Sura Jathiya in Words শব্দে শব্দে সূরা জাসিয়া 45

Sura Jathiya in Words শব্দে শব্দে সূরা জাসিয়া 45

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35>

(1)

حمٓ

হা-মীম

Ha Meem

(2)

تَنزِيلُ

অবতীর্ণ করা

(The) revelation

ٱلْكِتَٰبِ

এই কিতাব

(of) the Book

مِنَ

পক্ষ হতে

(is) from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْعَزِيزِ

(যিনি) পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمِ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(3)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে রয়েছে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নির্দশনাবলী

surely (are) Signs

لِّلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের জন্যে

for the believers

(4)

وَفِى

এবং মধ্যেও

And in

خَلْقِكُمْ

তোমাদের সৃষ্টির

your creation

وَمَا

এবং যা কিছু

and what

يَبُثُّ

তিনি (যমীনে) ছড়িয়ে দিয়েছেন

He disperses

مِن

থেকে

of

دَآبَّةٍ

জীবজন্তু

(the) moving creatures

ءَايَٰتٌ

নিদর্শনাবলী (রয়েছে)

(are) Signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে

for a people

يُوقِنُونَ

(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে

who are certain

(5)

وَٱخْتِلَٰفِ

এবং পরিবর্তনে

And (in the) alternation

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনের

and the day

وَمَآ

এবং যা কিছু

and what

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেন

Allah sends down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah sends down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مِن

মধ্য থেকে

of

رِّزْقٍ

আহার্য (অর্থাৎ পানি)

(the) provision

فَأَحْيَا

অতঃপর জীবন্ত করেন

and gives life

بِهِ

তা দিয়ে

thereby

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

(to) the earth

بَعْدَ

পরে

after

مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর

its death

وَتَصْرِيفِ

এবং আবর্তনে

and (in) directing of

ٱلرِّيَٰحِ

বায়ুর

(the) winds

ءَايَٰتٌ

নির্দশনাবলী (রয়েছে)

(are) Signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে (যারা)

for a people

يَعْقِلُونَ

বুদ্ধিবিবেক কাজে লাগায়

who reason

(6)

تِلْكَ

এসব

These

ءَايَٰتُ

নির্দশনাবলী

(are the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

نَتْلُوهَا

তার আবৃত্তি/ তিলাওয়াত করছি আমরা

We recite them

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

بِٱلْحَقِّ

যথাযথভাবে

in truth

فَبِأَىِّ

সুতরাং কোন

Then in what

حَدِيثٍۭ

কথার (উপর)

statement

بَعْدَ

পরে

after

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَءَايَٰتِهِۦ

ও তাঁর আয়াত গুলোর

and His Verses

يُؤْمِنُونَ

তারা বিশ্বাস করবে?

will they believe?

(7)

وَيْلٌ

দুর্ভোগ

Woe

لِّكُلِّ

প্রত্যেকের জন্য

to every

أَفَّاكٍ

ঘোর মিথ্যাবাদীর

liar

أَثِيمٍ

পাপীর

sinful

(8)

يَسْمَعُ

(যে) শুনে

Who hears

ءَايَٰتِ

আয়াত সমূহ

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

تُتْلَىٰ

পাঠ করা হয় (যা)

recited

عَلَيْهِ

তার কাছে

to him

ثُمَّ

এরপর

then

يُصِرُّ

অটল থাকে

persists

مُسْتَكْبِرًا

ঔদ্ধত্যের সাথে

arrogantly

كَأَن

যেন

as if

لَّمْ

নি

not

يَسْمَعْهَا

তা শুনেই

he heard them

فَبَشِّرْهُ

তাই তাকে সুসংবাদ দাও

So give him tidings

بِعَذَابٍ

শাস্তির

(of) a punishment

أَلِيمٍ

যন্ত্রণাদায়ক

painful

(9)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

عَلِمَ

সে অবগত হয়

he knows

مِنْ

মধ্য হতে

of

ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াত সমূহের

Our Verses

شَيْـًٔا

কোনো কিছু

anything

ٱتَّخَذَهَا

সে গ্রহণ করে তা

he takes them

هُزُوًا

বিদ্রুপ রূপে

(in) ridicule

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating

(10)

مِّن

থেকে

Before them

وَرَآئِهِمْ

তাদের পিছনে (রয়েছে)

Before them

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

وَلَا

এবং না

and not

يُغْنِى

কাজে আসবে

will avail

عَنْهُم

তাদের জন্যে

them

مَّا

যা কিছু

what

كَسَبُوا۟

তারা অর্জন করেছে

they had earned

شَيْـًٔا

(তার) কোন কিছুই

anything

وَلَا

এবং না

and not

مَا

যা কিছু

what

ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছে

they had taken

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া/ পরিবর্তে

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবক রূপে

(as) protectors

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে রয়েছে

And for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

ভয়ানক

great

(11)

هَٰذَا

এই (কুরআন)

This

هُدًى

সৎপথের দিশারি

(is) guidance

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনাবলীকে

in (the) Verses

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord

لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مِّن

থেকে

of

رِّجْزٍ

(বড় কঠিন) শাস্তি

filth

أَلِيمٌ

যন্ত্রণাদায়ক

painful

(12)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

سَخَّرَ

অধীন করে দিয়েছেন

subjected

لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

to you

ٱلْبَحْرَ

সমুদ্রকে

the sea

لِتَجْرِىَ

যেন চলাচল করতে থাকে

that may sail

ٱلْفُلْكُ

নৌযানসমূহ

the ships

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

بِأَمْرِهِۦ

তাঁর নির্দেশের মাধ্যমে

by His Command

وَلِتَبْتَغُوا۟

এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পার

and that you may seek

مِن

হতে

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

এবং যাতে তোমরা

and that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞ হও

give thanks

(13)

وَسَخَّرَ

এবং অধীন করে দিয়েছেন

And He has subjected

لَكُم

তোমাদের জন্যে

to you

مَّا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth –

جَمِيعًا

সবকিছুকেই

all

مِّنْهُ

তাঁর নিকট হতে

from Him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে রয়েছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely are Signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে (যারা)

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

চিন্তাভাবনা করে

who give thought

(14)

قُل

(হে নাবী) বলো

Say

لِّلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

to those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

يَغْفِرُوا۟

তারা যেন ক্ষমা করে

(to) forgive

لِلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَرْجُونَ

প্রত্যাশা করে

hope

أَيَّامَ

(খারাপ) দিনগুলোর

(for the) days

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah;

لِيَجْزِىَ

যেন প্রতিদান দেন তিনি

that He may recompense

قَوْمًۢا

লোকদেরকে

a people

بِمَا

এ বিষয়ে যা

for what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَكْسِبُونَ

অর্জন করছিল

earn

(15)

مَنْ

যে

Whoever

عَمِلَ

কাজ করবে

does

صَٰلِحًا

সৎ

a righteous deed

فَلِنَفْسِهِۦ

তা তার নিজের জন্যে

then it is for his soul

وَمَنْ

এবং যে

and whoever

أَسَآءَ

মন্দ করবে

does evil

فَعَلَيْهَا

তা তার উপর পড়বে

then it (is) against it

ثُمَّ

এরপর

Then

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّكُمْ

তোমার রবের

your Lord

تُرْجَعُونَ

তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে

you will be returned

(16)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছিলাম

We gave

بَنِىٓ

বনী

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাইলকে

(the) Children of Israel

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحُكْمَ

ও কর্তৃত্ব

and the wisdom

وَٱلنُّبُوَّةَ

ও নবুয়ত

and the Prophethood

وَرَزَقْنَٰهُم

এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম

and We provided them

مِّنَ

হতে

of

ٱلطَّيِّبَٰتِ

উত্তম বস্তু

the good things

وَفَضَّلْنَٰهُمْ

এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম

and We preferred them

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা দুনিয়ার (মানুষের)

the worlds

(17)

وَءَاتَيْنَٰهُم

এবং তাদেরকে আমরা দিয়েছি

And We gave them

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট প্রমাণ

clear proofs

مِّنَ

সম্পর্কে

of

ٱلْأَمْرِ

(দ্বীনের) নির্দেশ

the matter

فَمَا

অতঃপর নি

And not

ٱخْتَلَفُوٓا۟

(মতবিরোধ করেছিল) বাড়াবাড়ি করে

they differed

إِلَّا

কিন্তু

except

مِنۢ

মধ্য হতে

after

بَعْدِ

এরপরে

after

مَا

যা

[what]

جَآءَهُمُ

তাদের কাছে এসেছিল

came to them

ٱلْعِلْمُ

(নির্ভুল) জ্ঞান

the knowledge

بَغْيًۢا

বাড়াবাড়ি করে

(out of) envy

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between themselves

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

يَقْضِى

মীমাংসা করে দিবেন

will judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) the Resurrection

فِيمَا

সে বিষয়ে

about what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used (to)

فِيهِ

যার মধ্যে

therein

يَخْتَلِفُونَ

মতবিরোধ করত

differ

(18)

ثُمَّ

এরপর

Then

جَعَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি

We put you

عَلَىٰ

উপর

on

شَرِيعَةٍ

শরীয়তের

an ordained way

مِّنَ

সম্পর্কিত

of

ٱلْأَمْرِ

(দ্বীনের) নির্দেশ

the matter;

فَٱتَّبِعْهَا

তাই তার অনুসরণ করো

so follow it

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow

أَهْوَآءَ

খেয়াল খুশির

(the) desires

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(19)

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

Indeed they

لَن

কখনও না

never

يُغْنُوا۟

তারা কাজে আসবে

will avail

عَنكَ

তোমার জন্যে

you

مِنَ

(পাকড়াও) হতে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

بَعْضُهُمْ

তাদের একে

some of them

أَوْلِيَآءُ

বন্ধু

(are) allies

بَعْضٍ

অপরের

(of) others

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

وَلِىُّ

বন্ধু

(is the) Protector

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

(of) the righteous

(20)

هَٰذَا

এটা

This

بَصَٰٓئِرُ

(সঠিক পথের) আলো

(is) enlightenment

لِلنَّاسِ

সব লোকের জন্যে

for mankind

وَهُدًى

এবং পথনির্দেশ

and guidance

وَرَحْمَةٌ

ও অনুগ্রহ

and mercy

لِّقَوْمٍ

(এমন) লোকদের জন্যে

for a people

يُوقِنُونَ

(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে

who are certain

(21)

أَمْ

কি

Do

حَسِبَ

মনে করেছে

think

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱجْتَرَحُوا۟

লিপ্ত রয়েছে

commit

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

পাপকাজ

evil deeds

أَن

যে

that

نَّجْعَلَهُمْ

তাদেরকে করব আমরা

We will make them

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মতো যারা

like those

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

who believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

سَوَآءً

(উভয়ে) সমান

equal

مَّحْيَاهُمْ

তাদের জীবন

(in) their life

وَمَمَاتُهُمْ

ও তাদের মৃত্যু (এক রকম হবে)

and their death?

سَآءَ

কত মন্দ

Evil is

مَا

যা

what

يَحْكُمُونَ

তারা মীমাংসা করে

they judge!

(22)

وَخَلَقَ

এবং সৃষ্টি করেছেন

And Allah created

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth

بِٱلْحَقِّ

যথাযথভাবে

in truth

وَلِتُجْزَىٰ

এবং যেন প্রতিদান দেওয়া যায়

and that may be recompensed

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍۭ

ব্যক্তিকে

soul

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

for what

كَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it has earned

وَهُمْ

এবং তাদের (উপর)

and they

لَا

না

will not be wronged

يُظْلَمُونَ

যুলুম করা হবে

will not be wronged

(23)

أَفَرَءَيْتَ

তুমি (ভেবে) দেখেছ কি

Have you seen

مَنِ

যে

(he) who

ٱتَّخَذَ

বানিয়েছে

takes

إِلَٰهَهُۥ

তার ইলাহ

(as) his god

هَوَىٰهُ

নিজ প্রবৃত্তিকে

his desire

وَأَضَلَّهُ

এবং তাকে পথভ্রষ্ট করেছে

and Allah lets him go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah lets him go astray

عَلَىٰ

ভিত্তিতে

knowingly

عِلْمٍ

জ্ঞানের

knowingly

وَخَتَمَ

এবং মোহর মেরে দিয়েছেন

and He sets a seal

عَلَىٰ

উপর

upon

سَمْعِهِۦ

তার কানের

his hearing

وَقَلْبِهِۦ

ও তার অন্তরের

and his heart

وَجَعَلَ

ও রেখে দিয়েছেন

and puts

عَلَىٰ

উপর

over

بَصَرِهِۦ

তার চোখের

his vision

غِشَٰوَةً

আবরণ

a veil?

فَمَن

সুতরাং কে

Then who

يَهْدِيهِ

তাকে সৎপথ দেখাবে

will guide him

مِنۢ

মধ্য হতে

after

بَعْدِ

পরে

after

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah?

أَفَلَا

তবুও কি না

Then will not

تَذَكَّرُونَ

তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে

you receive admonition?

(24)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

مَا

“না

“Not

هِىَ

সেটা (অর্থাৎ পূনরুত্থান)

it

إِلَّا

(যদি থাকে) তবে

(is) but

حَيَاتُنَا

আমাদের এ জীবন

our life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

نَمُوتُ

আমরা মরি

we die

وَنَحْيَا

ও আমরা বাঁচি (তা সব এখানেই)

and we live

وَمَا

এবং না

and not

يُهْلِكُنَآ

আমাদের ধ্বংস করে

destroys us

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

ٱلدَّهْرُ

কালের (আবর্তন)”

the time”

وَمَا

এবং নেই

And not

لَهُم

তাদের কাছে

for them

بِذَٰلِكَ

এ সম্বন্ধে

of that

مِنْ

কোনো

any

عِلْمٍ

জ্ঞান

knowledge;

إِنْ

না

not

هُمْ

তারা

they

إِلَّا

এ ব্যতীত

(do) but

يَظُنُّونَ

অনুমান করে

guess

(25)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

تُتْلَىٰ

আবৃত্তি করা হয়

are recited

عَلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

ءَايَٰتُنَا

আমাদের আয়াতসমূহকে

Our Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

مَّا

না

not

كَانَ

থাকে

is

حُجَّتَهُمْ

তাদের যুক্তি

their argument

إِلَّآ

এ ব্যতীত

except

أَن

যে

that

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

ٱئْتُوا۟

“তোমরা উপস্থিত হও

“Bring

بِـَٔابَآئِنَآ

আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে

our forefathers

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(26)

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُ

“আল্লাহই

“Allah

يُحْيِيكُمْ

তোমাদেরকে জীবন দেন

gives you life

ثُمَّ

এরপর

then

يُمِيتُكُمْ

তোমাদেরকে মৃত্যু দেন

causes you to die;

ثُمَّ

এরপর

then

يَجْمَعُكُمْ

তোমাদেরকে একত্র করবেন

He will gather you

إِلَىٰ

দিকে

to

يَوْمِ

দিনের

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) the Resurrection

لَا

নেই

no

رَيْبَ

কোন সন্দেহ

doubt

فِيهِ

তার মধ্যে”

about it”

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

But

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষই

(of) the people

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(27)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And for Allah

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth;

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

and (the) Day

تَقُومُ

সংঘটিত হবে

is established

ٱلسَّاعَةُ

কিয়ামত

the Hour

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that Day

يَخْسَرُ

ক্ষতিগ্রস্ত হবে

will lose

ٱلْمُبْطِلُونَ

মিথ্যাশ্রয়ীরা

the falsifiers

(28)

وَتَرَىٰ

এবং তুমি দেখবে

And you will see

كُلَّ

প্রত্যেক

every

أُمَّةٍ

দলকে

nation

جَاثِيَةً

নতজানু অবস্থায়

kneeling

كُلُّ

প্রত্যেক

Every

أُمَّةٍ

দলকে

nation

تُدْعَىٰٓ

ডাকা হবে

will be called

إِلَىٰ

প্রতি

to

كِتَٰبِهَا

তার আমলনামার

its record

ٱلْيَوْمَ

“(বলা হবে) আজ

“Today

تُجْزَوْنَ

তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে

you will be recompensed

مَا

যা

(for) what

كُنتُمْ

তোমরা

you used (to)

تَعْمَلُونَ

কাজ করছিলে

do

(29)

هَٰذَا

এই

This

كِتَٰبُنَا

আমাদের (তৈরী করা) আমলনামা

Our Record

يَنطِقُ

কথা বলছে

speaks

عَلَيْكُم

তোমাদের বিরুদ্ধে

about you

بِٱلْحَقِّ

যথাযথভাবে

in truth

إِنَّا

আমরা নিশ্চয়ই

Indeed We

كُنَّا

আমরা ছিলাম

[We] used (to)

نَسْتَنسِخُ

আমরা সংরক্ষণ করি

transcribe

مَا

যা কিছু

what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করতে”

do”

(30)

فَأَمَّا

আর

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনবে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করবে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীর

[the] righteous deeds

فَيُدْخِلُهُمْ

তখন তাদের প্রবেশ করাবেন

will admit them

رَبُّهُمْ

তাদের রব

their Lord

فِى

মধ্যে

in(to)

رَحْمَتِهِۦ

তাঁর রহমতের

His mercy

ذَٰلِكَ

এটাাই

That

هُوَ

সেই

[it]

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্ট

clear

(31)

وَأَمَّا

আর

But as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছিল

disbelieved

أَفَلَمْ

“(তাদের বলা হবে) তবে কি

“Then were not

تَكُنْ

“হয় নি

“Then were not

ءَايَٰتِى

আমার নিদর্শনগুলো

My Verses

تُتْلَىٰ

পঠিত

recited

عَلَيْكُمْ

তোমাদের নিকট

to you

فَٱسْتَكْبَرْتُمْ

কিন্তু তোমরা অহংকার করেছিলে

but you were proud

وَكُنتُمْ

এবং তোমরা ছিলে

and you became

قَوْمًا

সম্প্রদায়

a people

مُّجْرِمِينَ

অপরাধী”

criminals?”

(32)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হতো

it was said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“indeed

وَعْدَ

ওয়াদা

(the) Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

وَٱلسَّاعَةُ

এবং কিয়ামত (এমন যে)

and the Hour –

لَا

নেই

(there is) no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهَا

তার মধ্যে

about it

قُلْتُم

তোমরা বলতে

you said

مَّا

“না

“Not

نَدْرِى

আমরা জানি

we know

مَا

কি (জিনিস)

what

ٱلسَّاعَةُ

কিয়ামত

the Hour (is)

إِن

না

Not

نَّظُنُّ

আমরা ধারণা করি

we think

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

ظَنًّا

(সাধারণ) অনুমান নির্ভর কথা

an assumption

وَمَا

এবং নই

and not

نَحْنُ

আমরা

we

بِمُسْتَيْقِنِينَ

দৃঢ় বিশ্বাসী”

(are) convinced”

(33)

وَبَدَا

এবং প্রকাশ হবে

And (will) appear

لَهُمْ

তাদের কাছে

to them

سَيِّـَٔاتُ

মন্দ কাজগুলো

(the) evil

مَا

যা কিছু

(of) what

عَمِلُوا۟

তারা করেছিলো

they did

وَحَاقَ

এবং ঘিরে ফেলবে

and (will) envelop

بِهِم

তাদেরকে

them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিল

they used

بِهِۦ

সে সম্বন্ধে

[at it]

يَسْتَهْزِءُونَ

বিদ্রুপ করত

(to) mock

(34)

وَقِيلَ

এবং বলা হবে

And it will be said

ٱلْيَوْمَ

“আজ

“Today

نَنسَىٰكُمْ

তোমাদেরকে ভুলে যাব আমরা

We forget you

كَمَا

যেমন

as

نَسِيتُمْ

তোমরা ভুলে গিয়েছিলে

you forgot

لِقَآءَ

সাক্ষাতকে

(the) meeting

يَوْمِكُمْ

তোমাদের দিনের

(of) this Day of yours

هَٰذَا

এই

(of) this Day of yours

وَمَأْوَىٰكُمُ

এবং তোমাদের আশ্রয়স্থল

and your abode

ٱلنَّارُ

আগুন

(is) the Fire

وَمَا

এবং নেই

and not

لَكُم

তোমাদের জন্য

for you

مِّن

কেউ

any

نَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারীদের

helpers

(35)

ذَٰلِكُم

এটা তোমাদের

That

بِأَنَّكُمُ

এ কারণে যে

(is) because you

ٱتَّخَذْتُمْ

তোমরা গ্রহণ করেছিলে

took

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলীকে

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

هُزُوًا

বিদ্রুপরূপে

(in) ridicule

وَغَرَّتْكُمُ

ও তোমাদেরকে ধোঁকা দিয়েছিল

and deceived you

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব”

(of) the world”

فَٱلْيَوْمَ

সুতরাং আজ

So this Day

لَا

না

not

يُخْرَجُونَ

তাদের বের করা হবে

they will be brought forth

مِنْهَا

তা থেকে

from it

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তাদেরকে

they

يُسْتَعْتَبُونَ

সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ দেওয়া হবে

will be asked to appease

(36)

فَلِلَّهِ

সুতরাং আল্লাহর জন্যে

Then for Allah

ٱلْحَمْدُ

সকল প্রশংসা

(is) all the praise

رَبِّ

(যিনি) রব

(the) Lord

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَرَبِّ

ও রব

and (the) Lord

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

(of) the earth

رَبِّ

রব

(the) lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(37)

وَلَهُ

এবং তাঁরই জন্যে

And for Him

ٱلْكِبْرِيَآءُ

গৌরব-গরিমা

(is) the greatness

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply