Sura Imran in Words শব্দে শব্দে সূরা ইমরান 3
Arabic | Words |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175> 180> 185> 190> 195> 200
(1)
الٓمٓ
আলিফ লা-ম মী-ম
Alif Laam Meem
(2)
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন সত্তা)
Allah –
لَآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
God
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
ٱلْحَىُّ
(তিনিই) চিরঞ্জীব
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ
সর্বসত্তার ধারক
the Sustainer of all that exists
(3)
نَزَّلَ
তিনি অবতীর্ণ করেছেন
He revealed
عَلَيْكَ
তোমার উপর
to you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
in [the] truth
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
তার জন্য যা
that which
بَيْنَ
মাঝে
(was)
يَدَيْهِ
(এসেছে হাতের) তার পূর্বে
before it
وَأَنزَلَ
এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন
and He revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ
তওরাত
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইঞ্জীল
and the Injeel
(4)
مِن
থেকে
From
قَبْلُ
ইতিপূর্ব
before (this)
هُدًى
সঠিকপথ (হিসেবে)
(as) guidance
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্য
for the mankind
وَأَنزَلَ
এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন
And (He) revealed
ٱلْفُرْقَانَ
ফুরকান(ন্যায়-অন্যায়ের মীমাংসা)
the Criterion
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Verily
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনগুলোর প্রতি
in (the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
عَذَابٌ
শাস্তি (রয়েছে)
(is) a punishment
شَدِيدٌ
কঠিন
severe
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
ذُو
(একটি)
All-Able
ٱنتِقَامٍ
প্রতিশোধ ক্ষমতা সম্পন্ন
(of) retribution
(5)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ (এমন সত্তা)
Allah –
لَا
না
not
يَخْفَىٰ
গোপন থাকে
is hidden
عَلَيْهِ
তাঁর কাছে
from Him
شَىْءٌ
কোনো কিছু
anything
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَا
আর না
and not
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heaven
(6)
هُوَ
তিনিই (সেই সত্তা)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُصَوِّرُكُمْ
আকৃতি গঠন করেন তোমাদের
shapes you
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْحَامِ
মাতৃগর্ভসমূহের
the wombs
كَيْفَ
যেভাবে
how(ever)
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
لَآ
নেই
(There is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(7)
هُوَ
তিনিই (সেই সত্তা)
He
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(is) the One Who
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
revealed
عَلَيْكَ
তোমার উপর
to you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
مِنْهُ
তাতে কিছু আছে
of it
ءَايَٰتٌ
আয়াতসমূহ
(are) Verses
مُّحْكَمَٰتٌ
মুহকাম (সুদৃঢ়)
absolutely clear
هُنَّ
সেগুলো
they (are)
أُمُّ
জননী (মূল অংশ)
the foundation
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
وَأُخَرُ
এবং অন্যগুলো
and others
مُتَشَٰبِهَٰتٌ
মুতাশাবিহ (রূপক সদৃশ)
(are) allegorical
فَأَمَّا
সুতরাং
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those
فِى
মধ্যে (আছে)
in
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরে
their hearts
زَيْغٌ
বক্রতা
(is) perversity
فَيَتَّبِعُونَ
ফলে তারা অনুসরণ করে
[so] they follow
مَا
(তার) যা
what
تَشَٰبَهَ
মুতাশাবিহাতের ফলে (রূপক অর্থ দেয়)
(is) allegorical
مِنْهُ
তার মধ্যে
of it
ٱبْتِغَآءَ
অনুসন্ধানে
seeking
ٱلْفِتْنَةِ
ফেতনা(বিরোধ)
[the] discord
وَٱبْتِغَآءَ
এবং অনুসন্ধানে
and seeking
تَأْوِيلِهِۦ
তার ব্যখ্যা
its interpretation
وَمَا
এবং না
And not
يَعْلَمُ
কেউ জানে
knows
تَأْوِيلَهُۥٓ
তার ব্যখ্যা
its interpretation
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَٱلرَّٰسِخُونَ
এবং (যারা) সুগভীর
And those firm
فِى
ব্যাপারে
in
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞানের
[the] knowledge
يَقُولُونَ
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
আমরা বিশ্বাস করেছি
“We believe
بِهِۦ
তার উপর
in it
كُلٌّ
সবই (এসেছে)
All
مِّنْ
থেকে
(is)
عِندِ
নিকট
from
رَبِّنَا
আমাদের রবের
our Lord”
وَمَا
এবং না
And not
يَذَّكَّرُ
শিক্ষা নেয় (তা হতে)
will take heed
إِلَّآ
এছাড়া
except
أُو۟لُوا۟
লোকেরা
men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বোধশক্তি সম্পন্ন
(of) understanding
(8)
رَبَّنَا
(তারা বলে) হে আমাদের রব
“Our Lord!
لَا
না
(Do) not
تُزِغْ
বাঁকা করো
deviate
قُلُوبَنَا
আমাদের অন্তরগুলো
our hearts
بَعْدَ
এর পরে
after
إِذْ
যখন
[when]
هَدَيْتَنَا
আমাদের পথ প্রদর্শন করেছ তুমি
You (have) guided us
وَهَبْ
এবং দাও
and grant
لَنَا
আমাদের জন্য
(for) us
مِن
থেকে
from
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
Yourself
رَحْمَةً
দয়া
mercy
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You
أَنتَ
তুমিই
You
ٱلْوَهَّابُ
মহাদাতা
(are) the Bestower
(9)
رَبَّنَآ
(তারা বলে) হে আমাদের রব
Our Lord!
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You
جَامِعُ
সমবেতকারী
will gather
ٱلنَّاسِ
মানুষদের
[the] mankind
لِيَوْمٍ
সে দিনের
on a Day
لَّا
নেই (যাতে)
(there is) no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُخْلِفُ
ব্যতিক্রম করেন
break
ٱلْمِيعَادَ
প্রতিশ্রুতির
the Promise”
(10)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]
لَن
কখনও না
never
تُغْنِىَ
উপকার দিবে
will avail
عَنْهُمْ
তাদের জন্য
[for] them
أَمْوَٰلُهُمْ
তাদের ধনসম্পদগুলো
their wealth
وَلَآ
আর না
and not
أَوْلَٰدُهُم
সন্তানাদি তাদের
their children
مِّنَ
কাছে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রই
anything
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
and those –
هُمْ
তারাই (হবে)
they (are)
وَقُودُ
ইন্ধন
(the) fuel
ٱلنَّارِ
আগুনের (দোজখের)
(for) the Fire
(11)
كَدَأْبِ
পরিণতি মতো (হয়েছে)
Like behavior
ءَالِ
সম্প্রদায়ের
(of the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
مِن
(থেকে)
(were) from
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্ব থেকে (ছিল)
before them
كَذَّبُوا۟
তারা অস্বীকার করেছিল
They denied
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনগুলোর প্রতি
Our Signs
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর ধরলেন তাদেরকে
so seized them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِذُنُوبِهِمْ
তাদের পাপের কারণে
for their sins
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
شَدِيدُ
বড় কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
(in) [the] punishment
(12)
قُل
বলো তুমি
Say
لِّلَّذِينَ
তাদের উদ্দেশে (যারা)
to those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]
سَتُغْلَبُونَ
শীঘ্রই তোমাদের পরাজিত হবে
“You will be overcome
وَتُحْشَرُونَ
ও তোমাদের একত্র করা হবে
and you will be gathered
إِلَىٰ
দিকে
to
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
وَبِئْسَ
এবং (তা) অতিনিকৃষ্ট
[and] an evil
ٱلْمِهَادُ
আবাসস্থল
[the] resting place
(13)
قَدْ
নিশ্চয়ই
Surely
كَانَ
রয়েছে
it was
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
ءَايَةٌ
নিদর্শন
a sign
فِى
মধ্যে
in
فِئَتَيْنِ
দুই দলের
(the) two hosts
ٱلْتَقَتَا
সম্মুখীন হয়েছিল পরস্পর (বদরের যুদ্ধে)
which met
فِئَةٌ
একদল
one group
تُقَٰتِلُ
লড়াই করেছে
fighting
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَأُخْرَىٰ
এবং অন্যটি
and another
كَافِرَةٌ
কাফির
disbelievers
يَرَوْنَهُم
তাদেরকে তারা(মুসলিমদেরকে) দেখে
They were seeing them
مِّثْلَيْهِمْ
তাদের দ্বিগুণ
twice of them
رَأْىَ
(দেখ)
with the sight
ٱلْعَيْنِ
চাক্ষুসভাবে
(of) their eyes
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يُؤَيِّدُ
শক্তিশালী করেন
supports
بِنَصْرِهِۦ
তাঁর সাহায্য দিয়ে
with His help
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَعِبْرَةً
শিক্ষা অবশ্যই
surely (is) a lesson
لِّأُو۟لِى
জন্য
for the owners
ٱلْأَبْصَٰرِ
অন্তর্দৃষ্টি সম্পন্নদের
(of) vision
(14)
زُيِّنَ
মনোরম করা হয়েছে
[It is] beautified
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্য
for mankind
حُبُّ
আসক্তি
(is) love
ٱلشَّهَوَٰتِ
কামনার
(of) the (things they) desire –
مِنَ
হতে
of
ٱلنِّسَآءِ
নারীদের
[the] women
وَٱلْبَنِينَ
ও সন্তানাদির
and [the] sons
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
এবং স্তুপ
and [the] heaps
ٱلْمُقَنطَرَةِ
রাশিকৃত
[the] stored up
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلذَّهَبِ
সোনার
[the] gold
وَٱلْفِضَّةِ
ও রূপার
and [the] silver
وَٱلْخَيْلِ
ও ঘোড়ার
and [the] horses
ٱلْمُسَوَّمَةِ
(যা) চিহ্নিত
[the] branded
وَٱلْأَنْعَٰمِ
ও গবাদিপশুর
and [the] cattle
وَٱلْحَرْثِ
এবং ক্ষেতখামারে
and [the] tilled land
ذَٰلِكَ
এটা
That
مَتَٰعُ
ভোগসামগ্রী
(is) provision
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
وَٱللَّهُ
কিন্তু আল্লাহ (এমন সত্তা)
but Allah –
عِندَهُۥ
যার কাছে আছে
with Him
حُسْنُ
উত্তম
(is an) excellent
ٱلْمَـَٔابِ
আশ্রয়স্থল
[the] abode to return
(15)
قُلْ
তুমি বল
Say
أَؤُنَبِّئُكُم
‘তোমাদেরকে আমি বলে দেব কি
“Shall I inform you
بِخَيْرٍ
উত্তম (জিনিসের কথা)
of better
مِّن
অপেক্ষা
than
ذَٰلِكُمْ
এসব,
that
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
For those who
ٱتَّقَوْا۟
তাকওয়া অবলম্বন করেছে
fear[ed]
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের (রয়েছে)
their Lord
جَنَّٰتٌ
জান্নাত
(are) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
হতে
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশ
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
[the] rivers –
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
abiding forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَأَزْوَٰجٌ
এবং স্ত্রীসমূহ (রয়েছে)
and spouses
مُّطَهَّرَةٌ
পবিত্র
pure
وَرِضْوَٰنٌ
এবং সন্তুষ্টি
and approval
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بَصِيرٌۢ
খুব দৃষ্টি রাখেন
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
বান্দাদের উপর”
of (His) slaves”
(16)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَقُولُونَ
বলে
say
رَبَّنَآ
‘হে আমাদের রব
“Our Lord!
إِنَّنَآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
(have) believed
فَٱغْفِرْ
অতএব ক্ষমা কর
so forgive
لَنَا
আমাদের
for us
ذُنُوبَنَا
আমাদের গুনাহগুলোকে
our sins
وَقِنَا
এবং বাঁচাও আমাদের
and save us
عَذَابَ
শাস্তি (হতে)
(from) punishment
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের”
(of) the Fire”
(17)
ٱلصَّٰبِرِينَ
(তারা হবে) ধৈর্য্যশীল
The patient
وَٱلصَّٰدِقِينَ
ও সত্যবাদী-সত্যপন্থী
and the truthful
وَٱلْقَٰنِتِينَ
ও বিনীত-অনুগত
and the obedient
وَٱلْمُنفِقِينَ
ও দাতা
and those who spend
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
এবং ক্ষমাপ্রার্থী
and those who seek forgiveness
بِٱلْأَسْحَارِ
রাতের শেষপ্রান্তে
[in the] before dawn
(18)
شَهِدَ
সাক্ষী দিচ্ছেন
Bears witness
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয় (এমন যে)
that [He]
لَآ
নাই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারা (সাক্ষ্য দিচ্ছে)
and (so do) the Angels
وَأُو۟لُوا۟
এবং
and owners
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞানীগণও
(of) [the] knowledge
قَآئِمًۢا
(যারা) প্রতিষ্ঠিত
standing
بِٱلْقِسْطِ
ন্যায়নীতিতে
in justice
لَآ
নাই
(There is) no
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(19)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلدِّينَ
জীবন ব্যবস্থা
the religion
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর (গ্রহণযোগ্য)
Allah
ٱلْإِسْلَٰمُ
(একমাত্র) ইসলাম
(is) Islam
وَمَا
এবং না
And not
ٱخْتَلَفَ
মতানৈক্য করেছে
differed
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেওয়া হয়েছিল
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
إِلَّا
এছাড়া
except
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
مَا
যা
[what]
جَآءَهُمُ
তাদের কাছে এসেছে
came to them
ٱلْعِلْمُ
জ্ঞান
[the] knowledge
بَغْيًۢا
বিদ্বেষের কারণে
out of envy
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
among them
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
يَكْفُرْ
অস্বীকার করবে
disbelieves
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
in (the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ (তাদের হতে)
Allah
سَرِيعُ
তৎপর
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
হিসাব (নিতে)
(in taking) account
(20)
فَإِنْ
যদি এখন
Then if
حَآجُّوكَ
তোমাদের সাথে বিতর্ক করে
they argue with you
فَقُلْ
বল তবে
then say
أَسْلَمْتُ
‘আমি সমর্পণ করেছি
“I have submitted
وَجْهِىَ
আমার মুখ
myself
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
to Allah
وَمَنِ
ও যারা
and (those) who
ٱتَّبَعَنِ
আমার অনুসরণ করেছে (তারাও)”
follow me”
وَقُل
এবং তুমি বল
And say
لِّلَّذِينَ
তাদেরকে (যাদের)
to those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিল
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
এবং নিরক্ষরদেরকেও
and the unlettered people
ءَأَسْلَمْتُمْ
‘কি তোমরা আত্মসমর্পণ করেছ”
“Have you submitted yourselves?”
فَإِنْ
অতএব যদি
Then if
أَسْلَمُوا۟
তারা আত্মসমর্পণ করে থাকে
they submit
فَقَدِ
নিশ্চয়ই তবে
then surely
ٱهْتَدَوا۟
তারা সঠিক পথ পেয়েছে
they are guided
وَّإِن
আর যদি
But if
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়
they turn back
فَإِنَّمَا
তবে মূলত
then only
عَلَيْكَ
তোমার (দায়িত্ব)
on you
ٱلْبَلَٰغُ
(দাওয়াত) পৌঁছান
(is) to [the] convey
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بَصِيرٌۢ
খুব দৃষ্টি রাখছেন
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
বান্দাদের উপর
of [His] slaves
(21)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করে
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনাবলীকে
in (the) Signs (of)
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَيَقْتُلُونَ
ও হত্যা করে
and they kill
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদেরকে
the Prophets
بِغَيْرِ
ব্যাতিত
without
حَقٍّ
ন্যায়ভাবে
right
وَيَقْتُلُونَ
এবং হত্যা করে
and they kill
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকেও) যারা
those who
يَأْمُرُونَ
নির্দেশ দেয়
order
بِٱلْقِسْطِ
ন্যায়পরায়ণতার
[with] justice
مِنَ
মধ্যে হতে
among
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
فَبَشِّرْهُم
তাই সুসংবাদ দাও তাদেরকে
then give them tidings
بِعَذَابٍ
আজাবের
of a punishment
أَلِيمٍ
বড় যন্ত্রণাদায়ক
painful
(22)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
(are) the ones who –
حَبِطَتْ
নষ্ট হয়েছে
became worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
তাদের আমলসমূহ
their deeds
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতের
and (in) the Hereafter
وَمَا
এবং নাই
And not
لَهُم
তাদের জন্য
(will be) for them
مِّن
কোন
any
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারী
helpers
(23)
أَلَمْ
তুমি কি
Have not
تَرَ
দেখ নাই
you seen
إِلَى
প্রতি
[to]
ٱلَّذِينَ
(ঐ লোকদের) যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
نَصِيبًا
অংশ
a portion
مِّنَ
কিছু
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Scripture?
يُدْعَوْنَ
তাদের ডাকা হয়
They are invited
إِلَىٰ
দিকে
to
كِتَٰبِ
কিতাবের
(the) Book
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
لِيَحْكُمَ
ফয়সালা করার জন্য
that (it should) arbitrate
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
between them
ثُمَّ
এরপর
then
يَتَوَلَّىٰ
ফিরে যায়
turns away
فَرِيقٌ
একদল
a party
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
of them
وَهُم
এবং তারা
and they (are)
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নেয়
those who are averse
(24)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এজন্য যে
(is) because they
قَالُوا۟
তারা বলে
say
لَن
‘কক্ষনো না
“Never
تَمَسَّنَا
আমাদের স্পর্শ করবে
will touch us
ٱلنَّارُ
আগুন
the Fire
إِلَّآ
তবে (যদি করেও)
except
أَيَّامًا
কয়েকদিন (মাত্র)
(for) days
مَّعْدُودَٰتٍ
সীমিত,”
numbered”
وَغَرَّهُمْ
আর তাদেরকে ধোঁকা দিয়েছে
And deceived them
فِى
ব্যাপারে
in
دِينِهِم
তাদের দ্বীনের
their religion
مَّا
(তাই) যা
what
كَانُوا۟
করছিল
they were
يَفْتَرُونَ
তারা উদ্ভাবন
inventing
(25)
فَكَيْفَ
কেমন হবে তখন
Then how (will it be)
إِذَا
যখন
when
جَمَعْنَٰهُمْ
তাদের আমরা একত্রিত করব
We will gather them
لِيَوْمٍ
সেদিন
on a Day –
لَّا
নাই
no
رَيْبَ
কোন সন্দেহ
doubt
فِيهِ
যার মধ্যে
in it
وَوُفِّيَتْ
এবং পূর্ণ দেয়া হবে
And will be paid in full
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
soul
مَّا
যা
what
كَسَبَتْ
সে উপার্জন করেছে
it earned
وَهُمْ
এবং তাদেরকে
and they
لَا
না
(will) not
يُظْلَمُونَ
জুলুম করা হবে
be wronged
(26)
قُلِ
তুমি বল
Say
ٱللَّهُمَّ
‘হে আল্লাহ
“O Allah!
مَٰلِكَ
মালিক
Owner
ٱلْمُلْكِ
রাজত্বের
(of) the Dominion
تُؤْتِى
দাও তুমি
You give
ٱلْمُلْكَ
শাসন ক্ষমতা
the dominion
مَن
যাকে
(to) whom
تَشَآءُ
তুমি ইচ্ছে কর
You will
وَتَنزِعُ
আর কেড়ে নাও
and You take away
ٱلْمُلْكَ
শাসন ক্ষমতা
the dominion
مِمَّن
যার থেকে
from whom
تَشَآءُ
ইচ্ছেকর তুমি
You will
وَتُعِزُّ
এবং তুমি দাও ইজ্জত
and You honor
مَن
যাকে
whom
تَشَآءُ
তুমি ইচ্ছে কর
You will
وَتُذِلُّ
আর লাঞ্ছিত কর
and You humiliate
مَن
যাকে
whom
تَشَآءُ
তুমি ইচ্ছে কর,
You will
بِيَدِكَ
তোমারই হাতে
In Your hand
ٱلْخَيْرُ
সব কল্যাণ
(is all) the good
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
Indeed You
عَلَىٰ
উপর
(are) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান
All-Powerful
(27)
تُولِجُ
তুমি প্রবেশ করাও
You cause to enter
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
فِى
মধ্যে
in
ٱلنَّهَارِ
দিনের
the day
وَتُولِجُ
আবার তুমি প্রবেশ করাও
and You cause to enter
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
the day
فِى
মধ্যে
in
ٱلَّيْلِ
রাতের
the night
وَتُخْرِجُ
এবং তুমি বের কর
and You bring forth
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
the living
مِنَ
হতে
from
ٱلْمَيِّتِ
মৃত
the dead
وَتُخْرِجُ
আবার বের কর তুমি
and You bring forth
ٱلْمَيِّتَ
মৃতকে
the dead
مِنَ
হতে
from
ٱلْحَىِّ
জীবন্ত
the living
وَتَرْزُقُ
এবং রিয্ক দাও তুমি
and You give provision
مَن
যাকে
(to) whom
تَشَآءُ
তুমি ইচ্ছে কর
You will
بِغَيْرِ
ছাড়াই
without
حِسَابٍ
কোন হিসেব”
measure”
(28)
لَّا
না
(Let) not
يَتَّخِذِ
গ্রহণ করবে
take
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনরা
the believers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক হিসেবে
(as) allies
مِن
(থেকে)
from
دُونِ
ব্যতীত
instead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
وَمَن
এবং
And whoever
يَفْعَلْ
করবে
does
ذَٰلِكَ
এরূপ
that
فَلَيْسَ
নাই সেক্ষেত্রে
then not he (has)
مِنَ
সাথে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فِى
(মধ্যে)
[in]
شَىْءٍ
কোন কিছু (সম্পর্ক)
anything
إِلَّآ
তবে
except
أَن
(যে)
that
تَتَّقُوا۟
তোমরা আত্মরক্ষা করলে
you fear
مِنْهُمْ
তাদের থেকে
from them
تُقَىٰةً
আত্মরক্ষা হিসেবে (সেটা ভিন্ন কথা)
(as) a precaution
وَيُحَذِّرُكُمُ
এবং তোমাদেরকে সাবধান করেছেন
And warns you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
نَفْسَهُۥ
তাঁর নিজের (সম্পর্কে)
(of) Himself
وَإِلَى
এবং দিকে
and to
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
ٱلْمَصِيرُ
(তোমাদের) প্রত্যাবর্তন হবে
(is) the destination
(29)
قُلْ
তুমি বল
Say
إِن
‘যদি
“Whether
تُخْفُوا۟
তোমরা গোপন কর
you conceal
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
صُدُورِكُمْ
তোমাদের অন্তরের
your breasts
أَوْ
বা
or
تُبْدُوهُ
তা তোমরা প্রকাশ কর
you disclose it
يَعْلَمْهُ
তা জানেন
knows it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَيَعْلَمُ
এবং তিনি জানেন
And He knows
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমান সমূহের
the heavens
وَمَا
এবং যা
and what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
the earth
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান”
All-Powerful”
(30)
يَوْمَ
যেদিন
(On the) day
تَجِدُ
পাবে
will find
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍ
ব্যক্তি
soul
مَّا
যা
what
عَمِلَتْ
সে কাজ করেছে
it did
مِنْ
কোন
of
خَيْرٍ
ভাল (কাজ)
good
مُّحْضَرًا
বিদ্যমান (পাবে)
presented
وَمَا
আর যা কিছু
and what
عَمِلَتْ
কাজ করেছে
it did
مِن
কোন
of
سُوٓءٍ
মন্দ
evil
تَوَدُّ
সে কামনা করবে
it will wish
لَوْ
যদি
[if]
أَنَّ
(এমন হতো) যে
that
بَيْنَهَا
তার মাঝে (ব্যক্তির)
between itself
وَبَيْنَهُۥٓ
ও তার মাঝে (মন্দ কাজের)
and between it (evil)
أَمَدًۢا
ব্যবধান
(was) a distance
بَعِيدًا
সুদূর
great
وَيُحَذِّرُكُمُ
এবং তোমাদেরকে সাবধান করছেন
And warns you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
نَفْسَهُۥ
তার নিজের (সম্পর্কে)
(against) Himself
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
رَءُوفٌۢ
দয়াশীল
(is) Most Kind
بِٱلْعِبَادِ
বান্দাদের উপর
to (His) [the] slaves
(31)
قُلْ
(হে নবী) তুমি বল
Say
إِن
‘যদি
“If
كُنتُمْ
তোমরা
you
تُحِبُّونَ
ভালবেসে থাক
love
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
فَٱتَّبِعُونِى
আমাকে তোমরা তবে অনুসরণ কর
then follow me
يُحْبِبْكُمُ
ভালোবাসবেন তোমাদেরকে
will love you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَيَغْفِرْ
এবং মাফ করবেন
and He will forgive
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
ذُنُوبَكُمْ
গুনাহ সমুহকে
your sins
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
Most Merciful
(32)
قُلْ
তুমি বল
Say
أَطِيعُوا۟
‘আনুগত্য কর তোমরা
“Obey
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
وَٱلرَّسُولَ
ও রাসূলের”
and the Messenger”
فَإِن
আত্ঃপর যদি
Then if
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়
they turn away
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
love
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের কে
the disbelievers
(33)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
ٱصْطَفَىٰٓ
মনোনীত করেছেন
chose
ءَادَمَ
আদম কে
Adam
وَنُوحًا
ও নূহকে
and Nuh
وَءَالَ
ও বংশধরদেরকে
and (the) family
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
(of) Ibrahim
وَءَالَ
ও বংশধরদেরকে
and (the) family
عِمْرَٰنَ
ইমরানের
(of) Imran
عَلَى
উপর
over
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা দুনিয়ার (লোকদেরকে)
the worlds
(34)
ذُرِّيَّةًۢ
সন্তানসন্ততি
Descendents
بَعْضُهَا
তাদের একে
some of them
مِنۢ
হতে
from
بَعْضٍ
অন্যের
others
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
سَمِيعٌ
সবকিছুই শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছুই জানেন
All-Knowing
(35)
إِذْ
(স্মরণ কর)যখন
When
قَالَتِ
বলেছিল
[she] said
ٱمْرَأَتُ
স্ত্রী
(the) wife
عِمْرَٰنَ
ইমরানের
(of) Imran
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord!
إِنِّى
নিশ্চয় আমি
Indeed I
نَذَرْتُ
উৎসর্গ করেছি
[I] vowed
لَكَ
তোমার জন্য
to You
مَا
যা
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
بَطْنِى
আমার পেটে
my womb
مُحَرَّرًا
(তোমারই কাজে) মুক্ত
dedicated
فَتَقَبَّلْ
অতএব তুমি কবুল কর
so accept
مِنِّىٓ
আমার থেকে
from me
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
Indeed You
أَنتَ
তুমিই
You
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছুই শোন
(are) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছুই জান
the All-Knowing
(36)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
وَضَعَتْهَا
তাকে সে প্রসব করল
she delivered her
قَالَتْ
(তখন) সে বলল
she said
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord
إِنِّى
নিশ্চয় আমি
indeed I
وَضَعْتُهَآ
তা প্রসব করেছি
I delivered [her]
أُنثَىٰ
কন্যা”
a female”
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
And Allah
أَعْلَمُ
খুব জানেন
knows better
بِمَا
যা
[of] what
وَضَعَتْ
সে প্রসব করেছিল
she delivered
وَلَيْسَ
এবং নয়
and is not
ٱلذَّكَرُ
ছেলে
the male
كَٱلْأُنثَىٰ
মেয়ের মত
like the female
وَإِنِّى
‘এবং নিশ্চয় আমি
“And that I
سَمَّيْتُهَا
তার নাম রেখেছি
I named her
مَرْيَمَ
মারইয়াম
Maryam
وَإِنِّىٓ
এবং নিশ্চয় আমি
and that I
أُعِيذُهَا
আশ্রয়ে দিচ্ছি তাকে
[I] seek refuge for her
بِكَ
তোমার(কাছে)
in You
وَذُرِّيَّتَهَا
এবং তার বংশধরদেরকেও
and her offspring
مِنَ
হতে
from
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তান
the Shaitaan
ٱلرَّجِيمِ
অভিশপ্ত”
the rejected”
(37)
فَتَقَبَّلَهَا
তাকে অতঃপর কবুল করলেন
So accepted her
رَبُّهَا
তার রব
her Lord
بِقَبُولٍ
কবুল হিসেবে
with acceptance
حَسَنٍ
উত্তম
good
وَأَنۢبَتَهَا
এবং তাকে গড়ে তুললেন
and made her grow
نَبَاتًا
গড়া
a growing
حَسَنًا
উত্তমরুপে
good
وَكَفَّلَهَا
এবং তার তত্তাবধায়ক বানালেন
and put her in (the) care
زَكَرِيَّا
যাকারিয়াকে
(of) Zakariya
كُلَّمَا
যখনই
Whenever
دَخَلَ
প্রবেশ করত
entered
عَلَيْهَا
তার কাছে
upon her
زَكَرِيَّا
যাকারিয়া
Zakariya
ٱلْمِحْرَابَ
(মারইয়ামের) কক্ষে
[the] prayer chamber
وَجَدَ
পেত
he found
عِندَهَا
তার নিকট
with her
رِزْقًا
খাদ্যসামগ্রী
provision
قَالَ
(যাকারিয়া) বলল
He said
يَٰمَرْيَمُ
‘হে মারইয়াম
“O Maryam!
أَنَّىٰ
কোথা থেকে (আসে)
From where
لَكِ
তোমার জন্য
for you
هَٰذَا
এটা”
(is) this?”
قَالَتْ
(মারইয়াম) বলল
She said
هُوَ
‘তা (আসে)
“This
مِنْ
থেকে
(is)
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَرْزُقُ
রিয্ক দেন
gives provision
مَن
যাকে
(to) whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
بِغَيْرِ
ব্যতীত
without
حِسَابٍ
কোন হিসাব”
measure”
(38)
هُنَالِكَ
সেখানেই
There only
دَعَا
দু’আ করল
invoked
زَكَرِيَّا
যাকারিয়া
Zakariya
رَبَّهُۥ
তার রবের কাছে
his Lord
قَالَ
সে বলল
he said
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord
هَبْ
দাও
grant
لِى
আমাকে
[for] me
مِن
থেকে
from
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
Yourself
ذُرِّيَّةً
বংশধর
offspring
طَيِّبَةً
পবিত্র (সৎ)
pure
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
Indeed, You
سَمِيعُ
শ্রবণকারী
(are) All-Hearer
ٱلدُّعَآءِ
দু’আ
(of) the prayer
(39)
فَنَادَتْهُ
তাকে তখন ডেকে বলল
Then called him
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
وَهُوَ
যখন সে
when he
قَآئِمٌ
দন্ডায়মান হয়ে
(was) standing –
يُصَلِّى
সলাত পড়ছিল
praying
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمِحْرَابِ
তার কক্ষে
the prayer chamber
أَنَّ
‘যে
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُبَشِّرُكَ
সুসংবাদ দিচ্ছেন তো্মাকে
gives you glad tidings
بِيَحْيَىٰ
ইয়াহইয়ার
of Yahya
مُصَدِّقًۢا
সত্যায়নকারী
confirming
بِكَلِمَةٍ
একটা বাণীর
[of] a Word
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَسَيِّدًا
ও নেতা
and a noble
وَحَصُورًا
এবং সাধু বৈশিষ্ট্যের
and chaste
وَنَبِيًّا
ও নবী
and a Prophet
مِّنَ
অন্যতম
among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
the righteous
(40)
قَالَ
সে বলল
He said
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord
أَنَّىٰ
কিরুপে
how
يَكُونُ
আমার হবে
can (there) be
لِى
ছেলে
for me
غُلَٰمٌ
এবং
a son
وَقَدْ
নিশ্চয়
and verily
بَلَغَنِىَ
আমার পৌছে গেছে
has reached me
ٱلْكِبَرُ
বার্ধক্য
[the] old age
وَٱمْرَأَتِى
ও আমার স্ত্রী
and my wife
عَاقِرٌ
বন্ধ্যা”
(is) [a] barren?”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
كَذَٰلِكَ
‘এভাবেই
“Thus;
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَفْعَلُ
করেন
does
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন”
He wills”
(41)
قَالَ
সে বলল
He said
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord
ٱجْعَل
দাও
make
لِّىٓ
আমার জন্য
for me
ءَايَةً
কোন নিদর্শন”
a sign”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
ءَايَتُكَ
তোমার নিদর্শন
your sign
أَلَّا
এটা যে না
(is) that not
تُكَلِّمَ
কথা বলবে
you will speak
ٱلنَّاسَ
মানুষের (সাথে)
(to) the people
ثَلَٰثَةَ
তিন
(for) three
أَيَّامٍ
দিন (পর্যন্ত)
days
إِلَّا
এছাড়া
except
رَمْزًا
ইঙ্গিত
(with) gestures
وَٱذْكُر
এবং তুমি স্মরণ কর
And remember
رَّبَّكَ
তোমার রবকে
your Lord
كَثِيرًا
বেশী বেশী
much
وَسَبِّحْ
ও তূমি তসবিহ কর
and glorify (Him)
بِٱلْعَشِىِّ
সন্ধ্যার সময়
in the evening
وَٱلْإِبْكَٰرِ
ও প্রভাতে”
and (in) the morning”
(42)
وَإِذْ
ও যখন
And when
قَالَتِ
বলেছিল
said
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
يَٰمَرْيَمُ
‘যে মারইয়াম
“O Maryam!
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
ٱصْطَفَىٰكِ
তোমাকে মনোনীত করেছেন
(has) chosen you
وَطَهَّرَكِ
এবং তোমাকে পবিত্র করেছেন
and purified you
وَٱصْطَفَىٰكِ
এবং তোমাকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
and chosen you
عَلَىٰ
উপর
over
نِسَآءِ
নারীদের
(the) women
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা বিশ্বের”
(of) the worlds”
(43)
يَٰمَرْيَمُ
‘হে মারইয়াম
“O Maryam!
ٱقْنُتِى
তুমি অনুগত হও
Be obedient
لِرَبِّكِ
তোমার রবের জন্য
to your Lord
وَٱسْجُدِى
এবং তুমি সিজদা কর
and prostrate
وَٱرْكَعِى
ও তূমি রুকু কর
and bow down
مَعَ
সাথে
with
ٱلرَّٰكِعِينَ
রুকুকারীদের”
those who bow down”
(44)
ذَٰلِكَ
এটা
That
مِنْ
অংশবিশেষ
(is) from
أَنۢبَآءِ
খবরাদির
(the) news
ٱلْغَيْبِ
গায়েবের
(of) the unseen –
نُوحِيهِ
তা আমরা ওহী করছি
We reveal it
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
وَمَا
এবং না
And not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
لَدَيْهِمْ
তাদের কাছে
with them
إِذْ
যখন
when
يُلْقُونَ
তারা নিক্ষেপ করে
they cast
أَقْلَٰمَهُمْ
তাদের কলমগুলো (লটারি করতে)
their pens
أَيُّهُمْ
তাদের মধ্যে কে
(as to) which of them
يَكْفُلُ
তত্ত্বাবধান করবে
takes charge (of)
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
Maryam;
وَمَا
এবং না
and not
كُنتَ
তুমি ছিলে
you were
لَدَيْهِمْ
তাদের কাছে
with them
إِذْ
যখন
when
يَخْتَصِمُونَ
তারা ঝগড়া করছিল পরস্পরে
they (were) disputing
(45)
إِذْ
যখন
When
قَالَتِ
বলেছিল
said
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
يَٰمَرْيَمُ
‘হে মারইয়াম
“O Maryam!
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُبَشِّرُكِ
তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছেন
gives you glad tidings
بِكَلِمَةٍ
একটি কথার (অর্থাৎ সন্তানের)
of a word
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
from Him
ٱسْمُهُ
তার নাম (হবে)
his name
ٱلْمَسِيحُ
মাসীহ
(is) the Messiah
عِيسَى
ঈসা
Isa
ٱبْنُ
পুত্র
son
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(of) Maryam
وَجِيهًا
সম্মানিত হবে
honored
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতে
and (in) the Hereafter
وَمِنَ
এবং (গণ্য হবে) মধ্যে
and of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
সান্নিধ্য প্রাপ্তদের
those brought near (to Allah)
(46)
وَيُكَلِّمُ
এবং সে কথা বলবে
And he will speak
ٱلنَّاسَ
মানুষের (সাথে)
(to) the people
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْمَهْدِ
দোলনায়
the cradle
وَكَهْلًا
ও পরিণত বয়সে
and (in) maturity;
وَمِنَ
এবং অন্যতম হবে
and (he will be) of
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের”
the righteous”
(47)
قَالَتْ
সে বলল
She said
رَبِّ
‘হে আমার রব
“My Lord
أَنَّىٰ
কিরূপে
how
يَكُونُ
হবে
is [it]
لِى
আমার
for me
وَلَدٌ
ছেলে
a boy
وَلَمْ
অথচ নাই
and (has) not
يَمْسَسْنِى
আমাকে স্পর্শ করে
touch(ed) me
بَشَرٌ
(কোন) মানুষ”
any man?”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
كَذَٰلِكِ
‘এভাবেই
“Thus
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করেন
creates
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
إِذَا
যখন
When
قَضَىٰٓ
সিদ্ধান্ত নেন
He decrees
أَمْرًا
কোন কাজের
a matter
فَإِنَّمَا
মূলত
then only
يَقُولُ
বলেন
He says
لَهُۥ
তাকে
to it
كُن
‘হও”
“Be”
فَيَكُونُ
অতঃপর হয়ে যায়
and it becomes
(48)
وَيُعَلِّمُهُ
এবং তাকে শিক্ষা দিবেন
And He will teach him
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও হিকমত
and [the] wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
ও তাওরাত
and the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইনজীল
and the Injeel
(49)
وَرَسُولًا
এবং (নিযুক্ত করবেন) রাসূল
And (make him) a Messenger
إِلَىٰ
প্রতি
to
بَنِىٓ
বনী
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel
أَنِّى
‘(সে বলবে) যে আমি
“Indeed I
قَدْ
নিশ্চয়
[surely]
جِئْتُكُم
তোমাদের কাছে এসেছি
I come (to) you
بِـَٔايَةٍ
একটি নিদর্শন সহকারে
with a sign
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
أَنِّىٓ
(তা) এই যে আমি
that I
أَخْلُقُ
আমি বানাই
[I] design
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنَ
থেকে
from
ٱلطِّينِ
মাটি
[the] clay
كَهَيْـَٔةِ
আকৃতির মতো
like (the) form
ٱلطَّيْرِ
পাখির
(of) the bird
فَأَنفُخُ
আমি অতঃপর ফুঁক দিই
then I breath
فِيهِ
তার মধ্যে
into it
فَيَكُونُ
হয়ে যায় তখন
and it becomes
طَيْرًۢا
পাখি
a bird
بِإِذْنِ
হুকুমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَأُبْرِئُ
এবং সুস্থ করি
And I cure
ٱلْأَكْمَهَ
জন্মান্ধকে
the blind
وَٱلْأَبْرَصَ
ও কুষ্ঠ ব্যাধিগ্রস্থকে
and the leper
وَأُحْىِ
এবং জীবিত করি
and I give life
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতকে
(to) the dead
بِإِذْنِ
হুকুমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَأُنَبِّئُكُم
এবং তোমাদের বলে দেই আমি
And I inform you
بِمَا
যা কিছু
of what
تَأْكُلُونَ
তোমরা খাও তোমাদের ঘরে
you eat
وَمَا
এবং যা
and what
تَدَّخِرُونَ
তোমরা মওজুদ কর
you store
فِى
মধ্যে
in
بُيُوتِكُمْ
তোমাদের গৃহগুলোর
your houses
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
فِى
মধ্যে আছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
(is) surely a sign
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(50)
وَمُصَدِّقًا
এবং সত্যায়নকারী
And confirming
لِّمَا
(তার) যা
that which
بَيْنَ
(মধ্যে)
(was)
يَدَىَّ
আমার সামনে আছে
before me
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ
(অর্থাৎ) তওরাত
the Taurat
وَلِأُحِلَّ
এবং আমি হালাল করতে (এসেছি)
and so that I make lawful
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
بَعْضَ
(এমন) কিছু
some
ٱلَّذِى
যা
(of) that which
حُرِّمَ
হারাম করা হয়েছিল
was forbidden
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
to you
وَجِئْتُكُم
ও তোমাদের কাছে এসেছি
And I (have) come to you
بِـَٔايَةٍ
নিদর্শনসহ
with a sign
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় কর
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
এবং আমার আনুগত্য কর
and obey me
(51)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
رَبِّى
আমার রব
(is) my Lord
وَرَبُّكُمْ
এবং তোমাদেরও রব
and your Lord
فَٱعْبُدُوهُ
অতএব তোমরা ইবাদত কর তাঁর
so worship Him
هَٰذَا
এটাই
This
صِرَٰطٌ
পথ”
(is) the path”
مُّسْتَقِيمٌ
সরল সঠিক”
straight”
(52)
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
Then when
أَحَسَّ
অনুভব করল
perceived
عِيسَىٰ
ঈসা
Isa
مِنْهُمُ
তাদের হতে
from them
ٱلْكُفْرَ
কুফরীর (প্রতি অবিচলতা)
[the] disbelief
قَالَ
সে বলল
he said
مَنْ
‘কে (আছ)
“Who
أَنصَارِىٓ
আমার সাহায্যকারী
(will be) my helpers
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর (পথে)”
Allah”
قَالَ
বলল
Said
ٱلْحَوَارِيُّونَ
হাওয়ারীরা
the disciples
نَحْنُ
‘আমরা
“We
أَنصَارُ
সাহায্যকারী
(will be the) helpers
ٱللَّهِ
আল্লাহর (পথে)
(of) Allah
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান আনলাম
we believe[d]
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱشْهَدْ
এবং তুমি সাক্ষী থাক
and bear witness
بِأَنَّا
যে আমরা
that we
مُسْلِمُونَ
(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম
(are) Muslims
(53)
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
Our Lord
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
we believe[d]
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أَنزَلْتَ
তুমি নাযিল করেছ
You revealed
وَٱتَّبَعْنَا
এবং আমরা অনুসরণ করেছি
and we follow[ed]
ٱلرَّسُولَ
রসূলকে
the Messenger
فَٱكْتُبْنَا
অতএব আমাদের লেখ (নাম)
then write us
مَعَ
সাথে
among
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষ্যদাতাদের”
the witnesses”
(54)
وَمَكَرُوا۟
এবং তারা ষড়যন্ত্র করল
And they schemed
وَمَكَرَ
ও কৌশল করলেন
and planned
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহই
And Allah
خَيْرُ
উত্তম (কৌশলী)
(is the) best
ٱلْمَٰكِرِينَ
সব ষড়যন্ত্রকারীদের
(of) the planners
(55)
إِذْ
যখন
When
قَالَ
বলেছিলেন
said
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يَٰعِيسَىٰٓ
‘হে ঈসা
“O Isa!
إِنِّى
নিশ্চয় আমি
Indeed, I
مُتَوَفِّيكَ
(আয়ুষ্কাল পূর্ণ করে) তোমাকে গ্রহণ করব
(will) take you
وَرَافِعُكَ
ও তোমাকে উঠিয়ে নেব
and raise you
إِلَىَّ
আমার কাছে
to Myself
وَمُطَهِّرُكَ
ও তোমাকে পবিত্র করব
and purify you
مِنَ
(সংশ্রব) হতে
from
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]
وَجَاعِلُ
এবং আমি বানাব
and I will make
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ٱتَّبَعُوكَ
তোমাকে অনুসরণ করবে
follow[ed] you
فَوْقَ
উপর (বিজয়ী)
superior
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(to) those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]
إِلَىٰ
পর্যন্ত
on
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) [the] Resurrection
ثُمَّ
এরপর
Then
إِلَىَّ
আমারই কাছে
to Me
مَرْجِعُكُمْ
তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
(is) your return
فَأَحْكُمُ
অতঃপর আমি ফয়সালা করব
and I will judge
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
between you
فِيمَا
ঐ ব্যাপারে যা
about what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you were
فِيهِ
যার মধ্যে
[in it]
تَخْتَلِفُونَ
মতবিরোধ করতে
differing
(56)
فَأَمَّا
আর
Then as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
disbelieve[d]
فَأُعَذِّبُهُمْ
অতঃপর তাদেরকে আমি আযাব দিব
then I will punish them
عَذَابًا
শাস্তি
(with) a punishment
شَدِيدًا
কঠোর
severe
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখেরাতে
and (in) the Hereafter
وَمَا
এবং নাই
And not
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّن
কোন
[of]
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারী
(any) helpers
(57)
وَأَمَّا
আর
And as for
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীর
[the] righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْ
তাদেরকে তখন তিনি পূর্ণ দিবেন
then He will grant them in full
أُجُورَهُمْ
প্রতিফল তাদের
their reward
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
love
ٱلظَّٰلِمِينَ
জালেমদেরকে
the wrongdoers
(58)
ذَٰلِكَ
এটা
That
نَتْلُوهُ
তা পাঠ করছি আমরা
(is what) We recite [it]
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
to you
مِنَ
হতে
of
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
the Verses
وَٱلذِّكْرِ
ও উপদেশ
and the Reminder –
ٱلْحَكِيمِ
জ্ঞানগর্ভ
[the] Wise
(59)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
مَثَلَ
উদাহরণ
(the) likeness
عِيسَىٰ
ঈসার
(of) Isa
عِندَ
নিকট
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
كَمَثَلِ
উদাহরণের মতো
(is) like (the) likeness
ءَادَمَ
আদমের
(of) Adam
خَلَقَهُۥ
তাকে তিনি সৃষ্টি করেছিলেন
He created him
مِن
হতে
from
تُرَابٍ
মাটি
dust
ثُمَّ
তারপর
then
قَالَ
তিনি বলেছিলেন
He said
لَهُۥ
তাকে
to him
كُن
‘হও”
“Be”
فَيَكُونُ
সে তখনই হয়ে যায়
and he was
(60)
ٱلْحَقُّ
(এটাই) প্রকৃত সত্য
The truth
مِن
পক্ষ হতে
(is) from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَكُن
তুমি হয়ো
be
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
সন্দেহকারীদের
the doubters
(61)
فَمَنْ
যে অতঃপর
Then whoever
حَآجَّكَ
তোমার সাথে বিতর্ক করে
argues (with) you
فِيهِ
সে ব্যাপারে
concerning it
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
এর পরেও
after
مَا
যা
what
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
came to you
مِنَ
(থেকে)
of
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞান
the knowledge
فَقُلْ
বল তাহলে
then say
تَعَالَوْا۟
‘তোমরা আস
“Come
نَدْعُ
ডাকি আমরা
let us call
أَبْنَآءَنَا
আমাদের ছেলেদেরকে
our sons
وَأَبْنَآءَكُمْ
ও তোমাদের ছেলেদেরকে
and your sons
وَنِسَآءَنَا
ও আমাদের নারীদেরকে
and our women
وَنِسَآءَكُمْ
ও তোমাদের নারীদেরকে
and your women
وَأَنفُسَنَا
ও আমাদের নিজেদেরকে
and ourselves
وَأَنفُسَكُمْ
ও তোমাদের নিজেদেরকে
and yourselves
ثُمَّ
এরপর
then
نَبْتَهِلْ
বিনীতভাবে আমরা আবেদন করি
let us pray humbly
فَنَجْعَل
আমারা অতঃপর দেই
and [we] invoke
لَّعْنَتَ
অভিশাপ
(the) curse
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَى
উপর
on
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের
the liars
(62)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
هَٰذَا
এটা
this
لَهُوَ
অবশ্যই সেই
surely it (is)
ٱلْقَصَصُ
বৃত্তান্ত
the narration
ٱلْحَقُّ
সত্য
[the] true
وَمَا
আর নাই
And (there is) no
مِنْ
কোন
(of)
إِلَٰهٍ
ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়
And indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَهُوَ
নিশ্চয়ই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(63)
فَإِن
যদি অতঃপর
And if
تَوَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
they turn back
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knowing
بِٱلْمُفْسِدِينَ
ফাসাদ সৃষ্টিকারীদের সম্পর্কে
of the corrupters
(64)
قُلْ
তুমি বল
Say
يَٰٓأَهْلَ
‘হে আহলে
“O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
(of) the Book!
تَعَالَوْا۟
তোমরা এস
Come
إِلَىٰ
প্রতি
to
كَلِمَةٍ
একটি বাণীর (যা)
a word
سَوَآءٍۭ
সমান
equitable
بَيْنَنَا
আমাদের মাঝে
between us
وَبَيْنَكُمْ
ও তোমাদের মাঝে
and between you
أَلَّا
(এই) যে না
that not
نَعْبُدَ
ইবাদাত করব আমরা
we worship
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَلَا
এবং না
and not
نُشْرِكَ
শেরক করব আমরা
we associate partners
بِهِۦ
তাঁর সাথে
with Him
شَيْـًٔا
কোন কিছুকেই
anything
وَلَا
এবং না
and not
يَتَّخِذَ
গ্রহন করবে
take
بَعْضُنَا
আমাদের কেউ
some of us
بَعْضًا
কাউকে
(to) others
أَرْبَابًا
রব হিসাবে
(as) lords
مِّن
ছাড়া”
from”
دُونِ
‘(মহাশয়)
besides”
ٱللَّهِ
আল্লাহ”
Allah”
فَإِن
যদি অতঃপর
Then if
تَوَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
they turn away
فَقُولُوا۟
তাোমরা তবে বল
then say
ٱشْهَدُوا۟
‘তোমরা সাক্ষী থাক
“Bear witness
بِأَنَّا
আমরা যে
that we
مُسْلِمُونَ
(আল্লাহর অনুগত বান্দা) মুসলিম
(are) Muslims”
(65)
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলে
O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
(of) the Book!
لِمَ
কেন
Why
تُحَآجُّونَ
তোমরা বিতর্ক করছ
(do) you argue
فِىٓ
প্রশ্নে
concerning
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
Ibrahim
وَمَآ
অথছ না
while not
أُنزِلَتِ
নাযিল হয়েছে
was revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ
তাওরাত
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلُ
ও ইনজীল
and the Injeel
إِلَّا
কিন্তু
except
مِنۢ
(থেকে)
from?
بَعْدِهِۦٓ
তার পরে
after him?
أَفَلَا
না তবুও কি
Then why don’t
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে
you use your intellect?
(66)
هَٰٓأَنتُمْ
তোমরাই তো
Here you are –
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐ সব লোক (যারা)
those who
حَٰجَجْتُمْ
বিতর্ক করেছ
argued
فِيمَا
সে বিষয়ে
about what
لَكُم
তোমাদের (আছে)
[for] you
بِهِۦ
যে সম্পর্কে
of it
عِلْمٌ
(সামান্য) জ্ঞান
(have some) knowledge
فَلِمَ
এখন কেন
Then why
تُحَآجُّونَ
তোমরা বিতর্ক করছ
(do) you argue
فِيمَا
সে সম্পর্কে
about what
لَيْسَ
নাই
not
لَكُم
তোমাদের
for you
بِهِۦ
যে সম্পর্কে
of it
عِلْمٌ
কোন জ্ঞান
(any) knowledge
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
وَأَنتُمْ
আর তোমরা
while you
لَا
না
(do) not
تَعْلَمُونَ
(প্রকৃত সত্য) জান
know
(67)
مَا
না
Not
كَانَ
ছিল
was
إِبْرَٰهِيمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
يَهُودِيًّا
ইয়াহুদী
a Jew
وَلَا
আর না
and not
نَصْرَانِيًّا
খৃষ্টান
a Christian
وَلَٰكِن
কিন্তু
and but
كَانَ
সে ছিল
he was
حَنِيفًا
একনিষ্ঠ
a true
مُّسْلِمًا
(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম
Muslim
وَمَا
এবং না
and not
كَانَ
সে ছিল
he was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
the polytheists
(68)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
أَوْلَى
অগ্রাধিকারী (ঘনিষ্ঠ হওয়ায়)
the best to claim relationship
ٱلنَّاسِ
লোকদের (মধ্যে)
(of) people
بِإِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের সাথে
with Ibrahim
لَلَّذِينَ
(তারা) অবশ্যই যারা
(are) those who
ٱتَّبَعُوهُ
তার অনুসরণ করে
follow him
وَهَٰذَا
ও এই
and this
ٱلنَّبِىُّ
নবী
[the] Prophet
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَٱللَّهُ
ও আল্লাহ
And Allah
وَلِىُّ
অভিভাবক
(is) a Guardian
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদের
(of) the believers
(69)
وَدَّت
চায়
Wished
طَّآئِفَةٌ
একদল
a group
مِّنْ
মধ্য হতে
from
أَهْلِ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Book
لَوْ
যদি
if
يُضِلُّونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা পথভ্রষ্ট করতে পারত
they could lead you astray
وَمَا
আর না
and not
يُضِلُّونَ
তারা পথভ্রষ্ট করে
they lead astray
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
themselves
وَمَا
কিন্তু না
and not
يَشْعُرُونَ
তারা উপলব্ধি করে
they perceive
(70)
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলি
O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
(of) the Book!
لِمَ
কেন
Why do
تَكْفُرُونَ
তোমরা অস্বীকার করছ
you deny
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
[in] the Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরাই
while you
تَشْهَدُونَ
পর্যবেক্ষণ করছ
bear witness?
(71)
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলি
O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
(of) the Book!
لِمَ
কেন
Why
تَلْبِسُونَ
তোমরা মিলাও
do you mix
ٱلْحَقَّ
হককে
the truth
بِٱلْبَٰطِلِ
বাতিলের সাথে
with the falsehood
وَتَكْتُمُونَ
এবং তোমরা গোপন করছ
and conceal
ٱلْحَقَّ
হককে
the truth
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা
while you
تَعْلَمُونَ
(ভালভাবেই) জান
know?
(72)
وَقَالَت
এবং বলে
And said
طَّآئِفَةٌ
একদল
a group
مِّنْ
মধ্য হতে
of
أَهْلِ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Book
ءَامِنُوا۟
‘তোমরা ঈমান আন
“Believe
بِٱلَّذِىٓ
(তার) প্রতি যা
in what
أُنزِلَ
নাযীল করা হয়েছে
was revealed
عَلَى
নিকট
on
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]
وَجْهَ
শুরুতে
(at the) beginning
ٱلنَّهَارِ
দিনের
(of) the day
وَٱكْفُرُوٓا۟
এবং তোমরা অস্বীকার কর
and reject
ءَاخِرَهُۥ
তার শেষে
at its end
لَعَلَّهُمْ
তারা সম্ভবত
perhaps they may
يَرْجِعُونَ
ফিরে যাবে
return
(73)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُؤْمِنُوٓا۟
তোমরা বিশ্বাস করো
believe
إِلَّا
ব্যতীত
except
لِمَن
(তাদেরকে) যারা
(the one) who
تَبِعَ
অনুসরণ করে
follows
دِينَكُمْ
তোমাদের দ্বীনের”
your religion”
قُلْ
(হে নবী) তুমি বল
Say
إِنَّ
‘নিশ্চয়
“Indeed
ٱلْهُدَىٰ
প্রকৃত হেদায়াত
the (true) guidance
هُدَى
হেদায়াত
(is the) Guidance
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أَن
(এও) যে
lest
يُؤْتَىٰٓ
দেয়া হচ্ছে (আজ)
is given
أَحَدٌ
কাউকে
(to) one
مِّثْلَ
অনুরুপ
(the) like
مَآ
(অতীতে) যা
(of) what
أُوتِيتُمْ
তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল
was given to you
أَوْ
নইলে
or
يُحَآجُّوكُمْ
বিতর্ক করবে তারা তোমাদের (বিরুদ্ধে)
they may argue with you
عِندَ
কাছে
near
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের”
your Lord”
قُلْ
তুমি বল
Say
إِنَّ
‘নিশ্চয়
“Indeed
ٱلْفَضْلَ
সব অনুগ্রহ
the Bounty
بِيَدِ
হাতে
(is) in the Hand
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
(of) Allah
يُؤْتِيهِ
তিনি দেন
He gives it
مَن
যাকে
(to) whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ”
All-Knowing”
(74)
يَخْتَصُّ
তিনি বাছাই করেন
He chooses
بِرَحْمَتِهِۦ
তাঁর রহমতের জন্যে
for His Mercy
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
ذُو
(একটি)
(is) the Possessor
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহশীল
(of) Bounty
ٱلْعَظِيمِ
মহান
[the] great
(75)
وَمِنْ
এবং মধ্য হতে
And from
أَهْلِ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের (এমনও আছে)
(of) the Book
مَنْ
যে
(is he) who
إِن
যদি
if
تَأْمَنْهُ
তাকে আমানত দাও
you entrust him
بِقِنطَارٍ
ধন সম্পদের স্তুপ
with a great amount of wealth
يُؤَدِّهِۦٓ
তা ফেরত দেবে
he will return it
إِلَيْكَ
তোমার নিকট
to you
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্যে (এমনও আছে)
And from them
مَّنْ
যে
(is he) who
إِن
যদি
if
تَأْمَنْهُ
তাকে আমানত দাও
you entrust him
بِدِينَارٍ
একটি দিনারও
with a single coin
لَّا
না
not
يُؤَدِّهِۦٓ
ফেরত দেবে
he will return it
إِلَيْكَ
তোমার নিকট
to you
إِلَّا
এছাড়া
except
مَا
(কি)
that
دُمْتَ
যতক্ষণ না তুমি
you keep constantly
عَلَيْهِ
তার উপর
over him
قَآئِمًا
দন্ডায়মান থাকবে
standing
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এজন্যে যে তারা
(is) because they
قَالُوا۟
বলে
said
لَيْسَ
‘নাই
“Not
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
on us
فِى
ব্যাপারে
concerning
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
নিরক্ষরদের (অর্থাৎ আরবদের জন্যে)
the unlettered people
سَبِيلٌ
কোন দায়িত্ব”
any way“
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যা
the lie
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
يَعْلَمُونَ
ভালভাবে (জানে)
know
(76)
بَلَىٰ
হাঁ বরং
Nay
مَنْ
যে
whoever
أَوْفَىٰ
পুর্ণ করবে
fulfills
بِعَهْدِهِۦ
ওয়াদা
his covenant
وَٱتَّقَىٰ
ও নাফরমানী থেকে বাঁচবে
and fears (Allah)
فَإِنَّ
তাহলে নিশ্চয়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يُحِبُّ
ভালবাসবেন
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
নাফরমানী থেকে বেঁচে চলা লোকদের
those who fear (Him)
(77)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَشْتَرُونَ
বিক্রয় করে
exchange
بِعَهْدِ
প্রতিশ্রুতিকে
(the) Covenant
ٱللَّهِ
আল্লাহর (সাথে কৃত)
(of) Allah
وَأَيْمَٰنِهِمْ
ও তাদের শপথসমূহকে
and their oaths
ثَمَنًا
মূল্যে
(for) a price
قَلِيلًا
সামান্য
little
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
لَا
নাই
no
خَلَٰقَ
কোন অংশ
share
لَهُمْ
তাদের জন্যে
for them
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে
the Hereafter
وَلَا
এবং না
and not
يُكَلِّمُهُمُ
তাদের সাথে কথা বলবেন
will speak to them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَلَا
এবং না
and not
يَنظُرُ
(দয়ার দৃষ্টিতে) তাকাবেন
look
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
at them
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
(of) the Resurrection
وَلَا
এবং না
and not
يُزَكِّيهِمْ
তাদের পরিশুদ্ধ করবেন
purify them
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
অতি কষ্টদায়ক
painful
(78)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়
And indeed
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে
among them
لَفَرِيقًا
অবশ্যই একদল (আছে)
surely (is) a group
يَلْوُۥنَ
তারা মুড়াতে থাকে
they distort
أَلْسِنَتَهُم
তাদের জিহবাগুলোকে
their tongues
بِٱلْكِتَٰبِ
কিতাব (পাঠে)
in (reciting) the Book
لِتَحْسَبُوهُ
তাকে তোমরা যেন মনে কর
so that you may think it
مِنَ
অংশ (হিসেবে)
(is) from
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
وَمَا
অথচ না
and not
هُوَ
তা
it
مِنَ
অংশ
(is) from
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
هُوَ
‘তা (এসেছে)
“It
مِنْ
থেকে”
(is)”
عِندِ
কাছ”
from”
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
Allah”
وَمَا
অথচ না
But not
هُوَ
তা (এসেছে)
it
مِنْ
থেকে
(is)
عِندِ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
And they say
عَلَى
বিরুদ্ধে
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যা
the lie
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
يَعْلَمُونَ
(ভালভাবে) জানে
know
(79)
مَا
নয়
Not
كَانَ
শোভনীয়
is
لِبَشَرٍ
কোন মানুষের জন্যে
for a human
أَن
যে
that
يُؤْتِيَهُ
তাকে দেবেন
gives him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحُكْمَ
ও জ্ঞান
and the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَ
ও নবূয়্যত
and the Prophethood
ثُمَّ
এরপর
then
يَقُولَ
সে বলবে
he says
لِلنَّاسِ
মানুষকে
to the people
كُونُوا۟
‘তোমরা হয়ে যাও
“Be
عِبَادًا
দাস
worshippers
لِّى
আমার
of me
مِن
(থেকে)
from
دُونِ
ব্যতীত
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَلَٰكِن
কিন্তু (সে বলবে)
but (would say)
كُونُوا۟
‘তোমরা হও
“Be
رَبَّٰنِيِّۦنَ
আল্লাহওয়ালা
worshippers of the Lord
بِمَا
যেহেতু
because
كُنتُمْ
তোমরা
you have been
تُعَلِّمُونَ
শিখিয়ে থাক
teaching
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَبِمَا
ও যেহেতু
and because
كُنتُمْ
(আপনি)
you have been
تَدْرُسُونَ
তোমরা অধ্যয়ন করে থাক”
studying (it)”
(80)
وَلَا
এবং না
And not
يَأْمُرَكُمْ
তোমাদেরকে নির্দেশ দিবে সে
he will order you
أَن
যে
that
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করবে
you take
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
the Angels
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
ও নবীদেরকে
and the Prophets
أَرْبَابًا
প্রভু হিসেবে
(as) lords
أَيَأْمُرُكُم
তোমাদের নির্দেশ দেবে কি
Would he order you
بِٱلْكُفْرِ
কুফরীর
to [the] disbelief
بَعْدَ
এরপরেও
after
إِذْ
যখন
[when]
أَنتُم
তোমরা
you (have become)
مُّسْلِمُونَ
মুসলিম(তা কি সম্ভব?)
Muslims?
(81)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
And when
أَخَذَ
গ্রহণ করেন
took
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
covenant
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদের (থেকে এই বলে যে)
(of) the Prophets
لَمَآ
‘অবশ্যই যা
“Certainly, whatever
ءَاتَيْتُكُم
তোমাদের আমি দিয়েছি
I (have) given you
مِّن
(থেকে)
of
كِتَٰبٍ
কিতাব
(the) Book
وَحِكْمَةٍ
ও হেকমত
and wisdom
ثُمَّ
এরপর (যখন)
then
جَآءَكُمْ
তোমাদের কাছে আসবে
comes to you
رَسُولٌ
কোন রসূল
a Messenger
مُّصَدِّقٌ
সত্যায়নকারী
confirming
لِّمَا
তার যা
that which
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে আছে
(is) with you
لَتُؤْمِنُنَّ
তোমরা অবশ্যই বিশ্বাস করবে
you must believe
بِهِۦ
তার উপর
in him
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ
ও তাকে তোমরা অবশ্যই সাহায্য করবে”
and you must help him”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
ءَأَقْرَرْتُمْ
‘তোমরা অঙ্গীকার করলে কি
“Do you affirm
وَأَخَذْتُمْ
ও তোমরা গ্রহণ করলে (কি)
and take
عَلَىٰ
উপর
on
ذَٰلِكُمْ
এসবের
that (condition)
إِصْرِى
দায়িত্বভার
My Covenant
قَالُوٓا۟
তারা বলল
They said
أَقْرَرْنَا
‘আমরা অঙ্গীকার করলাম”
“We affirm”
قَالَ
তিনি বললেন
He said
فَٱشْهَدُوا۟
‘তোমরা সাক্ষী থাকো
“Then bear witness
وَأَنَا۠
এবং আমিও
and I (am)
مَعَكُم
তোমাদের সাথে
with you
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত (রইলাম)
among
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষীদাতাদের”
the witnesses”
(82)
فَمَن
অতঃপর যে
Then whoever
تَوَلَّىٰ
ফিরে যাবে
turns away
بَعْدَ
পরও
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাহলে ঐসব লোকই
then those
هُمُ
তারাই
they
ٱلْفَٰسِقُونَ
নাফরমান
(are) the defiantly disobedient
(83)
أَفَغَيْرَ
তাহলে কি ব্যতীত
So is (it) other than
دِينِ
দ্বীন
(the) religion
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يَبْغُونَ
তারা চায় (অন্যদ্বীন)
they seek?
وَلَهُۥٓ
তার কাছে
While to Him
أَسْلَمَ
আত্মসমর্পণ করেছে
(have) submitted
مَن
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমান সমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও যমীনে
and the earth
طَوْعًا
ইচ্ছায়
willingly
وَكَرْهًا
বা অনিচ্ছায়
or unwillingly
وَإِلَيْهِ
আর তারই দিকে
and towards Him
يُرْجَعُونَ
তাদের প্রত্যাবর্তন করা হবে
they will be returned
(84)
قُلْ
তুমি বল
Say
ءَامَنَّا
‘আমরা ঈমান এনেছি
“We believed
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَمَآ
ও যা কিছু
and what
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
(is) revealed
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
on us
وَمَآ
ও যা কিছু
and what
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
was revealed
عَلَىٰٓ
উপর
on
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের
and Ismail
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাকের
and Ishaq
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুবের
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
এবং (তাদের) বংশধরদের (উপর)
and the descendents
وَمَآ
এবং যা কিছু
and what
أُوتِىَ
দেওয়া হয়েছে
was given
مُوسَىٰ
মূসাকে
(to) Musa
وَعِيسَىٰ
ও ঈসাকে
and Isa
وَٱلنَّبِيُّونَ
ও নবীদেরকে
and the Prophets
مِن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
لَا
না
Not
نُفَرِّقُ
আমরা পার্থক্য করি
we make distinction
بَيْنَ
মাঝে
between
أَحَدٍ
কারো
any
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
of them
وَنَحْنُ
আর আমরা
and we
لَهُۥ
তারই কাছে
to Him
مُسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম)
(are) submissive
(85)
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
يَبْتَغِ
গ্রহণ করতে চায়
seeks
غَيْرَ
ব্যতীত
other than
ٱلْإِسْلَٰمِ
ইসলাম
[the] Islam
دِينًا
(অন্যকোন) দ্বীন
(as) religion
فَلَن
তা কক্ষণ না
then never
يُقْبَلَ
কবুল করা হবে
will be accepted
مِنْهُ
তার থেকে
from him
وَهُوَ
এবং সে (হবে)
and he
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে
the Hereafter
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(will be) from
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্থদের
the losers
(86)
كَيْفَ
কিরূপে
How
يَهْدِى
হেদায়াত দিবেন
(shall) guide
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
قَوْمًا
কোন সম্প্রদায়কে
a people
كَفَرُوا۟
(যারা) কুফরী করল
(who) disbelieved
بَعْدَ
পরেও
after
إِيمَٰنِهِمْ
আদের ঈমানের
their belief
وَشَهِدُوٓا۟
অথচ তারা সাক্ষী দিল
and (had) witnessed
أَنَّ
যে
that
ٱلرَّسُولَ
(এই) রসূল
the Messenger
حَقٌّ
সত্য
(is) true
وَجَآءَهُمُ
ও তাদের কাছে এসেছে
and came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
the clear proofs?
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
হেদায়াত দেন
guide
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা) জালেম
[the] wrongdoers
(87)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those –
جَزَآؤُهُمْ
তাদের প্রতিফল
their recompense
أَنَّ
এই যে
that
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
on them
لَعْنَةَ
অভিশাপ (বর্ষিত হয়)
(is the) curse
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ও ফেরেশতাদের
and the Angels
وَٱلنَّاسِ
ও মানুষদের
and the people
أَجْمَعِينَ
সকলকেই
all together
(88)
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
(They will) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
لَا
না
Not
يُخَفَّفُ
হালকা করা হবে
will be lightened
عَنْهُمُ
তাদের থেকে
for them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তাদের
they
يُنظَرُونَ
অবকাশ দেয়া হবে
will be reprieved
(89)
إِلَّا
তবে
Except
ٱلَّذِينَ
(ঐসব লোক) যারা
those who
تَابُوا۟
তওবা করেছে
repent
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
ذَٰلِكَ
এর
that
وَأَصْلَحُوا۟
ও তারা সংশোধন করেছে (নিজেদেরকে)
and reform[ed] themselves
فَإِنَّ
তখন নিশ্চয়
Then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
Most Merciful
(90)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
بَعْدَ
পরে
after
إِيمَٰنِهِمْ
তাদের ঈমানের
their belief
ثُمَّ
এরপর
then
ٱزْدَادُوا۟
তারা বৃদ্ধি করেছে
they increased
كُفْرًا
কুফরী
(in) disbelief
لَّن
কক্ষণ না
never
تُقْبَلَ
কবুল করা হবে
will be accepted
تَوْبَتُهُمْ
তাদের তওবা
their repentance
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
and those –
هُمُ
তারাই
they
ٱلضَّآلُّونَ
পথভ্রষ্ট
(are) those who have gone astray
(91)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
এবং মরে গেছে
and died
وَهُمْ
এ অবস্থায় তারা (ছিল)
while they
كُفَّارٌ
কাফির
(are) disbelievers
فَلَن
সেক্ষেত্রে কক্ষনো না
then never
يُقْبَلَ
কবুল করা হবে
will be accepted
مِنْ
হতে (কোন বিনিময়)
from
أَحَدِهِم
কারও তাদের
any one of them
مِّلْءُ
(যদি হয়) পূর্ণ
full
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবী
earth
ذَهَبًا
সোনা (দিয়ে)
(of) gold
وَلَوِ
এবং যদি
and if
ٱفْتَدَىٰ
বিনিময় দেয়ও
he offered as ransom
بِهِۦٓ
তা
it
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
অতি কষ্টদায়ক
painful
وَمَا
এবং নাই
and not
لَهُم
তাদের জন্য
(will be) for them
مِّن
কেউ
from
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারীদের
any helpers
(92)
لَن
কক্ষনো না
Never
تَنَالُوا۟
তোমরা পাবে
will you attain
ٱلْبِرَّ
কল্যাণ
[the] righteousness
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
تُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ করবে
you spend
مِمَّا
তা থেকে যা
from what
تُحِبُّونَ
তোমার ভালোবাস
you love
وَمَا
এবং যা
And whatever
تُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ কর
you spend
مِن
(থেকে)
of
شَىْءٍ
কোন কিছু
a thing
فَإِنَّ
নিশ্চয়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِهِۦ
সে সম্পর্কে আল্লাহ
of it
عَلِيمٌ
খুব অবগত
(is) All-Knowing
(93)
كُلُّ
সব
All
ٱلطَّعَامِ
খাদ্য
[the] food
كَانَ
ছিল
was
حِلًّا
হালাল
lawful
لِّبَنِىٓ
জন্য বনী
for (the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel
إِلَّا
এছাড়া
except
مَا
যা
what
حَرَّمَ
হারাম করেছিল
made unlawful
إِسْرَٰٓءِيلُ
ইসরাঈল (হযরত ইয়াকুব আঃ)
Israel
عَلَىٰ
উপর
upon
نَفْسِهِۦ
তার নিজের
himself
مِن
(থেকে)
[from]
قَبْلِ
পূর্বে
before
أَن
(যে)
[that]
تُنَزَّلَ
নাযিল হওয়ার
(was) revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ
তাওরাত
the Taurat
قُلْ
তুমি বল
Say
فَأْتُوا۟
‘তবে তোমরা আন
“So bring
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
তাওরাত
the Taurat
فَٱتْلُوهَآ
তোমরা অতঃপর পাঠ কর তা
and recite it
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী”
truthful”
(94)
فَمَنِ
যে অতঃপর
Then whoever
ٱفْتَرَىٰ
আরোপ করে
fabricates
عَلَى
উপর
about
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْكَذِبَ
মিথ্যা
[the] lie
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরেও
after
ذَٰلِكَ
এর
that
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ফলে ঐ সব লোক
then those
هُمُ
তারাই
they
ٱلظَّٰلِمُونَ
জালিম
(are) the wrongdoers
(95)
قُلْ
তুমি বল
Say
صَدَقَ
সত্য বলেছেন
(has) spoken the truth
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَٱتَّبِعُوا۟
তোমরা অতঃপর অনুসরণ কর
then follow
مِلَّةَ
পন্থা
(the) religion
إِبْرَٰهِيمَ
ইব্রাহীমের
(of) Ibrahim
حَنِيفًا
একমুখী হয়ে
(the) upright
وَمَا
এবং না
and not
كَانَ
সে ছিল
he was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
the polytheists
(96)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
أَوَّلَ
প্রথম
(the) first
بَيْتٍ
ঘর
House
وُضِعَ
তৈরি করা হয়েছিল
set up
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্য
for the mankind
لَلَّذِى
যা অবশ্যই
(is) the one which
بِبَكَّةَ
মক্কায় (অবস্থিত)
(is) at Bakkah
مُبَارَكًا
বরকতময়
blessed
وَهُدًى
ও হিদায়াতের (কেন্দ্র)
and a guidance
لِّلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীদের জন্য
for the worlds
(97)
فِيهِ
তার মধ্যে (আছে)
In it
ءَايَٰتٌۢ
নিদর্শনাবলী
(are) signs
بَيِّنَٰتٌ
সুস্পষ্ট
clear
مَّقَامُ
মাকামে
standing place
إِبْرَٰهِيمَ
ইব্রাহীম
(of) Ibrahim
وَمَن
এবং যে
and whoever
دَخَلَهُۥ
তাতে প্রবেশ করল
enters it
كَانَ
সে হল
is
ءَامِنًا
নিরাপদ
safe
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And (due) to Allah
عَلَى
উপর
upon
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the mankind
حِجُّ
হজ্জ করা (ফরজ)
(is) pilgrimage
ٱلْبَيْتِ
ঐ ঘরের
(of) the House
مَنِ
(তারাক্ষেত্রে) সে
(for one) who
ٱسْتَطَاعَ
সমর্থ রাখে
is able
إِلَيْهِ
তার কাছে (পৌঁছুবার)
to [it]
سَبِيلًا
উপকরণের
(find) a way
وَمَن
এবং যে
And whoever
كَفَرَ
অস্বীকার করল
disbelieved
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَنِىٌّ
মুখাপেক্ষীহীন
(is) free from need
عَنِ
থেকে
of
ٱلْعَٰلَمِينَ
দুনিয়াবাসীদের
the worlds
(98)
قُلْ
তুমি বল
Say
يَٰٓأَهْلَ
‘হে আহলি
“O People!
ٱلْكِتَٰبِ
‘কিতাব
“(of) the Book!
لِمَ
কেন
Why
تَكْفُرُونَ
তোমরা অস্বীকার করছ
(do) you disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনাবলীকে
in (the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
while Allah
شَهِيدٌ
সাক্ষী
(is) a Witness
عَلَىٰ
উপর
over
مَا
(তার) যা
what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ”
you do?”
(99)
قُلْ
তুমি বল
Say
يَٰٓأَهْلَ
‘হে আহলি
“O People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
(of) the Book!
لِمَ
কেন
Why
تَصُدُّونَ
তোমরা বাধা দাও
(do) you hinder
عَن
হতে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مَنْ
(তাকে) যে
(those) who
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
believe[d]
تَبْغُونَهَا
তাতে অনুসন্ধান করে
seeking (to make) it
عِوَجًا
বক্রতা
(seem) crooked
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা
while you
شُهَدَآءُ
প্রত্যক্ষ করছ
(are) witnesses?
وَمَا
এবং নন
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِغَٰفِلٍ
গাফিল
(is) unaware
عَمَّا
তা হতে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
(100)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
إِن
যদি
If
تُطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য কর
you obey
فَرِيقًا
(কোন এক) দলের ও
a group
مِّنَ
মধ্য হতে
from
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
يَرُدُّوكُم
তোমাদেরকে ফিরাবে
they will turn you back
بَعْدَ
পরে
after
إِيمَٰنِكُمْ
তোমাদের ঈমানের
your belief
كَٰفِرِينَ
কাফির হিসেবে
(as) disbelievers
(101)
وَكَيْفَ
এবং কিরূপে
And how (could)
تَكْفُرُونَ
তোমরা অস্বীকার করলে
you disbelieve
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা (এমন যে)
while [you]
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হয়
is recited
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
upon you
ءَايَٰتُ
আয়াত সমূহকে
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَفِيكُمْ
এবং তোমাদের মধ্যে (আছেন)
and among you
رَسُولُهُۥ
তাঁর রাসূল
(is) His Messenger?
وَمَن
এবং যে কেউ
And whoever
يَعْتَصِم
দৃঢ়ভাবে ধারণ করবে
holds firmly
بِٱللَّهِ
আল্লাহর (রজ্জুকে)
to Allah
فَقَدْ
তাহলে নিশ্চয়
then surely
هُدِىَ
সে পরিচালিত হবে
he is guided
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطٍ
পথের
a path
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক
straight
(102)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe[d]!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
حَقَّ
যথোপযুক্ত
(as is His) right
تُقَاتِهِۦ
তাঁর ভয়
(that) He (should) be feared
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَمُوتُنَّ
তোমরা মৃত্যু বরণ করো
die
إِلَّا
এছাড়া
except
وَأَنتُم
যখন তোমরা
[while you]
مُّسْلِمُونَ
মুসলিম
(as) Muslims
(103)
وَٱعْتَصِمُوا۟
এবং তোমরা শক্ত ভাবে ধর
And hold firmly
بِحَبْلِ
রজ্জুকে
to (the) rope
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
جَمِيعًا
সবাই একত্রে
all together
وَلَا
আর না
and (do) not
تَفَرَّقُوا۟
তোমরা বিচ্ছিন্ন হয়ো
be divided
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ কর
And remember
نِعْمَتَ
নিয়ামাতের
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
on you
إِذْ
যখন
when
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you were
أَعْدَآءً
(পরস্পর) শত্রু
enemies
فَأَلَّفَ
তখন মিলিয়ে দিলেন
then He made friendship
بَيْنَ
মাঝে
between
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরের
your hearts
فَأَصْبَحْتُم
তোমরা তাই হয়ে গেলে
then you became
بِنِعْمَتِهِۦٓ
তাঁর অনুগ্রহে
by His Favor
إِخْوَٰنًا
ভাই ভাই
brothers
وَكُنتُمْ
এবং তোমরা ছিলে
And you were
عَلَىٰ
উপর
on
شَفَا
কিনারার
(the) brink
حُفْرَةٍ
গর্তের
(of) pit
مِّنَ
(থেকে)
of
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire
فَأَنقَذَكُم
তোমাদের অতঃপর উদ্ধার করলেন
then He saved you
مِّنْهَا
তা হতে
from it
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর আয়াত সমূহকে
His Verses
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
so that you may
تَهْتَدُونَ
সঠিক পথ পাও
(be) guided
(104)
وَلْتَكُن
এবং অবশ্যই থাকবে
And let there be
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যে
among you
أُمَّةٌ
(এমন) একদল
[a] people
يَدْعُونَ
(যারা) ডাকবে
inviting
إِلَى
দিকে
to
ٱلْخَيْرِ
কল্যাণের
the good
وَيَأْمُرُونَ
ও তারা নির্দেশ দিবে
[and] enjoining
بِٱلْمَعْرُوفِ
ভাল (কাজের)
the right
وَيَنْهَوْنَ
এবং তারা নিষেধ করবে
and forbidding
عَنِ
হতে
from
ٱلْمُنكَرِ
মন্দ (কাজ)
the wrong
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
and those –
هُمُ
তারাই
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
(are) the successful ones
(105)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মত যারা
like those who
تَفَرَّقُوا۟
বিচ্ছিন্ন হয়েছিল
became divided
وَٱخْتَلَفُوا۟
এবং মতভেদ করেছিল
and differed
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
এর পরেও
after
مَا
যা
what
جَآءَهُمُ
এসেছিল তাদের (কাছে)
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
স্পষ্ট নিদর্শনসমূহ
the clear proofs
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
And those
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
আযাব
(is) a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(106)
يَوْمَ
সে দিন
(On the) Day
تَبْيَضُّ
উজ্জ্বল হবে
would become white
وُجُوهٌ
(অনেক) চেহারা
(some) faces
وَتَسْوَدُّ
ও মলিন হবে
and would become black
وُجُوهٌ
(অনেক) চেহারা
(some) faces
فَأَمَّا
অতঃপর
As for
ٱلَّذِينَ
যাদের
those whose
ٱسْوَدَّتْ
মলিন হবে
turn black
وُجُوهُهُمْ
তাদের চেহারা
[their] faces
أَكَفَرْتُم
‘(তাদের বলা হবে) তোমরা কুফরী করেছ কি
“Did you disbelieve
بَعْدَ
পরেও
after
إِيمَٰنِكُمْ
তোমাদের ঈমানের
your belief?
فَذُوقُوا۟
তোমরা তাই স্বাদ গ্রহণ কর
Then taste
ٱلْعَذَابَ
আযাবের
the punishment
بِمَا
একারণে যা
for what
كُنتُمْ
করতেছিলে
you used to
تَكْفُرُونَ
তোমরা কুফরী”
disbelieve”
(107)
وَأَمَّا
আর
But as for
ٱلَّذِينَ
যাদের
those whose
ٱبْيَضَّتْ
উজ্জ্বল হবে
turn white
وُجُوهُهُمْ
তাদের চেহারা
[their] faces
فَفِى
অতঃপর মধ্যে
then (they will be) in
رَحْمَةِ
রহমতে
(the) Mercy
ٱللَّهِ
আল্লাহর (আশ্রয় পাবে)
(of) Allah
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(108)
تِلْكَ
এগুলো
These
ءَايَٰتُ
আয়াত
(are the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
نَتْلُوهَا
তা পড়ছি আমরা
We recite them
عَلَيْكَ
তোমার নিকট
to you
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
in truth
وَمَا
এবং না
And not
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
يُرِيدُ
চান
wants
ظُلْمًا
যুলুম করতে
injustice
لِّلْعَٰلَمِينَ
দুনিয়াবাসীর উপর
to the worlds
(109)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্যে
And to Allah (belongs)
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
যমীনের
the earth
وَإِلَى
এবং দিকে
And to
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
تُرْجَعُ
ফিরানো হয়
will be returned
ٱلْأُمُورُ
সকল বিষয়
the matters
(110)
كُنتُمْ
তোমরা হলে
You are
خَيْرَ
উত্তম
(the) best
أُمَّةٍ
জাতি
(of) people
أُخْرِجَتْ
(তোমাদেরকে) বের করা হয়েছে
raised
لِلنَّاسِ
মানুষের (কল্যাণের) জন্যে
for the mankind –
تَأْمُرُونَ
তোমরা নির্দেশ দাও
enjoining
بِٱلْمَعْرُوفِ
সৎকাজের
the right
وَتَنْهَوْنَ
ও তোমরা নিষেধ কর
and forbidding
عَنِ
হতে
[from]
ٱلْمُنكَرِ
অসৎকাজ
the wrong
وَتُؤْمِنُونَ
এবং তোমরা ঈমান রাখ
and believing
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَلَوْ
এবং যদি
And if
ءَامَنَ
ঈমান আনত
believed
أَهْلُ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবরা
(of) the Book
لَكَانَ
অবশ্যই হত
surely would have been
خَيْرًا
উত্তম
good
لَّهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّنْهُمُ
তাদের মধ্যে কিছু
Among them
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদার (আছে)
(are) the believers
وَأَكْثَرُهُمُ
কিন্তু অধিকাংশই তাদের
but most of them
ٱلْفَٰسِقُونَ
নাফরমান
(are) defiantly disobedient
(111)
لَن
কক্ষণ না
Never
يَضُرُّوكُمْ
তোমাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে
will they harm you
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَذًى
কষ্ট দেওয়া
a hurt
وَإِن
আর যদি
And if
يُقَٰتِلُوكُمْ
তোমাদের সাথে লড়ে তারা
they fight you
يُوَلُّوكُمُ
তোমাদের দিকে ফিরাবে
they will turn (towards) you
ٱلْأَدْبَارَ
পিঠসমূহ
the backs
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
not
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্যও করা হবে
they will be helped
(112)
ضُرِبَتْ
মার পড়েছে
Struck
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
on them
ٱلذِّلَّةُ
লাঞ্ছনা ও অপমানের
the humiliation
أَيْنَ
যেখানেই
wherever
مَا
(কি)
that
ثُقِفُوٓا۟
তাদের পাওয়া গিয়েছে
they are found
إِلَّا
তবে এছাড়া
except
بِحَبْلٍ
আশ্রয়ে
with a rope
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَحَبْلٍ
অথবা আশ্রয়ে
and a rope
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
وَبَآءُو
ও তারা ঘেরা পড়েছে
And they incurred
بِغَضَبٍ
গযব দ্বারা
wrath
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَضُرِبَتْ
ও মার পড়েছে
and struck
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
on them
ٱلْمَسْكَنَةُ
দারিদ্রের
the poverty
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এই জন্যে যে
(is) because
كَانُوا۟
তারা
they used to
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করেছিল
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
in (the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
ও তারা কতল করেছে
and they killed
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
the Prophets
بِغَيْرِ
অন্যায়ভাবে
without
حَقٍّ
(অধিকার)
right
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِمَا
এ জন্যে যে
(is) because
عَصَوا۟
তারা অবাধ্যতা করেছিল
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
এবং করত
and they used to
يَعْتَدُونَ
তারা সীমালংঘন
transgress
(113)
لَيْسُوا۟
তারা নয়
They are not
سَوَآءً
(সব) সমান
(the) same
مِّنْ
মধ্য হতে
among
أَهْلِ
আহলে
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
(of) the Book
أُمَّةٌ
(তাদের) একদল
(is) a community
قَآئِمَةٌ
(সত্যের উপর) দাঁড়িয়ে আছে
standing
يَتْلُونَ
তারা পাঠ করে
(and) reciting
ءَايَٰتِ
আয়াত সমূহকে
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ءَانَآءَ
সময়
(in the) hours
ٱلَّيْلِ
রাতের
(of) the night
وَهُمْ
ও তারা
and they
يَسْجُدُونَ
সিজদা অবনত হয়
prostrate
(114)
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
They believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের
the Last
وَيَأْمُرُونَ
এবং তারা নির্দেশ দেয়
and they enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
সৎকাজের
[with] the right
وَيَنْهَوْنَ
ও তারা নিষেধ করে
and forbid
عَنِ
হতে
[from]
ٱلْمُنكَرِ
অসৎ কাজ
the wrong
وَيُسَٰرِعُونَ
ও তারা তৎপর হয়
and they hasten
فِى
ক্ষেত্রে
in
ٱلْخَيْرَٰتِ
কল্যাণকর কাজগুলোর ক্ষেত্রে
the good deeds
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং তারাই
And those
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(are) from
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের
the righteous
(115)
وَمَا
এবং যা কিছু
And whatever
يَفْعَلُوا۟
তারা করবে
they do
مِنْ
কোন
of
خَيْرٍ
কল্যাণ
a good
فَلَن
কক্ষণ না
then never
يُكْفَرُوهُ
তা অস্বীকার করা হবে
will they be denied it
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
(is) All-Knowing
بِٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের সম্পর্কে
of the God-fearing
(116)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
لَن
কক্ষণ না
never
تُغْنِىَ
উপকারে আসবে
will avail
عَنْهُمْ
তাদের জন্যে
[for] them
أَمْوَٰلُهُمْ
তাদের ধনসম্পদ
their wealth
وَلَآ
আর না
and not
أَوْلَٰدُهُم
সন্তান সন্ততি তাদের
their children
مِّنَ
হতে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
شَيْـًٔا
কিছু মাত্রই
anything
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
and those
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(are the) companions
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের আগুনের
(of) the Fire
هُمْ
তারা
they
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever
(117)
مَثَلُ
উদাহরণ
Example
مَا
যা
(of) what
يُنفِقُونَ
তারা খরচ করে
they spend
فِى
মধ্যে
in
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনে
[the] life
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
كَمَثَلِ
উদাহরণ যেমন
(is) like (the) example
رِيحٍ
বায়ু
(of) a wind
فِيهَا
তার মধ্যে আছে
in it
صِرٌّ
ভীষণ ঠান্ডা
(is) frost
أَصَابَتْ
তা পড়ে
it struck
حَرْثَ
ক্ষেতে
(the) harvest
قَوْمٍ
লোকদের
(of) a people
ظَلَمُوٓا۟
জুলুম করেছে (যারা)
who wronged
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের (উপর)
themselves
فَأَهْلَكَتْهُ
অতঃপর তা বরবাদ করে দেয়
then destroyed it
وَمَا
এবং না
And not
ظَلَمَهُمُ
তাদের উপর জুলুম করেছেন
(has) wronged them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَلَٰكِنْ
কিন্তু
[and] but
أَنفُسَهُمْ
তারা নিজেরা (নিজেদের উপর)
themselves
يَظْلِمُونَ
জুলুম করেছিল
they wronged
(118)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
take
بِطَانَةً
অন্তরঙ্গ বন্ধু (হিসেবে)
(as) intimates
مِّن
(থেকে)
from
دُونِكُمْ
তোমাদের ছাড়া(অমুসলিমদেরকে)
other than yourselves
لَا
না
not
يَأْلُونَكُمْ
তারা তোমাদের সুযোগ ছাড়ে
they will spare you
خَبَالًا
অনিষ্ট সাধনে
(any) ruin
وَدُّوا۟
তারা কামনা করে
They wish
مَا
(তাই) যাতে
what
عَنِتُّمْ
তোমরা অসুবিধায় পড়
distresses you
قَدْ
নিশ্চয়
Indeed
بَدَتِ
প্রকাশ পেয়েছে
(has become) apparent
ٱلْبَغْضَآءُ
বিদ্বেষ
the hatred
مِنْ
হতে
from
أَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখগুলো
their mouths
وَمَا
এবং যা
and what
تُخْفِى
গোপন করে
conceals
صُدُورُهُمْ
অন্তরগুলো তাদের
their breasts
أَكْبَرُ
(তা আরও) গুরুতর
(is) greater
قَدْ
নিশ্চয়
Certainly
بَيَّنَّا
আমরা বর্ণনা করেছি
We made clear
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
for you
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
the Verses
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা
you were
تَعْقِلُونَ
অনুধাবন কর
(to use) reason
(119)
هَٰٓأَنتُمْ
তোমরাই তো
Lo! You are
أُو۟لَآءِ
ঐসব লোক
those
تُحِبُّونَهُمْ
তাদেরকে ভালবাস
you love them
وَلَا
অথচ না
but not
يُحِبُّونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা ভালবাসে
they love you
وَتُؤْمِنُونَ
এবং তোমরা বিশ্বাস কর
and you believe
بِٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের উপর
in the Book –
كُلِّهِۦ
সবগুলোর
all of it
وَإِذَا
এবং যখন
And when
لَقُوكُمْ
তারা তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে
they meet you
قَالُوٓا۟
তারা বলে
they say
ءَامَنَّا
‘আমরাও ঈমান এনেছি”
“We believe”
وَإِذَا
আর যখন
And when
خَلَوْا۟
তারা একান্তে মিলে
they are alone
عَضُّوا۟
তারা কামড়ায়
they bite
عَلَيْكُمُ
তোমাদের বিরুদ্ধে
at you
ٱلْأَنَامِلَ
(তাদের) আঙ্গুলগুলোকে
the finger tips
مِنَ
কারণে
(out) of
ٱلْغَيْظِ
আক্রোশের
[the] rage
قُلْ
বলো
Say
مُوتُوا۟
তোমরা মরো
Die
بِغَيْظِكُمْ
তোমাদের আক্রোশে
in your rage
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
(is) All-Knowing
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
of what
ٱلصُّدُورِ
(তোমাদের) বুকের (অর্থাৎ অন্তরের)”
(is in) the breasts”
(120)
إِن
যদি
If
تَمْسَسْكُمْ
তোমাদেরকে স্পর্শ করে
touches you
حَسَنَةٌ
কোন কল্যাণ
a good
تَسُؤْهُمْ
খারাপ লাগে তাদের
it grieves them
وَإِن
আর যদি
and if
تُصِبْكُمْ
তোমাদের পৌঁছে
strikes you
سَيِّئَةٌ
কোন অকল্যাণ
misfortune
يَفْرَحُوا۟
তারা আনন্দ করে
they rejoice
بِهَا
তাতে
at it
وَإِن
এবং যদি
And if
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর
and fear (Allah)
لَا
না
not
يَضُرُّكُمْ
তোমাদের ক্ষতি করতে পারবে
will harm you
كَيْدُهُمْ
তাদের চক্রান্ত
their plot
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রই
(in) anything
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
they do
مُحِيطٌ
বেষ্টন করে আছেন
(is) All-Encompassing
(121)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
And when
غَدَوْتَ
তুমি সকালে বের হয়েছিলে
you left early morning
مِنْ
হতে
from
أَهْلِكَ
তোমার পরিবার
your household
تُبَوِّئُ
মোতায়েন করছিলে
to post
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদেরকে
the believers
مَقَٰعِدَ
ঘাঁটিসমূহে
(to take) positions
لِلْقِتَالِ
লড়াইয়ের জন্য
for the battle
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সব কিছু জানেন
All-Knowing
(122)
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
When
هَمَّت
মনস্থ করেছিলে
inclined
طَّآئِفَتَانِ
দুইদল
two parties
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যকার
among you
أَن
(যে)
that
تَفْشَلَا
দুর্বলতা প্রদর্শনের
they lost heart
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
but Allah
وَلِيُّهُمَا
তাদের উভয়ের পৃষ্ঠপোষক (ছিলেন)
(was) their protector
وَعَلَى
এবং উপর
And on
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদারদের
the believers
(123)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
And certainly
نَصَرَكُمُ
তোমাদের সাহায্য করেছিলেন
helped you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِبَدْرٍ
বদরে
in Badr
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা (ছিলে)
while you (were)
أَذِلَّةٌ
দুর্বল
weak
فَٱتَّقُوا۟
তোমরা তাই ভয় কর
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহ্কে
Allah
لَعَلَّكُمْ
তোমরা সম্ভবত
so that you may
تَشْكُرُونَ
শোকর করবে
(be) grateful
(124)
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
When
تَقُولُ
তুমি বলেছিলে
you said
لِلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
to the believers
أَلَن
‘হবে না কি
“Is it not
يَكْفِيَكُمْ
তোমাদের জন্য যথেষ্ট
enough for you
أَن
যে
that
يُمِدَّكُمْ
তোমাদের সাহায্য করবেন
reinforces you
رَبُّكُم
তোমাদের রব
your Lord
بِثَلَٰثَةِ
দিয়ে তিন
with three
ءَالَٰفٍ
সহস্র (ফেরেশতা)
thousand[s]
مِّنَ
মধ্য হতে
[of]
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
[the] Angels
مُنزَلِينَ
অবতীর্ণ করা
[the ones] sent down?
(125)
بَلَىٰٓ
হ্যাঁ (নিশ্চয়)
Yes
إِن
যদি
if
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
ও (আল্লাহ্কে) ভয় কর
and fear (Allah)
وَيَأْتُوكُم
আর (যদি) তোমাদের উপর আসবে (চড়াও হয়ে)
and they come upon you
مِّن
(থেকে)
[of]
فَوْرِهِمْ
তাদের ত্বরিত গতিতে
suddenly
هَٰذَا
এই (মুহূর্তে)
[this]
يُمْدِدْكُمْ
তোমাদেরকে সাহায্য করবেন
will reinforce you
رَبُّكُم
তোমাদের রব
your Lord
بِخَمْسَةِ
দিয়ে পাঁচ
with five
ءَالَٰفٍ
সহস্র (ফেরেশতা)
thousand[s]
مِّنَ
মধ্য হতে
[of]
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
[the] Angels
مُسَوِّمِينَ
(যারা হবে) চিহ্ন যুক্ত
[the ones] having marks
(126)
وَمَا
এবং না
And not
جَعَلَهُ
তা করেছিলেন
made it
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِلَّا
এছাড়া
except
بُشْرَىٰ
সুসংবাদ হিসেবে
(as) good news
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
for you
وَلِتَطْمَئِنَّ
ও আশ্বস্ত করার জন্য
and to reassure
قُلُوبُكُم
তোমাদের অন্তরগুলো
your hearts
بِهِۦ
তা দিয়ে
with it
وَمَا
আর না
And (there is) no
ٱلنَّصْرُ
বিজয় (আসে)
[the] victory
إِلَّا
এছাড়া
except
مِنْ
হতে
from
عِندِ
নিকট
[near]
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
মহাবিজ্ঞ
the All-Wise
(127)
لِيَقْطَعَ
কাটার জন্য
That He may cut off
طَرَفًا
একটি অংশকে
a part
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
أَوْ
অথবা
or
يَكْبِتَهُمْ
তাদের লাঞ্ছনা দেয়ার (জন্য)
suppress them
فَيَنقَلِبُوا۟
ফলে তারা ফিরে যাবে
so (that) they turn back
خَآئِبِينَ
ব্যর্থ হয়ে
disappointed
(128)
لَيْسَ
নাই
Not
لَكَ
তোমার জন্য
for you
مِنَ
কোন
of
ٱلْأَمْرِ
এখতিয়ার
the decision
شَىْءٌ
কোন কিছুরই
(of) anything
أَوْ
অথবা
whether
يَتُوبَ
তিনি মাফ করবেন
He turns
عَلَيْهِمْ
তাদেরকে
to them
أَوْ
অথবা
or
يُعَذِّبَهُمْ
তাদেরকে আজাব দিবেন
punishes them
فَإِنَّهُمْ
কেননা তারা নিশ্চয়
for indeed they
ظَٰلِمُونَ
জালিম
(are) wrongdoers
(129)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্য
And to Allah (belongs)
مَا
যা (কিছু)
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমান সমুহের
the heavens
وَمَا
আর যা কিছু
and what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
يَغْفِرُ
তিনি মাফ করেন
He forgives
لِمَن
যাকে
[for] whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন
He wills
وَيُعَذِّبُ
ও তিনি আজাব দেন
and punishes
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছা করেন
He wills
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
Most Merciful
(130)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe!
لَا
না
(Do) not
تَأْكُلُوا۟
তোমরা খেয়ো
eat
ٱلرِّبَوٰٓا۟
সুদ
the usury
أَضْعَٰفًا
বহুগুণে
doubled
مُّضَٰعَفَةً
গুণ করা (অর্থাৎ চক্রবৃদ্ধিহারে)
multiplied
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
so that you may
تُفْلِحُونَ
কল্যাণ লাভ করবে
(be) successful
(131)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা আত্মরক্ষা কর
And fear
ٱلنَّارَ
(সেই) আগুন হতে
the Fire
ٱلَّتِىٓ
যা
which
أُعِدَّتْ
তৈরী করা হয়েছে
is prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
for the disbelievers
(132)
وَأَطِيعُوا۟
এবং তোমরা আনুগত্য কর
And obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَٱلرَّسُولَ
ও রাসূলের
and the Messenger
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায়
so that you may
تُرْحَمُونَ
রহম করা হবে তোমাদেরকে
receive mercy
(133)
وَسَارِعُوٓا۟
এবং তোমরা দ্রুত আস
And hasten
إِلَىٰ
দিকে
to
مَغْفِرَةٍ
ক্ষমার
forgiveness
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
وَجَنَّةٍ
ও জান্নাতের
and a Garden –
عَرْضُهَا
যার প্রশস্ততা
its width
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
আসমান সমূহের
(is like that of) the heavens
وَٱلْأَرْضُ
ও জমিনের (সমান)
and the earth
أُعِدَّتْ
তৈরী করা হয়েছে
prepared
لِلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য
for the pious
(134)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُنفِقُونَ
খরচ করে
spend
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّرَّآءِ
খুশীর (স্বচ্ছল অবস্থায়)
[the] ease
وَٱلضَّرَّآءِ
ও কষ্টে (দুরাবস্থায়)
and (in) the hardship
وَٱلْكَٰظِمِينَ
এবং দমনকারী
and those who restrain
ٱلْغَيْظَ
রাগ
the anger
وَٱلْعَافِينَ
ও মাফকারী
and those who pardon
عَنِ
(প্রায়)
[from]
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people –
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
and Allah
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
নেক লোকদেরকে
the good-doers
(135)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (এমন যে)
And those
إِذَا
যখন
when
فَعَلُوا۟
তারা করে ফেলে
they did
فَٰحِشَةً
অশ্লীলতা
immorality
أَوْ
অথবা
or
ظَلَمُوٓا۟
যুলুম করে ফেলে
wronged
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের (উপর)
themselves –
ذَكَرُوا۟
স্মরণ করে (তৎক্ষণাৎ)
they remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
অতঃপর তারা মাফ চায়
then ask forgiveness
لِذُنُوبِهِمْ
তাদের গুনাহর জন্য
for their sins –
وَمَن
আর কে (আছে)
and who
يَغْفِرُ
(এমন যে) মাফ করতে পারে
(can) forgive
ٱلذُّنُوبَ
গুনাহ সমূহকে
the sins
إِلَّا
ব্যতীত
except
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah?
وَلَمْ
এবং না
And not
يُصِرُّوا۟
বাড়া বাড়ি করে
they persist
عَلَىٰ
(তার) উপর
on
مَا
যা
what
فَعَلُوا۟
তারা করে ফেলেছে
they did
وَهُمْ
যখন তারা
while they
يَعْلَمُونَ
জানেও
know
(136)
أُو۟لَٰٓئِكَ
(তারা) ঐসব লোক
Those –
جَزَآؤُهُم
যাদেরে প্রতিফল (হলো)
their reward
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
(is) forgiveness
مِّن
পক্ষ হতে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
وَجَنَّٰتٌ
ও জান্নাত
and Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার তলদেশে
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণা সমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
abiding forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَنِعْمَ
এবং কত উত্তম
And an excellent
أَجْرُ
পুরস্কার (রয়েছে)
reward
ٱلْعَٰمِلِينَ
(সৎ) কর্মশীলদের (জন্য)
(for) the (righteous) workers
(137)
قَدْ
নিশ্চয়
Verily
خَلَتْ
অতীত হয়েছে
passed
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে
before you
سُنَنٌ
বহুযুগ
situations
فَسِيرُوا۟
তোমরা তাই ভ্রমণ কর
then travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَٱنظُرُوا۟
অতঃপর তোমরা দেখ
and see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিল
was
عَٰقِبَةُ
পরিণতি
(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের
(of) the deniers
(138)
هَٰذَا
এটা
This
بَيَانٌ
সুস্পষ্ট বাণী
(is) a declaration
لِّلنَّاسِ
লোকদের জন্য
for the people
وَهُدًى
ও পথনির্দেশিকা
and guidance
وَمَوْعِظَةٌ
ও উপদেশ
and admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য
for the God-fearing
(139)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَهِنُوا۟
তোমরা মন ভাঙ্গা হয়ো
weaken
وَلَا
আর না
and (do) not
تَحْزَنُوا۟
তোমরা চিন্তা করো
grieve
وَأَنتُمُ
এবং তোমরাই
and you (will be)
ٱلْأَعْلَوْنَ
সমুন্নত হবে (বিজয়ী হবে)
[the] superior
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مُّؤْمِنِينَ
ঈমানদার
believers
إِن
যদিও
If
يَمْسَسْكُمْ
তোমাদের স্পর্শ করেছে (ওহুদে)
touched you
قَرْحٌ
আঘাত
a wound
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়
so certainly
مَسَّ
স্পর্শ করেছিল
(has) touched
ٱلْقَوْمَ
(ঐ সব) লোকদেরও
the people
قَرْحٌ
আঘাত (বদরে)
wound
مِّثْلُهُۥ
এর মত
like it
وَتِلْكَ
আর এই
And this
ٱلْأَيَّامُ
দিনগুলো
[the] days
نُدَاوِلُهَا
তা আবর্তিত করি আমরা
We alternate them
بَيْنَ
মাঝে
among
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
وَلِيَعْلَمَ
এবং জানেন যেন
[and] so that makes evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
(প্রকৃত) ঈমান এনেছে
believe[d]
وَيَتَّخِذَ
ও গ্রহণ করেন
and take
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে কতককে
from you
شُهَدَآءَ
(সত্যের সাক্ষ্য) শহীদ হিসেবে
martyrs
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
love
ٱلظَّٰلِمِينَ
জালিমমদেরকে
the wrongdoers
(141)
وَلِيُمَحِّصَ
এবং যেন ছেঁটে বাছাই করেন
And so that may purify
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَيَمْحَقَ
এবং চূর্ণ করেন (যেন)
and destroy
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
the disbelievers
(142)
أَمْ
কি
Or
حَسِبْتُمْ
তোমরা ধারণা করেছ
do you think
أَن
যে
that
تَدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করবে
you will enter
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
Paradise
وَلَمَّا
অথচ (এখনও) না
while has not yet
يَعْلَمِ
জেনেছেন (অর্থাৎ বাস্তবে দেখেননি)
made evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
جَٰهَدُوا۟
জিহাদ করেছে
strove hard
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে
among you
وَيَعْلَمَ
এবং তিনি জানেন
and made evident
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদেরকে
the steadfast
(143)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
And certainly
كُنتُمْ
তোমরা
you used to
تَمَنَّوْنَ
কামনা করছিলে
wish
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুর
(for) death
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِ
ইতিপূর্বে
before
أَن
(যে)
[that]
تَلْقَوْهُ
তার সাক্ষাৎ পেতে
you met it
فَقَدْ
অতঃপর নিশ্চয়
then indeed
رَأَيْتُمُوهُ
তা তোমরা দেখছ
you have seen it
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা
while you (were)
تَنظُرُونَ
প্রত্যক্ষ করছ
looking on
(144)
وَمَا
এবং নয়
And not
مُحَمَّدٌ
মুহাম্মদ (সাঃ)
(is) Muhammad
إِلَّا
এছাড়া
except
رَسُولٌ
একজন রাসূল
a Messenger
قَدْ
নিশ্চয়
certainly
خَلَتْ
অতীত হয়েছে
passed away
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِهِ
তাঁর পূর্বে
before him
ٱلرُّسُلُ
(অনেক) রাসূল
the Messengers
أَفَإِي۟ن
কি তবে যদি
So if
مَّاتَ
সে মারা যায়
he died
أَوْ
বা
or
قُتِلَ
নিহত হয়
is slain
ٱنقَلَبْتُمْ
তোমরা ফিরে যাবে
will you turn back
عَلَىٰٓ
উপর
on
أَعْقَٰبِكُمْ
তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)
your heels?
وَمَن
আর যে
And whoever
يَنقَلِبْ
ফিরে যাবে
turns back
عَلَىٰ
উপর
on
عَقِبَيْهِ
তার দুই গোড়ালির
his heels
فَلَن
তাহলে কক্ষনো না
then never
يَضُرَّ
ক্ষতি করতে পারবে
will he harm
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
شَيْـًٔا
কিছুই
(in) anything
وَسَيَجْزِى
এবং প্রতিফল দিবেন
And will reward
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلشَّٰكِرِينَ
শোকরকারীদেরকে
the grateful ones
(145)
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
(সম্ভব)
is
لِنَفْسٍ
জন্য কোন প্রাণীর
for a soul
أَن
যে
that
تَمُوتَ
সে মরবে
he dies
إِلَّا
এছাড়া
except
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
كِتَٰبًا
লিখিত
(at a) decree
مُّؤَجَّلًا
নির্দিষ্ট সময়
determined
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُرِدْ
চায়
desires
ثَوَابَ
সওয়াব
reward
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
(of) the world
نُؤْتِهِۦ
তাকে দিব আমরা
We will give him
مِنْهَا
তা হতে
thereof
وَمَن
আর যে
and whoever
يُرِدْ
চায়
desires
ثَوَابَ
সওয়াব
reward
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
(of) the Hereafter
نُؤْتِهِۦ
তাকে দিব আমরা
We will give him
مِنْهَا
তা হতে
thereof
وَسَنَجْزِى
এবং আমরা শিগগীর প্রতিফল দিব
And We will reward
ٱلشَّٰكِرِينَ
শোকরকারীদেরকে
the grateful ones
(146)
وَكَأَيِّن
এবং কত (ছিল)
And how many
مِّن
(থেকে)
from
نَّبِىٍّ
নবী (যারা)
a Prophet
قَٰتَلَ
লড়াই করেছে (আল্লাহর পথে)
fought
مَعَهُۥ
তাঁর সাথে (ছিল)
with him
رِبِّيُّونَ
আল্লাহ ওয়ালা লোকেরা
(were) religious scholars
كَثِيرٌ
অনেক
many
فَمَا
অতঃপর না
But not
وَهَنُوا۟
তারা হতাশ হয়েছে
they lost heart
لِمَآ
(তারা) জন্য যা
for what
أَصَابَهُمْ
তাদের (উপর) আপতিত হয়েছে
befell them
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَمَا
এবং না
and not
ضَعُفُوا۟
দুর্বলতা দেখিয়েছে
they weakened
وَمَا
আর না
and not
ٱسْتَكَانُوا۟
তারা মাথা নত করেছে
they gave in
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
And Allah
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
loves
ٱلصَّٰبِرِينَ
সবরকারীদেরকে
the patient ones
(147)
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
ছিল
were
قَوْلَهُمْ
তাদের কথা
their words
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَن
যে
that
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
they said
رَبَّنَا
‘হে আমাদের রব
“Our Lord
ٱغْفِرْ
মাফ কর
forgive
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
ذُنُوبَنَا
আমাদের গুনাহ সমূহকে
our sins
وَإِسْرَافَنَا
ও আমাদের বাড়াবাড়িকে
and our excesses
فِىٓ
ক্ষেত্রে
in
أَمْرِنَا
আমাদের কাজের
our affairs
وَثَبِّتْ
এবং দৃঢ় কর
and make firm
أَقْدَامَنَا
আমাদের পদক্ষেপ
our feet
وَٱنصُرْنَا
এবং আমাদের সাহায্য কর
and give us victory
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلْقَوْمِ
জাতির
[the people]
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফির”
the disbelievers”
(148)
فَـَٔاتَىٰهُمُ
অবশেষে তাদের দিলেন
So gave them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ثَوَابَ
সওয়াব
reward
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ায়
(in) the world
وَحُسْنَ
ও উত্তম
and good
ثَوَابِ
সওয়াব
reward
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
(in) the Hereafter
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশালীদেরকে
the good-doers
(149)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
believe!
إِن
যদি
If
تُطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য কর
you obey
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieve
يَرُدُّوكُمْ
তোমাদের তারা ফিরিয়ে দিবে
they will turn you back
عَلَىٰٓ
উপর
on
أَعْقَٰبِكُمْ
তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)
your heels
فَتَنقَلِبُوا۟
ফলে তোমরা ফিরবে
then you will turn back
خَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে
(as) losers
(150)
بَلِ
বরং
Nay
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مَوْلَىٰكُمْ
তোমাদের অভিভাবক
(is) your Protector
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
خَيْرُ
উত্তম
(is the) best
ٱلنَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারীদের (মধ্যে)
(of) the Helpers
(151)
سَنُلْقِى
আমরা শীঘ্রই সঞ্চার করব
We will cast
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِ
অন্তরগুলোর
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieve
ٱلرُّعْبَ
ভীতি
[the] terror
بِمَآ
এ কারণে যে
because
أَشْرَكُوا۟
তারা শিরক করেছে
they associated partners
بِٱللَّهِ
আল্লাহর সাথে
with Allah
مَا
যার
what
لَمْ
না
not
يُنَزِّلْ
তিনি অবতীর্ণ করেছেন
He sent down
بِهِۦ
সে ব্যাপারে
about it
سُلْطَٰنًا
কোনো প্রমাণ
any authority
وَمَأْوَىٰهُمُ
এবং তাদের ঠিকানা (হবে)
and their refuge
ٱلنَّارُ
(জাহান্নামের) আগুন
(will be) the Fire
وَبِئْسَ
এবং অতি নিকৃষ্ট
and wretched
مَثْوَى
আবাসস্থল
(is the) abode
ٱلظَّٰلِمِينَ
জালিমদের (জন্য)
[of] the wrongdoers
(152)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
And certainly
صَدَقَكُمُ
তোমাদেরকে সত্য করে দেখিয়েছেন
fulfilled to you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَعْدَهُۥٓ
তাঁর ওয়াদা
His promise
إِذْ
যখন
when
تَحُسُّونَهُم
তাদেরকে তোমরা হত্যা করছিলে
you were killing them
بِإِذْنِهِۦ
তাঁর নির্দেশে
by His permission
حَتَّىٰٓ
এমনকি
until
إِذَا
যখন
when
فَشِلْتُمْ
তোমরা দূর্বলতা দেখালে
you lost courage
وَتَنَٰزَعْتُمْ
এবং তোমরা মতবিরোধ করলে
and you fell into dispute
فِى
ক্ষেত্রে
concerning
ٱلْأَمْرِ
কাজের
the order
وَعَصَيْتُم
ও তোমরা অবাধ্য হলে
and you disobeyed
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
এরপরও
after
مَآ
যা
[what]
أَرَىٰكُم
তোমাদের তিনি দেখালেন
He (had) shown you
مَّا
যা
what
تُحِبُّونَ
তোমরা ভালবাস
you love
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে (কিছু আছে)
Among you
مَّن
(এমন) যারা
(are some) who
يُرِيدُ
চায়
desire
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়া
the world
وَمِنكُم
এবং তোমাদের মধ্যে কিছু (আছে)
and among you
مَّن
(এমনও) যারা
(are some) who
يُرِيدُ
চায়
desire
ٱلْءَاخِرَةَ
আখিরাত
the Hereafter
ثُمَّ
এরপর
Then
صَرَفَكُمْ
তোমাদেরকে ফিরালেন
He diverted you
عَنْهُمْ
তাদের থেকে
from them
لِيَبْتَلِيَكُمْ
তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য
so that He may test you
وَلَقَدْ
এবং অবশ্য
And surely
عَفَا
মাফ করেছেন
He forgave
عَنكُمْ
তোমাদেরকে
you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
ذُو
(একটি)
(is the) Possessor
فَضْلٍ
অনুগ্রহশীল
(of) Bounty
عَلَى
উপর
for
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদের
the believers
(153)
إِذْ
(স্মরণ কর) যখন
When
تُصْعِدُونَ
তোমরা উর্ধ্বমুখে চলছিলে
you were running uphill
وَلَا
এবং না
and not
تَلْوُۥنَ
তোমরা ফিরে তাকাচ্ছিলে
casting a glance
عَلَىٰٓ
প্রতি
on
أَحَدٍ
কারো
anyone
وَٱلرَّسُولُ
এবং রাসূল
while the Messenger
يَدْعُوكُمْ
তোমাদেরকে ডাকছিল
was calling you
فِىٓ
(মধ্যে)
[in]
أُخْرَىٰكُمْ
তোমাদের পিছনে
(from) behind you
فَأَثَٰبَكُمْ
তোমাদেরকে তখন পৌঁছালেন
So (He) repaid you
غَمًّۢا
দুঃখ
(with) distress
بِغَمٍّ
দুঃখের পর
on distress
لِّكَيْلَا
না যেন
so that not
تَحْزَنُوا۟
তোমরা বিষণ্ন হও
you grieve
عَلَىٰ
(তা) জন্য
over
مَا
যা
what
فَاتَكُمْ
তোমরা হারিয়েছ
escaped you
وَلَا
আর না (দুঃখ কর)
and not
مَآ
যা
what
أَصَٰبَكُمْ
তোমাদের পৌঁছেছে
(had) befallen you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
(154)
ثُمَّ
এরপর
Then
أَنزَلَ
তিনি অবতীর্ণ করলেন
He sent down
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
upon you
مِّنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
পরে
after
ٱلْغَمِّ
দুঃখের
the distress
أَمَنَةً
প্রশান্তি
security
نُّعَاسًا
তন্দ্রারূপে
slumber
يَغْشَىٰ
আচ্ছন্ন করে
overcoming
طَآئِفَةً
একটি দলকে (মুমিনদেরকে)
a group
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
of you
وَطَآئِفَةٌ
কিন্তু (আর) একটি দল (অর্থাৎ মুনাফিকরা)
while a group
قَدْ
নিশ্চয়
certainly
أَهَمَّتْهُمْ
তাদেরকে গুরুত্ব দিল
worried [them]
أَنفُسُهُمْ
তারা নিজেরা
(about) themselves
يَظُنُّونَ
ধারণা করে
thinking
بِٱللَّهِ
আল্লাহর ব্যাপারে
about Allah
غَيْرَ
বিপরীত
other than
ٱلْحَقِّ
সত্যের
the truth
ظَنَّ
ধারণা
(the) thought
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
জাহিলিয়্যাতের
(of) [the] ignorance
يَقُولُونَ
তারা বলে
saying
هَل
‘কি
“Is (there)
لَّنَا
আমাদের জন্য (আছে)
for us
مِنَ
কোন
from
ٱلْأَمْرِ
এখতিয়ার
the matter
مِن
কোন
any
شَىْءٍ
কিছুর”
thing?”
قُلْ
বল
Say
إِنَّ
‘নিশ্চয়
“Indeed
ٱلْأَمْرَ
এখতিয়ার
the matter
كُلَّهُۥ
সবটাই
all (of) it
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য”
(is) for Allah”
يُخْفُونَ
তারা লুকায়
They hide
فِىٓ
মধ্যে
in
أَنفُسِهِم
তাদের মনের
themselves
مَّا
যা
what
لَا
না
not
يُبْدُونَ
তারা প্রকাশ করে
they reveal
لَكَ
তোমার কাছে
to you
يَقُولُونَ
তারা বলে
They say
لَوْ
‘যদি
“if
كَانَ
থাকত
was
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
مِنَ
কোন
from
ٱلْأَمْرِ
এখতিয়ার
the matter
شَىْءٌ
কোন কিছুর
anything
مَّا
না
not
قُتِلْنَا
আমরা নিহত হতাম
we would have been killed
هَٰهُنَا
এখানে”
here”
قُل
বল
Say
لَّوْ
‘যদি
“if
كُنتُمْ
তোমরা হতে
you were
فِى
মধ্যে
in
بُيُوتِكُمْ
তোমাদের ঘরের
your houses
لَبَرَزَ
অবশ্যই বের হতো
surely (would have) come out
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদের
those who
كُتِبَ
লেখা হয়েছে
was decreed
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
upon them
ٱلْقَتْلُ
নিহত হওয়া
[the] death
إِلَىٰ
দিকে
towards
مَضَاجِعِهِمْ
তাদের নিহত হওয়ার জায়গাগুলোর
their places of death
وَلِيَبْتَلِىَ
এবং পরীক্ষা করার জন্য (এটা ঘটিয়েছেন)
And that might test
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
صُدُورِكُمْ
তোমাদের বুকে (অর্থাৎ অন্তরে)
your breasts
وَلِيُمَحِّصَ
এবং বিশুদ্ধ করার জন্য
and that He may purge
مَا
যা
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
قُلُوبِكُمْ
তোমাদের অন্তরগুলোতে
your hearts
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Aware
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
of what
ٱلصُّدُورِ
অন্তরের
(is in) the breasts
(155)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
تَوَلَّوْا۟
পিঠটান দিয়েছে
turned back
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
among you
يَوْمَ
দিনে
(on the) day
ٱلْتَقَى
মুকাবিলার
met
ٱلْجَمْعَانِ
দুই দলের
the two hosts
إِنَّمَا
মূলত
only
ٱسْتَزَلَّهُمُ
তাদেরকে পদস্খলন ঘটিয়েছিল
made them slip
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
بِبَعْضِ
কিছু জিনিসের কারণে
for some
مَا
যা
(of) what
كَسَبُوا۟
তারা উপার্জন করেছিল
they (had) earned
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
And surely
عَفَا
মাফ করেছেন
forgave
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَنْهُمْ
তাদেরকে
[on] them
إِنَّ
নিশ্চয়
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌ
বড় সহনশীল
All-Forbearing
(156)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
لَا
না
(Do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মতো যারা
like those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
وَقَالُوا۟
ও তারা বলেছে
and they said
لِإِخْوَٰنِهِمْ
তাদের ভাইদেরকে
about their brothers
إِذَا
যখন
when
ضَرَبُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
they traveled
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْأَرْضِ
দেশেবিদেশে
the earth
أَوْ
অথবা
or
كَانُوا۟
তারা হয়
they were
غُزًّى
যুদ্ধে (শরিক)
fighting
لَّوْ
‘যদি
“if
كَانُوا۟
তারা থাকত
they had been
عِندَنَا
আমাদের কাছে
with us
مَا
না
not
مَاتُوا۟
তারা মরতো
they (would have) died
وَمَا
আর না
and not
قُتِلُوا۟
তারা নিহত হত”
they (would have) been killed”
لِيَجْعَلَ
(এরূপ হয়েছে) করেন যেন
So makes
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ذَٰلِكَ
এরূপ (কথাবার্তা)
that
حَسْرَةً
মনস্তাপের (কারণ)
a regret
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরগুলোর
their hearts
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহই
And Allah
يُحْىِۦ
জীবন দেন
gives life
وَيُمِيتُ
ও মৃত্যু দেন
and causes death
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
بَصِيرٌ
ভালোভাবে দেখছেন
(is) All-Seer
(157)
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
And if
قُتِلْتُمْ
তোমরা নিহত হও
you are killed
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أَوْ
অথবা
or
مُتُّمْ
তোমরা মরে যাও
die[d] –
لَمَغْفِرَةٌ
ক্ষমা অবশ্যই
certainly forgiveness
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَرَحْمَةٌ
ও রহমাত
and Mercy
خَيْرٌ
উত্তম
(are) better
مِّمَّا
তা হতে যা
than what
يَجْمَعُونَ
তোমরা জমা করেছ
they accumulate
(158)
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
And if
مُّتُّمْ
তোমরা মারা যাও
you die
أَوْ
অথবা
or
قُتِلْتُمْ
তোমরা নিহত হও
are killed
لَإِلَى
দিকে অবশ্যই
surely to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
تُحْشَرُونَ
তোমাদের একত্রিত করা হবে
you will be gathered
(159)
فَبِمَا
বস্তুত কারণে
So because
رَحْمَةٍ
অনুগ্রহের
(of) Mercy
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
لِنتَ
তুমি নরম হয়েছ
you dealt gently
لَهُمْ
তাদের জন্য
with them
وَلَوْ
এবং যদি
And if
كُنتَ
তুমি হতে
you had been
فَظًّا
উগ্র স্বভাব
rude
غَلِيظَ
পাষাণ
(and) harsh
ٱلْقَلْبِ
হৃদয়ের
(at) [the] heart
لَٱنفَضُّوا۟
তারা অবশ্যই সরে যেত
surely they (would have) dispersed
مِنْ
হতে
from
حَوْلِكَ
তোমার চতুর্দিক
around you
فَٱعْفُ
অতএব মাফকর
Then pardon
عَنْهُمْ
তাদেরকে
[from] them
وَٱسْتَغْفِرْ
ও ক্ষমা চাও
and ask forgiveness
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
وَشَاوِرْهُمْ
এবং পরামর্শ কর তাদের (সাথে)
and consult them
فِى
ক্ষেত্রে
in
ٱلْأَمْرِ
কাজের
the matter
فَإِذَا
অতঃপর যখন
Then when
عَزَمْتَ
তুমি সংকল্প কর
you have decided
فَتَوَكَّلْ
তখন ভরসা কর
then put trust
عَلَى
উপর
on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
loves
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
ভরসাকারীদেরকে
the ones who put trust (in Him)
(160)
إِن
যদি
If
يَنصُرْكُمُ
তোমাদের সাহায্য করেন
helps you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فَلَا
না তবে
then not
غَالِبَ
বিজয়ী হবে কেউ
(can) overcome
لَكُمْ
তোমাদের উপর
[for] you
وَإِن
আর যদি
and if
يَخْذُلْكُمْ
তোমাদের তিনি ত্যাগ করেন
He forsakes you
فَمَن
কে তবে
then who
ذَا
এমন
(is)
ٱلَّذِى
(আছে) যে
the one who
يَنصُرُكُم
তোমাদের সাাহায্য করতে পারে
can help you
مِّنۢ
(থেকে)
from?
بَعْدِهِۦ
তারপরে
after Him?
وَعَلَى
এবং উপর
And on
ٱللَّهِ
আল্লাহ্রই
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদারদের
the believers
(161)
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
(শোভনীয়) হতে পারে
is
لِنَبِىٍّ
নবীর জন্য
for a Prophet
أَن
যে
that
يَغُلَّ
সে খিয়ানত করবে
he defrauds
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَغْلُلْ
খিয়ানত করবে
defrauds
يَأْتِ
সে আসবে
will bring
بِمَا
তা নিয়ে যা
what
غَلَّ
খিয়ানত করেছিল
he had defrauded
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) Resurrection
ثُمَّ
অতঃপর
Then
تُوَفَّىٰ
দেয়া হবে পুরাপুরি
is repaid in full
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
soul
مَّا
যা
what
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
it earned
وَهُمْ
এবং তাদের উপর
and they
لَا
না
(will) not
يُظْلَمُونَ
জুলুম করা হবে
be wronged
(162)
أَفَمَنِ
তবে কি যে
So is (the one) who
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করল
pursues
رِضْوَٰنَ
সন্তুষ্টির
(the) pleasure
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
كَمَنۢ
তার মত যে
like (the one) who
بَآءَ
পরিবেষ্টিত হয়েছে
draws
بِسَخَطٍ
অসন্তুষ্টি দ্বারা
on (himself) wrath
مِّنَ
পক্ষ হতে
of
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
এবং তার ঠিকানা
and his abode
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) hell
وَبِئْسَ
এবং (তা) অতি খারাপ
and wretched
ٱلْمَصِيرُ
গন্তব্যস্থান
(is) the destination?
(163)
هُمْ
তারা
They
دَرَجَٰتٌ
মর্যাদার (এক নয়)
(are in varying) degrees
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
بَصِيرٌۢ
খুব দেখেন
(is) All-Seer
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
they do
(164)
لَقَدْ
নিশ্চয়
Certainly
مَنَّ
অনুগ্রহ করেছেন
bestowed a Favor
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
عَلَى
উপর
upon
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
إِذْ
যখন
as
بَعَثَ
প্রেরণ করেন
He raised
فِيهِمْ
তাদের মধ্যে
among them
رَسُولًا
একজন রাসূল
a Messenger
مِّنْ
মধ্য হতে
from
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের
themselves
يَتْلُوا۟
সে পাঠ করে
reciting
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
to them
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনগুলো
His Verses
وَيُزَكِّيهِمْ
ও পরিশুদ্ধ করে তাদেরকে
and purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُ
এবং শিক্ষা দেয় তাদেরকে
and teaching them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
and the wisdom
وَإِن
এবং যদিও
although
كَانُوا۟
তারা ছিল
they were
مِن
(থেকে)
from
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
before (that)
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
certainly in
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
(the) error
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(165)
أَوَلَمَّآ
না কি যখন
Or
أَصَٰبَتْكُم
তোমাদের কাছে পৌঁছে
when
مُّصِيبَةٌ
কোন মুসিবত
struck you
قَدْ
(অথচ) নিশ্চয়
disaster
أَصَبْتُم
তোমরা পৌঁছেছো (তাদের মুসিবতে)
surely
مِّثْلَيْهَا
তার দ্বিগুণ
you had struck (them)
قُلْتُمْ
তোমরা বলেছিলে
twice of it
أَنَّىٰ
কোথা থেকে
you said
هَٰذَا
‘এটা (আসল)
“From where
قُلْ
তুমি বল”
(is) this?”
هُوَ
তা (এসেছে)
Say
مِنْ
‘থেকে
“It
عِندِ
কাছ
(is) from
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের”
yourselves”
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান
All-Powerful
(166)
وَمَآ
এবং যা (মুসিবত)
And what
أَصَٰبَكُمْ
পৌঁছেছে তোমাদের
struck you
يَوْمَ
দিনে
(on the) day
ٱلْتَقَى
মুকাবিলার
(when) met
ٱلْجَمْعَانِ
দুই দলের
the two hosts
فَبِإِذْنِ
তা (এসেছে) অনুমতিক্রমে
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلِيَعْلَمَ
এবং তিনি যেন জানেন
and that He (might) make evident
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
(167)
وَلِيَعْلَمَ
ও জানেন যেন
And that He (might) make evident
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
نَافَقُوا۟
মুনাফিকি করেছে
(are) hypocrites
وَقِيلَ
এবং বলা হল
And it was said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
تَعَالَوْا۟
‘তোমরা এস
“Come
قَٰتِلُوا۟
তোমরা যুদ্ধ কর
fight
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أَوِ
বা
or
ٱدْفَعُوا۟
তোমরা প্রতিরক্ষা কর”
defend”
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
They said
لَوْ
‘যদি
“If
نَعْلَمُ
আমরা জানতাম
we knew
قِتَالًا
যুদ্ধ (হবে)
fighting
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ
অবশ্যই তোমাদের আমরা অনুসরণ করতাম”
certainly we (would have) followed you”
هُمْ
তারা
They –
لِلْكُفْرِ
কুফরীর ক্ষেত্রে
to disbelief
يَوْمَئِذٍ
সেদিন (ছিল)
that day
أَقْرَبُ
বেশী নিকটে
(were) nearer
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে
than [them]
لِلْإِيمَٰنِ
ঈমানের চেয়ে
to the faith
يَقُولُونَ
তারা বলে (এমন কথা)
saying
بِأَفْوَٰهِهِم
তাদের মুখগুলো দিয়ে
with their mouths
مَّا
যা
what
لَيْسَ
নাই
was not
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরে
their hearts
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
أَعْلَمُ
খুব জানেন
(is) Most Knowing
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
(of) what
يَكْتُمُونَ
তারা গোপন করেছে
they conceal
(168)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
قَالُوا۟
বলেছিল
said
لِإِخْوَٰنِهِمْ
তাদের ভাইদের সম্পর্কে
about their brothers
وَقَعَدُوا۟
ও তারা বসে ছিল (ঘরে)
while they sat
لَوْ
‘যদি
“If
أَطَاعُونَا
আমাদের আনুগত্য করত
they (had) obeyed us
مَا
না
not
قُتِلُوا۟
তারা নিহত হতো”
they would have been killed”
قُلْ
বল
Say
فَٱدْرَءُوا۟
‘তোমরা তাহলে দূরে সরাও
“Then avert
عَنْ
হতে
from
أَنفُسِكُمُ
তোমাদের নিজেদের
yourselves
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুকে
[the] death
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
truthful
(169)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَحْسَبَنَّ
মনে করো
think
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
(of) those who
قُتِلُوا۟
নিহত হয়েছে
are killed
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِ
পথে
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أَمْوَٰتًۢا
(তারা) মৃত
(as) dead
بَلْ
বরং
Nay!
أَحْيَآءٌ
তারা জীবিত
They are alive
عِندَ
কাছে
near
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord;
يُرْزَقُونَ
তাদের রিয্ক দেয়া হয়
they are given provision
(170)
فَرِحِينَ
তারা খুশী হয়েছে
Rejoicing
بِمَآ
যা কিছু
in what
ءَاتَىٰهُمُ
তাদের দিয়েছেন
bestowed them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِن
(থেকে)
of
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহে
His Bounty
وَيَسْتَبْشِرُونَ
এবং তারা আনন্দিত হবে (এসব জেনে)
and they receive good tidings
بِٱلَّذِينَ
(তাদের) জন্য যারা
about those who
لَمْ
নাই
(have) not
يَلْحَقُوا۟
মিলিত হয়
yet joined
بِهِم
তাদের সাথে
[with] them
مِّنْ
(থেকে)
[from]
خَلْفِهِمْ
তাদের পিছনে (রয়ে গেছে এখনো)
(but are) left behind
أَلَّا
যে না
that (there will be) no
خَوْفٌ
কোন ভয় (আছে)
fear
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
on them
وَلَا
এবং না
and not
هُمْ
তারা
they
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে
will grieve
(171)
يَسْتَبْشِرُونَ
তারা আনন্দিত হবে
They receive good tidings
بِنِعْمَةٍ
নিয়ামতের কারণে
of Favor
مِّنَ
পক্ষ হতে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَفَضْلٍ
ও অনুগ্রহে
and Bounty
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
and that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُضِيعُ
নষ্ট করেন
let go waste
أَجْرَ
পুরস্কার
(the) reward
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদের
(of) the believers
(172)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
ٱسْتَجَابُوا۟
সাড়া দেয়
responded
لِلَّهِ
আল্লাহর
to Allah
وَٱلرَّسُولِ
ও রাসূলের (ডাকে)
and the Messenger
مِنۢ
(থেকে)
from
بَعْدِ
এরপরেও
after
مَآ
যা
what
أَصَابَهُمُ
তাদের পৌঁছেছে
befell them
ٱلْقَرْحُ
আঘাত
the injury
لِلَّذِينَ
তাদের জন্য
for those who
أَحْسَنُوا۟
নেকী করেছে (যারা)
did good
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে
among them
وَٱتَّقَوْا۟
ও ভয় করেছে (আল্লাহকে)
and feared Allah
أَجْرٌ
পুরস্কার (রয়েছে)
(is) a reward
عَظِيمٌ
বিরাট
great
(173)
ٱلَّذِينَ
(এমন) যারা
Those who
قَالَ
বলেছিল
said
لَهُمُ
তাদেরকে
to them
ٱلنَّاسُ
লোকেরা
[the people]
إِنَّ
‘নিশ্চয়
“Indeed
ٱلنَّاسَ
সব লোক (অর্থাৎ বড় বাহিনী)
the people
قَدْ
অবশ্যই
(have) certainly
جَمَعُوا۟
জমা হয়েছে
gathered
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
against you
فَٱخْشَوْهُمْ
তাই ভয় কর তাদেরকে”
so fear them”
فَزَادَهُمْ
কিন্তু তাদের বেড়ে গেল
But it increased them
إِيمَٰنًا
ঈমান
(in the) faith
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলেছিল
and they said
حَسْبُنَا
‘আমাদের জন্য যথেষ্ট
“Sufficient for us
ٱللَّهُ
আল্লাহই
(is) Allah
وَنِعْمَ
এবং (তিনিই) উত্তম
and (He is the) best
ٱلْوَكِيلُ
অভিভাবক”
[the] Disposer of affairs”
(174)
فَٱنقَلَبُوا۟
তারা ফলে ফিরে এল
So they returned
بِنِعْمَةٍ
অবদানে
with (the) Favor
مِّنَ
(থেকে)
of
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَفَضْلٍ
ও (তাঁর) অনুগ্রহে
and Bounty
لَّمْ
নাই
not
يَمْسَسْهُمْ
তাদের স্পর্শ করে
touched them
سُوٓءٌ
কোন অকল্যাণ
any harm
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছিল
And they followed
رِضْوَٰنَ
সন্তুষ্টির
(the) pleasure
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
ذُو
(একটি)
(is) Possessor
فَضْلٍ
অনুগ্রহশীল
(of) Bounty
عَظِيمٍ
মহান
great
(175)
إِنَّمَا
মূলত
(It is) only
ذَٰلِكُمُ
তোমাদের এই
that
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তানই
the Shaitaan
يُخَوِّفُ
ভয় দেখায়
frightens (you)
أَوْلِيَآءَهُۥ
তার বন্ধুদেরকে
(of) his allies
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَخَافُوهُمْ
তোমরা ভয় কর তাদেরকে
fear them
وَخَافُونِ
বরং আমাকেই তোমরা ভয় কর
but fear Me
إِن
যদি
if
كُنتُم
তোমরা হও
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(176)
وَلَا
এবং না
And (let) not
يَحْزُنكَ
তোমাকে (যেন) চিন্তিত করে
grieve you
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
يُسَٰرِعُونَ
তৎপর হয়েছে
hasten
فِى
মধ্যে
in(to)
ٱلْكُفْرِ
কুফরীর
[the] disbelief
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়
Indeed, they
لَن
কক্ষনো না
never
يَضُرُّوا۟
ক্ষতি করতে পারবে
will harm
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
(in) anything
يُرِيدُ
চান
intends
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَلَّا
যে না
that not
يَجْعَلَ
রাখবেন
He will set
لَهُمْ
তাদের জন্য
for them
حَظًّا
কোন অংশ
any portion
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
the Hereafter
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য রয়েছে
And for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
عَظِيمٌ
বড় কঠিন
great
(177)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱشْتَرَوُا۟
ক্রয় করেছে
(have) purchased
ٱلْكُفْرَ
কুফরীকে
[the] disbelief
بِٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের বদলে
with the faith
لَن
কক্ষনো না
never
يَضُرُّوا۟
ক্ষতি করতে পারবে
will they harm
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
(in) anything
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য রয়েছে
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
বড়ই কষ্টদায়ক
painful
(178)
وَلَا
এবং না
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
(যেন) তারা মনে করে
think
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
أَنَّمَا
এই যে
that
نُمْلِى
আমরা ঢিল দিই
We give respite
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
خَيْرٌ
উত্তম
(is) good
لِّأَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের জন্য
for themselves
إِنَّمَا
মূলত
Only
نُمْلِى
আমরা ঢিল দিই
We give respite
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
لِيَزْدَادُوٓا۟
তারা বৃদ্ধি করে যেন
so that they may increase
إِثْمًا
পাপ
(in) sins
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
مُّهِينٌ
বড় অপমানকর
humiliating
(179)
مَّا
নয়
Not
كَانَ
(পদ্ধতি)
is
ٱللَّهُ
আল্লাহর
Allah
لِيَذَرَ
যে ছেড়ে দিবেন
to leave
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে (এমনি)
the believers
عَلَىٰ
উপর
on
مَآ
যেমন
what
أَنتُمْ
তোমরা (আছ)
you (are)
عَلَيْهِ
তার উপর
in [it]
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَمِيزَ
পৃথক করবেন
He separates
ٱلْخَبِيثَ
নাপাক (অসৎ লোকদের)
the evil
مِنَ
হতে
from
ٱلطَّيِّبِ
পাক (সৎ লোকদের)
the good
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
(পদ্ধতি)
is
ٱللَّهُ
আল্লাহর
Allah
لِيُطْلِعَكُمْ
তোমাদের খবর দেয়া
to inform you
عَلَى
সম্পর্কে
about
ٱلْغَيْبِ
গায়েবের
the unseen
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
[and] but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَجْتَبِى
বাছাই করে নেন
chooses
مِن
মধ্য হতে
from
رُّسُلِهِۦ
তাঁর রাসূলগণের
His Messengers
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
فَـَٔامِنُوا۟
তোমরা তাই ঈমান আন
so believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
and His Messengers
وَإِن
এবং যদি
and if
تُؤْمِنُوا۟
তোমরা ঈমান আন
you believe
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় কর
and fear (Allah)
فَلَكُمْ
তবে তোমাদের জন্য
then for you
أَجْرٌ
পুরস্কার (রয়েছে)
(is a) reward
عَظِيمٌ
বিরাট
great
(180)
وَلَا
এবং না (যেন)
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
তারা মনে করে
think
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَبْخَلُونَ
কৃপণতা করে
withhold
بِمَآ
যা
of what
ءَاتَىٰهُمُ
তাদের দিয়েছেন
(has) given them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِن
মধ্য হতে
of
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
His Bounty
هُوَ
তা
(that) it
خَيْرًا
কল্যাণ
(is) good
لَّهُم
তাদের জন্য
for them
بَلْ
বরং
Nay
هُوَ
তা
it
شَرٌّ
অকল্যাণ
(is) bad
لَّهُمْ
তাদের জন্য
for them
سَيُطَوَّقُونَ
তাদের (গলায়) বেড়ি পরানো হবে
Their necks will be encircled
مَا
যা
(with) what
بَخِلُوا۟
তারা কৃপণতা করেছে
they withheld
بِهِۦ
তার
[with it]
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) [the] Resurrection
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
And for Allah
مِيرَٰثُ
সত্ত্বাধিকার
(is the) heritage
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
সে সম্পর্কে যা
with what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
you do
خَبِيرٌ
খুবই অবহিত
(is) All-Aware
(181)
لَّقَدْ
নিশ্চয়
Certainly
سَمِعَ
শুনেছেন
heard
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
قَوْلَ
(তাদের) কথা
(the) saying
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those who
قَالُوٓا۟
বলেছিল
said
إِنَّ
‘নিশ্চয়
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
فَقِيرٌ
দরিদ্র
(is) poor
وَنَحْنُ
আর আমরা
while we
أَغْنِيَآءُ
ধনী”
(are) rich”
سَنَكْتُبُ
আমরা লিখে রাখবো
We will record
مَا
যা
what
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
they said
وَقَتْلَهُمُ
ও তাদের হত্যা করা
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
the Prophets
بِغَيْرِ
ব্যাতিত
without
حَقٍّ
ন্যায়ভাবে
(any) right
وَنَقُولُ
এবং আমরা বলব
and We will say
ذُوقُوا۟
‘তোমরা স্বাদ নাও
“Taste
عَذَابَ
শাস্তির
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
দহনের”
(of) the Burning Fire”
(182)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِمَا
একারণে যা
(is) because
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
(of what) sent forth
أَيْدِيكُمْ
তোমাদের হাত (অর্থাৎ) কৃতকর্ম
your hands
وَأَنَّ
এবং নিশ্চয়
and that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَيْسَ
নন
is not
بِظَلَّامٍ
জুলুমকারী
unjust
لِّلْعَبِيدِ
বান্দাদের উপর
to (His) slaves
(183)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
قَالُوٓا۟
বলে
said
إِنَّ
‘নিশ্চয়
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَهِدَ
নির্দেশ দিয়েছেন
(has) taken promise
إِلَيْنَآ
আমাদের প্রতি
from us
أَلَّا
যে না
that not
نُؤْمِنَ
আমরা ঈমান আনব
we (should) believe
لِرَسُولٍ
কোন রাসূলের উপর
in a Messenger
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَأْتِيَنَا
আমাদের কাছে নিয়ে আসবে
he brings to us
بِقُرْبَانٍ
এক কুরবানী
a sacrifice
تَأْكُلُهُ
তা খেয়ে ফেলবে
consumes it
ٱلنَّارُ
(অদৃশ্যের) আগুন”
the fire”
قُلْ
বল
Say
قَدْ
‘নিশ্চয়
“Surely
جَآءَكُمْ
তোমাদের কাছে এসেছে
came to you
رُسُلٌ
অনেক রাসূল
Messengers
مِّن
(থেকে)
from
قَبْلِى
আমার পূর্বে
before me
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
উজ্জ্বল নিদর্শন সহকারে
with the clear Signs
وَبِٱلَّذِى
এবং ঐ বিষয়ে যা
and with what
قُلْتُمْ
তোমরা বলেছ
you speak
فَلِمَ
তবে কেন
So why
قَتَلْتُمُوهُمْ
তোমরা হত্যা করেছ তাদেরকে
you killed them
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
truthful
(184)
فَإِن
যদি তবুও
Then if
كَذَّبُوكَ
তোমাকে অস্বীকার করে
they reject you
فَقَدْ
তবে (নতুন কিছু নয়)
then certainly
كُذِّبَ
অস্বীকার করেছে
were rejected
رُسُلٌ
রাসূলদেরকে
Messengers
مِّن
(থেকে)
from
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বেও
before you
جَآءُو
তারা এসেছিল
(who) came
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ
with the clear Signs
وَٱلزُّبُرِ
ও (অনেক) সহীফা
and the Scriptures
وَٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাব
and the Book
ٱلْمُنِيرِ
আলোকদানকারী (সাথে নিয়ে)
[the] Enlightening
(185)
كُلُّ
প্রত্যেক
Every
نَفْسٍ
ব্যক্তিই
soul
ذَآئِقَةُ
স্বাদ গ্রহণকারী (হবে)
(will) taste
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
[the] death
وَإِنَّمَا
এবং প্রকৃতপক্ষে
and only
تُوَفَّوْنَ
তোমাদের পূর্ণ দেয়া হবে
you will be paid in full
أُجُورَكُمْ
তোমাদের পুরস্কার সমূহ
your reward
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) [the] Resurrection
فَمَن
অতঃপর যাকে
Then whoever
زُحْزِحَ
রক্ষা করা হবে
is drawn away
عَنِ
থেকে
from
ٱلنَّارِ
আগুন
the Fire
وَأُدْخِلَ
এবং প্রবেশ করানো হবে
and admitted
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
(to) Paradise
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়
then surely
فَازَ
সে সফল হবে
he is successful
وَمَا
এবং নয়
And not
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
দুনিয়ার
(of) the world
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَتَٰعُ
সামগ্রী
enjoyment
ٱلْغُرُورِ
ধোঁকার
(of) delusion
(186)
لَتُبْلَوُنَّ
তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করা হবে
You will certainly be tested
فِىٓ
মধ্যে
in
أَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের সম্পদ সমূহের
your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
ও তোমাদের জান সমূহে
and yourselves
وَلَتَسْمَعُنَّ
এবং তোমরা অবশ্যই শুনবে
And you will certainly hear
مِنَ
তাদের থেকে
from
ٱلَّذِينَ
যাদের
those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
مِن
(থেকে)
from
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে
before you
وَمِنَ
এবং হতেও
and from
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
أَشْرَكُوٓا۟
শিরক করেছে
associate partners with Allah
أَذًى
কষ্টদায়ক (কথা)
hurtful things
كَثِيرًا
অনেক
many
وَإِن
এবং যদি
and if
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর
and fear (Allah)
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
then indeed
ذَٰلِكَ
এটা
that
مِنْ
অন্যতম
(is) of
عَزْمِ
দৃঢ় সংকল্পের
the matters
ٱلْأُمُورِ
ব্যাপার
(of) determination
(187)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
And when
أَخَذَ
নিয়েছিলেন
took
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مِيثَٰقَ
প্রতিশ্রুতি
a Covenant
ٱلَّذِينَ
(তাদের থেকে) যাদেরকে
(from) those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিল
were given
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
‘তা অবশ্যই তোমরা প্রচার করবে
“You certainly make it clear
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্য
to the mankind
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَكْتُمُونَهُۥ
তোমরা গোপন করবে তা
conceal it
فَنَبَذُوهُ
অতঃপর তারা ফেলে দিল তা
Then they threw it
وَرَآءَ
পিছনে
behind
ظُهُورِهِمْ
তাদের পিঠের (অর্থাৎ অগ্রাহ্য করল)
their backs
وَٱشْتَرَوْا۟
এবং তারা ক্রয় করল
and they exchanged
بِهِۦ
তা দিয়ে
[with] it
ثَمَنًا
মূল্যের (জিনিস)
(for) a price
قَلِيلًا
অতি অল্প
little
فَبِئْسَ
অতএব কত নিকৃষ্ট
And wretched
مَا
যা
(is) what
يَشْتَرُونَ
তারা ক্রয় করে
they purchase
(188)
لَا
না
(Do) not
تَحْسَبَنَّ
তারা (যেন) মনে করে
think
ٱلَّذِينَ
মনে করে
(that) those who
يَفْرَحُونَ
যারা আনুন্দ করে
rejoice
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أَتَوا۟
তারা করেছে
(they have) brought
وَّيُحِبُّونَ
তারা পছন্দ করে
and they love
أَن
যে
that
يُحْمَدُوا۟
তাদের প্রশংসা করা হোক
they be praised
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
for what
لَمْ
নাই
not
يَفْعَلُوا۟
তারা করেও
they do –
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَحْسَبَنَّهُم
তাদের মনে করবে
think (that) they
بِمَفَازَةٍ
নিরাপদ স্থানে
(will) escape
مِّنَ
হতে
from
ٱلْعَذَابِ
আজাব
the punishment;
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য রয়েছে
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is a) punishment
أَلِيمٌ
কষ্টদায়ক
painful
(189)
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্য
And for Allah
مُلْكُ
রাজত্ব
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
and Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান
All-Powerful
(190)
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
فِى
মধ্যে রয়েছে
in
خَلْقِ
সৃষ্টির
(the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ সমূহের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱخْتِلَٰفِ
ও আবর্তনে
and (in the) alternation
ٱلَّيْلِ
রাতের
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
এবং দিনের
and the day
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শন সমূহ
(are) surely Signs
لِّأُو۟لِى
জন্য
for men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বুদ্ধিমানদের
(of) understanding
(191)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَذْكُرُونَ
স্মরণ করে
remember
ٱللَّهَ
আল্লাহ্কে
Allah
قِيَٰمًا
দাঁড়িয়ে
standing
وَقُعُودًا
ও বসে
and sitting
وَعَلَىٰ
এবং উপর
and on
جُنُوبِهِمْ
তাদের পার্শ্ব সমূহের (শুয়ে)
their sides
وَيَتَفَكَّرُونَ
আর তারা চিন্তা গবেষণা করে
and they reflect
فِى
বিষয়ে
on
خَلْقِ
সৃষ্টির
(the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলীর
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
رَبَّنَا
‘(তারা বলে) হে আমাদের রব
“Our Lord
مَا
না
not
خَلَقْتَ
তুমি সৃষ্টি করেছ
You have created
هَٰذَا
এটা
this
بَٰطِلًا
অর্থহীন
(in) vain
سُبْحَٰنَكَ
তুমিই পবিত্র
Glory be to You
فَقِنَا
অতঃপর আমাদেরকে বাঁচাও
so save us
عَذَابَ
শাস্তি (হতে)
(from the) punishment
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
(192)
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
Our Lord
إِنَّكَ
নিশ্চয় তুমি
indeed [You]
مَن
যাকে
whom
تُدْخِلِ
প্রবেশ করাও
You admit
ٱلنَّارَ
আগুনে
(to) the Fire
فَقَدْ
তাহলে নিশ্চয়
then surely
أَخْزَيْتَهُۥ
তাকে তুমি অপমান করলে
You (have) disgraced him
وَمَا
এবং নাই
and not
لِلظَّٰلِمِينَ
জালিমদের জন্য
for the wrongdoers
مِنْ
কোন
(are) any
أَنصَارٍ
সাহায্যকারী
helpers
(193)
رَّبَّنَآ
হে আমাদের রব
Our Lord
إِنَّنَا
আমরা নিশ্চয়
indeed we
سَمِعْنَا
আমরা শুনেছি
[we] heard
مُنَادِيًا
একজন আহ্বানকারীকে
a caller
يُنَادِى
আহ্বান করতে
calling
لِلْإِيمَٰنِ
ঈমানের দিকে
to the faith
أَنْ
(এ বলে) যে
that
ءَامِنُوا۟
‘তোমরা ঈমান আন
“Believe
بِرَبِّكُمْ
তোমাদের রবের প্রতি”
in your Lord”
فَـَٔامَنَّا
ফলে আমরা ঈমান এনেছি
so we have believed
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord
فَٱغْفِرْ
অতএব মাফ কর
so forgive
لَنَا
আমাদের জন্য
for us
ذُنُوبَنَا
আমাদের অপরাধগুলোকে
our sins
وَكَفِّرْ
ও দুর কর
and remove
عَنَّا
আমাদের থেকে
from us
سَيِّـَٔاتِنَا
আমাদের দোষত্রুটি
our evil deeds
وَتَوَفَّنَا
এবং আমাদের মৃত্যু দাও
and cause us to die
مَعَ
সাথে
with
ٱلْأَبْرَارِ
নেক লোকদের
the righteous
(194)
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord
وَءَاتِنَا
আমাদেরকে দাও এবং
grant us
مَا
যা
what
وَعَدتَّنَا
আমাদেরকে তুমি ওয়াদা করেছ
You promised us
عَلَىٰ
নিকট
through
رُسُلِكَ
তোমার রাসূলদের
Your Messengers
وَلَا
না এবং
and (do) not
تُخْزِنَا
আমাদেরকে অপমান করো
disgrace us
يَوْمَ
দিন
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
(of) [the] Resurrection
إِنَّكَ
নিশ্চয় তুমি
Indeed You
لَا
না
(do) not
تُخْلِفُ
খেলাফ কর
break
ٱلْمِيعَادَ
ওয়াদার”
the promise”
(195)
فَٱسْتَجَابَ
তাই সাড়া দিলেন
Then responded
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
رَبُّهُمْ
তাদের রব
their Lord
أَنِّى
‘(এ বলে) যে আমি
“Indeed I
لَآ
না
(will) not
أُضِيعُ
নষ্ট করব
(let go) waste
عَمَلَ
আমল
deeds
عَٰمِلٍ
কোনো আমলকারীর
(of the) doer
مِّنكُم
তোমাদের মধ্যকার
among you
مِّن
মধ্য হতে
[from]
ذَكَرٍ
পুরুষ (লোকদের)
(whether) male
أَوْ
অথবা
or
أُنثَىٰ
স্ত্রী (লোকদের)
female
بَعْضُكُم
তোমাদের একে
each of you
مِّنۢ
হতে
from
بَعْضٍ
অন্যের (অর্থাত্ সমশ্রেণী ভুক্ত)
(the) other
فَٱلَّذِينَ
কাজেই যারা
So those who
هَاجَرُوا۟
হিজরত করেছে
emigrated
وَأُخْرِجُوا۟
ও বহিস্কৃত হয়েছে
and were driven out
مِن
হতে
from
دِيَٰرِهِمْ
তাদের ঘরবাড়ি
their homes
وَأُوذُوا۟
এবং নির্যাতিত হয়েছে
and were harmed
فِى
(মধ্যে)
in
سَبِيلِى
আমার পথে
My way
وَقَٰتَلُوا۟
এবং তারা যুদ্ধ করেছে
and fought
وَقُتِلُوا۟
ও নিহত হয়েছে
and were killed –
لَأُكَفِّرَنَّ
আমি অবশ্যই দূর করে দিবই
surely I (will) remove
عَنْهُمْ
তাদের থেকে
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
তাদের দোষত্রুটি
their evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
এবং তাদেরকে অবশ্যই আমি প্রবেশ করাবই
and surely I will admit them
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flowing
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্নাধারা
the rivers –
ثَوَابًا
প্রতিফল
a reward
مِّنْ
থেকে
from
عِندِ
নিকট
[near]
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ (এমন যে)
And Allah –
عِندَهُۥ
তাঁরই কাছে (আছে)
with Him
حُسْنُ
উত্তম
(is the) best
ٱلثَّوَابِ
প্রতিফল”
reward”
(196)
لَا
না (যেন)
(Let) not
يَغُرَّنَّكَ
তোমাকে ধোঁকা দেয়
deceive you
تَقَلُّبُ
(দম্ভপূর্ণ) চলাফেরা
(the) movement
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
disbelieved
فِى
(মধ্যে)
in
ٱلْبِلَٰدِ
দেশ দেশে
the land
(197)
مَتَٰعٌ
(এটা) ভোগবিলাস ও ফূর্তি
An enjoyment
قَلِيلٌ
অতি সামান্য
little
ثُمَّ
এরপর
then
مَأْوَىٰهُمْ
তাদের ঠিকানা (হবে)
their abode
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) hell –
وَبِئْسَ
এবং অতি নিকৃষ্ট
[and] a wretched
ٱلْمِهَادُ
বিশ্রামস্থল
[the] resting place
(198)
لَٰكِنِ
কিন্তু
But
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱتَّقَوْا۟
ভয় করে
fear
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
their Lord
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
جَنَّٰتٌ
জান্নাত সমূহ
(will be) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হবে
flows
مِن
(থেকে)
from
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্নাধারা সমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
will abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it –
نُزُلًا
মেহমানদারী (পাবে)
a hospitality
مِّنْ
হতে
from
عِندِ
নিকট
[near]
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَمَا
এবং যা কিছু
And that
عِندَ
কাছে (রয়েছে)
(which is) with
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
خَيْرٌ
(তাই) উত্তম
(is) best
لِّلْأَبْرَارِ
নেক লোকদের জন্য
for the righteous
(199)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়
And indeed
مِنْ
মধ্যে
among
أَهْلِ
আহলি
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের (এমনও আছে)
(of) the Book
لَمَن
অবশ্যই যে
(are those) who
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্র উপর
in Allah
وَمَآ
এবং যা
and what
أُنزِلَ
নাযিল হয়েছে
was revealed
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
to you
وَمَآ
যা এবং
and what
أُنزِلَ
নাযিল হয়েছে
was revealed
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
to them
خَٰشِعِينَ
বিনয়ী হয়ে
humbly submissive
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্য
to Allah
لَا
না
Not
يَشْتَرُونَ
তারা ক্রয় করে
(do) they exchange
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতের বিনিময়ে
with Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
ثَمَنًا
মূল্যের (জিনিস)
(for) a price
قَلِيلًا
সামান্য
little
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
for them
أَجْرُهُمْ
তাদের প্রতিফল
their reward
عِندَ
কাছে
(is) with
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
إِنَّ
নিশ্চয়
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَرِيعُ
ত্বরিত
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
হিসাব গ্রহণকারী
(in taking) the account
(200)
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
believe[d]!
ٱصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
Be steadfast
وَصَابِرُوا۟
ও ধৈর্যে দৃঢ় থাক
and [be] patient
وَرَابِطُوا۟
এবং তোমরা প্রস্তুত থাক
and [be] constant
وَٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর এবং
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
لَعَلَّكُمْ
আশা করা যায় তোমরা
so that you may
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হবে
(be) successful
Leave a Reply