Sura Jathiya in Words শব্দে শব্দে সূরা জাসিয়া 45
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35>
(1)
حمٓ
হা-মীম
Ha Meem
(2)
تَنزِيلُ
অবতীর্ণ করা
(The) revelation
ٱلْكِتَٰبِ
এই কিতাব
(of) the Book
مِنَ
পক্ষ হতে
(is) from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(3)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে রয়েছে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলীর
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নির্দশনাবলী
surely (are) Signs
لِّلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের জন্যে
for the believers
(4)
وَفِى
এবং মধ্যেও
And in
خَلْقِكُمْ
তোমাদের সৃষ্টির
your creation
وَمَا
এবং যা কিছু
and what
يَبُثُّ
তিনি (যমীনে) ছড়িয়ে দিয়েছেন
He disperses
مِن
থেকে
of
دَآبَّةٍ
জীবজন্তু
(the) moving creatures
ءَايَٰتٌ
নিদর্শনাবলী (রয়েছে)
(are) Signs
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
for a people
يُوقِنُونَ
(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে
who are certain
(5)
وَٱخْتِلَٰفِ
এবং পরিবর্তনে
And (in the) alternation
ٱلَّيْلِ
রাতের
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনের
and the day
وَمَآ
এবং যা কিছু
and what
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেন
Allah sends down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah sends down
مِنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مِن
মধ্য থেকে
of
رِّزْقٍ
আহার্য (অর্থাৎ পানি)
(the) provision
فَأَحْيَا
অতঃপর জীবন্ত করেন
and gives life
بِهِ
তা দিয়ে
thereby
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
(to) the earth
بَعْدَ
পরে
after
مَوْتِهَا
তার মৃত্যুর
its death
وَتَصْرِيفِ
এবং আবর্তনে
and (in) directing of
ٱلرِّيَٰحِ
বায়ুর
(the) winds
ءَايَٰتٌ
নির্দশনাবলী (রয়েছে)
(are) Signs
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে (যারা)
for a people
يَعْقِلُونَ
বুদ্ধিবিবেক কাজে লাগায়
who reason
(6)
تِلْكَ
এসব
These
ءَايَٰتُ
নির্দশনাবলী
(are the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
نَتْلُوهَا
তার আবৃত্তি/ তিলাওয়াত করছি আমরা
We recite them
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
to you
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
in truth
فَبِأَىِّ
সুতরাং কোন
Then in what
حَدِيثٍۭ
কথার (উপর)
statement
بَعْدَ
পরে
after
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَءَايَٰتِهِۦ
ও তাঁর আয়াত গুলোর
and His Verses
يُؤْمِنُونَ
তারা বিশ্বাস করবে?
will they believe?
(7)
وَيْلٌ
দুর্ভোগ
Woe
لِّكُلِّ
প্রত্যেকের জন্য
to every
أَفَّاكٍ
ঘোর মিথ্যাবাদীর
liar
أَثِيمٍ
পাপীর
sinful
(8)
يَسْمَعُ
(যে) শুনে
Who hears
ءَايَٰتِ
আয়াত সমূহ
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হয় (যা)
recited
عَلَيْهِ
তার কাছে
to him
ثُمَّ
এরপর
then
يُصِرُّ
অটল থাকে
persists
مُسْتَكْبِرًا
ঔদ্ধত্যের সাথে
arrogantly
كَأَن
যেন
as if
لَّمْ
নি
not
يَسْمَعْهَا
তা শুনেই
he heard them
فَبَشِّرْهُ
তাই তাকে সুসংবাদ দাও
So give him tidings
بِعَذَابٍ
শাস্তির
(of) a punishment
أَلِيمٍ
যন্ত্রণাদায়ক
painful
(9)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
عَلِمَ
সে অবগত হয়
he knows
مِنْ
মধ্য হতে
of
ءَايَٰتِنَا
আমাদের আয়াত সমূহের
Our Verses
شَيْـًٔا
কোনো কিছু
anything
ٱتَّخَذَهَا
সে গ্রহণ করে তা
he takes them
هُزُوًا
বিদ্রুপ রূপে
(in) ridicule
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
لَهُمْ
তাদের জন্যে রয়েছে
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
অপমানকর
humiliating
(10)
مِّن
থেকে
Before them
وَرَآئِهِمْ
তাদের পিছনে (রয়েছে)
Before them
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
وَلَا
এবং না
and not
يُغْنِى
কাজে আসবে
will avail
عَنْهُم
তাদের জন্যে
them
مَّا
যা কিছু
what
كَسَبُوا۟
তারা অর্জন করেছে
they had earned
شَيْـًٔا
(তার) কোন কিছুই
anything
وَلَا
এবং না
and not
مَا
যা কিছু
what
ٱتَّخَذُوا۟
তারা গ্রহণ করেছে
they had taken
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া/ পরিবর্তে
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
Allah
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক রূপে
(as) protectors
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
And for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
ভয়ানক
great
(11)
هَٰذَا
এই (কুরআন)
This
هُدًى
সৎপথের দিশারি
(is) guidance
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনাবলীকে
in (the) Verses
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
لَهُمْ
তাদের জন্যে রয়েছে
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مِّن
থেকে
of
رِّجْزٍ
(বড় কঠিন) শাস্তি
filth
أَلِيمٌ
যন্ত্রণাদায়ক
painful
(12)
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
سَخَّرَ
অধীন করে দিয়েছেন
subjected
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
to you
ٱلْبَحْرَ
সমুদ্রকে
the sea
لِتَجْرِىَ
যেন চলাচল করতে থাকে
that may sail
ٱلْفُلْكُ
নৌযানসমূহ
the ships
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
بِأَمْرِهِۦ
তাঁর নির্দেশের মাধ্যমে
by His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟
এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পার
and that you may seek
مِن
হতে
of
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
এবং যাতে তোমরা
and that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞ হও
give thanks
(13)
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করে দিয়েছেন
And He has subjected
لَكُم
তোমাদের জন্যে
to you
مَّا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth –
جَمِيعًا
সবকিছুকেই
all
مِّنْهُ
তাঁর নিকট হতে
from Him
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে রয়েছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely are Signs
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে (যারা)
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
চিন্তাভাবনা করে
who give thought
(14)
قُل
(হে নাবী) বলো
Say
لِّلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
to those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
يَغْفِرُوا۟
তারা যেন ক্ষমা করে
(to) forgive
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَرْجُونَ
প্রত্যাশা করে
hope
أَيَّامَ
(খারাপ) দিনগুলোর
(for the) days
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah;
لِيَجْزِىَ
যেন প্রতিদান দেন তিনি
that He may recompense
قَوْمًۢا
লোকদেরকে
a people
بِمَا
এ বিষয়ে যা
for what
كَانُوا۟
তারা
they used (to)
يَكْسِبُونَ
অর্জন করছিল
earn
(15)
مَنْ
যে
Whoever
عَمِلَ
কাজ করবে
does
صَٰلِحًا
সৎ
a righteous deed
فَلِنَفْسِهِۦ
তা তার নিজের জন্যে
then it is for his soul
وَمَنْ
এবং যে
and whoever
أَسَآءَ
মন্দ করবে
does evil
فَعَلَيْهَا
তা তার উপর পড়বে
then it (is) against it
ثُمَّ
এরপর
Then
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّكُمْ
তোমার রবের
your Lord
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে
you will be returned
(16)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছিলাম
We gave
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাইলকে
(the) Children of Israel
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحُكْمَ
ও কর্তৃত্ব
and the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَ
ও নবুয়ত
and the Prophethood
وَرَزَقْنَٰهُم
এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম
and We provided them
مِّنَ
হতে
of
ٱلطَّيِّبَٰتِ
উত্তম বস্তু
the good things
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম
and We preferred them
عَلَى
উপর
over
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা দুনিয়ার (মানুষের)
the worlds
(17)
وَءَاتَيْنَٰهُم
এবং তাদেরকে আমরা দিয়েছি
And We gave them
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট প্রমাণ
clear proofs
مِّنَ
সম্পর্কে
of
ٱلْأَمْرِ
(দ্বীনের) নির্দেশ
the matter
فَمَا
অতঃপর নি
And not
ٱخْتَلَفُوٓا۟
(মতবিরোধ করেছিল) বাড়াবাড়ি করে
they differed
إِلَّا
কিন্তু
except
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
এরপরে
after
مَا
যা
[what]
جَآءَهُمُ
তাদের কাছে এসেছিল
came to them
ٱلْعِلْمُ
(নির্ভুল) জ্ঞান
the knowledge
بَغْيًۢا
বাড়াবাড়ি করে
(out of) envy
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between themselves
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
يَقْضِى
মীমাংসা করে দিবেন
will judge
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) the Resurrection
فِيمَا
সে বিষয়ে
about what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used (to)
فِيهِ
যার মধ্যে
therein
يَخْتَلِفُونَ
মতবিরোধ করত
differ
(18)
ثُمَّ
এরপর
Then
جَعَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি
We put you
عَلَىٰ
উপর
on
شَرِيعَةٍ
শরীয়তের
an ordained way
مِّنَ
সম্পর্কিত
of
ٱلْأَمْرِ
(দ্বীনের) নির্দেশ
the matter;
فَٱتَّبِعْهَا
তাই তার অনুসরণ করো
so follow it
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
follow
أَهْوَآءَ
খেয়াল খুশির
(the) desires
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
(19)
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
Indeed they
لَن
কখনও না
never
يُغْنُوا۟
তারা কাজে আসবে
will avail
عَنكَ
তোমার জন্যে
you
مِنَ
(পাকড়াও) হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
(in) anything
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
the wrongdoers
بَعْضُهُمْ
তাদের একে
some of them
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
(are) allies
بَعْضٍ
অপরের
(of) others
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
وَلِىُّ
বন্ধু
(is the) Protector
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের
(of) the righteous
(20)
هَٰذَا
এটা
This
بَصَٰٓئِرُ
(সঠিক পথের) আলো
(is) enlightenment
لِلنَّاسِ
সব লোকের জন্যে
for mankind
وَهُدًى
এবং পথনির্দেশ
and guidance
وَرَحْمَةٌ
ও অনুগ্রহ
and mercy
لِّقَوْمٍ
(এমন) লোকদের জন্যে
for a people
يُوقِنُونَ
(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে
who are certain
(21)
أَمْ
কি
Do
حَسِبَ
মনে করেছে
think
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱجْتَرَحُوا۟
লিপ্ত রয়েছে
commit
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
পাপকাজ
evil deeds
أَن
যে
that
نَّجْعَلَهُمْ
তাদেরকে করব আমরা
We will make them
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মতো যারা
like those
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
who believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
سَوَآءً
(উভয়ে) সমান
equal
مَّحْيَاهُمْ
তাদের জীবন
(in) their life
وَمَمَاتُهُمْ
ও তাদের মৃত্যু (এক রকম হবে)
and their death?
سَآءَ
কত মন্দ
Evil is
مَا
যা
what
يَحْكُمُونَ
তারা মীমাংসা করে
they judge!
(22)
وَخَلَقَ
এবং সৃষ্টি করেছেন
And Allah created
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
in truth
وَلِتُجْزَىٰ
এবং যেন প্রতিদান দেওয়া যায়
and that may be recompensed
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍۭ
ব্যক্তিকে
soul
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
for what
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
it has earned
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
and they
لَا
না
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
যুলুম করা হবে
will not be wronged
(23)
أَفَرَءَيْتَ
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
Have you seen
مَنِ
যে
(he) who
ٱتَّخَذَ
বানিয়েছে
takes
إِلَٰهَهُۥ
তার ইলাহ
(as) his god
هَوَىٰهُ
নিজ প্রবৃত্তিকে
his desire
وَأَضَلَّهُ
এবং তাকে পথভ্রষ্ট করেছে
and Allah lets him go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah lets him go astray
عَلَىٰ
ভিত্তিতে
knowingly
عِلْمٍ
জ্ঞানের
knowingly
وَخَتَمَ
এবং মোহর মেরে দিয়েছেন
and He sets a seal
عَلَىٰ
উপর
upon
سَمْعِهِۦ
তার কানের
his hearing
وَقَلْبِهِۦ
ও তার অন্তরের
and his heart
وَجَعَلَ
ও রেখে দিয়েছেন
and puts
عَلَىٰ
উপর
over
بَصَرِهِۦ
তার চোখের
his vision
غِشَٰوَةً
আবরণ
a veil?
فَمَن
সুতরাং কে
Then who
يَهْدِيهِ
তাকে সৎপথ দেখাবে
will guide him
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
পরে
after
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah?
أَفَلَا
তবুও কি না
Then will not
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
you receive admonition?
(24)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they say
مَا
“না
“Not
هِىَ
সেটা (অর্থাৎ পূনরুত্থান)
it
إِلَّا
(যদি থাকে) তবে
(is) but
حَيَاتُنَا
আমাদের এ জীবন
our life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
نَمُوتُ
আমরা মরি
we die
وَنَحْيَا
ও আমরা বাঁচি (তা সব এখানেই)
and we live
وَمَا
এবং না
and not
يُهْلِكُنَآ
আমাদের ধ্বংস করে
destroys us
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
ٱلدَّهْرُ
কালের (আবর্তন)”
the time”
وَمَا
এবং নেই
And not
لَهُم
তাদের কাছে
for them
بِذَٰلِكَ
এ সম্বন্ধে
of that
مِنْ
কোনো
any
عِلْمٍ
জ্ঞান
knowledge;
إِنْ
না
not
هُمْ
তারা
they
إِلَّا
এ ব্যতীত
(do) but
يَظُنُّونَ
অনুমান করে
guess
(25)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
تُتْلَىٰ
আবৃত্তি করা হয়
are recited
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
ءَايَٰتُنَا
আমাদের আয়াতসমূহকে
Our Verses
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
clear
مَّا
না
not
كَانَ
থাকে
is
حُجَّتَهُمْ
তাদের যুক্তি
their argument
إِلَّآ
এ ব্যতীত
except
أَن
যে
that
قَالُوا۟
তারা বলে
they say
ٱئْتُوا۟
“তোমরা উপস্থিত হও
“Bring
بِـَٔابَآئِنَآ
আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে
our forefathers
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful”
(26)
قُلِ
বলো
Say
ٱللَّهُ
“আল্লাহই
“Allah
يُحْيِيكُمْ
তোমাদেরকে জীবন দেন
gives you life
ثُمَّ
এরপর
then
يُمِيتُكُمْ
তোমাদেরকে মৃত্যু দেন
causes you to die;
ثُمَّ
এরপর
then
يَجْمَعُكُمْ
তোমাদেরকে একত্র করবেন
He will gather you
إِلَىٰ
দিকে
to
يَوْمِ
দিনের
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) the Resurrection
لَا
নেই
no
رَيْبَ
কোন সন্দেহ
doubt
فِيهِ
তার মধ্যে”
about it”
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
But
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most
ٱلنَّاسِ
মানুষই
(of) the people
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(27)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And for Allah
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth;
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
and (the) Day
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
is established
ٱلسَّاعَةُ
কিয়ামত
the Hour
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
يَخْسَرُ
ক্ষতিগ্রস্ত হবে
will lose
ٱلْمُبْطِلُونَ
মিথ্যাশ্রয়ীরা
the falsifiers
(28)
وَتَرَىٰ
এবং তুমি দেখবে
And you will see
كُلَّ
প্রত্যেক
every
أُمَّةٍ
দলকে
nation
جَاثِيَةً
নতজানু অবস্থায়
kneeling
كُلُّ
প্রত্যেক
Every
أُمَّةٍ
দলকে
nation
تُدْعَىٰٓ
ডাকা হবে
will be called
إِلَىٰ
প্রতি
to
كِتَٰبِهَا
তার আমলনামার
its record
ٱلْيَوْمَ
“(বলা হবে) আজ
“Today
تُجْزَوْنَ
তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে
you will be recompensed
مَا
যা
(for) what
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَعْمَلُونَ
কাজ করছিলে
do
(29)
هَٰذَا
এই
This
كِتَٰبُنَا
আমাদের (তৈরী করা) আমলনামা
Our Record
يَنطِقُ
কথা বলছে
speaks
عَلَيْكُم
তোমাদের বিরুদ্ধে
about you
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
in truth
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
Indeed We
كُنَّا
আমরা ছিলাম
[We] used (to)
نَسْتَنسِخُ
আমরা সংরক্ষণ করি
transcribe
مَا
যা কিছু
what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used (to)
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতে”
do”
(30)
فَأَمَّا
আর
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনবে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করবে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীর
[the] righteous deeds
فَيُدْخِلُهُمْ
তখন তাদের প্রবেশ করাবেন
will admit them
رَبُّهُمْ
তাদের রব
their Lord
فِى
মধ্যে
in(to)
رَحْمَتِهِۦ
তাঁর রহমতের
His mercy
ذَٰلِكَ
এটাাই
That
هُوَ
সেই
[it]
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the success
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট
clear
(31)
وَأَمَّا
আর
But as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছিল
disbelieved
أَفَلَمْ
“(তাদের বলা হবে) তবে কি
“Then were not
تَكُنْ
“হয় নি
“Then were not
ءَايَٰتِى
আমার নিদর্শনগুলো
My Verses
تُتْلَىٰ
পঠিত
recited
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
to you
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
কিন্তু তোমরা অহংকার করেছিলে
but you were proud
وَكُنتُمْ
এবং তোমরা ছিলে
and you became
قَوْمًا
সম্প্রদায়
a people
مُّجْرِمِينَ
অপরাধী”
criminals?”
(32)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
قِيلَ
বলা হতো
it was said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“indeed
وَعْدَ
ওয়াদা
(the) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
وَٱلسَّاعَةُ
এবং কিয়ামত (এমন যে)
and the Hour –
لَا
নেই
(there is) no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهَا
তার মধ্যে
about it
قُلْتُم
তোমরা বলতে
you said
مَّا
“না
“Not
نَدْرِى
আমরা জানি
we know
مَا
কি (জিনিস)
what
ٱلسَّاعَةُ
কিয়ামত
the Hour (is)
إِن
না
Not
نَّظُنُّ
আমরা ধারণা করি
we think
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
ظَنًّا
(সাধারণ) অনুমান নির্ভর কথা
an assumption
وَمَا
এবং নই
and not
نَحْنُ
আমরা
we
بِمُسْتَيْقِنِينَ
দৃঢ় বিশ্বাসী”
(are) convinced”
(33)
وَبَدَا
এবং প্রকাশ হবে
And (will) appear
لَهُمْ
তাদের কাছে
to them
سَيِّـَٔاتُ
মন্দ কাজগুলো
(the) evil
مَا
যা কিছু
(of) what
عَمِلُوا۟
তারা করেছিলো
they did
وَحَاقَ
এবং ঘিরে ফেলবে
and (will) envelop
بِهِم
তাদেরকে
them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিল
they used
بِهِۦ
সে সম্বন্ধে
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
বিদ্রুপ করত
(to) mock
(34)
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
And it will be said
ٱلْيَوْمَ
“আজ
“Today
نَنسَىٰكُمْ
তোমাদেরকে ভুলে যাব আমরা
We forget you
كَمَا
যেমন
as
نَسِيتُمْ
তোমরা ভুলে গিয়েছিলে
you forgot
لِقَآءَ
সাক্ষাতকে
(the) meeting
يَوْمِكُمْ
তোমাদের দিনের
(of) this Day of yours
هَٰذَا
এই
(of) this Day of yours
وَمَأْوَىٰكُمُ
এবং তোমাদের আশ্রয়স্থল
and your abode
ٱلنَّارُ
আগুন
(is) the Fire
وَمَا
এবং নেই
and not
لَكُم
তোমাদের জন্য
for you
مِّن
কেউ
any
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারীদের
helpers
(35)
ذَٰلِكُم
এটা তোমাদের
That
بِأَنَّكُمُ
এ কারণে যে
(is) because you
ٱتَّخَذْتُمْ
তোমরা গ্রহণ করেছিলে
took
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীকে
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
هُزُوًا
বিদ্রুপরূপে
(in) ridicule
وَغَرَّتْكُمُ
ও তোমাদেরকে ধোঁকা দিয়েছিল
and deceived you
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব”
(of) the world”
فَٱلْيَوْمَ
সুতরাং আজ
So this Day
لَا
না
not
يُخْرَجُونَ
তাদের বের করা হবে
they will be brought forth
مِنْهَا
তা থেকে
from it
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তাদেরকে
they
يُسْتَعْتَبُونَ
সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ দেওয়া হবে
will be asked to appease
(36)
فَلِلَّهِ
সুতরাং আল্লাহর জন্যে
Then for Allah
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
(is) all the praise
رَبِّ
(যিনি) রব
(the) Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَرَبِّ
ও রব
and (the) Lord
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
(of) the earth
رَبِّ
রব
(the) lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(37)
وَلَهُ
এবং তাঁরই জন্যে
And for Him
ٱلْكِبْرِيَآءُ
গৌরব-গরিমা
(is) the greatness
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
এবং পৃথিবীর
and the earth
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
Leave a Reply