Sura Isra in Words শব্দে শব্দে সূরা বনী ইসরাঈল 17

Sura Isra in Words শব্দে শব্দে সূরা বনী ইসরাঈল 17

114 Surah

PDFArabicWords

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110>

(1)

سُبْحَٰنَ

মহিমাময় (সত্ত্বা)

Exalted

ٱلَّذِىٓ

(তিনি) যিনি

(is) the One Who

أَسْرَىٰ

ভ্রমণ করালেন

took

بِعَبْدِهِۦ

তাঁর দাসকে

His servant

لَيْلًا

রাতে

(by) night

مِّنَ

থেকে

from

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদ

Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

হারাম

Al-Masjid Al-Haraam

إِلَى

পর্যন্ত

to

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদ

Al-Masjid Al-Aqsa

ٱلْأَقْصَا

আকসা

Al-Masjid Al-Aqsa

ٱلَّذِى

যা

which

بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণময় করেছি

We blessed

حَوْلَهُۥ

তার আশ-পাশকে

its surroundings

لِنُرِيَهُۥ

যেন তাকে দেখাই আমরা

that We may show him

مِنْ

কিছু

of

ءَايَٰتِنَآ

আমাদের নিদর্শনাবলীর

Our Signs

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সর্বশ্রোতা

(is) the All-Hearer

ٱلْبَصِيرُ

সর্বদ্রষ্টা

the All-Seer

(2)

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছিলাম

And We gave

مُوسَى

মূসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَجَعَلْنَٰهُ

ও তাকে আমরা বানিয়েছিলাম

and made it

هُدًى

পথ নির্দেশক

a guidance

لِّبَنِىٓ

জন্যে বনী

for the Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel

أَلَّا

“যে না

“That not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

you take

مِن

ছাড়া

other than Me

دُونِى

আমাকে

other than Me

وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক”

(as) a Disposer of affairs”

(3)

ذُرِّيَّةَ

(তোমরা) বংশধর

Offsprings

مَنْ

তাদের (যাদেরকে)

(of one) who

حَمَلْنَا

আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম

We carried

مَعَ

সাথে

with

نُوحٍ

নূহের

Nuh

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed he

كَانَ

ছিলো

was

عَبْدًا

দাস

a servant

شَكُورًا

পরম কৃতজ্ঞ

grateful

(4)

وَقَضَيْنَآ

এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম

And We decreed

إِلَىٰ

প্রতি

for

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে

(of) Israel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

لَتُفْسِدُنَّ

“অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে

“Surely you will cause corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the earth

مَرَّتَيْنِ

দু’বার

twice

وَلَتَعْلُنَّ

এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে

and surely you will reach

عُلُوًّا

বিদ্রোহ

haughtiness

كَبِيرًا

বিরাট”

great”

(5)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَ

আসলো

came

وَعْدُ

প্রতিশ্রুত (সময়)

(the) promise

أُولَىٰهُمَا

দু’টির প্রথমটি

(for) the first of the two

بَعَثْنَا

আমরা পাঠালাম

We raised

عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের

against you

عِبَادًا

দাসদেরকে

servants

لَّنَآ

আমাদের

of Ours

أُو۟لِى

সম্পন্ন

those of great military might

بَأْسٍ

শক্তি

those of great military might

شَدِيدٍ

অতিশয়

those of great military might

فَجَاسُوا۟

অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো

and they entered

خِلَٰلَ

মধ্যে

the inner most part

ٱلدِّيَارِ

ঘরের

(of) the homes

وَكَانَ

এবং হলো

and (it) was

وَعْدًا

(শাস্তির)প্রতিশ্রুতি

a promise

مَّفْعُولًا

কার্যকর

fulfilled

(6)

ثُمَّ

এরপর

Then

رَدَدْنَا

আমরা ফিরিয়ে দিলাম

We gave back

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

to you

ٱلْكَرَّةَ

পালা

the return victory

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

over them

وَأَمْدَدْنَٰكُم

এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের

And We reinforced you

بِأَمْوَٰلٍ

দিয়ে সম্পদসমূহ

with the wealth

وَبَنِينَ

ও সন্তানাদি (দিয়ে)

and sons

وَجَعَلْنَٰكُمْ

এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের

and made you

أَكْثَرَ

গরিষ্ঠ

more

نَفِيرًا

সংখ্যায়

numerous

(7)

إِنْ

যদি

If

أَحْسَنتُمْ

ভালো কাজ করে থাকো তোমরা

you do good

أَحْسَنتُمْ

ভালো কাজ করেছো তোমরা

you do good

لِأَنفُسِكُمْ

জন্যে নিজেদের তোমাদের

for yourselves;

وَإِنْ

আর যদি

and if

أَسَأْتُمْ

মন্দ কাজ করে থাকো তোমরা

you do evil

فَلَهَا

জন্যে তাও নিজেদের

then it is for it

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَ

আসলো

came

وَعْدُ

প্রতিশ্রুত (সময়)

promise

ٱلْءَاخِرَةِ

পরবর্তী

the last

لِيَسُۥٓـُٔوا۟

জন্যে কালিমালেপনের

to sadden

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের চেহারাকে

your faces

وَلِيَدْخُلُوا۟

এবং জন্যে তাদের ঢুকে পড়ার

and to enter

ٱلْمَسْجِدَ

মাসজিদে

the Masjid

كَمَا

যেমন

just as

دَخَلُوهُ

সেখানে ঢুকেছিলো

they (had) entered it

أَوَّلَ

প্রথম

first

مَرَّةٍ

বার

time

وَلِيُتَبِّرُوا۟

এবং যেন তারা ধ্বংস করে দেয়

and to destroy

مَا

যা

what

عَلَوْا۟

তারা দখল করে

they had conquered

تَتْبِيرًا

(সম্পূর্ণ) ধ্বংস

(with) destruction

(8)

عَسَىٰ

“আশা করা যায়

“(It) may be

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

that your Lord

أَن

যে

that your Lord

يَرْحَمَكُمْ

তোমাদের উপর দয়া করবেন

(may) have mercy upon you

وَإِنْ

কিন্তু যদি

But if

عُدتُّمْ

পুনরাবৃত্তি করো তোমরা

you return

عُدْنَا

পুনরাবৃত্তি করবো আমরা

We will return

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি

And We have made

جَهَنَّمَ

জাহান্নামকে

Hell

لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফিরদের

for the disbelievers

حَصِيرًا

কারাগার”

a prison-bed”

(9)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

هَٰذَا

এই

this

ٱلْقُرْءَانَ

কুরআন

the Quran

يَهْدِى

পথ দেখায়

guides

لِلَّتِى

সেই দিকে

to that

هِىَ

যা

which

أَقْوَمُ

সরলতম

(is) most straight

وَيُبَشِّرُ

ও সুসংবাদ দেয়

and gives glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

to the believers –

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে

do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds

أَنَّ

যে

that

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَجْرًا

পুরস্কার (রয়েছে)

(is) a reward

كَبِيرًا

বিরাট

great

(10)

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

And that

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe

بِٱلْءَاخِرَةِ

প্রতি আখিরাতের

in the Hereafter

أَعْتَدْنَا

প্রস্তুত রেখেছি আমরা

We have prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

أَلِيمًا

নিদারুণ

painful

(11)

وَيَدْعُ

এবং কামনা করে

And prays

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

the man

بِٱلشَّرِّ

অকল্যাণের

for evil

دُعَآءَهُۥ

তার কামনা (করা উচিত যেমন)

(as) he prays

بِٱلْخَيْرِ

কল্যাণের

for the good

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

the man

عَجُولًا

তাড়াহুড়াকারী

ever hasty

(12)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা করেছি

And We have made

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

وَٱلنَّهَارَ

ও দিনকে

and the day

ءَايَتَيْنِ

দু’টি নিদর্শন

(as) two signs

فَمَحَوْنَآ

অতঃপর আমরা নিষ্প্রভ করেছি

Then We erased

ءَايَةَ

নিদর্শনকে

(the) sign

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

وَجَعَلْنَآ

এবং আমরা করেছি

and We made

ءَايَةَ

নিদর্শনকে

(the) sign

ٱلنَّهَارِ

দিনের

(of) the day

مُبْصِرَةً

উজ্জ্বল

visible

لِّتَبْتَغُوا۟

যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো

that you may seek

فَضْلًا

অনুগ্রহ

bounty

مِّن

থেকে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَلِتَعْلَمُوا۟

এবং যেন তোমরা জানো

and that you may know

عَدَدَ

গণনা

(the) number

ٱلسِّنِينَ

বছর সমূহের

(of) the years

وَٱلْحِسَابَ

ও হিসেবের

and the account

وَكُلَّ

এবং প্রত্যেক

And every

شَىْءٍ

বস্তু

thing –

فَصَّلْنَٰهُ

তা আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি

We have explained it

تَفْصِيلًا

বিশদ বর্ণনা

(in) detail

(13)

وَكُلَّ

এবং প্রত্যেক

And (for) every

إِنسَٰنٍ

মানুষের

man

أَلْزَمْنَٰهُ

তাকে আমরা ঝুলিয়ে দিয়েছি

We have fastened to him

طَٰٓئِرَهُۥ

তার কৃতকর্মকে

his fate

فِى

মধ্যে

in

عُنُقِهِۦ

তার গলার

his neck

وَنُخْرِجُ

এবং বের করবো আমরা

and We will bring forth

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

كِتَٰبًا

কিতাব (স্বরুপ)

a record

يَلْقَىٰهُ

তা পাবে সে

which he will find

مَنشُورًا

খোলা

wide open

(14)

ٱقْرَأْ

“পড়ো

“Read

كِتَٰبَكَ

তোমরা কিতাব (কর্মফল)

your record

كَفَىٰ

যথেষ্ট

Sufficient

بِنَفْسِكَ

নিয়ে তুমি নিজেই

(is) yourself

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

عَلَيْكَ

তোমার উপর

against you

حَسِيبًا

হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে”

(as) accountant”

(15)

مَّنِ

যে

Whoever

ٱهْتَدَىٰ

সৎপথে চলে

(is) guided

فَإِنَّمَا

তবে মূলতঃ

then only

يَهْتَدِى

সে সৎপথে চলে

he is guided

لِنَفْسِهِۦ

জন্যে তার নিজের

for his soul

وَمَن

এবং যে

And whoever

ضَلَّ

পথভ্রষ্ট হয়ে যায়

goes astray

فَإِنَّمَا

তবে মূলতঃ

then only

يَضِلُّ

সে পথভ্রষ্ট হয়

he goes astray

عَلَيْهَا

তার বিরুদ্ধে

against it

وَلَا

এবং না

And not

تَزِرُ

ভার বইবে

will bear

وَازِرَةٌ

কোনো ভার বহনকারী

one laden with burden

وِزْرَ

ভার

burden

أُخْرَىٰ

অন্যের

(of) another

وَمَا

এবং না

And not

كُنَّا

আমরা ছিলাম

We

مُعَذِّبِينَ

শাস্তিদানকারী

are to punish

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

نَبْعَثَ

পাঠাই আমরা

We have sent

رَسُولًا

কোনো রাসূল

a Messenger

(16)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أَرَدْنَآ

আমরা চাই

We intend

أَن

যে

that

نُّهْلِكَ

ধ্বংস করবো আমরা

We destroy

قَرْيَةً

কোনো জনপদকে

a town

أَمَرْنَا

আমরা আদেশ দিই

We order

مُتْرَفِيهَا

তার সমৃদ্ধশালী লোকদেরকে (সৎকর্মের)

its wealthy people

فَفَسَقُوا۟

কিন্তু তারা অসৎ কর্ম করে

but they defiantly disobey

فِيهَا

তার মধ্যে

therein;

فَحَقَّ

তখন অবধারিত হয়

so (is) proved true

عَلَيْهَا

উপর তার

against it

ٱلْقَوْلُ

(শাস্তির) আদেশ

the word

فَدَمَّرْنَٰهَا

অতঃপর তা আমরা বিধ্বংস করি

and We destroy it

تَدْمِيرًا

ধ্বংস

(with) destruction

(17)

وَكَمْ

এবং কত

And how many

أَهْلَكْنَا

ধ্বংস করেছি আমরা

We destroyed

مِنَ

থেকে

from

ٱلْقُرُونِ

মানবগোষ্ঠী

the generations

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

نُوحٍ

নূহের

Nuh!

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient

بِرَبِّكَ

তোমার রবই

(is) your Lord

بِذُنُوبِ

সম্পর্কে পাপ

concerning the sins

عِبَادِهِۦ

তার দাসদের

(of) His servants

خَبِيرًۢا

খুব অবহিত

All-Aware

بَصِيرًا

সর্বদ্রষ্টা

All-Seer

(18)

مَّن

যে

Whoever

كَانَ

ছিলো

should

يُرِيدُ

চায়

desire

ٱلْعَاجِلَةَ

(সুখসম্ভোগ) পার্থিব

the immediate

عَجَّلْنَا

তাড়াতাড়ি দিই আমরা

We hasten

لَهُۥ

তাকে

for him

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

مَا

যা

what

نَشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা

We will

لِمَن

জন্যে যার

to whom

نُّرِيدُ

আমরা চাই

We intend

ثُمَّ

এরপর

Then

جَعَلْنَا

আমরা নির্ধারণ করি

We have made

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

Hell

يَصْلَىٰهَا

সে উত্তপ্ত হবে

he will burn

مَذْمُومًا

নিন্দিত অবস্হায়

disgraced

مَّدْحُورًا

(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে

rejected

(19)

وَمَنْ

এবং যে

And whoever

أَرَادَ

চেয়েছে

desires

ٱلْءَاخِرَةَ

আখিরাত

the Hereafter

وَسَعَىٰ

ও চেষ্টা করেছে

and exerts

لَهَا

জন্যে তার

for it

سَعْيَهَا

তার চেষ্টা

the effort

وَهُوَ

যখন সে

while he

مُؤْمِنٌ

মু’মিনও

(is) a believer

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

সে ক্ষেত্রে ঐসব লোকদের

then those

كَانَ

হলো

[are]

سَعْيُهُم

তাদের প্রচেষ্টা

their effort

مَّشْكُورًا

স্বীকৃত

(is) appreciated

(20)

كُلًّا

আমরা প্রত্যেককে

(To) each

نُّمِدُّ

সাহায্য করি

We extend

هَٰٓؤُلَآءِ

এদেরকে

(to) these

وَهَٰٓؤُلَآءِ

ও ওদেরকে

and (to) these

مِنْ

থেকে

from

عَطَآءِ

দান

(the) gift

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

وَمَا

এবং নয়

And not

كَانَ

হলো

is

عَطَآءُ

দান

(the) gift

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

مَحْظُورًا

বারিত

restricted

(21)

ٱنظُرْ

লক্ষ্য করো

See

كَيْفَ

কিভাবে

how

فَضَّلْنَا

শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি আমরা

We preferred

بَعْضَهُمْ

কাউকে তাদেন

some of them

عَلَىٰ

উপর

over

بَعْضٍ

কারও

others

وَلَلْءَاخِرَةُ

এবং অবশ্যই আখিরাত

And surely the Hereafter

أَكْبَرُ

শ্রেষ্ঠ

(is) greater

دَرَجَٰتٍ

মর্যাদায়

(in) degrees

وَأَكْبَرُ

এবং শ্রেষ্ঠতর

and greater

تَفْضِيلًا

শ্রেষ্ঠত্বেও

(in) excellence

(22)

لَّا

না

(Do) not

تَجْعَلْ

বানিয়ো

make

مَعَ

সাথে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَٰهًا

ইলাহ

god

ءَاخَرَ

অন্য কাউকে

another

فَتَقْعُدَ

তাহ’লে বসে পড়বে

lest you will sit

مَذْمُومًا

নিন্দিত অবস্হায়

disgraced

مَّخْذُولًا

অসহায়

forsaken

(23)

وَقَضَىٰ

এবং সিদ্ধান্ত দিয়েছেন

And has decreed

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

أَلَّا

যে না

that (do) not

تَعْبُدُوٓا۟

তোমরা ইবাদাত করো

worship

إِلَّآ

ছাড়া

except

إِيَّاهُ

শুধু তাঁকেই

Him Alone

وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

ও সাথে পিতা-মাতার

and to the parents

إِحْسَٰنًا

উত্তম ব্যবহারের

(be) good

إِمَّا

যদি

Whether

يَبْلُغَنَّ

তারা পৌঁছে

reach

عِندَكَ

তোমার কাছে

with you

ٱلْكِبَرَ

বার্ধক্যে

the old age

أَحَدُهُمَآ

তাদের দু’জনের একজন

one of them

أَوْ

বা

or

كِلَاهُمَا

তাদের উভয়ে

both of them

فَلَا

তবে না

then (do) not

تَقُل

তুমি বলবে

say

لَّهُمَآ

তাদের দু’জনকে

to both of them

أُفٍّ

উহ

a word of disrespect

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَنْهَرْهُمَا

তাদের দু’জনকে ধমক দিবে

repel them

وَقُل

এবং বলবে

but speak

لَّهُمَا

তাদের দু’জনকে

to them

قَوْلًا

কথা

a word

كَرِيمًا

সম্মানসূচক

noble

(24)

وَٱخْفِضْ

নত করবে

And lower

لَهُمَا

জন্যে তাদের দু’জনের

to them

جَنَاحَ

ডানা

(the) wing

ٱلذُّلِّ

বিনয়ের

(of) humility

مِنَ

সঙ্গে

(out) of

ٱلرَّحْمَةِ

অনুকম্পার

[the] mercy

وَقُل

এবং বলবে

and say

رَّبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

ٱرْحَمْهُمَا

দু’জনকে দয়া করো তাদের

Have mercy on both of them

كَمَا

যেমন

as

رَبَّيَانِى

আমাকে দু’জনে পালন করেছে

they brought me up

صَغِيرًا

ছেলেবেলায়”

(when I was) small”

(25)

رَّبُّكُمْ

তোমাদের রব

Your Lord

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

بِمَا

ঐ সম্বন্ধে যা

of what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

نُفُوسِكُمْ

তোমাদের অন্তরসমূহের

yourselves

إِن

যদি

If

تَكُونُوا۟

তোমরা হও

you are

صَٰلِحِينَ

সৎকর্মশীল

righteous

فَإِنَّهُۥ

তবে নিশ্চয়ই তিনি

then indeed He

كَانَ

হলেন

is

لِلْأَوَّٰبِينَ

জন্যে (আল্লাহ) অভিমুখীদের

to those who often turn (to Him)

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Most Forgiving

(26)

وَءَاتِ

এবং দিবে

And give

ذَا

সম্পন্নকে

the relatives

ٱلْقُرْبَىٰ

নৈকট্য (আত্নীয় স্বজনকে)

the relatives

حَقَّهُۥ

তার প্রাপ্য

his right

وَٱلْمِسْكِينَ

ও অভাবগ্রস্তকে

and the needy

وَٱبْنَ

ও ছেলেকে

and the wayfarer

ٱلسَّبِيلِ

পথের (পথচারীকে)

and the wayfarer

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُبَذِّرْ

অপব্যয় করো

spend

تَبْذِيرًا

কোনো অপব্যয়

wastefully

(27)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُبَذِّرِينَ

অপব্যয়কারীরা

the spendthrifts

كَانُوٓا۟

হলো

are

إِخْوَٰنَ

ভাই

brothers

ٱلشَّيَٰطِينِ

শয়তানদের

(of) the devils

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

لِرَبِّهِۦ

প্রতি রবের তার

to his Lord

كَفُورًا

বড়ই অকৃতজ্ঞ

ungrateful

(28)

وَإِمَّا

এবং যদি

And if

تُعْرِضَنَّ

পাশ কাটাতে চাও

you turn away

عَنْهُمُ

থেকে তাদের

from them

ٱبْتِغَآءَ

সন্ধানে

seeking

رَحْمَةٍ

অনুগ্রহের

mercy

مِّن

থেকে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

تَرْجُوهَا

তা তোমরা আশা করো

which you expect

فَقُل

তখন বলো

then say

لَّهُمْ

তাদেরকে

to them

قَوْلًا

কথা

a word

مَّيْسُورًا

সহজভাবে

gentle

(29)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَجْعَلْ

রেখো

make

يَدَكَ

তোমার হাত

your hand

مَغْلُولَةً

আবদ্ধ

chained

إِلَىٰ

সাথে

to

عُنُقِكَ

তোমার গলার

your neck

وَلَا

এবং না

and not

تَبْسُطْهَا

তা প্রসারিত করো

extend it

كُلَّ

সম্পূর্ণ

(to its) utmost

ٱلْبَسْطِ

প্রসারিত

reach

فَتَقْعُدَ

তাহ’লে বসে পড়বে

so that you sit

مَلُومًا

নিন্দিত

blameworthy

مَّحْسُورًا

অক্ষম অবস্হায়

insolvent

(30)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

يَبْسُطُ

প্রশস্ত করেন

extends

ٱلرِّزْقَ

জীবনের উপকরণ

the provision

لِمَن

জন্যে যার

for whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَقْدِرُ

এবং পরিমিত করেন

and straitens

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

كَانَ

হলেন

is

بِعِبَادِهِۦ

সম্পর্কে দাস তাঁর

of His slaves

خَبِيرًۢا

খুব অবহিত

All-Aware

بَصِيرًا

সর্বদ্রষ্টা

All-Seer

(31)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْتُلُوٓا۟

হত্যা করো তোমরা

kill

أَوْلَٰدَكُمْ

সন্তানদেরকে তোমাদের

your children

خَشْيَةَ

ভয়ে

(for) fear

إِمْلَٰقٍ

দারিদ্র্যের

(of) poverty

نَّحْنُ

আমরা

We

نَرْزُقُهُمْ

জীবিকা‌ দিই তাদের

(We) provide for them

وَإِيَّاكُمْ

এবং তোমাদেরকেও

and for you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

قَتْلَهُمْ

হত্যা করা তাদের

their killing

كَانَ

হলো

is

خِطْـًٔا

পাপ

a sin

كَبِيرًا

মহা

great

(32)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْرَبُوا۟

তোমরা নিকটে যেয়ো

go near

ٱلزِّنَىٰٓ

জিনার

adultery

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তা

Indeed it

كَانَ

হলো

is

فَٰحِشَةً

অশ্লীল কাজ

an immorality

وَسَآءَ

ও নিকৃষ্ট

and (an) evil

سَبِيلًا

পথ

way

(33)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْتُلُوا۟

তোমরা হত্যা করো

kill

ٱلنَّفْسَ

কোনো প্রাণকে

the soul

ٱلَّتِى

যা

which

حَرَّمَ

নিষিদ্ধ করেছেন

Allah has forbidden

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has forbidden

إِلَّا

ছাড়া

except

بِٱلْحَقِّ

কারণ যথার্থ

by right

وَمَن

এবং যে

And whoever

قُتِلَ

নিহত হয়েছে

(is) killed

مَظْلُومًا

নির্যাতিত হয়ে

wrongfully

فَقَدْ

নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে

verily

جَعَلْنَا

আমরা দিয়েছি

We have made

لِوَلِيِّهِۦ

তার উত্তরাধিকারীর

for his heir

سُلْطَٰنًا

অধিকার

an authority

فَلَا

সুতরাং না (যেন)

but not

يُسْرِف

সে সীমালঙ্ঘন করে

he should exceed

فِّى

ব্যাপারে

in

ٱلْقَتْلِ

হত্যার

the killing

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed, he

كَانَ

হলো

is

مَنصُورًا

সাহায্যপ্রাপ্ত

helped

(34)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْرَبُوا۟

তোমরা নিকটে যেয়ো

come near

مَالَ

সম্পদের

(the) wealth

ٱلْيَتِيمِ

ইয়াতীমের

(of) the orphan

إِلَّا

ছাড়া

except

بِٱلَّتِى

সাথে সেটার

with what

هِىَ

যা

[it] is

أَحْسَنُ

উত্তম

best

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَبْلُغَ

সে পৌঁছে

he reaches

أَشُدَّهُۥ

তার প্রাপ্ত বয়সে

his maturity

وَأَوْفُوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ করবে

And fulfil

بِٱلْعَهْدِ

অঙ্গীকার

the covenant

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْعَهْدَ

অঙ্গীকার

the covenant

كَانَ

হলো

will be

مَسْـُٔولًا

(এমন যা সম্পর্কে ) জিজ্ঞেস করা হবে

questioned

(35)

وَأَوْفُوا۟

এবং তোমরা পূর্ণ করবে

And give full

ٱلْكَيْلَ

মাপ

[the] measure

إِذَا

যখন

when

كِلْتُمْ

তোমরা মেপে দিবে

you measure

وَزِنُوا۟

এবং তোমরা ওজন করবে

and weigh

بِٱلْقِسْطَاسِ

দিয়ে দাড়িপাল্লা

with the balance

ٱلْمُسْتَقِيمِ

সঠিক

the straight

ذَٰلِكَ

এটা

That

خَيْرٌ

উত্তম (নীতি)

(is) good

وَأَحْسَنُ

ও উৎকৃষ্ট

and best

تَأْوِيلًا

পরিণামে

(in) result

(36)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْفُ

পিছনে পড়ো

pursue

مَا

যা

what

لَيْسَ

নেই

not

لَكَ

তোমার

you have

بِهِۦ

তা সম্পর্কে

of it

عِلْمٌ

কোনো জ্ঞান

any knowledge

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلسَّمْعَ

কান

the hearing

وَٱلْبَصَرَ

ও চোখ

and the sight

وَٱلْفُؤَادَ

ও অন্তর

and the heart

كُلُّ

প্রত্যেকটি

all

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব গুলো

those

كَانَ

হলো

will be

عَنْهُ

(এমন যে) সম্পর্কে তা

[about it]

مَسْـُٔولًا

জিজ্ঞেস করা হবে

questioned

(37)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَمْشِ

চলো

walk

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

মাটির

the earth

مَرَحًا

দম্ভভরে

(with) insolence

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

Indeed you

لَن

কখনও না

will never

تَخْرِقَ

ফাটাতে পারবে

tear

ٱلْأَرْضَ

মাটিকে

the earth

وَلَن

আর কখনও না

and will never

تَبْلُغَ

তুমি পৌঁছবে

reach

ٱلْجِبَالَ

পর্বতসমূহের

the mountains

طُولًا

উচ্চতা

(in) height

(38)

كُلُّ

প্রত্যেকটি

All

ذَٰلِكَ

এর

that

كَانَ

হলো

is

سَيِّئُهُۥ

তার খারাপ (দিক)

[its] evil

عِندَ

কাছে

near

رَبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

مَكْرُوهًا

অপছন্দনীয়

hateful

(39)

ذَٰلِكَ

এটা

That

مِمَّآ

থেকে ঐ বিষয় যা

(is) from what

أَوْحَىٰٓ

ওহী করেছেন

(was) revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

رَبُّكَ

তোমার রব

(from) your Lord

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْحِكْمَةِ

প্রজ্ঞার

the wisdom

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَجْعَلْ

বানিও

make

مَعَ

সাথে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَٰهًا

ইলাহ

god

ءَاخَرَ

অন্য (কাউকে)

other

فَتُلْقَىٰ

তাহ’লে নিক্ষিপ্ত হবে

lest you should be thrown

فِى

মধ্যে

in

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

مَلُومًا

নিন্দিত অবস্হায়

blameworthy

مَّدْحُورًا

(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে

abandoned

(40)

أَفَأَصْفَىٰكُمْ

তবে কি ধন্য করেছেন তোমাদেরকে

Then has your Lord chosen (for) you

رَبُّكُم

রব তোমাদের

Then has your Lord chosen (for) you

بِٱلْبَنِينَ

দিয়ে পুত্র সন্তানদের

sons

وَٱتَّخَذَ

অথচ তিনি গ্রহণ করেছেন

and He has taken

مِنَ

থেকে

from

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the Angels

إِنَٰثًا

কন্যারূপে

daughters?

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed, you

لَتَقُولُونَ

অবশ্যই তোমরা বলছো

surely say

قَوْلًا

কথা

a word

عَظِيمًا

ভয়ানক

grave

(41)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

صَرَّفْنَا

আমরা বারবার বর্ণনা করেছি

We have explained

فِى

মধ্যে

in

هَٰذَا

এই

this

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

the Quran

لِيَذَّكَّرُوا۟

যেন তারা শিক্ষা নেয়

that they may take heed

وَمَا

কিন্তু না

but not

يَزِيدُهُمْ

বৃদ্ধি পায় তাদের

it increases them

إِلَّا

এছাড়া

except

نُفُورًا

বিমুখতা

(in) aversion

(42)

قُل

বলো

Say

لَّوْ

“যদি

“If

كَانَ

থাকতো

(there) were

مَعَهُۥٓ

তাঁর সাথে

with Him

ءَالِهَةٌ

কোনো ইলাহ

gods

كَمَا

যেমন

as

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

إِذًا

তাহ’লে

then

لَّٱبْتَغَوْا۟

তারা অবশ্যই খোঁজ করতো

surely they (would) have sought

إِلَىٰ

দিকে

to

ذِى

অধিপতির

(the) Owner

ٱلْعَرْشِ

আরশের

(of) the Throne

سَبِيلًا

পথ”

a way”

(43)

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি পবিত্র

Glorified is He

وَتَعَٰلَىٰ

ও মহিমাময়

and Exalted is He

عَمَّا

তা হ’তে যা

above what

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

عُلُوًّا

উপরে

(by) height

كَبِيرًا

বহু

great

(44)

تُسَبِّحُ

পবিত্রতা ঘোষণা করছে

Glorify

لَهُ

জন্যে তাঁর

[to] Him

ٱلسَّمَٰوَٰتُ

আকাশমন্ডলী

the seven heavens

ٱلسَّبْعُ

সাত

the seven heavens

وَٱلْأَرْضُ

ও পৃথিবী

and the earth

وَمَن

এবং যা কিছু আছে

and whatever

فِيهِنَّ

মধ্যে তাদের

(is) in them

وَإِن

এবং নেই

And (there is) not

مِّن

কোনো

any

شَىْءٍ

বস্তু

thing

إِلَّا

এছাড়া যে

except

يُسَبِّحُ

পবিত্রতা ঘোষণা করছে

glorifies

بِحَمْدِهِۦ

সাথে তাঁর সপ্রশংসার

His Praise

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

لَّا

না

not

تَفْقَهُونَ

তোমরা অনুধাবন করো

you understand

تَسْبِيحَهُمْ

তাদের পবিত্রতা ঘোষণা করা

their glorification

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

كَانَ

হলেন

is

حَلِيمًا

সহনশীল

Ever-Forbearing

غَفُورًا

ক্ষমা পরায়ণ”

Oft-Forgiving”

(45)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قَرَأْتَ

তুমি পাঠ করো

you recite

ٱلْقُرْءَانَ

কুরআন

the Quran

جَعَلْنَا

আমরা বানাই

We place

بَيْنَكَ

তোমার মাঝে

between you

وَبَيْنَ

ও মাঝে

and between

ٱلَّذِينَ

তাদের (যারা)

those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

بِٱلْءَاخِرَةِ

উপর আখিরাতের

in the Hereafter

حِجَابًا

পর্দা

a barrier

مَّسْتُورًا

প্রচ্ছন্ন

hidden

(46)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা রেখে দিই

And We have placed

عَلَىٰ

উপর

over

قُلُوبِهِمْ

অন্তরসমূহের তাদের

their hearts

أَكِنَّةً

আবরণ

coverings

أَن

যে (না)

lest

يَفْقَهُوهُ

তা তারা বুঝে

they understand it

وَفِىٓ

এবং মধ্যে আছে

and in

ءَاذَانِهِمْ

কানগুলোর তাদের

their ears

وَقْرًا

বধিরতা

deafness

وَإِذَا

এবং যখন

And when

ذَكَرْتَ

তুমি উল্লেখ করো

you mention

رَبَّكَ

তোমার রবকে

your Lord

فِى

মধ্যে

in

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

the Quran

وَحْدَهُۥ

তাঁর একত্ত্বতা

Alone

وَلَّوْا۟

তারা ফিরে

they turn

عَلَىٰٓ

দিকে

on

أَدْبَٰرِهِمْ

পিঠের তাদের

their backs

نُفُورًا

ঘৃণায়

(in) aversion

(47)

نَّحْنُ

আমরা

We

أَعْلَمُ

খুব জানি

know best

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

[of] what

يَسْتَمِعُونَ

তারা মনোযোগ দিয়ে শুনে

they listen

بِهِۦٓ

তা সম্বন্ধে

to [it]

إِذْ

যখন

when

يَسْتَمِعُونَ

তারা কান পেতে শোনে

they listen

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَإِذْ

এবং যখন

and when

هُمْ

তারা

they

نَجْوَىٰٓ

গোপন পরামর্শ করে

(are) in private conversation

إِذْ

তখন

when

يَقُولُ

বলে

say

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

إِن

“না

“Not

تَتَّبِعُونَ

তোমরা অনুসরণ করছো

you follow

إِلَّا

ছাড়া

but

رَجُلًا

এক ব্যক্তিকে

a man

مَّسْحُورًا

জাদুগ্রস্ত”

bewitched”

(48)

ٱنظُرْ

লক্ষ্য করো

See

كَيْفَ

কেমন

how

ضَرَبُوا۟

তারা বর্ণনা করে

they put forth

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

ٱلْأَمْثَالَ

উপমাগুলো

the examples;

فَضَلُّوا۟

অতএব তারা বিভ্রান্ত হয়েছে

but they have gone astray

فَلَا

তাই না

so not

يَسْتَطِيعُونَ

তারা পেতে পারে

they can

سَبِيلًا

পথ

(find) a way

(49)

وَقَالُوٓا۟

এবং তারা বলে

And they say

أَءِذَا

“কি যখন

“Is it when

كُنَّا

আমরা পরিণত হবো

we are

عِظَٰمًا

হাড়ে

bones

وَرُفَٰتًا

এবং চূর্ণ-বিচূর্ণ (মাটিতে)

and crumbled particles

أَءِنَّا

কি নিশ্চয়ই আমরা

will we

لَمَبْعُوثُونَ

অবশ্যই উত্থিত হবো

surely (be) resurrected

خَلْقًا

সৃষ্টিতে

(as) a creation

جَدِيدًا

নতুন”

new”

(50)

قُلْ

বলো

Say

كُونُوا۟

“তোমরা হয়ে যাও

“Be

حِجَارَةً

পাথর

stones

أَوْ

বা

or

حَدِيدًا

লোহা

iron

(51)

أَوْ

অথবা

Or

خَلْقًا

(এমন) সৃষ্টি

a creation

مِّمَّا

তা হ’তে যা

of what

يَكْبُرُ

(জীবন পাওয়া) বড় কঠিন হবে

(is) great

فِى

মধ্যে

in

صُدُورِكُمْ

অন্তরসমূহের তোমাদের”

your breasts”

فَسَيَقُولُونَ

অতঃপর তারা বলবে

Then they will say

مَن

“কে

“Who

يُعِيدُنَا

আমাদেরকে ফিরিয়ে আনবে”

will restore us?”

قُلِ

বলো

Say

ٱلَّذِى

“যিনি

“He Who

فَطَرَكُمْ

সৃষ্টি করেছেন তোমাদেন

created you

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

مَرَّةٍ

বার”

time”

فَسَيُنْغِضُونَ

অতঃপর তারা নাড়বে

Then they will shake

إِلَيْكَ

তোমার দিকে

at you

رُءُوسَهُمْ

মাথাসমূহ তাদের

their heads

وَيَقُولُونَ

ও তারা বলবে

and they say

مَتَىٰ

“কখন হবে

“When (will)

هُوَ

তা”

it (be)?”

قُلْ

বলো

Say

عَسَىٰٓ

“সম্ভবতঃ

“Perhaps

أَن

যে

that

يَكُونَ

তা হবে

(it) will be

قَرِيبًا

নিকটবর্তী”

soon”

(52)

يَوْمَ

যেদিন

(On) the Day

يَدْعُوكُمْ

তিনি ডাকবেন তোমাদেরকে

He will call you

فَتَسْتَجِيبُونَ

তখন তোমরা ডাকে সাড়া দিবে

and you will respond

بِحَمْدِهِۦ

সাথে তাঁর প্রশংসার

with His Praise

وَتَظُنُّونَ

ও তোমরা মনে করবে

and you will think

إِن

না

not

لَّبِثْتُمْ

অবস্থান করেছিলে তোমরা

you had remained

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

অল্প (সময়)

a little (while)

(53)

وَقُل

এবং বলো

And say

لِّعِبَادِى

আমাদের দাসদেরকে

to My slaves

يَقُولُوا۟

(যেন) তারা বলে

(to) say

ٱلَّتِى

ঐ (কথা)

that

هِىَ

যা

which

أَحْسَنُ

উত্তম

(is) best

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তান

the Shaitaan

يَنزَغُ

উস্কানি দেয়

sows discord

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

between them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তান

the Shaitaan

كَانَ

হলো

is

لِلْإِنسَٰنِ

জন্যে মানুষের

to the man

عَدُوًّا

শত্রু

an enemy

مُّبِينًا

প্রকাশ্য

clear

(54)

رَّبُّكُمْ

রব তোমাদের

Your Lord

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

بِكُمْ

সম্পর্কে তোমাদের

of you

إِن

যদি

If

يَشَأْ

ইচ্ছে করেন

He wills

يَرْحَمْكُمْ

তোমাদের প্রতি দয়া করবেন

He will have mercy on you;

أَوْ

বা

or

إِن

যদি

if

يَشَأْ

ইচ্ছে করেন

He wills

يُعَذِّبْكُمْ

তোমাদের শাস্তি দিবেন

He will punish you

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা প্রেরণ করেছি

We have sent you

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের

over them

وَكِيلًا

কর্মবিধায়করূপে

(as) a guardian

(55)

وَرَبُّكَ

এবং তোমার রব

And your Lord

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

بِمَن

সম্বন্ধে ঐ যা

of whoever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

فَضَّلْنَا

আমরা মর্যাদা দিয়েছি

We have preferred

بَعْضَ

কাউকে

some

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নাবীদের মধ্যে

(of) the Prophets

عَلَىٰ

উপর

to

بَعْضٍ

কারও

others

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We gave

دَاوُۥدَ

দাঊদকে

Dawood

زَبُورًا

যাবূর

Zaboor

(56)

قُلِ

বলো

Say

ٱدْعُوا۟

“তোমরা ডাকো

“Call

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

those whom

زَعَمْتُم

তোমরা ধারণা করো

you claimed

مِّن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তিনি (ইলাহ)

besides Him

فَلَا

অতঃপর না

[then] not

يَمْلِكُونَ

তারা শক্তি রাখে

they have power

كَشْفَ

দূর করতে

(to) remove

ٱلضُّرِّ

দুঃখ-দৈন্য

the misfortunes

عَنكُمْ

থেকে তোমাদের

from you

وَلَا

এবং না

and not

تَحْوِيلًا

পরিবর্তন”

(to) transfer (it)”

(57)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

whom

يَدْعُونَ

তারা ডাকে

they call

يَبْتَغُونَ

তারা খোঁজ করে

seek

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّهِمُ

রবের তাদের

their Lord

ٱلْوَسِيلَةَ

নৈকট্য লাভের উপায়

the means of access

أَيُّهُمْ

মধ্যে কে তাদের

which of them

أَقْرَبُ

অধিক নিকটবর্তী

(is) nearest

وَيَرْجُونَ

এবং তারা প্রত্যাশা করে

and they hope

رَحْمَتَهُۥ

তাঁর দয়া

(for) His mercy

وَيَخَافُونَ

ও তারা ভয় করে

and fear

عَذَابَهُۥٓ

তাঁর শাস্তিকে

His punishment

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

عَذَابَ

শাস্তি

(the) punishment

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

كَانَ

হলো

is

مَحْذُورًا

ভয়াবহ

(ever) feared

(58)

وَإِن

এবং নেই

And not

مِّن

কোনো

(is) any

قَرْيَةٍ

জনপদ

town

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

نَحْنُ

আমরা

We

مُهْلِكُوهَا

তা আমরা ধ্বংসকারী

(will) destroy it

قَبْلَ

পূর্বে

before

يَوْمِ

দিনের

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

أَوْ

বা

or

مُعَذِّبُوهَا

তাকে আমরা শাস্তিদানকারী

punish it

عَذَابًا

শাস্তি (দ্বারা)

with a punishment

شَدِيدًا

কঠোর

severe

كَانَ

হলো

That is

ذَٰلِكَ

এটা

That is

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

(আল্লাহর) কিতাবের

the Book

مَسْطُورًا

লিখিত

written

(59)

وَمَا

এবং না

And not

مَنَعَنَآ

কেউ আমাদেরকে বিরত রেখেছে

stopped Us

أَن

যে

that

نُّرْسِلَ

আমরা পাঠাবো

We send

بِٱلْءَايَٰتِ

দিয়ে নিদর্শনাদি

the Signs

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

that

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছে

denied

بِهَا

ব্যাপারে তার

them

ٱلْأَوَّلُونَ

পূর্ববর্তীরা

the former (people)

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We gave

ثَمُودَ

সামুদকে

Thamud

ٱلنَّاقَةَ

মাদি উট

the she-camel

مُبْصِرَةً

প্রকাশ্য

(as) a visible sign

فَظَلَمُوا۟

তখন তারা নির্যাতন করে

but they wronged

بِهَا

সাথে তার

her

وَمَا

এবং না

And not

نُرْسِلُ

আমরা পাঠাই

We send

بِٱلْءَايَٰتِ

দিয়ে নিদের্শনাদি

the Signs

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

تَخْوِيفًا

ভয় স্বরূপ

(as) a warning

(60)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

لَكَ

তোমাকে

to you

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

أَحَاطَ

ঘিরে রেখেছেন

has encompassed

بِٱلنَّاسِ

নিয়ে মানুষকে”

the mankind”

وَمَا

এবং না

And not

جَعَلْنَا

আমরা করেছি

We made

ٱلرُّءْيَا

দৃশ্য

the vision

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَرَيْنَٰكَ

তোমাকে আমরা দেখিয়েছি

We showed you

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

فِتْنَةً

পরীক্ষা

(as) a trial

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for mankind

وَٱلشَّجَرَةَ

এবং গাছটিকেও

and the tree

ٱلْمَلْعُونَةَ

অভিশপ্ত

the accursed

فِى

মধ্যে

in

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

the Quran

وَنُخَوِّفُهُمْ

এবং ভয় দেখাই আমরা তাদের

And We threaten them

فَمَا

কিন্তু না

but not

يَزِيدُهُمْ

তাদের বৃদ্ধি করে

it increases them

إِلَّا

এ ছাড়া

except

طُغْيَٰنًا

অবাধ্যতা

(in) transgression

كَبِيرًا

ঘোর

great

(61)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قُلْنَا

আমরা বলেছিলাম

We said

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদেরকে

to the Angels

ٱسْجُدُوا۟

“তোমরা সিজদা করো

“Prostrate

لِءَادَمَ

আদমকে”

to Adam”

فَسَجَدُوٓا۟

অতঃপর তারা সিজদা করলো

So they prostrated

إِلَّآ

ছাড়া

except

إِبْلِيسَ

ইবলীস

Iblis

قَالَ

সে বললো

He said

ءَأَسْجُدُ

“আমি কি সিজদা করবো

“Shall I prostrate

لِمَنْ

জন্যে তার (যাকে)

to (one) whom

خَلَقْتَ

আপনি সৃষ্টি করেছেন

You created

طِينًا

কাদা মাটি (হ’তে)”

(from) clay?”

(62)

قَالَ

সে বললো

He said

أَرَءَيْتَكَ

“কি আপনি মনে করেন

“Do You see

هَٰذَا

এই

this

ٱلَّذِى

যাকে

whom

كَرَّمْتَ

আপনি মর্যাদা দিয়েছেন

You have honored

عَلَىَّ

আমার উপর

above me?

لَئِنْ

অবশ্যই যদি

If

أَخَّرْتَنِ

আমাকে আপনি অবকাশ দেন

You give me respite

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

لَأَحْتَنِكَنَّ

আমি অবশ্যই সমূলে নষ্ট করবো

I will surely destroy

ذُرِّيَّتَهُۥٓ

তার বংশধরদের

his offspring

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

স্বল্প সংখ্যক”

a few”

(63)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

ٱذْهَبْ

“তুমি যাও

“Go

فَمَن

অতঃপর যে

and whoever

تَبِعَكَ

তোমার অনুসরণ করবে

follows you

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে থেকে

among them

فَإِنَّ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

then indeed

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম হবে

Hell

جَزَآؤُكُمْ

তোমাদের প্রতিফল

(is) your recompense –

جَزَآءً

প্রতিফল

a recompense

مَّوْفُورًا

পূর্ণ

ample

(64)

وَٱسْتَفْزِزْ

এবং পদস্খলিত করো

And incite

مَنِ

যাকে

whoever

ٱسْتَطَعْتَ

তুমি পারো

you can

مِنْهُم

মধ্য হ’তে তাদের

among them

بِصَوْتِكَ

দিয়ে তোমার কন্ঠস্বর

with your voice

وَأَجْلِبْ

ও চড়াও হও

and assault

عَلَيْهِم

উপর তাদের

[on] them

بِخَيْلِكَ

নিয়ে তোমার অশ্বারোহী বাহিনী

with your cavalry

وَرَجِلِكَ

ও তোমার পদাতিক বাহিনী

and infantry

وَشَارِكْهُمْ

এবং সহযোগী করো তাদের

and be a partner

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَمْوَٰلِ

সম্পদসমূহের

the wealth

وَٱلْأَوْلَٰدِ

ও সন্তানদের

and the children

وَعِدْهُمْ

এবং তাদের প্রতিশ্রুতি দাও”

and promise them”

وَمَا

আর না

And not

يَعِدُهُمُ

তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয়

promises them

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

إِلَّا

এ ছাড়া

except

غُرُورًا

প্রতারণা

delusion

(65)

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

عِبَادِى

আমার দাসদের

My slaves

لَيْسَ

নেই

not

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

over them

سُلْطَٰنٌ

কোনো আধিপত্য

any authority

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient

بِرَبِّكَ

তোমার রব

(is) your Lord

وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক হিসেবে”

(as) a Guardian”

(66)

رَّبُّكُمُ

তোমাদের রব

Your Lord

ٱلَّذِى

(তিনিই) যিনি

(is) the One Who

يُزْجِى

চালনা করেন

drives

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you

ٱلْفُلْكَ

নৌযান

the ship

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

لِتَبْتَغُوا۟

যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো

that you may seek

مِن

থেকে

of

فَضْلِهِۦٓ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

كَانَ

হলেন

is

بِكُمْ

উপর তোমাদের

to you

رَحِيمًا

দয়াশীল

Ever Merciful

(67)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

مَسَّكُمُ

তোমাদের স্পর্শ করে

touches you

ٱلضُّرُّ

বিপদ

the hardship

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبَحْرِ

সাগরের

the sea

ضَلَّ

হারিয়ে যায়

lost

مَن

যাকে

(are) who

تَدْعُونَ

তোমরা ডাকো

you call

إِلَّآ

ছাড়া

except

إِيَّاهُ

শুধু তিনিই

Him Alone

فَلَمَّا

অতএব যখন

But when

نَجَّىٰكُمْ

আমরা উদ্ধার করি তোমাদের

He delivers you

إِلَى

দিকে

to

ٱلْبَرِّ

স্থলের

the land

أَعْرَضْتُمْ

মুখ ফিরাও তোমরা

you turn away

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

man

كَفُورًا

বড়ই অকৃতজ্ঞ

ungrateful

(68)

أَفَأَمِنتُمْ

কি তবে নিশ্চিত আছো তোমরা

Do you then feel secure

أَن

যে (না)

that (not)

يَخْسِفَ

ধ্বসিয়ে দিবেন

He will cause to swallow

بِكُمْ

সহ তোমাদেরকে

you

جَانِبَ

পাশে

side

ٱلْبَرِّ

স্থলভাগের

(of) the land

أَوْ

বা

or

يُرْسِلَ

পাঠাবেন (না)

send

عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের

against you

حَاصِبًا

কংকর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া

a storm of stones?

ثُمَّ

এরপর

Then

لَا

না

not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাবে

you will find

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَكِيلًا

কোনো কর্মবিধায়ক

a guardian?

(69)

أَمْ

অথবা (কি)

Or

أَمِنتُمْ

নিশ্চিত হয়েছো তোমরা

do you feel secure

أَن

যে (না)

that (not)

يُعِيدَكُمْ

ফিরিয়ে নিবেন তোমাদেরকে

He will send you back

فِيهِ

মধ্যে তার

into it

تَارَةً

একবার

another time

أُخْرَىٰ

অন্য

another time

فَيُرْسِلَ

অতঃপর পাঠাবেন

and send

عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের

upon you

قَاصِفًا

প্রচন্ড ঝড়

a hurricane

مِّنَ

থেকে

of

ٱلرِّيحِ

বাতাস

the wind

فَيُغْرِقَكُم

অতঃপর ডুবাবেন তোমাদের

and drown you

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَفَرْتُمْ

অকৃতজ্ঞতা করেছো তোমরা

you disbelieved?

ثُمَّ

এরপর

Then

لَا

না

not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাবে

you will find

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

عَلَيْنَا

বিরুদ্ধে আমাদের

against Us

بِهِۦ

উপর এর

therein

تَبِيعًا

কোনো সাহায্যকারী

an avenger?

(70)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

كَرَّمْنَا

আমরা মর্যাদা দিয়েছি

We have honored

بَنِىٓ

সন্তানকে

(the) children of Adam

ءَادَمَ

আদমের

(the) children of Adam

وَحَمَلْنَٰهُمْ

ও আমরা বাহন দিয়েছি তাদেরকে

and We carried them

فِى

মধ্যে

on

ٱلْبَرِّ

স্থলের

the land

وَٱلْبَحْرِ

ও সমুদ্রের

and the sea

وَرَزَقْنَٰهُم

এবং আমরা জীবিকা‌ দিয়েছি তাদেরকে

and We have provided them

مِّنَ

থেকে

of

ٱلطَّيِّبَٰتِ

পাক জিনিসসমূহ

the good things

وَفَضَّلْنَٰهُمْ

ও আমরা শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি তাদেরকে

and We preferred them

عَلَىٰ

উপর

over

كَثِيرٍ

অনেকের

many

مِّمَّنْ

তা হ’তে যা

of those whom

خَلَقْنَا

সৃষ্টি করেছি আমরা

We have created

تَفْضِيلًا

যথার্থ মর্যাদা

(with) preference

(71)

يَوْمَ

যেদিন

(The) Day

نَدْعُوا۟

আমরা ডাকবো

We will call

كُلَّ

প্রত্যেক

all

أُنَاسٍۭ

মানবদলকে

human beings

بِإِمَٰمِهِمْ

সহ তাদের নেতা

with their record

فَمَنْ

অতঃপর যাকে

then whoever

أُوتِىَ

দেয়া হবে

is given

كِتَٰبَهُۥ

কর্মফল তার

his record

بِيَمِينِهِۦ

মধ্যে তার ডানহাতের

in his right hand

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

then those

يَقْرَءُونَ

তারা পড়বে

will read

كِتَٰبَهُمْ

কর্মফল তাদের

their records

وَلَا

এবং না

and not

يُظْلَمُونَ

তাদের অন্যায় করা হবে

they will be wronged

فَتِيلًا

সামান্যতমও

(even as much as) a hair on a date seed

(72)

وَمَن

এবং যে

And whoever

كَانَ

হলো

is

فِى

মধ্যে

in

هَٰذِهِۦٓ

(এই) দুনিয়ার

this (world)

أَعْمَىٰ

অন্ধ

blind

فَهُوَ

তখন সে (হবে)

then he

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

the Hereafter

أَعْمَىٰ

অন্ধ

(will be) blind

وَأَضَلُّ

বরং অধিকতর ভ্রষ্ট

and more astray

سَبِيلًا

পথ হ’তে

(from the) path

(73)

وَإِن

এবং যদিও

And indeed

كَادُوا۟

তারা প্রচেষ্টায় ক্রুটি রাখেনি

they were about (to)

لَيَفْتِنُونَكَ

অবশ্যই তোমার বিচ্যুতি ঘটাতে

tempt you away

عَنِ

থেকে

from

ٱلَّذِىٓ

যা

that which

أَوْحَيْنَآ

ওহী করেছি আমরা

We revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

لِتَفْتَرِىَ

যেন তুমি রচনা করো

that you invent

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

about Us

غَيْرَهُۥ

তাছাড়া (অন্য কিছু)

other (than) it

وَإِذًا

এবং তাহ’লে

And then

لَّٱتَّخَذُوكَ

তোমাকে অবশ্যই তারা গ্রহন করতো

surely they would take you

خَلِيلًا

বন্ধুরূপে

(as) a friend

(74)

وَلَوْلَآ

এবং যদি না (হতো এমন)

And if not

أَن

যে

[that]

ثَبَّتْنَٰكَ

তোমাকে আমরা অবিচল রাখতাম

We (had) strengthened you

لَقَدْ

নিশ্চিতই

certainly

كِدتَّ

তুমি প্রায়

you almost

تَرْكَنُ

তুমি ঝুঁকে পড়তে

(would) have inclined

إِلَيْهِمْ

দিকে তাদের

to them

شَيْـًٔا

কিছুটা

(in) something

قَلِيلًا

সামান্য (হলেও)

a little

(75)

إِذًا

তাহ’লে

Then

لَّأَذَقْنَٰكَ

তোমাকে আমরা অবশ্যই স্বাদ গ্রহণ করাতাম

We (would) have made you taste

ضِعْفَ

দ্বিগুণ

double

ٱلْحَيَوٰةِ

(এই) জীবনে

(in) the life

وَضِعْفَ

ও দ্বিগুণ

and double

ٱلْمَمَاتِ

মৃত্যুতে (পরকালে)

(after) the death

ثُمَّ

এরপর

Then

لَا

না

not

تَجِدُ

তুমি পেতে

you (would) have found

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

عَلَيْنَا

বিরুদ্ধে আমাদের

against Us

نَصِيرًا

কোনো সাহায্যকারী

any helper

(76)

وَإِن

এবং যদিও

And indeed

كَادُوا۟

তারা প্রচেষ্টায় ক্রুটি রাখেনি

they were about

لَيَسْتَفِزُّونَكَ

অবশ্যই তোমাকে উচ্ছেদ করবে

(to) scare you

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْأَرْضِ

এ দেশ

the land

لِيُخْرِجُوكَ

জন্যে তোমাকে বের করার

that they evict you

مِنْهَا

থেকে তা

from it

وَإِذًا

কিন্তু তাহ’লে

But then

لَّا

না

not

يَلْبَثُونَ

তারা টিকতো

they (would) have stayed

خِلَٰفَكَ

তোমার পরে

after you

إِلَّا

এ ছাড়া

except

قَلِيلًا

স্বল্পকাল

a little

(77)

سُنَّةَ

স্হায়ী নীতি

(Such is Our) Way

مَن

(তাদের ক্ষেত্রে) যাদের

(for) whom

قَدْ

নিশ্চয়ই

[verily]

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

قَبْلَكَ

তোমার পূর্বে

before you

مِن

মধ্য থেকে

of

رُّسُلِنَا

আমাদের রাসূলদের

Our Messengers

وَلَا

এবং না

And not

تَجِدُ

তুমি পাবে

you will find

لِسُنَّتِنَا

আমাদের বেলায় নীতির

(in) Our way

تَحْوِيلًا

কোনো পরিবর্তন

any alteration

(78)

أَقِمِ

প্রতিষ্ঠা করো

Establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

لِدُلُوكِ

থেকে ঢলে পড়ার সময়

at the decline

ٱلشَّمْسِ

সূর্য

(of) the sun

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

غَسَقِ

ঘন অন্ধকার

(the) darkness

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

وَقُرْءَانَ

এবং (সালাত) কুরআন পাঠ

and Quran

ٱلْفَجْرِ

ফজরের

at dawn

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

قُرْءَانَ

(সালাত) কুরআন পাঠ

the Quran

ٱلْفَجْرِ

ফজরের

(at) the dawn

كَانَ

হলো

is

مَشْهُودًا

(এমন যাতে) উপস্হিতির সময়

ever witnessed

(79)

وَمِنَ

এবং কিছু অংশে

And from

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

فَتَهَجَّدْ

অতঃপর তাহাজ্জুদ পড়

arise from sleep for prayer

بِهِۦ

সহ তা

with it

نَافِلَةً

(নফল) অতিরিক্ত

(as) additional

لَّكَ

তোমার জন্যে

for you;

عَسَىٰٓ

আশা করা যায়

it may be

أَن

যে

that

يَبْعَثَكَ

তোমাকে পৌঁছাবেন

will raise you

رَبُّكَ

রব তোমার

your Lord

مَقَامًا

স্থানে

(to) a station

مَّحْمُودًا

প্রশংসিত

praiseworthy

(80)

وَقُل

এবং বলো

And say

رَّبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

أَدْخِلْنِى

আমাকে প্রবেশ করাও

Cause me to enter

مُدْخَلَ

প্রবেশ করা

an entrance

صِدْقٍ

সত্যের

sound

وَأَخْرِجْنِى

এবং আমাকে বের করো

and cause me to exit

مُخْرَجَ

বের করা

an exit

صِدْقٍ

সত্যের

sound

وَٱجْعَل

এবং বানাও

and make

لِّى

আমার জন্যে

for me

مِن

থেকে

from

لَّدُنكَ

তোমার নিকট

near You

سُلْطَٰنًا

কোনো শক্তিকে

an authority

نَّصِيرًا

বড় সাহায্যকারী”

helping”

(81)

وَقُلْ

এবং বলো

And say

جَآءَ

“এসেছে

“Has come

ٱلْحَقُّ

সত্য

the truth

وَزَهَقَ

এবং বিলুপ্ত হয়েছে

and perished

ٱلْبَٰطِلُ

মিথ্যা

the falsehood

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْبَٰطِلَ

মিথ্যা

the falsehood

كَانَ

হলো

is

زَهُوقًا

বিলুপ্ত হওয়ার”

(bound) to perish”

(82)

وَنُنَزِّلُ

এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি

And We reveal

مِنَ

মধ্যে

from

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

the Quran

مَا

যা (এমন যে)

that

هُوَ

তা

it

شِفَآءٌ

আরোগ্য

(is) a healing

وَرَحْمَةٌ

ও অনুগ্রহ

and a mercy

لِّلْمُؤْمِنِينَ

জন্যে মু’মিনদের

for the believers

وَلَا

কিন্তু না

but not

يَزِيدُ

বৃদ্ধি করে

it increases

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the wrongdoers

إِلَّا

এ ছাড়া

except

خَسَارًا

ক্ষতি

(in) loss

(83)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أَنْعَمْنَا

আমরা অনুগ্রহ করি

We bestow favor

عَلَى

উপর

on

ٱلْإِنسَٰنِ

মানুষের

man

أَعْرَضَ

সে মুখ ফিরায়

he turns away

وَنَـَٔا

এবং দূরে সরে

and becomes remote

بِجَانِبِهِۦ

(অহংকার করে) সহ তার পার্শ্ব

on his side

وَإِذَا

আর যখন

And when

مَسَّهُ

তাকে স্পর্শ করে

touches him

ٱلشَّرُّ

অনিষ্ট

the evil

كَانَ

সে হয়

he is

يَـُٔوسًا

হতাশ

(in) despair

(84)

قُلْ

বলো

Say

كُلٌّ

“প্রত্যেকে

“Each

يَعْمَلُ

কাজ করে

works

عَلَىٰ

উপর

on

شَاكِلَتِهِۦ

তার স্বভাব অনুযায়ী

his manner

فَرَبُّكُمْ

অতঃপর তোমাদের রবই

but your Lord

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

بِمَنْ

সম্পর্কে তার (যে)

of who

هُوَ

সে

[he]

أَهْدَىٰ

অধিক পরিচালিত

(is) best guided

سَبِيلًا

(সঠিক) পথে”

(in) way”

(85)

وَيَسْـَٔلُونَكَ

এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

And they ask you

عَنِ

সম্পর্কে

concerning

ٱلرُّوحِ

রুহ

the soul

قُلِ

বলো

Say

ٱلرُّوحُ

“রুহ (আসে)

“The soul

مِنْ

থেকে

(is) of

أَمْرِ

নির্দেশ

(the) affair

رَبِّى

আমার রবের

(of) my Lord

وَمَآ

এবং না

And not

أُوتِيتُم

তোমাদের দেয়া হয়েছে

you have been given

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞান

the knowledge

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

সামান্য”

a little”

(86)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

شِئْنَا

আমরা চাইতাম

We willed

لَنَذْهَبَنَّ

অবশ্যই আমরা যেতাম

We (would) have surely taken away

بِٱلَّذِىٓ

নিয়ে ঐ জিনিস যা

that which

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

ثُمَّ

এরপর

Then

لَا

না

not

تَجِدُ

পেতে

you would find

لَكَ

তোমার জন্যে

for you

بِهِۦ

তা সম্পর্কে

concerning it

عَلَيْنَا

বিরুদ্ধে আমাদের

against Us

وَكِيلًا

কোনো কর্মবিধায়ক

any advocate

(87)

إِلَّا

কিন্তু

Except

رَحْمَةً

(তা না করা) অনুগ্রহ

a mercy

مِّن

থেকে

from

رَّبِّكَ

তোমার রব

your Lord

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فَضْلَهُۥ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

كَانَ

হলো

is

عَلَيْكَ

তোমার উপর

upon you

كَبِيرًا

বিরাট

great

(88)

قُل

বলো

Say

لَّئِنِ

“অবশ্যই যদি

“If

ٱجْتَمَعَتِ

একত্র হয়

gathered

ٱلْإِنسُ

মানুষ

the mankind

وَٱلْجِنُّ

ও জিন

and the jinn

عَلَىٰٓ

(এর) উপর

to

أَن

যে

[that]

يَأْتُوا۟

তারা আসবে

bring

بِمِثْلِ

নিয়ে অনুরূপ

the like

هَٰذَا

এই

(of) this

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

Quran

لَا

না

not

يَأْتُونَ

তারা আসতে পারবে

they (could) bring

بِمِثْلِهِۦ

নিয়ে তার অনুরূপ

the like of it

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

كَانَ

হয়

were

بَعْضُهُمْ

কেউ তাদের

some of them

لِبَعْضٍ

কারো জন্যে

to some others

ظَهِيرًا

সাহায্যকারী”

assistants”

(89)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

صَرَّفْنَا

আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি

We have explained

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

to mankind

فِى

মধ্যে

in

هَٰذَا

এই

this

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

Quran

مِن

থেকে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

مَثَلٍ

উপমা

example

فَأَبَىٰٓ

তবুও অস্বীকার করলো

but refused

أَكْثَرُ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the mankind

إِلَّا

কিন্তু

except

كُفُورًا

অস্বীকৃতি

disbelief

(90)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বললো

And they say

لَن

“কখনও না

“Never

نُّؤْمِنَ

ঈমান আনবো আমরা

we will believe

لَكَ

তোমার উপর

in you

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَفْجُرَ

প্রবাহিত করবে তুমি

you cause to gush forth

لَنَا

জন্যে আমাদের

for us

مِنَ

থেকে

from

ٱلْأَرْضِ

মাটি

the earth

يَنۢبُوعًا

একটি ঝর্না

a spring

(91)

أَوْ

অথবা

Or

تَكُونَ

হবে

you have

لَكَ

তোমার জন্যে

for you

جَنَّةٌ

একটি বাগান

a garden

مِّن

তৈরি

of

نَّخِيلٍ

খেজুরের (গাছের)

date-palms

وَعِنَبٍ

ও আঙ্গুরের

and grapes

فَتُفَجِّرَ

অতঃপর প্রবাহিত করবে

and cause to gush forth

ٱلْأَنْهَٰرَ

ঝর্নাসমূহ

the rivers

خِلَٰلَهَا

তার ভিতর দিয়ে

within them

تَفْجِيرًا

খুব প্রবাহিত করা

abundantly

(92)

أَوْ

অথবা

Or

تُسْقِطَ

তুমি ফেলে দিবে

you cause to fall

ٱلسَّمَآءَ

আকাশ

the sky

كَمَا

যেমন

as

زَعَمْتَ

তুমি দাবি করেছো

you have claimed

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon us

كِسَفًا

টুকরো টুকরো করে

(in) pieces

أَوْ

বা

or

تَأْتِىَ

আসবে

you bring

بِٱللَّهِ

নিয়ে আল্লাহকে

Allah

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ও ফেরেশতাদেরকে

and the Angels

قَبِيلًا

সামনাসামনি

before (us)

(93)

أَوْ

অথবা

Or

يَكُونَ

হবে

is

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

بَيْتٌ

ঘর

a house

مِّن

তৈরি

of

زُخْرُفٍ

সোনার

ornament

أَوْ

বা

or

تَرْقَىٰ

আরোহণ করবে তুমি

you ascend

فِى

মধ্য

into

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the sky

وَلَن

এবং কখনও না

And never

نُّؤْمِنَ

আমরা বিশ্বাস করবো

we will believe

لِرُقِيِّكَ

তোমার আরোহণকে

in your ascension

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تُنَزِّلَ

অবতীর্ণ করবে তুমি

you bring down

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

to us

كِتَٰبًا

একটি কিতাব

a book

نَّقْرَؤُهُۥ

তা আমরা পাঠ করবো”

we could read it”

قُلْ

বলো

Say

سُبْحَانَ

“পবিত্র মহান

“Glorified (is)

رَبِّى

আমার রব

my Lord!

هَلْ

“কি (নই)

“What

كُنتُ

আমি হলাম (আর কিছু)

am I

إِلَّا

এ ছাড়া

but

بَشَرًا

মানুষ

a human

رَّسُولًا

বার্তা-বাহক”

a Messenger”

(94)

وَمَا

এবং না

And what

مَنَعَ

বিরত রেখেছে

prevented

ٱلنَّاسَ

মানুষদেরকে

the people

أَن

যে

that

يُؤْمِنُوٓا۟

তারা ঈমান আনবে

they believe

إِذْ

যখন

when

جَآءَهُمُ

তাদের কাছে এসেছে

came to them

ٱلْهُدَىٰٓ

পথ নির্দেশ

the guidance

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

that

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

they said

أَبَعَثَ

“কি পাঠিয়েছেন

“Has Allah sent

ٱللَّهُ

“আল্লাহ্‌

“Has Allah sent

بَشَرًا

কোনো মানুষকে

a human

رَّسُولًا

রাসূল হিসেবে”

Messenger?”

(95)

قُل

বলো

Say

لَّوْ

“যদি (এমন)

“If

كَانَ

হতো

(there) were

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مَلَٰٓئِكَةٌ

ফেরেশতারা

Angels

يَمْشُونَ

চলাফেরা করতো

walking

مُطْمَئِنِّينَ

নিশ্চিন্তে

securely

لَنَزَّلْنَا

অবশ্যই আমরা অবতীর্ণ নাযিল করতাম

surely We (would) have sent down

عَلَيْهِم

উপর তাদের

to them

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the heaven

مَلَكًا

ফেরেশতা

an Angel

رَّسُولًا

রাসূল হিসেবে”

(as) a Messenger”

(96)

قُلْ

বলো

Say

كَفَىٰ

“যথেষ্ঠ

“Sufficient is

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

Allah

شَهِيدًۢا

সাক্ষী হিসেবে

(as) a witness

بَيْنِى

আমার মাঝে

between me

وَبَيْنَكُمْ

ও তোমাদের মাঝে

and between you

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

كَانَ

হলেন

is

بِعِبَادِهِۦ

সম্পর্কে তাঁর দাসদের

of His slaves

خَبِيرًۢا

খুব অবহিত

All-Aware

بَصِيرًا

সর্বদ্রষ্টা”

All-Seer”

(97)

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يَهْدِ

পথ দেখান

Allah guides

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah guides

فَهُوَ

অতঃপর সেই

then he (is)

ٱلْمُهْتَدِ

সঠিক পথপ্রাপ্ত

the guided one

وَمَن

এবং যাকে

and whoever

يُضْلِلْ

তিনি পথভ্রষ্ট করেন

He lets go astray

فَلَن

অতঃপর কখনও না

then never

تَجِدَ

তুমি পাবে

you will find

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকসমূহ

protectors

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তাঁকে

besides Him

وَنَحْشُرُهُمْ

এবং আমরা সমবেত করবো তাদেরকে

And We will gather them

يَوْمَ

দিনে

(on) the Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

عَلَىٰ

উপর

on

وُجُوهِهِمْ

মুখগুলোর তাদের

their faces

عُمْيًا

অন্ধ অবস্থায়

blind

وَبُكْمًا

ও বোবা অবস্থায়

and dumb

وَصُمًّا

ও বধির অবস্হায়

and deaf

مَّأْوَىٰهُمْ

আবাসস্থল তাদের

Their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

كُلَّمَا

যখনই

every time

خَبَتْ

তেজ কমে আসবে

it subsides

زِدْنَٰهُمْ

আমরা বাড়িয়ে দিবো তাদের

We (will) increase (for) them

سَعِيرًا

আগুন

the blazing fire

(98)

ذَٰلِكَ

এটাই

That

جَزَآؤُهُم

তাদের প্রতিফল

(is) their recompense

بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

because they

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

بِـَٔايَٰتِنَا

সহ আমাদের নিদর্শনাদি

in Our Verses

وَقَالُوٓا۟

এবং তারা বলেছে

and said

أَءِذَا

“কি যখন

“When

كُنَّا

আমরা হবো

we are

عِظَٰمًا

হাড়

bones

وَرُفَٰتًا

ও চূর্ণ-বিচূর্ণ

and crumbled particles

أَءِنَّا

কি নিশ্চয়ই আমরা

will we

لَمَبْعُوثُونَ

অবশ্যই উত্থিত হবো

surely (be) resurrected

خَلْقًا

সৃষ্টিতে

(as) a creation

جَدِيدًا

নতুন”

new”

(99)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَرَوْا۟

তারা লক্ষ্য করে

they see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

(তিনি) যিনি

the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহকে

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth

قَادِرٌ

সক্ষম (নন কি)

(is) Able

عَلَىٰٓ

উপর

[on]

أَن

যে

to

يَخْلُقَ

সৃষ্টি করবেন

create

مِثْلَهُمْ

তাদের অনুরূপ

the like of them?

وَجَعَلَ

এবং স্থির করে রেখেছেন

And He has made

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَجَلًا

নির্দিষ্টকাল

a term

لَّا

নেই

no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهِ

মধ্যে তার

in it

فَأَبَى

তবুও অস্বীকার করলো

But refused

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

إِلَّا

ছাড়া

except

كُفُورًا

অস্বীকৃতি

disbelief

(100)

قُل

বলো

Say

لَّوْ

“যদি

“If

أَنتُمْ

তোমরা

you

تَمْلِكُونَ

অধিকারী হ’তে

possess

خَزَآئِنَ

ভান্ডারসমূহের

the treasures

رَحْمَةِ

অনুগ্রহের

(of) the Mercy

رَبِّىٓ

আমার রবের

(of) my Lord

إِذًا

তাহ’লে

then

لَّأَمْسَكْتُمْ

অবশ্যই তোমরা ধরে রাখতে

surely you would withhold

خَشْيَةَ

ভয়ে

(out of) fear

ٱلْإِنفَاقِ

খরচ হওয়ার”

(of) spending”

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

man

قَتُورًا

বড়ই কৃপণ

stingy

(101)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছিলাম

We had given

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

تِسْعَ

নয়টি

nine

ءَايَٰتٍۭ

নিদর্শন

Signs

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

فَسْـَٔلْ

অতএব জিজ্ঞেস করো

so ask

بَنِىٓ

বনী

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে

(the) Children of Israel

إِذْ

যখন

when

جَآءَهُمْ

কাছে সে এসেছিলো তাদের

he came to them

فَقَالَ

তখন বলেছিলো

then said

لَهُۥ

তাকে

to him

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I

لَأَظُنُّكَ

অবশ্যই আমি মনে করি তোমাকে

[I] think you

يَٰمُوسَىٰ

হে মূসা

O Musa!

مَسْحُورًا

জাদুগ্রস্ত”

(you are) bewitched”

(102)

قَالَ

সে বলেছিলো

He said

لَقَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

عَلِمْتَ

তুমি জেনেছো

you know

مَآ

না

none

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

has sent down

هَٰٓؤُلَآءِ

(অন্য কেউ) এসব

these

إِلَّا

কিন্তু

except

رَبُّ

রব

(the) Lord

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

بَصَآئِرَ

প্রত্যক্ষ প্রমাণ হিসেবে

(as) evidence

وَإِنِّى

এবং নিশ্চয়ই আমি

and indeed I

لَأَظُنُّكَ

অবশ্যই মনে করি আমি তোমাকে

[I] surely think you

يَٰفِرْعَوْنُ

হে ফিরআউন

O Firaun!

مَثْبُورًا

(ধ্বংসকৃত) হতভাগ্য”

(you are) destroyed”

(103)

فَأَرَادَ

অতঃপর সে চাইলো

So he intended

أَن

যে

to

يَسْتَفِزَّهُم

উচ্ছেদ করবে তাদেরকে

drive them out

مِّنَ

থেকে

from

ٱلْأَرْضِ

দেশ

the land

فَأَغْرَقْنَٰهُ

অতঃপর আমরা ডুবিয়েছিলাম তাকে

but We drowned him

وَمَن

এবং যারা (ছিলো)

and who

مَّعَهُۥ

সাথে তার

(were) with him

جَمِيعًا

সকলকে

all

(104)

وَقُلْنَا

এবং আমরা বলেছিলাম

And We said

مِنۢ

থেকে

after him

بَعْدِهِۦ

তারপর

after him

لِبَنِىٓ

জন্যে বনী

to the Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

to the Children of Israel

ٱسْكُنُوا۟

“তোমরা বসবাস করো

“Dwell

ٱلْأَرْضَ

এ দেশে

(in) the land

فَإِذَا

অতঃপর যখন

then when

جَآءَ

আসবে

comes

وَعْدُ

প্রতিশ্রুতি

(the) promise

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

جِئْنَا

আমরা আসবো

We will bring

بِكُمْ

নিয়ে তোমাদেরকে

you

لَفِيفًا

সমবেত করে”

(as) a mixed crowd”

(105)

وَبِٱلْحَقِّ

এবং সহ সত্য

And with the truth

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

We sent it down

وَبِٱلْحَقِّ

এবং সহ সত্য

and with the truth

نَزَلَ

অবতীর্ণ হয়েছে

it descended

وَمَآ

এবং নি

And not

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি

We sent you

إِلَّا

এছাড়া

except

مُبَشِّرًا

সুসংবাদদাতা হিসেবে

(as) a bearer of glad tidings

وَنَذِيرًا

ও সতর্ককারী হিসেবে

and a warner

(106)

وَقُرْءَانًا

এবং (এই) কুরআন

And the Quran

فَرَقْنَٰهُ

আমরা খন্ড খন্ড করেছি তাকে

We have divided

لِتَقْرَأَهُۥ

যেন তুমি পাঠ করো তা

that you might recite it

عَلَى

নিকট

to

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

عَلَىٰ

উপর

at

مُكْثٍ

অল্প অল্প করে

intervals

وَنَزَّلْنَٰهُ

এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি তা

And We have revealed it

تَنزِيلًا

(ক্রমশঃ) অবতরণ

(in) stages

(107)

قُلْ

বলো

Say

ءَامِنُوا۟

“ঈমান আনো

“Believe

بِهِۦٓ

উপর এর

in it

أَوْ

বা

or

لَا

না

(do) not

تُؤْمِنُوٓا۟

তোমরা ঈমান আনো

believe

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge

مِن

থেকে

before it

قَبْلِهِۦٓ

পূর্ব এর

before it

إِذَا

যখন

when

يُتْلَىٰ

পাঠ করা হয়

it is recited

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের

to them

يَخِرُّونَ

তারা লুটিয়ে পড়ে যায়

they fall

لِلْأَذْقَانِ

উপর চিবুকসমূহের

on their faces

سُجَّدًا

সিজদা অবস্থায়”

(in) prostration”

(108)

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

سُبْحَٰنَ

“পবিত্র মহান

“Glory be to

رَبِّنَآ

আমাদের রব

our Lord!

إِن

নিশ্চয়ই

Indeed

كَانَ

হবে

is

وَعْدُ

প্রতিশ্রুতি

(the) promise

رَبِّنَا

আমাদের রবের

(of) our Lord

لَمَفْعُولًا

অবশ্যই কার্যকরী”

surely fulfilled”

(109)

وَيَخِرُّونَ

এবং তারা লুটিয়ে পড়ে যায়

And they fall

لِلْأَذْقَانِ

(সিজদায়) উপর চিবুকসমূহের

on their faces

يَبْكُونَ

তারা কাঁদতে থাকে

weeping

وَيَزِيدُهُمْ

ও তাদের বৃদ্ধি করে

and it increases them

خُشُوعًا

বিনয় অবস্থা (নিবিড় আনুগত্য)

(in) humility

(110)

قُلِ

বলো

Say

ٱدْعُوا۟

“তোমরা ডাকো

“Invoke

ٱللَّهَ

আল্লাহ (বলে)

Allah

أَوِ

বা

or

ٱدْعُوا۟

তোমরা ডাক

invoke

ٱلرَّحْمَٰنَ

রহমান (বলে)

the Most Gracious

أَيًّا

যেই (নামেই)

By whatever (name)

مَّا

যেই (নামেই)

By whatever (name)

تَدْعُوا۟

তোমরা ডাকো

you invoke

فَلَهُ

অতঃপর তাঁর আছে

to Him (belongs)

ٱلْأَسْمَآءُ

নামসমূহ

the Most Beautiful Names

ٱلْحُسْنَىٰ

সুন্দর

the Most Beautiful Names

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَجْهَرْ

খুব উঁচু স্বর করো

be loud

بِصَلَاتِكَ

তোমার সালাতে

in your prayers

وَلَا

এবং না

and not

تُخَافِتْ

খুব নিচু স্বর করো

be silent

بِهَا

তাতে

therein

وَٱبْتَغِ

এবং অবলম্বন করো

but seek

بَيْنَ

মাঝে

between

ذَٰلِكَ

এর

that

سَبِيلًا

মধ্য পথ”

a way”

(111)

وَقُلِ

এবং বলো

And say

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসাই

“All Praise

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহ তা’লার

(is) for Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

لَمْ

নি

has not taken

يَتَّخِذْ

গ্রহণ করেন

has not taken

وَلَدًا

পুত্রসন্তান

a son

وَلَمْ

আর না

and not

يَكُن

আছে

is

لَّهُۥ

জন্যে তাঁর

for Him

شَرِيكٌ

কোনো অংশীদার

a partner

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمُلْكِ

সার্বভৌমত্বে

the dominion

وَلَمْ

এবং না (প্রয়োজন)

and not

يَكُن

আছে

is

لَّهُۥ

জন্যে তাঁর

for Him

وَلِىٌّ

কোনো অভিভাবক

any protector

مِّنَ

থেকে

out of

ٱلذُّلِّ

(এমন কোন) দুর্বলতা

weakness

وَكَبِّرْهُ

এবং তাঁর মাহাত্ম্য ঘোষণা করো

And magnify Him

تَكْبِيرًۢا

(পূর্ণভাবে) মাহাত্ম্য”

(with all) magnificence”


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply