنصَابُ
ও পূজার বেদীগুলো
and (sacrifices at) altars
وَٱلْأَزْلَٰمُ
ও ভাগ্য নির্ধারক তীরগুলো
and divining arrows
رِجْسٌ
অপবিত্র
(are an) abomination
مِّنْ
এক ধরণের
from
عَمَلِ
কাজ
(the) work
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
فَٱجْتَنِبُوهُ
তাই বেঁচে থাকো তা হতে
so avoid it
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
so that you may
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হতে পারো
(be) successful
(91)
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
يُرِيدُ
চায়
intends
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
أَن
যে
to
يُوقِعَ
ঘটাবে
cause
بَيْنَكُمُ
মাঝে তোমাদের
between you
ٱلْعَدَٰوَةَ
শত্রুতা
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
ও বিদ্বেষ
and [the] hatred
فِى
মাধ্যমে
through
ٱلْخَمْرِ
মদের
intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ
ও জুয়ার
and gambling
وَيَصُدَّكُمْ
ও বাধা দিবে তোমাদের
and hinders you
عَن
হতে
from
ذِكْرِ
স্মরণ
(the) remembrance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَعَنِ
ও হতে
and from
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাত
the prayer
فَهَلْ
তবুও কি
So will
أَنتُم
তোমরা
you
مُّنتَهُونَ
নিবৃত্ত হবে (না)
(be) the ones who abstain?
(92)
وَأَطِيعُوا۟
এবং তোমরা আনুগত্য করো
And obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَأَطِيعُوا۟
ও তোমরা আনুগত্য করো
and obey
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
the Messenger
وَٱحْذَرُوا۟
ও তোমরা সতর্ক হও
and beware
فَإِن
অতঃপর যদি
And if
تَوَلَّيْتُمْ
মুখ ফিরিয়ে নাও তোমরা
you turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
তবে তোমরা জেনে রেখো
then know
أَنَّمَا
যে কেবল
only
عَلَىٰ
উপর
upon
رَسُولِنَا
রাসূলের আমাদের (দায়িত্ব)
Our Messenger
ٱلْبَلَٰغُ
(নির্দেশাবলী)প্রচার করা
(is to) convey (the Message)
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্টভাবে
clearly
(93)
لَيْسَ
নেই
Not
عَلَى
উপর
on
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
the good deeds
جُنَاحٌ
পাপ
any sin
فِيمَا
তার মধ্যে যা
for what
طَعِمُوٓا۟
তারা খেয়েছে (পূর্বে)
they ate
إِذَا
যখন
when
مَا
যা
that
ٱتَّقَوا۟
তারা ভয় করে
they fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟
ও ঈমান আনে
and they believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করে
and they do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
[the] good deeds
ثُمَّ
এরপর
then
ٱتَّقَوا۟
তারা বেঁচে চলে (নিষিদ্ধ জিনিষ হতে)
they fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟
ও তারা মেনে নেয় (সব নির্দেশ)
and believe
ثُمَّ
এরপর
then
ٱتَّقَوا۟
তারা সংযত থাকে
they fear (Allah)
وَّأَحْسَنُوا۟
ও তারা উত্তম কাজ করে
and do good
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
উত্তম কর্মশীলদেরকে
the good-doers
(94)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
অবশ্যই পরীক্ষা করবেন তোমাদের
Surely will test you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِشَىْءٍ
দিয়ে(কিছু) জিনিস
through something
مِّنَ
থেকে
of
ٱلصَّيْدِ
শিকারের
the game
تَنَالُهُۥٓ
নাগালে আসে যা
can reach it
أَيْدِيكُمْ
হাতগুলোর তোমাদের
your hands
وَرِمَاحُكُمْ
ও বর্শাগুলোর তোমাদের
and your spears
لِيَعْلَمَ
যেন জানেন
that may make evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَن
কে
who
يَخَافُهُۥ
ভয় করে তাঁকে
fears Him
بِٱلْغَيْبِ
অবস্থায় অদৃশ্য
in the unseen
فَمَنِ
অতঃপর যে
And whoever
ٱعْتَدَىٰ
সীমালঙ্ঘন করবে
transgressed
بَعْدَ
পরেও
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَلَهُۥ
তবে জন্যে তার (রয়েছে)
then for him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(95)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تَقْتُلُوا۟
তোমরা হত্যা করো
kill
ٱلصَّيْدَ
শিকারের জন্তুকে
the game
وَأَنتُمْ
এমতাবস্হায় যে তোমরা
while you
حُرُمٌ
ইহরামে থাকো
(are in) Ihram
وَمَن
এবং যে
And whoever
قَتَلَهُۥ
হত্যা করবে তা
killed it
مِنكُم
মধ্য হতে তোমাদের
among you
مُّتَعَمِّدًا
ইচ্ছাকৃতভাবে
intentionally
فَجَزَآءٌ
তবে বিনিময়
then penalty
مِّثْلُ
(সেই জন্তুর) অনুরূপ
(is) similar
مَا
যা
(to) what
قَتَلَ
সে হত্যা করেছে
he killed
مِنَ
মধ্য হতে
of
ٱلنَّعَمِ
গৃহপালিত পশুর
the cattle
يَحْكُمُ
মীমাংসা করবে
judging
بِهِۦ
সম্পর্কে তা
it
ذَوَا
সম্পন্ন
two men
عَدْلٍ
ন্যায
just
مِّنكُمْ
মধ্যকার তোমাদের
among you
هَدْيًۢا
কোরবানীস্বরূপ
(as) an offering
بَٰلِغَ
পৌঁছাতে হবে
reaching
ٱلْكَعْبَةِ
ক্বাবায়
the Kabah
أَوْ
বা
or
كَفَّٰرَةٌ
প্রায়শ্চিত্ত
an expiation
طَعَامُ
খাদ্য খাওয়ানো
feeding
مَسَٰكِينَ
(কয়েকজন) দরিদ্রকে
needy people
أَوْ
বা
or
عَدْلُ
সমতুল্য
equivalent
ذَٰلِكَ
এর
(of) that
صِيَامًا
রোজা (রাখতে হবে)
(in) fasting
لِّيَذُوقَ
যেন সে স্বাদ নেয়
that he may taste
وَبَالَ
প্রতিফল
(the) consequence
أَمْرِهِۦ
কাজের তার
(of) his deed
عَفَا
ক্ষমা করেছেন
Pardoned
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
عَمَّا
তা (সব) যা
what
سَلَفَ
অতীত হয়েছে
(has) passed
وَمَنْ
কিন্তু যে
but whoever
عَادَ
পুনরাবৃত্তি করবে
returned
فَيَنتَقِمُ
তখন প্রতিশোধ নিবেন
then will take retribution
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِنْهُ
থেকে তার
from him
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
ذُو
সক্ষম
Owner
ٱنتِقَامٍ
প্রতিশোধ গ্রহণে
(of) Retribution
(96)
أُحِلَّ
বৈধ করা হয়েছে
Is made lawful
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
صَيْدُ
শিকার
game
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
(of) the sea
وَطَعَامُهُۥ
ও খাওয়া তা
and its food
مَتَٰعًا
ভোগ্যবস্তু হিসেবে (বৈধ)
(as) provision
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَلِلسَّيَّارَةِ
এবং জন্যেও পর্যটকদের
and for the travelers
وَحُرِّمَ
কিন্তু নিষিদ্ধ করা হয়েছে
and is made unlawful
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
on you
صَيْدُ
শিকার
game
ٱلْبَرِّ
ডাঙার
(of) the land
مَا
যতক্ষণ
as
دُمْتُمْ
তোমরা থাকো
long as you
حُرُمًا
ইহরামে
(are) in Ihram
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And be conscious
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(of) Allah
ٱلَّذِىٓ
যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
the One
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
to Him
تُحْشَرُونَ
তোমাদের একত্র করা হবে
you will be gathered
(97)
جَعَلَ
নির্ধারিত করেছেন
Has (been) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
ٱلْكَعْبَةَ
ক্বাবা
the Kabah
ٱلْبَيْتَ
ঘরকে
the House
ٱلْحَرَامَ
সম্মানিত
the Sacred
قِيَٰمًا
(কল্যাণ) প্রতিষ্ঠার উপকরণ
an establishment
لِّلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
for mankind
وَٱلشَّهْرَ
ও মাস
and the month(s)
ٱلْحَرَامَ
সম্মানিত
[the] sacred
وَٱلْهَدْىَ
ও কোরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো জন্তু
and the (animals) for offering
وَٱلْقَلَٰٓئِدَ
ও গলায় মালা পরানো পশু
and the garlands
ذَٰلِكَ
এটা
That (is)
لِتَعْلَمُوٓا۟
যেন তোমরা জানো
so that you may know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছ
and what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
and that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knowing
(98)
ٱعْلَمُوٓا۟
তোমরা জেনে রাখো
Know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তি দানে
(in) punishment
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
and that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(99)
مَّا
না
Not
عَلَى
উপর (দায়িত্ব)
on
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
the Messenger
إِلَّا
এ ছাড়া
except
ٱلْبَلَٰغُ
প্রচার করা
the conveyance
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
what
تُبْدُونَ
তোমরা প্রকাশ করো
you reveal
وَمَا
ও যা কিছু
and what
تَكْتُمُونَ
তোমরা গোপন করো
you conceal
(100)
قُل
(হে নাবী) বলো
Say
لَّا
“না
“Not
يَسْتَوِى
সমান হয়
(are) equal
ٱلْخَبِيثُ
অপবিত্র
the evil
وَٱلطَّيِّبُ
ও পবিত্র
and the good
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
أَعْجَبَكَ
চমৎকৃত করে তোমাকে
impresses you
كَثْرَةُ
আধিক্য
abundance
ٱلْخَبِيثِ
অপবিত্রের
(of) the evil
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
يَٰٓأُو۟لِى
হে অধিকারী
O men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বিবেক বুদ্ধির
(of) understanding
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হও”
be successful”
(101)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تَسْـَٔلُوا۟
তোমরা প্রশ্ন করো
ask
عَنْ
সম্পর্কে
about
أَشْيَآءَ
(এমন) বিষয়াদি
things
إِن
যদি
if
تُبْدَ
প্রকাশ করা হয়
made clear
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
تَسُؤْكُمْ
খারাপ লাগবে তোমাদের
it may distress you
وَإِن
এবং যদি
and if
تَسْـَٔلُوا۟
তোমরা প্রশ্ন করো
you ask
عَنْهَا
সম্পর্কে তা
about it
حِينَ
যে সময়ে
when
يُنَزَّلُ
অবতীর্ণ হয়
is being revealed
ٱلْقُرْءَانُ
কোরআন
the Quran
تُبْدَ
প্রকাশ করা হবে
it would be made clear
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
عَفَا
ক্ষমা করেছেন
has (been) pardoned
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
عَنْهَا
সম্পর্কে সে(যা অতীত হয়েছে)
[about] it
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌ
সহনশীল
All-Forbearing
(102)
قَدْ
নিশ্চয়ই
Indeed
سَأَلَهَا
প্রশ্ন করেছিলো তা
asked them
قَوْمٌ
সম্প্রদায়
a people
مِّن
থেকে
from
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
before you
ثُمَّ
এরপর
then
أَصْبَحُوا۟
তারা হয়ে গিয়েছিলো
they became
بِهَا
সম্পর্কে তা
thereby
كَٰفِرِينَ
অস্বীকারকারী
disbelievers
(103)
مَا
না
Not
جَعَلَ
(নির্দিষ্ট) করেছেন
has (been) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
مِنۢ
কোনো
of
بَحِيرَةٍ
’বাহীরা’
a Bahirah
وَلَا
ও না
and not
سَآئِبَةٍ
কোনো ‘সাইবা’
a Saibah
وَلَا
ও না
and not
وَصِيلَةٍ
কোনো অসীলা
a Wasilah
وَلَا
ও না
and not
حَامٍ
কোনো ‘হ্যাম’
a Hami
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[And] but
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
يَفْتَرُونَ
করে তারা রচনা
they invent
عَلَى
উপর
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যা
the lie
وَأَكْثَرُهُمْ
এবং অধিকাংশই তাদের
and most of them
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
জ্ঞানবুদ্ধি রাখে
use reason
(104)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হয়
it is said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
تَعَالَوْا۟
“তোমরা এসো
“Come
إِلَىٰ
(তার) দিকে
to
مَآ
যা
what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has (been) revealed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
وَإِلَى
ও দিকে
and to
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের”
the Messenger”
قَالُوا۟
তারা বলে
they said
حَسْبُنَا
“আমাদের জন্য যথেষ্ট
“Sufficient for us
مَا
(তা সব) যা
(is) what
وَجَدْنَا
আমরা পেয়েছি (অনুসরণ করতে)
we found
عَلَيْهِ
উপর তার
upon it
ءَابَآءَنَآ
বাপ-দাদাদেরকে আমাদের”
our forefathers”
أَوَلَوْ
(তাদেরকে বলো) তবে কি যদি
Even though
كَانَ
হয়
(that)
ءَابَآؤُهُمْ
বাপ-দাদারা তাদের
their forefathers
لَا
না
not
يَعْلَمُونَ
জানতো
knowing
شَيْـًٔا
কিছুই
anything
وَلَا
এবং না
and not
يَهْتَدُونَ
সঠিক পথে চলতো (তবুও অনুসরণ করবে)
they (were) guided?
(105)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের(দায়িত্ব)
Upon you
أَنفُسَكُمْ
নিজেদের তোমাদের
(is to guard) yourselves
لَا
না
Not
يَضُرُّكُم
ক্ষতি করতে পারবে তোমাদের
will harm you
مَّن
যে
(those) who
ضَلَّ
পথভ্রষ্ট হবে
(have gone) astray
إِذَا
যখন
when
ٱهْتَدَيْتُمْ
সঠিক পথে থাকবে তোমরা
you have been guided
إِلَى
দিকে
To
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
مَرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন হবে তোমাদের
(is) your return
جَمِيعًا
সবারই
all
فَيُنَبِّئُكُم
তখন জানিয়ে দিবেন তিনি তোমাদেরকে
then He will inform you
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used to
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতে
do
(106)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো (ওসীয়ত করতে চাইলে)
believe!
شَهَٰدَةُ
সাক্ষী (রাখো)
(Take) testimony
بَيْنِكُمْ
মাঝে তোমাদের
among you
إِذَا
যখন
when
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
approaches
أَحَدَكُمُ
তোমাদের কারও
one of you
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
[the] death
حِينَ
সময়
(at the) time (of making)
ٱلْوَصِيَّةِ
ওসীয়তের (জোর উপদেশ)
[the] a will
ٱثْنَانِ
দু’জন
two
ذَوَا
সম্পন্ন
men
عَدْلٍ
ন্যায়
just
مِّنكُمْ
মধ্যে হতে তোমাদের
among you
أَوْ
অথবা (না পেলে)
or
ءَاخَرَانِ
অন্য দু’জন
two others
مِنْ
থেকে
from
غَيْرِكُمْ
ছাড়া তোমাদের (অমুসলিম)
other than you
إِنْ
যদি
if
أَنتُمْ
তোমরা
you
ضَرَبْتُمْ
সফর করো তোমরা
(are) travel(ing)
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দূরদেশের
the earth
فَأَصَٰبَتْكُم
অতঃপর পৌঁছে তোমাদের
then befalls you
مُّصِيبَةُ
বিপদ
calamity
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
(of) [the] death
تَحْبِسُونَهُمَا
অপেক্ষমাণ রাখবে উভয়কে
Detain both of them
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدِ
পর
after
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাতের
the prayer
فَيُقْسِمَانِ
অতঃপর উভয় শপথ করবে
and let them both swear
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
by Allah
إِنِ
যদি
if
ٱرْتَبْتُمْ
সন্দেহ করো তোমরা
you doubt
لَا
“(এবং বলবে) না
“Not
نَشْتَرِى
“গ্রহণ করবো আমরা
“we will exchange
بِهِۦ
বিনিময়ে তার
it for
ثَمَنًا
কোন মূল্যই
a price
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
كَانَ
সে হয়
he is
ذَا
সম্পন্ন
(of)
قُرْبَىٰ
নৈকট্য
a near relative
وَلَا
এবং না
and not
نَكْتُمُ
গোপন করবো আমরা
we will conceal
شَهَٰدَةَ
সাক্ষ্য
testimony
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, we
إِذًا
তাহলে (হবো)
then
لَّمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(will) surely (be) of
ٱلْءَاثِمِينَ
পাপীদের”
the sinners”
(107)
فَإِنْ
অতঃপর যদি
Then if
عُثِرَ
প্রকাশ পায়
it is discovered
عَلَىٰٓ
এ ক্ষেত্রে
(on)
أَنَّهُمَا
যে তারা দু’জনে
that the two
ٱسْتَحَقَّآ
লিপ্ত হয়েছে দু’জনে
(were) guilty
إِثْمًا
অপরাধে
(of) sin
فَـَٔاخَرَانِ
তবে অন্য দু’জন
then (let) two others
يَقُومَانِ
দাঁড়াবে
stand
مَقَامَهُمَا
দু’জনের জায়গায় তাদের
(in) their place
مِنَ
মধ্য থেকে
from
ٱلَّذِينَ
(ঐ লোকদের) যারা
those who
ٱسْتَحَقَّ
উপযুক্ত হয়েছে (স্বার্থহানি ঘটেছে)
have a lawful right
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
over them
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
(দাঁড়াবে তাদের) নিকটতম দু’জন
the former two
فَيُقْسِمَانِ
অতঃপর দু’জনে শপথ করবে
and let them both swear
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
by Allah
لَشَهَٰدَتُنَآ
“অবশ্যই সাক্ষ্য অামাদের
“Surely our testimony
أَحَقُّ
অধিক সত্য
(is) truer
مِن
চেয়ে
than
شَهَٰدَتِهِمَا
দু’জনের সাক্ষ্যের তাদের
testimony of the other two
وَمَا
এবং না
and not
ٱعْتَدَيْنَآ
সীমালংঘন করছি আমরা
we have transgressed
إِنَّآ
(যদি করি)নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, we
إِذًا
তাহ’লে (হবো)
then
لَّمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত
(will be) of
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের”
the wrongdoers”
(108)
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَدْنَىٰٓ
নিকটতর (সম্ভাবনা)
(is) closer
أَن
যে
that
يَأْتُوا۟
তারা আসবে
they will give
بِٱلشَّهَٰدَةِ
নিয়ে সাক্ষ্য
the testimony
عَلَىٰ
উপর
in
وَجْهِهَآ
সঠিকতার তার
its (true) form
أَوْ
বা
or
يَخَافُوٓا۟
তারা ভয় করবে
they would fear
أَن
যে
that
تُرَدَّ
পুনরায় করানো হবে
will be refuted
أَيْمَٰنٌۢ
শপথগুলো
their oaths
بَعْدَ
পরে
after
أَيْمَٰنِهِمْ
শপথগুলোর তাদের
their (others) oaths
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱسْمَعُوا۟
ও তোমরা শুনো
and listen
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
পরিচালিত করেন
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people
ٱلْفَٰسِقِينَ
(যারা) সত্যত্যাগী
the defiantly disobedient
(109)
يَوْمَ
যে দিন
(The) day
يَجْمَعُ
একত্র করবেন
will (be) gathered
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
ٱلرُّسُلَ
রাসূলেদেরকে
the Messengers
فَيَقُولُ
অতঃপর তিনি বলবেন
and He will say
مَاذَآ
“কি
“What
أُجِبْتُمْ
উত্তর দেয়া হয়েছিলো তোমাদেরকে”
was (the) response you received?”
قَالُوا۟
তারা বলবে
They said
لَا
“নেই
“(There is) no
عِلْمَ
কোনো জ্ঞান
knowledge
لَنَآ
কাছে আমাদের
for us
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই আপনি
Indeed You
أَنتَ
আপনিই
You
عَلَّٰمُ
মহাজ্ঞানী
(are the) Knower
ٱلْغُيُوبِ
অদৃশ্যসমূহের অবস্থা”
(of) the unseen”
(110)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলেন
said
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَٰعِيسَى
“হে ঈসা
“O Isa
ٱبْنَ
পূত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam!
ٱذْكُرْ
তুমি স্মরণ করো
Remember
نِعْمَتِى
আমার অনুগ্রহ
My Favor
عَلَيْكَ
উপর তোমার
upon you
وَعَلَىٰ
ও উপর
and upon
وَٰلِدَتِكَ
তোমার মাতার
your mother
إِذْ
যখন
when
أَيَّدتُّكَ
তোমাকে শক্তিশালী করেছিলাম
I strengthened you
بِرُوحِ
দিয়ে আত্মা
with (the) Spirit
ٱلْقُدُسِ
পবিত্র
the Holy
تُكَلِّمُ
তুমি কথা বলতে
you spoke
ٱلنَّاسَ
মানুষের(সাথে)
(to) the people
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَهْدِ
দোলনার
the cradle
وَكَهْلًا
এবং পরিণত বয়সেও
and (in) maturity
وَإِذْ
এবং যখন
And when
عَلَّمْتُكَ
শিখিয়েছিলাম তোমাকে
I taught you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
and the wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
ও তাওরাত
and the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইনজীল
and the Injeel
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
and when
تَخْلُقُ
তুমি তৈরী করতে
you make
مِنَ
দিয়ে
from
ٱلطِّينِ
মাটি
the clay
كَهَيْـَٔةِ
মতো আকৃতির
like the shape
ٱلطَّيْرِ
পাখির
(of) the bird
بِإِذْنِى
নিয়ে আমার অনুমতি
by My permission
فَتَنفُخُ
এরপর ফুঁ দিতে
then you breath
فِيهَا
মধ্যে তার
into it
فَتَكُونُ
তখন হয়ে যেতো সেটা
and it becomes
طَيْرًۢا
পাখি
a bird
بِإِذْنِى
মাধ্যমে আমার অনুুমতির
by My permission
وَتُبْرِئُ
ও নিরাময় করতে তুমি
and you heal
ٱلْأَكْمَهَ
জন্মান্ধকে
the born blind
وَٱلْأَبْرَصَ
ও কুষ্ঠ রোগীকে
and the leper
بِإِذْنِى
মাধ্যমে আমার আদেশের
by My permission
وَإِذْ
এবং যখন
and when
تُخْرِجُ
বের করতে তুমি (জীবিত করে)
you bring forth
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
the dead
بِإِذْنِى
মাধ্যমে আমার আদেশের
by My permission
وَإِذْ
এবং যখন
And when
كَفَفْتُ
আমি নিবৃত্ত করেছিলাম
I restrained
بَنِىٓ
বনী
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে
(of) Israel
عَنكَ
থেকে তোমার
from you
إِذْ
যখন
when
جِئْتَهُم
কাছে এসেছিলে তুমি তাদের
you came to them
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ স্পষ্ট নিদর্শনাদি
with the clear proofs
فَقَالَ
অতঃপর বলেছিলো
then said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিল
disbelieved
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
among them
إِنْ
“নয়
“Not
هَٰذَآ
“এটা (অন্য কিছু)
“(is) this
إِلَّا
ছাড়া
but
سِحْرٌ
জাদু”
magic”
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clear”
(111)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
أَوْحَيْتُ
প্রেরণা দিয়েছিলাম
I inspired
إِلَى
প্রতি
to
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
হাওয়ারীদের
the disciples
أَنْ
যে
to
ءَامِنُوا۟
ঈমান আনো
believe
بِى
প্রতি আমার
in Me
وَبِرَسُولِى
ও প্রতি আমার রাসূলের
and in My Messenger
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
they said
ءَامَنَّا
“ঈমান আনলাম আমরা
“We believe
وَٱشْهَدْ
ও সাক্ষী থাকো
and bear witness
بِأَنَّنَا
যে আমরা
that indeed we
مُسْلِمُونَ
মুসলিম(হলাম)
(are) Muslims
(112)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
ٱلْحَوَارِيُّونَ
হাওয়ারীরা
the disciples
يَٰعِيسَى
“হে ঈসা
“O Isa
ٱبْنَ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam!
هَلْ
কি
Is
يَسْتَطِيعُ
পারেন
able
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord
أَن
যে
to
يُنَزِّلَ
অবতীর্ণ করবেন
send down
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
to us
مَآئِدَةً
খাদ্য পূর্ণ পাত্র
a table spread
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ”
the heaven?”
قَالَ
সে বলেছিলো
He said
ٱتَّقُوا۟
“তোমরা ভয় করো
“Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِن
যদি
if
كُنتُم
হও তোমরা
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন”
believers”
(113)
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
They said
نُرِيدُ
“চাই আমরা
“We wish
أَن
যে
that
نَّأْكُلَ
খাবো আমরা
we eat
مِنْهَا
থেকে তা (খাদ্য)
from it
وَتَطْمَئِنَّ
ও প্রশান্তি লাভ করবে
and satisfy
قُلُوبُنَا
অন্তরগুলো আমাদের
our hearts
وَنَعْلَمَ
এবং আমরা জানবো
and we know
أَن
যে
that
قَدْ
নিশ্চয়ই
certainly
صَدَقْتَنَا
তুমি সত্য বলেছো আমাদেরকে
you have spoken the truth to us
وَنَكُونَ
এবং হবো আমরা
and we be
عَلَيْهَا
উপর তার
over it
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
among
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষীদাতাদের
the witnesses
(114)
قَالَ
(তখন) বলেছিলো
Said
عِيسَى
ঈসা
Isa
ٱبْنُ
পুত্র্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
ٱللَّهُمَّ
“হে আল্লাহ
“O Allah
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
our Lord
أَنزِلْ
পাঠান
send down
عَلَيْنَا
জন্যে আমাদের
to us
مَآئِدَةً
খাদ্যপূর্ণ পাত্র
a table spread
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the heaven
تَكُونُ
যা হবে
to be
لَنَا
জন্যে আমাদের
for us
عِيدًا
খুশির উপলক্ষ
a festival
لِّأَوَّلِنَا
জন্যে পূর্ববর্তীদের আমাদের
for first of us
وَءَاخِرِنَا
ও পরবর্তীদের আমাদের
and last of us
وَءَايَةً
ও নিদর্শন (হবে)
and a sign
مِّنكَ
থেকে আপনার
from You
وَٱرْزُقْنَا
এবং জীবিকা দিন আমাদেরকে
And provide us
وَأَنتَ
এবং আপনি
and You
خَيْرُ
উত্তম
(are) best
ٱلرَّٰزِقِينَ
জীবিকাদাতা
(of) the providers
(115)
قَالَ
বললেন
Said
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I
مُنَزِّلُهَا
অবতীর্ণকারী তা
(will) send it down
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
to you
فَمَن
তবে যে
then whoever
يَكْفُرْ
অস্বীকার করবে
disbelieves
بَعْدُ
এরপরেও
after (that)
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
فَإِنِّىٓ
তখন নিশ্চয়ই আমি
then indeed I
أُعَذِّبُهُۥ
শাস্তি দিবো আমি তাকে
[I] will punish him
عَذَابًا
(এমন) শাস্তি
(with) a punishment
لَّآ
(যা) না
not
أُعَذِّبُهُۥٓ
আমি শাস্তি দিয়েছি তা
I have punished
أَحَدًا
কাউকে
anyone
مِّنَ
মধ্যে
among
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের”
the worlds”
(116)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
قَالَ
বলবেন
said
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَٰعِيسَى
“হে ঈসা
“O Isa
ٱبْنَ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam!
ءَأَنتَ
কি তুমি
Did you
قُلْتَ
বলেছিলে
say
لِلنَّاسِ
উদ্দেশ্যে লোকদের
to the people
ٱتَّخِذُونِى
“তোমরা গ্রহণ করো আমাকে
“Take me
وَأُمِّىَ
ও আমার মাকে
and my mother
إِلَٰهَيْنِ
দুই ইলাহরূপে
(as) two gods
مِن
দিয়ে
from
دُونِ
বাদ
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহকে”
Allah?”
قَالَ
সে বলবে
He said
سُبْحَٰنَكَ
“মহিমাময় আপনি
“Glory be to You!
مَا
না
Not
يَكُونُ
সঙ্গত
was
لِىٓ
জন্যে আমার
for me
أَنْ
যে
that
أَقُولَ
বলবো আমি
I say
مَا
যা
what
لَيْسَ
নয়
not
لِى
আমার
I
بِحَقٍّ
অধিকার
(had) right
إِن
যদি
If
كُنتُ
আমি বলে থাকি
I had
قُلْتُهُۥ
আমি তা
said it
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
then surely
عَلِمْتَهُۥ
আপনি জানেন তা
You would have known it
تَعْلَمُ
জানেন আপনি
You know
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
نَفْسِى
আমার অন্তরের
myself
وَلَآ
এবং না
and not
أَعْلَمُ
জানি আমি
I know
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
نَفْسِكَ
আপনার মনের
Yourself
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই আপনি
Indeed, You
أَنتَ
আপনিই
You
عَلَّٰمُ
সর্বাধিক পরিজ্ঞাত
(are) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
অদৃশ্য সম্বন্ধে
(of) the unseen
(117)
مَا
না
Not
قُلْتُ
আমি বলেছি
I said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَآ
যা
what
أَمَرْتَنِى
আপনি আমাকে নির্দেশ দিয়েছিলেন
You commanded me
بِهِۦٓ
সম্পর্কে সে
[with it]
أَنِ
যে
that
ٱعْبُدُوا۟
“তোমরা ইবাদত করো
“You worship
ٱللَّهَ
আল্লাহর (যিনি)
Allah
رَبِّى
আমার রব
my Lord
وَرَبَّكُمْ
ও রব তোমাদের”
and your Lord”
وَكُنتُ
এবং আমি ছিলাম
And I was
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
over them
شَهِيدًا
সাক্ষী
a witness
مَّا
যতক্ষণ
that
دُمْتُ
আমি ছিলাম
as long as I
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের (উপস্থিত)
(was) among them
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
then when
تَوَفَّيْتَنِى
আমাকে উঠিয়ে নিলেন আপনি
You raised me
كُنتَ
আপনি ছিলেন
You were
أَنتَ
আপনি
[You]
ٱلرَّقِيبَ
তত্ত্বাবধায়ক
the Watcher
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
over them
وَأَنتَ
এবং আপনি
and You
عَلَىٰ
উপর
(are) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
شَهِيدٌ
সাক্ষী
a Witness
(118)
إِن
(এখন) যদি
If
تُعَذِّبْهُمْ
শাস্তি দেন আপনি তাদের
You punish them
فَإِنَّهُمْ
তবুও নিশ্চয়ই তারা
then indeed they
عِبَادُكَ
দাস আপনার
(are) Your slaves
وَإِن
আর যদি
and if
تَغْفِرْ
ক্ষমা করেন আপনি
You forgive
لَهُمْ
প্রতি তাদের
[for] them
فَإِنَّكَ
তবুও নিশ্চয়ই আপনি
then indeed You
أَنتَ
আপনিই
You
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়”
the All-Wise”
(119)
قَالَ
(তখন) বলবেন
Will say
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
هَٰذَا
“এই
“This
يَوْمُ
দিনে
Day
يَنفَعُ
উপকার দিবে
will profit
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদেরকে
the truthful
صِدْقُهُمْ
সত্যতা তাদের”
their truthfulness”
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
For them
جَنَّٰتٌ
জান্নাত
(are) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
দিয়ে
from
تَحْتِهَا
নিচ তার
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা স্হায়ীভাবে বসবাস করবে
will abide
فِيهَآ
মধ্যে তার
in it
أَبَدًا
সর্বদাই”
forever”
رَّضِىَ
সন্তুষ্ট হয়েছেন
is pleased
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَنْهُمْ
প্রতি তাদের
with them
وَرَضُوا۟
ও তারা সন্তুষ্ট হয়েছে
and they are pleased
عَنْهُ
প্রতি তাঁর
with Him
ذَٰلِكَ
এটা
That
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
মহা
(the) great
(120)
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর(রয়েছে)
To Allah (belongs)
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
the dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَمَا
এবং যা কিছু
and what
فِيهِنَّ
মধ্যে তাদের (আছে)
(is) in them
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌۢ
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
Leave a Reply