Sura Luqman in Words শব্দে শব্দে সূরা লুকমান 31

Sura Luqman in Words শব্দে শব্দে সূরা লুকমান 31

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30>

(1)

الٓمٓ

আলিফ লাম – মীম-

Alif Lam Mim

(2)

تِلْكَ

এই

These

ءَايَٰتُ

আয়াতগুলো

(are) Verses

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

ٱلْحَكِيمِ

(যা) জ্ঞানময়

the Wise

(3)

هُدًى

পথ নির্দেশনা

A guidance

وَرَحْمَةً

ও দয়াস্বরূপ

and a mercy

لِّلْمُحْسِنِينَ

জন্যে সৎকর্মশীলদের

for the good-doers

(4)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُقِيمُونَ

তারা প্রতিষ্ঠা করে

establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَيُؤْتُونَ

ও তারা দেয়

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَهُم

এবং তারা

and they

بِٱلْءَاخِرَةِ

উপর আখিরাতের

in the Hereafter

هُمْ

তারাই

[they]

يُوقِنُونَ

দৃঢ় বিশ্বাস করে

believe firmly

(5)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোকই)

Those

عَلَىٰ

উপর (প্রতিষ্ঠিত)

(are) on

هُدًى

পথনির্দেশের

guidance

مِّن

পক্ষ থেকে

from

رَّبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব (লোক)

and those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful

(6)

وَمِنَ

এবং মধ্য থেকে

And of

ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)

the mankind

مَن

যে

(is he) who

يَشْتَرِى

কোনো

purchases

لَهْوَ

অসার

idle tales

ٱلْحَدِيثِ

কথা

idle tales

لِيُضِلَّ

যেন সে বিভ্রান্ত করতে পারে

to mislead

عَن

থেকে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) path

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

عِلْمٍ

কোনো জ্ঞান

knowledge

وَيَتَّخِذَهَا

এবং গ্রহণ করে তা

and takes it

هُزُوًا

বিদ্রুপরূপে

(in) ridicule

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক)

Those

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating

(7)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

تُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করা হয়

are recited

عَلَيْهِ

নিকট তার

to him

ءَايَٰتُنَا

আয়াতসমূহ আমাদের

Our Verses

وَلَّىٰ

সে মুখ ফিরায়

he turns away

مُسْتَكْبِرًا

অহঙ্কারী হিসেবে

arrogantly

كَأَن

যেন

as if

لَّمْ

নি

not

يَسْمَعْهَا

শুনতে পায় তা

he (had) heard them

كَأَنَّ

যেন

as if

فِىٓ

মধ্যে (আছে)

in

أُذُنَيْهِ

দু’কানের তার

his ears

وَقْرًا

বধিরতা

(is) deafness

فَبَشِّرْهُ

অতএব সুসংবাদ দাও তাকে

So give him tidings

بِعَذَابٍ

ব্যাপারে শাস্তির

of a punishment

أَلِيمٍ

নিদারুণ

painful

(8)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

جَنَّٰتُ

জান্নাতসমুহ

(are) Gardens

ٱلنَّعِيمِ

সুখকর

(of) Delight

(9)

خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ীভাবে থাকবে তারা

(To) abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(The) Promise of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

(The) Promise of Allah

حَقًّا

সত্য

(is) true

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(10)

خَلَقَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহ

the heavens

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

عَمَدٍ

কোন খুঁটি

pillars

تَرَوْنَهَا

তোমরা দেখছো তা

that you see

وَأَلْقَىٰ

এবং স্থাপন করেছেন

and has cast

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

رَوَٰسِىَ

পর্বতমালা

firm mountains

أَن

( এমন না হয় ) যে

lest

تَمِيدَ

ঢলে যায়

it (might) shake

بِكُمْ

নিয়ে তোমাদেরকে

with you

وَبَثَّ

এবং ছড়িয়ে দিয়েছেন

and He dispersed

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

مِن

প্রকার

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

دَآبَّةٍ

জীবজন্তু

creature

وَأَنزَلْنَا

এবং আমরা বর্ষণ করেছি

And We sent down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَأَنۢبَتْنَا

অতঃপর উৎপন্ন করি আমরা

then We caused to grow

فِيهَا

মধ্যে তার

therein

مِن

প্রকার

of

كُلِّ

প্রত্যেক

every

زَوْجٍ

জোড়া জোড়া (উদ্ভিদ)

kind

كَرِيمٍ

উত্তম

noble

(11)

هَٰذَا

এটা

This

خَلْقُ

সৃষ্টি

(is the) creation

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَأَرُونِى

তাহ’লে দেখাও তোমরা আমাকে

So show Me

مَاذَا

কি

what

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছে

have created

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা (আছে)

those

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তিনি

besides Him

بَلِ

বরং

Nay

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

فِى

মধ্যে(লিপ্ত)

(are) in

ضَلَٰلٍ

বিভ্রান্তির

error

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট

clear

(12)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

ءَاتَيْنَا

দিয়েছিলাম আমরা

We gave

لُقْمَٰنَ

লুকমানকে

Luqman

ٱلْحِكْمَةَ

প্রজ্ঞা

the wisdom

أَنِ

যে

that

ٱشْكُرْ

“তুমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

“Be grateful

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহ্‌রই”

to Allah”

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَشْكُرْ

(আল্লাহর) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

(is) grateful

فَإِنَّمَا

তখন মূলতঃ

then only

يَشْكُرُ

সে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

he is grateful

لِنَفْسِهِۦ

জন্যে নিজের তার

for himself

وَمَن

এবং যে

And whoever

كَفَرَ

অকৃতজ্ঞ হয়

(is) ungrateful

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَنِىٌّ

অমুখাপেক্ষী

(is) Free of need

حَمِيدٌ

প্রশংসিত

Praiseworthy

(13)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিলো

said

لُقْمَٰنُ

লুকমান

Luqman

لِٱبْنِهِۦ

উদ্দেশ্যে পুত্রের তার

to his son

وَهُوَ

এমতাবস্হায় যে সে

while he

يَعِظُهُۥ

উপদেশ দিচ্ছিলো তাকে

(was) instructing him

يَٰبُنَىَّ

“হে আমার পুত্র

“O my son!

لَا

না

(Do) not

تُشْرِكْ

শিরক করো

associate partners

بِٱللَّهِ

সাথে আল্লাহর(কাউকে)

with Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلشِّرْكَ

শিরক করা

associating partners

لَظُلْمٌ

অবশ্যই সীমালঙ্ঘন

(is) surely an injustice

عَظِيمٌ

চরম”

great”

(14)

وَوَصَّيْنَا

এবং জোর উপদেশ দিয়েছি আমরা

And We have enjoined

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

(upon) man

بِوَٰلِدَيْهِ

সাথে তার মাতা-পিতার (ভালো ব্যবহারের জন্যে)

for his parents –

حَمَلَتْهُ

বহন করেছে তাকে (পেটে)

carried him

أُمُّهُۥ

মা তার

his mother

وَهْنًا

কষ্টের

(in) weakness

عَلَىٰ

উপর

upon

وَهْنٍ

কষ্ট (করে)

weakness

وَفِصَٰلُهُۥ

এবং দুধ ছাড়ান তার

and his weaning

فِى

মধ্যে

(is) in

عَامَيْنِ

দু’বছরের

two years

أَنِ

যে

that

ٱشْكُرْ

“কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

“Be grateful

لِى

প্রতি আমার

to Me

وَلِوَٰلِدَيْكَ

এবং প্রতি তোমার মা-বাপেরও

and to your parents;

إِلَىَّ

দিকে আমারই

towards Me

ٱلْمَصِيرُ

(তোমাদের) প্রত্যাবর্তন

(is) the destination

(15)

وَإِن

এবং যদি

But if

جَٰهَدَاكَ

তারা দু’জনে তোমাকে চাপ দেয়

they strive against you

عَلَىٰٓ

(এর)উপর

on

أَن

যে

that

تُشْرِكَ

তুমি শিরক করো

you associate partners

بِى

সাথে আমার

with Me

مَا

যা

what

لَيْسَ

নেই

not

لَكَ

কাছে তোমার

you have

بِهِۦ

সম্পর্কে সে

of it

عِلْمٌ

কোনো জ্ঞান

any knowledge

فَلَا

তবে না

then (do) not

تُطِعْهُمَا

উভয়ের (কাউকে) মানবে

obey both of them

وَصَاحِبْهُمَا

তবে উভয়ের সাথে ব্যবহার করবে

But accompany them

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

مَعْرُوفًا

সদ্ভাবে

(with) kindness

وَٱتَّبِعْ

এবং অনুসরণ করো

and follow

سَبِيلَ

পথ

(the) path

مَنْ

(তার)যে

(of him) who

أَنَابَ

অভিমুখী হয়েছে

turns

إِلَىَّ

দিকে আমারই

to Me

ثُمَّ

এরপর

Then

إِلَىَّ

দিকে আমারই

towards Me

مَرْجِعُكُمْ

প্রত্যাবর্তন তোমাদের(হবে)

(is) your return

فَأُنَبِّئُكُم

তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে

then I will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করতে”

do”

(16)

يَٰبُنَىَّ

“হে আমার পুত্র

“O my son!

إِنَّهَآ

নিশ্চয়ই তা

Indeed it

إِن

যদি

if

تَكُ

তা হয়

it be

مِثْقَالَ

পরিমাণ

(the) weight

حَبَّةٍ

দানার

(of) a grain

مِّنْ

মধ্যকার

of

خَرْدَلٍ

সরিষার

a mustard seed

فَتَكُن

অতঃপর তা হয়

and it be

فِى

মধ্যে

in

صَخْرَةٍ

শিলাখন্ডের

a rock

أَوْ

অথবা

or

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

أَوْ

অথবা

or

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

يَأْتِ

আসবেন

Allah will bring it forth

بِهَا

নিয়ে তাকে (তাকে বের করে আনবেন)

Allah will bring it forth

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will bring it forth

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَطِيفٌ

সূক্ষ্মদর্শী

(is) All-Subtle

خَبِيرٌ

খুব অবহিত

All-Aware

(17)

يَٰبُنَىَّ

হে আমার পুত্র

O my son!

أَقِمِ

প্রতিষ্ঠা করো

Establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَأْمُرْ

ও নির্দেশ দাও

and enjoin

بِٱلْمَعْرُوفِ

প্রতি সৎকাজের

[with] the right

وَٱنْهَ

এবং নিষেধ করো

and forbid

عَنِ

থেকে

from

ٱلْمُنكَرِ

অসৎকাজ

the wrong

وَٱصْبِرْ

এবং ধৈর্য ধরো

and be patient

عَلَىٰ

(ঐ বিষয়ের) উপর

over

مَآ

যা

what

أَصَابَكَ

তোমার উপর আপতিত হবে

befalls you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكَ

এটা

that

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

عَزْمِ

দৃঢ় সংকল্পের (সাহসের)

the matters requiring determination

ٱلْأُمُورِ

কাজসমূহের

the matters requiring determination

(18)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُصَعِّرْ

তুমি ফিরাও

turn

خَدَّكَ

তোমার গাল

your cheek

لِلنَّاسِ

থেকে মানুষের

from men

وَلَا

আর না

and (do) not

تَمْشِ

চলো

walk

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

مَرَحًا

দেমাক করে

exultantly

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

like

كُلَّ

কোনো

every

مُخْتَالٍ

উদ্ধত

self-conceited

فَخُورٍ

অহংকারীকে

boaster

(19)

وَٱقْصِدْ

এবং মধ্যম পন্থা অবলম্বন করো

And be moderate

فِى

ক্ষেত্রে

in

مَشْيِكَ

তোমার চলার

your pace

وَٱغْضُضْ

এবং নিচু করো

and lower

مِن

থেকে

[of]

صَوْتِكَ

তোমার কণ্ঠস্বর

your voice

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَنكَرَ

অধিক শ্রুতিকটু

(the) harshest

ٱلْأَصْوَٰتِ

স্বরসমূহের মধ্যে

(of all) sounds

لَصَوْتُ

অবশ্যই আওয়াজ

(is) surely (the) voice

ٱلْحَمِيرِ

গাধার”

(of) the donkeys”

(20)

أَلَمْ

কি না

Do not

تَرَوْا۟

তোমরা দেখো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَخَّرَ

অধীন করে দিয়েছেন

has subjected

لَكُم

জন্যে তোমাদের

to you

مَّا

যা

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَمَا

ও যা

and whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَأَسْبَغَ

এবং সম্পূর্ণ করে দিয়েছেন

and amply bestowed

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

نِعَمَهُۥ

অনুগ্রহসমূহ তাঁর

His Bounties

ظَٰهِرَةً

প্রকাশ্য

apparent

وَبَاطِنَةً

ও অপ্রকাশ্য

and hidden?

وَمِنَ

এবং মধ্যে

But of

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

مَن

কেউ কেউ (এমনও আছে)

(is he) who

يُجَٰدِلُ

তর্ক করে

disputes

فِى

সম্পর্কে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

عِلْمٍ

কোনো জ্ঞান

knowledge

وَلَا

আর না

and not

هُدًى

কোনো পথনির্দেশ

guidance

وَلَا

আর না

and not

كِتَٰبٍ

কোনো কিতাব

a book

مُّنِيرٍ

দীপ্তিময়

enlightening

21)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمُ

তাদেরকে

to them

ٱتَّبِعُوا۟

“তোমরা অনুসরণ করো

“Follow

مَآ

যা

what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন”

Allah (has) revealed”

ٱللَّهُ

আল্লাহ”

Allah (has) revealed”

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

بَلْ

“বরং

“Nay

نَتَّبِعُ

আমরা অনুসরণ করবো

we will follow

مَا

যা

what

وَجَدْنَا

আমরা পেয়েছি

we found

عَلَيْهِ

উপর তার

on it

ءَابَآءَنَآ

আমার পিতৃ-পুরুষদেরকে”

our forefathers”

أَوَلَوْ

কি যদিও

Even if

كَانَ

হলো

Shaitaan was

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান (এমন যে)

Shaitaan was

يَدْعُوهُمْ

ডেকে আসছে তাদেরকে

(to) call them

إِلَىٰ

দিকে

to

عَذَابِ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلسَّعِيرِ

জ্বলন্ত আগুনের (তবুও অনুসরণ করবেই)

(of) the Blaze!

(22)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُسْلِمْ

সমর্পণ করে

submits

وَجْهَهُۥٓ

চেহারাকে (নিজেকে) তার

his face

إِلَى

কাছে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَهُوَ

এমতাবস্হায় যে সে

while he

مُحْسِنٌ

সৎকর্মপরায়ণ

(is) a good- doer

فَقَدِ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱسْتَمْسَكَ

সে শক্ত করে ধরেছে

he has grasped

بِٱلْعُرْوَةِ

নিয়ে হাতলকে (অর্থাৎ আশ্রয়কে)

the handhold

ٱلْوُثْقَىٰ

সুদৃঢ়

the most trustworthy

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌রই

Allah

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(is the) end

ٱلْأُمُورِ

সব ব্যাপারের

(of) the matters

(23)

وَمَن

এবং যে

And whoever

كَفَرَ

অবিশ্বাস করলো

disbelieves

فَلَا

অতঃপর না (যেন)

let not

يَحْزُنكَ

চিন্তিত করে তোমাকে

grieve you

كُفْرُهُۥٓ

অবিশ্বাস তার

his disbelief

إِلَيْنَا

দিকে আমাদেরই

To Us

مَرْجِعُهُمْ

প্রত্যাবর্তন তাদের ( হবে )

(is) their return

فَنُنَبِّئُهُم

তখন আমরা জানিয়ে দিবো তাদের

then We will inform them

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

عَمِلُوٓا۟

তারা করেছে

they did

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) the All-Knower

بِذَاتِ

সম্পর্কে অবস্থা

of what

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

(is in) the breasts

(24)

نُمَتِّعُهُمْ

আমরা ভোগ করতে দিবো তাদেরকে

We grant them enjoyment

قَلِيلًا

অল্প (কাল)

(for) a little

ثُمَّ

এরপর

then

نَضْطَرُّهُمْ

আমরা বাধ্য করবো তাদেরকে

We will force them

إِلَىٰ

দিকে

to

عَذَابٍ

শাস্তির

a punishment

غَلِيظٍ

কঠিন

severe

(25)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

سَأَلْتَهُم

তুমি প্রশ্ন করো তাদের

you ask them

مَّنْ

“কে

“Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলী

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী”

and the earth?”

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবে

They will surely say

ٱللَّهُ

“আল্লাহ্‌”

“Allah”

قُلِ

বলো

Say

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসা

“All praises

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহ্‌রই”

(are) for Allah”

بَلْ

কিন্তু

But

أَكْثَرُهُمْ

অধিকাংশ (লোক) তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(26)

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহ্‌রই

To Allah (belongs)

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْغَنِىُّ

অভাবমুক্ত

(is) Free of need

ٱلْحَمِيدُ

প্রশংসিত

the Praiseworthy

(27)

وَلَوْ

এবং যদি (হয়)

And if

أَنَّمَا

নিশ্চয়ই যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مِن

দিয়ে

of

شَجَرَةٍ

গাছ

(the) trees

أَقْلَٰمٌ

কলমসমূহ

(were) pens

وَٱلْبَحْرُ

এবং সমুদ্র(কালি হয়)

and the sea

يَمُدُّهُۥ

বৃদ্ধি করে তাকে

(to) add to it

مِنۢ

থেকেও

after it

بَعْدِهِۦ

পর তার

after it

سَبْعَةُ

সাত

seven

أَبْحُرٍ

সমুদ্র ( এবং রবের কথা লেখা হয় )

seas

مَّا

(তবুও) না (এবং রবের কথা লেখা হয়)

not

نَفِدَتْ

শেষ হবে

would be exhausted

كَلِمَٰتُ

কথাগুলো (লেখা)

(the) Words

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

মহাপরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(28)

مَّا

নয়

Not

خَلْقُكُمْ

সৃষ্টি তোমাদের

(is) your creation

وَلَا

আর না

and not

بَعْثُكُمْ

উত্থান তোমাদের

your resurrection

إِلَّا

এ ছাড়া

but

كَنَفْسٍ

মতো(সৃষ্টি ও উত্থান)প্রাণীর

as a soul

وَٰحِدَةٍ

একটিমাত্র

single

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌۢ

সব শুনেন

(is) All-Hearer

بَصِيرٌ

সব দেখেন

All-Seer

(29)

أَلَمْ

কি না

Do not

تَرَ

তুমি দেখো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُولِجُ

প্রবেশ করান

causes to enter

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

فِى

মধ্যে

into

ٱلنَّهَارِ

দিনের

the day

وَيُولِجُ

ও প্রবেশ করান

and causes to enter

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

the day

فِى

মধ্যে

into

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

وَسَخَّرَ

এবং নিয়মাধীন করেছেন

and has subjected

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে

the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে

and the moon

كُلٌّ

প্রত্যেকে

each

يَجْرِىٓ

চলছে

moving

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

কাল

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed

وَأَنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করছো

you do

خَبِيرٌ

খুব অবহিত

(is) All-Aware

(30)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّ

একারণে যে

(is) because

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the Truth

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

مَا

যাকে

what

يَدْعُونَ

তারা ডাকছে

they call

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِ

তাঁকে

besides Him

ٱلْبَٰطِلُ

( তা সবই )অসত্য

(is) [the] falsehood

وَأَنَّ

এবং (এও সত্য) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْعَلِىُّ

সমুন্নত

(is) the Most High

ٱلْكَبِيرُ

সুমহান

the Most Great

(31)

أَلَمْ

কি না

Do not

تَرَ

তুমি দেখো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱلْفُلْكَ

জলযান

the ships

تَجْرِى

চলে

sail

فِى

মধ্যে

through

ٱلْبَحْرِ

সমুদ্রের

the sea

بِنِعْمَتِ

সাহায্যে অনুগ্রহের

by (the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لِيُرِيَكُم

যেন তিনি তোমাদের দেখান

that He may show you

مِّنْ

কিছু

of

ءَايَٰتِهِۦٓ

নির্দেশাবলী তাঁর

His Signs?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

for everyone

صَبَّارٍ

ধৈর্যশীলের

(who is) patient

شَكُورٍ

কৃতজ্ঞের

grateful

(32)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

غَشِيَهُم

ঢেকে ফেলে তাদের

covers them

مَّوْجٌ

ঢেউ

a wave

كَٱلظُّلَلِ

মতো চাঁদোয়ার

like canopies

دَعَوُا۟

তারা ডাকে

they call

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

مُخْلِصِينَ

বিশুদ্ধ করে

(being) sincere

لَهُ

জন্যে তাঁর

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্যকে

(in) religion

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

نَجَّىٰهُمْ

তিনিই উদ্ধার করেন তাদেরকে

He delivers them

إِلَى

দিকে

to

ٱلْبَرِّ

স্থলের

the land

فَمِنْهُم

তখন মধ্যে তাদের (কেউ কেউ)

then among them

مُّقْتَصِدٌ

মধ্যম নীতি গ্রহন করে

(some are) moderate

وَمَا

এবং না

And not

يَجْحَدُ

অস্বীকার করে (আর কেউ)

deny

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি আমাদের নিদর্শনগুলোর

Our Signs

إِلَّا

এ ছাড়া

except

كُلُّ

প্রত্যেক

every

خَتَّارٍ

বিশ্বাসঘাতক

traitor

كَفُورٍ

অকৃতজ্ঞ

ungrateful

(33)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়

mankind!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

Fear

رَبَّكُمْ

রবকে তোমাদের

your Lord

وَٱخْشَوْا۟

এবং ভয় করো

and fear

يَوْمًا

সেই দিনকে (যখন)

a Day

لَّا

না

not

يَجْزِى

প্রতিদান দিবে

can avail

وَالِدٌ

কোনো পিতা

a father

عَن

পক্ষ হ’তে

[for]

وَلَدِهِۦ

সন্তানের তার

his son

وَلَا

আর না

and not

مَوْلُودٌ

কোনো সন্তান

a son

هُوَ

সে

he

جَازٍ

প্রতিদান দাতা হবে

(can) avail

عَن

পক্ষ হ’তে

[for]

وَالِدِهِۦ

পিতার তার

his father

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

anything

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) True

فَلَا

সুতরাং না(যেন)

so let not deceive you

تَغُرَّنَّكُمُ

ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে

so let not deceive you

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَلَا

আর না

and let not deceive you

يَغُرَّنَّكُم

ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে

and let not deceive you

بِٱللَّهِ

ব্যাপারে আল্লাহর

about Allah

ٱلْغَرُورُ

কোনো ধোঁকাবাজ (জীন , শয়তান বা মানুষ)

the deceiver

(34)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (এমন সত্ত্বা)

Allah

عِندَهُۥ

কাছে তাঁরই (আছে)

with Him

عِلْمُ

জ্ঞান

(is the) knowledge

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Hour

وَيُنَزِّلُ

এবং তিনিই বর্ষণ করেন

and He sends down

ٱلْغَيْثَ

বৃষ্টি

the rain

وَيَعْلَمُ

এবং তিনিই জানেন

and knows

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে(আছে)

(is) in

ٱلْأَرْحَامِ

জরায়ুসমূহের

the wombs

وَمَا

এবং না

And not

تَدْرِى

জানে

knows

نَفْسٌ

কোনো প্রাণীই

any soul

مَّاذَا

কি

what

تَكْسِبُ

সে অর্জন করবে

it will earn

غَدًا

আগামীকাল

tomorrow

وَمَا

এবং না

and not

تَدْرِى

জানে

knows

نَفْسٌۢ

কোনো প্রাণীই

any soul

بِأَىِّ

কোনো

in what

أَرْضٍ

জমিনে

land

تَمُوتُ

সে মরবে

it will die

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

(is) All-Knower

خَبِيرٌۢ

সব বিষয়ে অবহিত

All-Aware


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply