Sura Imran in Words শব্দে শব্দে সূরা ইমরান 3

Sura Imran in Words শব্দে শব্দে সূরা ইমরান 3

PDFArabicWords

114 Surah

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175> 180> 185> 190> 195> 200

(1)

الٓمٓ

আলিফ লা-ম মী-ম

Alif Laam Meem

(2)

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন সত্তা)

Allah –

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

God

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ٱلْحَىُّ

(তিনিই) চিরঞ্জীব

the Ever-Living

ٱلْقَيُّومُ

সর্বসত্তার ধারক

the Sustainer of all that exists

(3)

نَزَّلَ

তিনি অবতীর্ণ করেছেন

He revealed

عَلَيْكَ

তোমার উপর

to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্যসহ

in [the] truth

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার জন্য যা

that which

بَيْنَ

মাঝে

(was)

يَدَيْهِ

(এসেছে হাতের) তার পূর্বে

before it

وَأَنزَلَ

এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন

and He revealed

ٱلتَّوْرَىٰةَ

তওরাত

the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

ও ইঞ্জীল

and the Injeel

(4)

مِن

থেকে

From

قَبْلُ

ইতিপূর্ব

before (this)

هُدًى

সঠিকপথ (হিসেবে)

(as) guidance

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্য

for the mankind

وَأَنزَلَ

এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন

And (He) revealed

ٱلْفُرْقَانَ

ফুরকান(ন্যায়-অন্যায়ের মীমাংসা)

the Criterion

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Verily

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনগুলোর প্রতি

in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

عَذَابٌ

শাস্তি (রয়েছে)

(is) a punishment

شَدِيدٌ

কঠিন

severe

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

ذُو

(একটি)

All-Able

ٱنتِقَامٍ

প্রতিশোধ ক্ষমতা সম্পন্ন

(of) retribution

5> 10> 15>

(5)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (এমন সত্তা)

Allah –

لَا

না

not

يَخْفَىٰ

গোপন থাকে

is hidden

عَلَيْهِ

তাঁর কাছে

from Him

شَىْءٌ

কোনো কিছু

anything

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَلَا

আর না

and not

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

(6)

هُوَ

তিনিই (সেই সত্তা)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُصَوِّرُكُمْ

আকৃতি গঠন করেন তোমাদের

shapes you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْحَامِ

মাতৃগর্ভসমূহের

the wombs

كَيْفَ

যেভাবে

how(ever)

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise

(7)

هُوَ

তিনিই (সেই সত্তা)

He

ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

revealed

عَلَيْكَ

তোমার উপর

to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

مِنْهُ

তাতে কিছু আছে

of it

ءَايَٰتٌ

আয়াতসমূহ

(are) Verses

مُّحْكَمَٰتٌ

মুহকাম (সুদৃঢ়)

absolutely clear

هُنَّ

সেগুলো

they (are)

أُمُّ

জননী (মূল অংশ)

the foundation

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

وَأُخَرُ

এবং অন্যগুলো

and others

مُتَشَٰبِهَٰتٌ

মুতাশাবিহ (রূপক সদৃশ)

(are) allegorical

فَأَمَّا

সুতরাং

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরে

their hearts

زَيْغٌ

বক্রতা

(is) perversity

فَيَتَّبِعُونَ

ফলে তারা অনুসরণ করে

[so] they follow

مَا

(তার) যা

what

تَشَٰبَهَ

মুতাশাবিহাতের ফলে (রূপক অর্থ দেয়)

(is) allegorical

مِنْهُ

তার মধ্যে

of it

ٱبْتِغَآءَ

অনুসন্ধানে

seeking

ٱلْفِتْنَةِ

ফেতনা(বিরোধ)

[the] discord

وَٱبْتِغَآءَ

এবং অনুসন্ধানে

and seeking

تَأْوِيلِهِۦ

তার ব্যখ্যা

its interpretation

وَمَا

এবং না

And not

يَعْلَمُ

কেউ জানে

knows

تَأْوِيلَهُۥٓ

তার ব্যখ্যা

its interpretation

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَٱلرَّٰسِخُونَ

এবং (যারা) সুগভীর

And those firm

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞানের

[the] knowledge

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

আমরা বিশ্বাস করেছি

“We believe

بِهِۦ

তার উপর

in it

كُلٌّ

সবই (এসেছে)

All

مِّنْ

থেকে

(is)

عِندِ

নিকট

from

رَبِّنَا

আমাদের রবের

our Lord”

وَمَا

এবং না

And not

يَذَّكَّرُ

শিক্ষা নেয় (তা হতে)

will take heed

إِلَّآ

এছাড়া

except

أُو۟لُوا۟

লোকেরা

men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধশক্তি সম্পন্ন

(of) understanding

(8)

رَبَّنَا

(তারা বলে) হে আমাদের রব

“Our Lord!

لَا

না

(Do) not

تُزِغْ

বাঁকা করো

deviate

قُلُوبَنَا

আমাদের অন্তরগুলো

our hearts

بَعْدَ

এর পরে

after

إِذْ

যখন

[when]

هَدَيْتَنَا

আমাদের পথ প্রদর্শন করেছ তুমি

You (have) guided us

وَهَبْ

এবং দাও

and grant

لَنَا

আমাদের জন্য

(for) us

مِن

থেকে

from

لَّدُنكَ

তোমার নিকট

Yourself

رَحْمَةً

দয়া

mercy

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلْوَهَّابُ

মহাদাতা

(are) the Bestower

(9)

رَبَّنَآ

(তারা বলে) হে আমাদের রব

Our Lord!

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You

جَامِعُ

সমবেতকারী

will gather

ٱلنَّاسِ

মানুষদের

[the] mankind

لِيَوْمٍ

সে দিনের

on a Day

لَّا

নেই (যাতে)

(there is) no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُخْلِفُ

ব্যতিক্রম করেন

break

ٱلْمِيعَادَ

প্রতিশ্রুতির

the Promise”

5> 10> 15> 20>

(10)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

لَن

কখনও না

never

تُغْنِىَ

উপকার দিবে

will avail

عَنْهُمْ

তাদের জন্য

[for] them

أَمْوَٰلُهُمْ

তাদের ধনসম্পদগুলো

their wealth

وَلَآ

আর না

and not

أَوْلَٰدُهُم

সন্তানাদি তাদের

their children

مِّنَ

কাছে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রই

anything

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

and those –

هُمْ

তারাই (হবে)

they (are)

وَقُودُ

ইন্ধন

(the) fuel

ٱلنَّارِ

আগুনের (দোজখের)

(for) the Fire

(11)

كَدَأْبِ

পরিণতি মতো (হয়েছে)

Like behavior

ءَالِ

সম্প্রদায়ের

(of the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

مِن

(থেকে)

(were) from

قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্ব থেকে (ছিল)

before them

كَذَّبُوا۟

তারা অস্বীকার করেছিল

They denied

بِـَٔايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনগুলোর প্রতি

Our Signs

فَأَخَذَهُمُ

অতঃপর ধরলেন তাদেরকে

so seized them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِذُنُوبِهِمْ

তাদের পাপের কারণে

for their sins

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

شَدِيدُ

বড় কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) [the] punishment

(12)

قُل

বলো তুমি

Say

لِّلَّذِينَ

তাদের উদ্দেশে (যারা)

to those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

سَتُغْلَبُونَ

শীঘ্রই তোমাদের পরাজিত হবে

“You will be overcome

وَتُحْشَرُونَ

ও তোমাদের একত্র করা হবে

and you will be gathered

إِلَىٰ

দিকে

to

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

وَبِئْسَ

এবং (তা) অতিনিকৃষ্ট

[and] an evil

ٱلْمِهَادُ

আবাসস্থল

[the] resting place

(13)

قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely

كَانَ

রয়েছে

it was

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

ءَايَةٌ

নিদর্শন

a sign

فِى

মধ্যে

in

فِئَتَيْنِ

দুই দলের

(the) two hosts

ٱلْتَقَتَا

সম্মুখীন হয়েছিল পরস্পর (বদরের যুদ্ধে)

which met

فِئَةٌ

একদল

one group

تُقَٰتِلُ

লড়াই করেছে

fighting

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأُخْرَىٰ

এবং অন্যটি

and another

كَافِرَةٌ

কাফির

disbelievers

يَرَوْنَهُم

তাদেরকে তারা(মুসলিমদেরকে) দেখে

They were seeing them

مِّثْلَيْهِمْ

তাদের দ্বিগুণ

twice of them

رَأْىَ

(দেখ)

with the sight

ٱلْعَيْنِ

চাক্ষুসভাবে

(of) their eyes

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يُؤَيِّدُ

শক্তিশালী করেন

supports

بِنَصْرِهِۦ

তাঁর সাহায্য দিয়ে

with His help

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَعِبْرَةً

শিক্ষা অবশ্যই

surely (is) a lesson

لِّأُو۟لِى

জন্য

for the owners

ٱلْأَبْصَٰرِ

অন্তর্দৃষ্টি সম্পন্নদের

(of) vision

(14)

زُيِّنَ

মনোরম করা হয়েছে

[It is] beautified

لِلنَّاسِ

লোকদের জন্য

for mankind

حُبُّ

আসক্তি

(is) love

ٱلشَّهَوَٰتِ

কামনার

(of) the (things they) desire –

مِنَ

হতে

of

ٱلنِّسَآءِ

নারীদের

[the] women

وَٱلْبَنِينَ

ও সন্তানাদির

and [the] sons

وَٱلْقَنَٰطِيرِ

এবং স্তুপ

and [the] heaps

ٱلْمُقَنطَرَةِ

রাশিকৃত

[the] stored up

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلذَّهَبِ

সোনার

[the] gold

وَٱلْفِضَّةِ

ও রূপার

and [the] silver

وَٱلْخَيْلِ

ও ঘোড়ার

and [the] horses

ٱلْمُسَوَّمَةِ

(যা) চিহ্নিত

[the] branded

وَٱلْأَنْعَٰمِ

ও গবাদিপশুর

and [the] cattle

وَٱلْحَرْثِ

এবং ক্ষেতখামারে

and [the] tilled land

ذَٰلِكَ

এটা

That

مَتَٰعُ

ভোগসামগ্রী

(is) provision

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

(of) life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

وَٱللَّهُ

কিন্তু আল্লাহ (এমন সত্তা)

but Allah –

عِندَهُۥ

যার কাছে আছে

with Him

حُسْنُ

উত্তম

(is an) excellent

ٱلْمَـَٔابِ

আশ্রয়স্থল

[the] abode to return

5> 10> 15> 20> 25

(15)

قُلْ

তুমি বল

Say

أَؤُنَبِّئُكُم

‘তোমাদেরকে আমি বলে দেব কি

“Shall I inform you

بِخَيْرٍ

উত্তম (জিনিসের কথা)

of better

مِّن

অপেক্ষা

than

ذَٰلِكُمْ

এসব,

that

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা

For those who

ٱتَّقَوْا۟

তাকওয়া অবলম্বন করেছে

fear[ed]

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের (রয়েছে)

their Lord

جَنَّٰتٌ

জান্নাত

(are) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

হতে

from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশ

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা

[the] rivers –

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

abiding forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَأَزْوَٰجٌ

এবং স্ত্রীসমূহ (রয়েছে)

and spouses

مُّطَهَّرَةٌ

পবিত্র

pure

وَرِضْوَٰنٌ

এবং সন্তুষ্টি

and approval

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দৃষ্টি রাখেন

(is) All-Seer

بِٱلْعِبَادِ

বান্দাদের উপর”

of (His) slaves”

(16)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَقُولُونَ

বলে

say

رَبَّنَآ

‘হে আমাদের রব

“Our Lord!

إِنَّنَآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান এনেছি

(have) believed

فَٱغْفِرْ

অতএব ক্ষমা কর

so forgive

لَنَا

আমাদের

for us

ذُنُوبَنَا

আমাদের গুনাহগুলোকে

our sins

وَقِنَا

এবং বাঁচাও আমাদের

and save us

عَذَابَ

শাস্তি (হতে)

(from) punishment

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের”

(of) the Fire”

(17)

ٱلصَّٰبِرِينَ

(তারা হবে) ধৈর্য্যশীল

The patient

وَٱلصَّٰدِقِينَ

ও সত্যবাদী-সত্যপন্থী

and the truthful

وَٱلْقَٰنِتِينَ

ও বিনীত-অনুগত

and the obedient

وَٱلْمُنفِقِينَ

ও দাতা

and those who spend

وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ

এবং ক্ষমাপ্রার্থী

and those who seek forgiveness

بِٱلْأَسْحَارِ

রাতের শেষপ্রান্তে

[in the] before dawn

(18)

شَهِدَ

সাক্ষী দিচ্ছেন

Bears witness

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয় (এমন যে)

that [He]

لَآ

নাই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারা (সাক্ষ্য দিচ্ছে)

and (so do) the Angels

وَأُو۟لُوا۟

এবং

and owners

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞানীগণও

(of) [the] knowledge

قَآئِمًۢا

(যারা) প্রতিষ্ঠিত

standing

بِٱلْقِسْطِ

ন্যায়নীতিতে

in justice

لَآ

নাই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise

(19)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلدِّينَ

জীবন ব্যবস্থা

the religion

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর (গ্রহণযোগ্য)

Allah

ٱلْإِسْلَٰمُ

(একমাত্র) ইসলাম

(is) Islam

وَمَا

এবং না

And not

ٱخْتَلَفَ

মতানৈক্য করেছে

differed

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেওয়া হয়েছিল

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

إِلَّا

এছাড়া

except

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

مَا

যা

[what]

جَآءَهُمُ

তাদের কাছে এসেছে

came to them

ٱلْعِلْمُ

জ্ঞান

[the] knowledge

بَغْيًۢا

বিদ্বেষের কারণে

out of envy

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among them

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করবে

disbelieves

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (তাদের হতে)

Allah

سَرِيعُ

তৎপর

(is) swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব (নিতে)

(in taking) account

10> 15> 20> 25> 30>

(20)

فَإِنْ

যদি এখন

Then if

حَآجُّوكَ

তোমাদের সাথে বিতর্ক করে

they argue with you

فَقُلْ

বল তবে

then say

أَسْلَمْتُ

‘আমি সমর্পণ করেছি

“I have submitted

وَجْهِىَ

আমার মুখ

myself

لِلَّهِ

আল্লাহর কাছে

to Allah

وَمَنِ

ও যারা

and (those) who

ٱتَّبَعَنِ

আমার অনুসরণ করেছে (তারাও)”

follow me”

وَقُل

এবং তুমি বল

And say

لِّلَّذِينَ

তাদেরকে (যাদের)

to those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিল

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْأُمِّيِّۦنَ

এবং নিরক্ষরদেরকেও

and the unlettered people

ءَأَسْلَمْتُمْ

‘কি তোমরা আত্মসমর্পণ করেছ”

“Have you submitted yourselves?”

فَإِنْ

অতএব যদি

Then if

أَسْلَمُوا۟

তারা আত্মসমর্পণ করে থাকে

they submit

فَقَدِ

নিশ্চয়ই তবে

then surely

ٱهْتَدَوا۟

তারা সঠিক পথ পেয়েছে

they are guided

وَّإِن

আর যদি

But if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়

they turn back

فَإِنَّمَا

তবে মূলত

then only

عَلَيْكَ

তোমার (দায়িত্ব)

on you

ٱلْبَلَٰغُ

(দাওয়াত) পৌঁছান

(is) to [the] convey

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দৃষ্টি রাখছেন

(is) All-Seer

بِٱلْعِبَادِ

বান্দাদের উপর

of [His] slaves

(21)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَكْفُرُونَ

অস্বীকার করে

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনাবলীকে

in (the) Signs (of)

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَيَقْتُلُونَ

ও হত্যা করে

and they kill

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নবীদেরকে

the Prophets

بِغَيْرِ

ব্যাতিত

without

حَقٍّ

ন্যায়ভাবে

right

وَيَقْتُلُونَ

এবং হত্যা করে

and they kill

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকেও) যারা

those who

يَأْمُرُونَ

নির্দেশ দেয়

order

بِٱلْقِسْطِ

ন্যায়পরায়ণতার

[with] justice

مِنَ

মধ্যে হতে

among

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

فَبَشِّرْهُم

তাই সুসংবাদ দাও তাদেরকে

then give them tidings

بِعَذَابٍ

আজাবের

of a punishment

أَلِيمٍ

বড় যন্ত্রণাদায়ক

painful

(22)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যাদের

(are) the ones who –

حَبِطَتْ

নষ্ট হয়েছে

became worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

তাদের আমলসমূহ

their deeds

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতের

and (in) the Hereafter

وَمَا

এবং নাই

And not

لَهُم

তাদের জন্য

(will be) for them

مِّن

কোন

any

نَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারী

helpers

(23)

أَلَمْ

তুমি কি

Have not

تَرَ

দেখ নাই

you seen

إِلَى

প্রতি

[to]

ٱلَّذِينَ

(ঐ লোকদের) যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

نَصِيبًا

অংশ

a portion

مِّنَ

কিছু

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Scripture?

يُدْعَوْنَ

তাদের ডাকা হয়

They are invited

إِلَىٰ

দিকে

to

كِتَٰبِ

কিতাবের

(the) Book

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لِيَحْكُمَ

ফয়সালা করার জন্য

that (it should) arbitrate

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

ثُمَّ

এরপর

then

يَتَوَلَّىٰ

ফিরে যায়

turns away

فَرِيقٌ

একদল

a party

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্য হতে

of them

وَهُم

এবং তারা

and they (are)

مُّعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নেয়

those who are averse

(24)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এজন্য যে

(is) because they

قَالُوا۟

তারা বলে

say

لَن

‘কক্ষনো না

“Never

تَمَسَّنَا

আমাদের স্পর্শ করবে

will touch us

ٱلنَّارُ

আগুন

the Fire

إِلَّآ

তবে (যদি করেও)

except

أَيَّامًا

কয়েকদিন (মাত্র)

(for) days

مَّعْدُودَٰتٍ

সীমিত,”

numbered”

وَغَرَّهُمْ

আর তাদেরকে ধোঁকা দিয়েছে

And deceived them

فِى

ব্যাপারে

in

دِينِهِم

তাদের দ্বীনের

their religion

مَّا

(তাই) যা

what

كَانُوا۟

করছিল

they were

يَفْتَرُونَ

তারা উদ্ভাবন

inventing

15> 20> 25> 30> 35>

(25)

فَكَيْفَ

কেমন হবে তখন

Then how (will it be)

إِذَا

যখন

when

جَمَعْنَٰهُمْ

তাদের আমরা একত্রিত করব

We will gather them

لِيَوْمٍ

সেদিন

on a Day –

لَّا

নাই

no

رَيْبَ

কোন সন্দেহ

doubt

فِيهِ

যার মধ্যে

in it

وَوُفِّيَتْ

এবং পূর্ণ দেয়া হবে

And will be paid in full

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তিকে

soul

مَّا

যা

what

كَسَبَتْ

সে উপার্জন করেছে

it earned

وَهُمْ

এবং তাদেরকে

and they

لَا

না

(will) not

يُظْلَمُونَ

জুলুম করা হবে

be wronged

(26)

قُلِ

তুমি বল

Say

ٱللَّهُمَّ

‘হে আল্লাহ

“O Allah!

مَٰلِكَ

মালিক

Owner

ٱلْمُلْكِ

রাজত্বের

(of) the Dominion

تُؤْتِى

দাও তুমি

You give

ٱلْمُلْكَ

শাসন ক্ষমতা

the dominion

مَن

যাকে

(to) whom

تَشَآءُ

তুমি ইচ্ছে কর

You will

وَتَنزِعُ

আর কেড়ে নাও

and You take away

ٱلْمُلْكَ

শাসন ক্ষমতা

the dominion

مِمَّن

যার থেকে

from whom

تَشَآءُ

ইচ্ছেকর তুমি

You will

وَتُعِزُّ

এবং তুমি দাও ইজ্জত

and You honor

مَن

যাকে

whom

تَشَآءُ

তুমি ইচ্ছে কর

You will

وَتُذِلُّ

আর লাঞ্ছিত কর

and You humiliate

مَن

যাকে

whom

تَشَآءُ

তুমি ইচ্ছে কর,

You will

بِيَدِكَ

তোমারই হাতে

In Your hand

ٱلْخَيْرُ

সব কল্যাণ

(is all) the good

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়

Indeed You

عَلَىٰ

উপর

(are) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান

All-Powerful

(27)

تُولِجُ

তুমি প্রবেশ করাও

You cause to enter

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّهَارِ

দিনের

the day

وَتُولِجُ

আবার তুমি প্রবেশ করাও

and You cause to enter

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

the day

فِى

মধ্যে

in

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

وَتُخْرِجُ

এবং তুমি বের কর

and You bring forth

ٱلْحَىَّ

জীবন্তকে

the living

مِنَ

হতে

from

ٱلْمَيِّتِ

মৃত

the dead

وَتُخْرِجُ

আবার বের কর তুমি

and You bring forth

ٱلْمَيِّتَ

মৃতকে

the dead

مِنَ

হতে

from

ٱلْحَىِّ

জীবন্ত

the living

وَتَرْزُقُ

এবং রিয্‌ক দাও তুমি

and You give provision

مَن

যাকে

(to) whom

تَشَآءُ

তুমি ইচ্ছে কর

You will

بِغَيْرِ

ছাড়াই

without

حِسَابٍ

কোন হিসেব”

measure”

(28)

لَّا

না

(Let) not

يَتَّخِذِ

গ্রহণ করবে

take

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনরা

the believers

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদেরকে

the disbelievers

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবক হিসেবে

(as) allies

مِن

(থেকে)

from

دُونِ

ব্যতীত

instead of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

وَمَن

এবং

And whoever

يَفْعَلْ

করবে

does

ذَٰلِكَ

এরূপ

that

فَلَيْسَ

নাই সেক্ষেত্রে

then not he (has)

مِنَ

সাথে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

فِى

(মধ্যে)

[in]

شَىْءٍ

কোন কিছু (সম্পর্ক)

anything

إِلَّآ

তবে

except

أَن

(যে)

that

تَتَّقُوا۟

তোমরা আত্মরক্ষা করলে

you fear

مِنْهُمْ

তাদের থেকে

from them

تُقَىٰةً

আত্মরক্ষা হিসেবে (সেটা ভিন্ন কথা)

(as) a precaution

وَيُحَذِّرُكُمُ

এবং তোমাদেরকে সাবধান করেছেন

And warns you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

نَفْسَهُۥ

তাঁর নিজের (সম্পর্কে)

(of) Himself

وَإِلَى

এবং দিকে

and to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

ٱلْمَصِيرُ

(তোমাদের) প্রত্যাবর্তন হবে

(is) the destination

(29)

قُلْ

তুমি বল

Say

إِن

‘যদি

“Whether

تُخْفُوا۟

তোমরা গোপন কর

you conceal

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

صُدُورِكُمْ

তোমাদের অন্তরের

your breasts

أَوْ

বা

or

تُبْدُوهُ

তা তোমরা প্রকাশ কর

you disclose it

يَعْلَمْهُ

তা জানেন

knows it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَيَعْلَمُ

এবং তিনি জানেন

And He knows

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমান সমূহের

the heavens

وَمَا

এবং যা

and what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান”

All-Powerful”

20> 25> 30> 35> 40>

(30)

يَوْمَ

যেদিন

(On the) day

تَجِدُ

পাবে

will find

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তি

soul

مَّا

যা

what

عَمِلَتْ

সে কাজ করেছে

it did

مِنْ

কোন

of

خَيْرٍ

ভাল (কাজ)

good

مُّحْضَرًا

বিদ্যমান (পাবে)

presented

وَمَا

আর যা কিছু

and what

عَمِلَتْ

কাজ করেছে

it did

مِن

কোন

of

سُوٓءٍ

মন্দ

evil

تَوَدُّ

সে কামনা করবে

it will wish

لَوْ

যদি

[if]

أَنَّ

(এমন হতো) যে

that

بَيْنَهَا

তার মাঝে (ব্যক্তির)

between itself

وَبَيْنَهُۥٓ

ও তার মাঝে (মন্দ কাজের)

and between it (evil)

أَمَدًۢا

ব্যবধান

(was) a distance

بَعِيدًا

সুদূর

great

وَيُحَذِّرُكُمُ

এবং তোমাদেরকে সাবধান করছেন

And warns you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

نَفْسَهُۥ

তার নিজের (সম্পর্কে)

(against) Himself

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

رَءُوفٌۢ

দয়াশীল

(is) Most Kind

بِٱلْعِبَادِ

বান্দাদের উপর

to (His) [the] slaves

(31)

قُلْ

(হে নবী) তুমি বল

Say

إِن

‘যদি

“If

كُنتُمْ

তোমরা

you

تُحِبُّونَ

ভালবেসে থাক

love

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

فَٱتَّبِعُونِى

আমাকে তোমরা তবে অনুসরণ কর

then follow me

يُحْبِبْكُمُ

ভালোবাসবেন তোমাদেরকে

will love you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَيَغْفِرْ

এবং মাফ করবেন

and He will forgive

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

ذُنُوبَكُمْ

গুনাহ সমুহকে

your sins

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

মেহেরবান

Most Merciful

(32)

قُلْ

তুমি বল

Say

أَطِيعُوا۟

‘আনুগত্য কর তোমরা

“Obey

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

وَٱلرَّسُولَ

ও রাসূলের”

and the Messenger”

فَإِن

আত্ঃপর যদি

Then if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়

they turn away

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের কে

the disbelievers

(33)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ٱصْطَفَىٰٓ

মনোনীত করেছেন

chose

ءَادَمَ

আদম কে

Adam

وَنُوحًا

ও নূহকে

and Nuh

وَءَالَ

ও বংশধরদেরকে

and (the) family

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

وَءَالَ

ও বংশধরদেরকে

and (the) family

عِمْرَٰنَ

ইমরানের

(of) Imran

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা দুনিয়ার (লোকদেরকে)

the worlds

(34)

ذُرِّيَّةًۢ

সন্তানসন্ততি

Descendents

بَعْضُهَا

তাদের একে

some of them

مِنۢ

হতে

from

بَعْضٍ

অন্যের

others

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সবকিছুই শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছুই জানেন

All-Knowing

25> 30> 35> 40> 45>

(35)

إِذْ

(স্মরণ কর)যখন

When

قَالَتِ

বলেছিল

[she] said

ٱمْرَأَتُ

স্ত্রী

(the) wife

عِمْرَٰنَ

ইমরানের

(of) Imran

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord!

إِنِّى

নিশ্চয় আমি

Indeed I

نَذَرْتُ

উৎসর্গ করেছি

[I] vowed

لَكَ

তোমার জন্য

to You

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

بَطْنِى

আমার পেটে

my womb

مُحَرَّرًا

(তোমারই কাজে) মুক্ত

dedicated

فَتَقَبَّلْ

অতএব তুমি কবুল কর

so accept

مِنِّىٓ

আমার থেকে

from me

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়

Indeed You

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছুই শোন

(are) the All-Hearing

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছুই জান

the All-Knowing

(36)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

وَضَعَتْهَا

তাকে সে প্রসব করল

she delivered her

قَالَتْ

(তখন) সে বলল

she said

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

إِنِّى

নিশ্চয় আমি

indeed I

وَضَعْتُهَآ

তা প্রসব করেছি

I delivered [her]

أُنثَىٰ

কন্যা”

a female”

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

And Allah

أَعْلَمُ

খুব জানেন

knows better

بِمَا

যা

[of] what

وَضَعَتْ

সে প্রসব করেছিল

she delivered

وَلَيْسَ

এবং নয়

and is not

ٱلذَّكَرُ

ছেলে

the male

كَٱلْأُنثَىٰ

মেয়ের মত

like the female

وَإِنِّى

‘এবং নিশ্চয় আমি

“And that I

سَمَّيْتُهَا

তার নাম রেখেছি

I named her

مَرْيَمَ

মারইয়াম

Maryam

وَإِنِّىٓ

এবং নিশ্চয় আমি

and that I

أُعِيذُهَا

আশ্রয়ে দিচ্ছি তাকে

[I] seek refuge for her

بِكَ

তোমার(কাছে)

in You

وَذُرِّيَّتَهَا

এবং তার বংশধরদেরকেও

and her offspring

مِنَ

হতে

from

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তান

the Shaitaan

ٱلرَّجِيمِ

অভিশপ্ত”

the rejected”

(37)

فَتَقَبَّلَهَا

তাকে অতঃপর কবুল করলেন

So accepted her

رَبُّهَا

তার রব

her Lord

بِقَبُولٍ

কবুল হিসেবে

with acceptance

حَسَنٍ

উত্তম

good

وَأَنۢبَتَهَا

এবং তাকে গড়ে তুললেন

and made her grow

نَبَاتًا

গড়া

a growing

حَسَنًا

উত্তমরুপে

good

وَكَفَّلَهَا

এবং তার তত্তাবধায়ক বানালেন

and put her in (the) care

زَكَرِيَّا

যাকারিয়াকে

(of) Zakariya

كُلَّمَا

যখনই

Whenever

دَخَلَ

প্রবেশ করত

entered

عَلَيْهَا

তার কাছে

upon her

زَكَرِيَّا

যাকারিয়া

Zakariya

ٱلْمِحْرَابَ

(মারইয়ামের) কক্ষে

[the] prayer chamber

وَجَدَ

পেত

he found

عِندَهَا

তার নিকট

with her

رِزْقًا

খাদ্যসামগ্রী

provision

قَالَ

(যাকারিয়া) বলল

He said

يَٰمَرْيَمُ

‘হে মারইয়াম

“O Maryam!

أَنَّىٰ

কোথা থেকে (আসে)

From where

لَكِ

তোমার জন্য

for you

هَٰذَا

এটা”

(is) this?”

قَالَتْ

(মারইয়াম) বলল

She said

هُوَ

‘তা (আসে)

“This

مِنْ

থেকে

(is)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَرْزُقُ

রিয্ক দেন

gives provision

مَن

যাকে

(to) whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

بِغَيْرِ

ব্যতীত

without

حِسَابٍ

কোন হিসাব”

measure”

(38)

هُنَالِكَ

সেখানেই

There only

دَعَا

দু’আ করল

invoked

زَكَرِيَّا

যাকারিয়া

Zakariya

رَبَّهُۥ

তার রবের কাছে

his Lord

قَالَ

সে বলল

he said

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

هَبْ

দাও

grant

لِى

আমাকে

[for] me

مِن

থেকে

from

لَّدُنكَ

তোমার নিকট

Yourself

ذُرِّيَّةً

বংশধর

offspring

طَيِّبَةً

পবিত্র (সৎ)

pure

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়

Indeed, You

سَمِيعُ

শ্রবণকারী

(are) All-Hearer

ٱلدُّعَآءِ

দু’আ

(of) the prayer

(39)

فَنَادَتْهُ

তাকে তখন ডেকে বলল

Then called him

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

وَهُوَ

যখন সে

when he

قَآئِمٌ

দন্ডায়মান হয়ে

(was) standing –

يُصَلِّى

সলাত পড়ছিল

praying

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمِحْرَابِ

তার কক্ষে

the prayer chamber

أَنَّ

‘যে

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُبَشِّرُكَ

সুসংবাদ দিচ্ছেন তো্মাকে

gives you glad tidings

بِيَحْيَىٰ

ইয়াহইয়ার

of Yahya

مُصَدِّقًۢا

সত্যায়নকারী

confirming

بِكَلِمَةٍ

একটা বাণীর

[of] a Word

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَسَيِّدًا

ও নেতা

and a noble

وَحَصُورًا

এবং সাধু বৈশিষ্ট্যের

and chaste

وَنَبِيًّا

ও নবী

and a Prophet

مِّنَ

অন্যতম

among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

30> 35> 40> 45> 50>

(40)

قَالَ

সে বলল

He said

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

أَنَّىٰ

কিরুপে

how

يَكُونُ

আমার হবে

can (there) be

لِى

ছেলে

for me

غُلَٰمٌ

এবং

a son

وَقَدْ

নিশ্চয়

and verily

بَلَغَنِىَ

আমার পৌছে গেছে

has reached me

ٱلْكِبَرُ

বার্ধক্য

[the] old age

وَٱمْرَأَتِى

ও আমার স্ত্রী

and my wife

عَاقِرٌ

বন্ধ্যা”

(is) [a] barren?”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

كَذَٰلِكَ

‘এভাবেই

“Thus;

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَفْعَلُ

করেন

does

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করেন”

He wills”

(41)

قَالَ

সে বলল

He said

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

ٱجْعَل

দাও

make

لِّىٓ

আমার জন্য

for me

ءَايَةً

কোন নিদর্শন”

a sign”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

ءَايَتُكَ

তোমার নিদর্শন

your sign

أَلَّا

এটা যে না

(is) that not

تُكَلِّمَ

কথা বলবে

you will speak

ٱلنَّاسَ

মানুষের (সাথে)

(to) the people

ثَلَٰثَةَ

তিন

(for) three

أَيَّامٍ

দিন (পর্যন্ত)

days

إِلَّا

এছাড়া

except

رَمْزًا

ইঙ্গিত

(with) gestures

وَٱذْكُر

এবং তুমি স্মরণ কর

And remember

رَّبَّكَ

তোমার রবকে

your Lord

كَثِيرًا

বেশী বেশী

much

وَسَبِّحْ

ও তূমি তসবিহ কর

and glorify (Him)

بِٱلْعَشِىِّ

সন্ধ্যার সময়

in the evening

وَٱلْإِبْكَٰرِ

ও প্রভাতে”

and (in) the morning”

(42)

وَإِذْ

ও যখন

And when

قَالَتِ

বলেছিল

said

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

يَٰمَرْيَمُ

‘যে মারইয়াম

“O Maryam!

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ٱصْطَفَىٰكِ

তোমাকে মনোনীত করেছেন

(has) chosen you

وَطَهَّرَكِ

এবং তোমাকে পবিত্র করেছেন

and purified you

وَٱصْطَفَىٰكِ

এবং তোমাকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন

and chosen you

عَلَىٰ

উপর

over

نِسَآءِ

নারীদের

(the) women

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা বিশ্বের”

(of) the worlds”

(43)

يَٰمَرْيَمُ

‘হে মারইয়াম

“O Maryam!

ٱقْنُتِى

তুমি অনুগত হও

Be obedient

لِرَبِّكِ

তোমার রবের জন্য

to your Lord

وَٱسْجُدِى

এবং তুমি সিজদা কর

and prostrate

وَٱرْكَعِى

ও তূমি রুকু কর

and bow down

مَعَ

সাথে

with

ٱلرَّٰكِعِينَ

রুকুকারীদের”

those who bow down”

(44)

ذَٰلِكَ

এটা

That

مِنْ

অংশবিশেষ

(is) from

أَنۢبَآءِ

খবরাদির

(the) news

ٱلْغَيْبِ

গায়েবের

(of) the unseen –

نُوحِيهِ

তা আমরা ওহী করছি

We reveal it

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمَا

এবং না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

لَدَيْهِمْ

তাদের কাছে

with them

إِذْ

যখন

when

يُلْقُونَ

তারা নিক্ষেপ করে

they cast

أَقْلَٰمَهُمْ

তাদের কলমগুলো (লটারি করতে)

their pens

أَيُّهُمْ

তাদের মধ্যে কে

(as to) which of them

يَكْفُلُ

তত্ত্বাবধান করবে

takes charge (of)

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

Maryam;

وَمَا

এবং না

and not

كُنتَ

তুমি ছিলে

you were

لَدَيْهِمْ

তাদের কাছে

with them

إِذْ

যখন

when

يَخْتَصِمُونَ

তারা ঝগড়া করছিল পরস্পরে

they (were) disputing

35> 40> 45> 50> 55>

(45)

إِذْ

যখন

When

قَالَتِ

বলেছিল

said

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

يَٰمَرْيَمُ

‘হে মারইয়াম

“O Maryam!

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُبَشِّرُكِ

তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছেন

gives you glad tidings

بِكَلِمَةٍ

একটি কথার (অর্থাৎ সন্তানের)

of a word

مِّنْهُ

তাঁর পক্ষ হতে

from Him

ٱسْمُهُ

তার নাম (হবে)

his name

ٱلْمَسِيحُ

মাসীহ

(is) the Messiah

عِيسَى

ঈসা

Isa

ٱبْنُ

পুত্র

son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam

وَجِيهًا

সম্মানিত হবে

honored

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে

and (in) the Hereafter

وَمِنَ

এবং (গণ্য হবে) মধ্যে

and of

ٱلْمُقَرَّبِينَ

সান্নিধ্য প্রাপ্তদের

those brought near (to Allah)

(46)

وَيُكَلِّمُ

এবং সে কথা বলবে

And he will speak

ٱلنَّاسَ

মানুষের (সাথে)

(to) the people

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْمَهْدِ

দোলনায়

the cradle

وَكَهْلًا

ও পরিণত বয়সে

and (in) maturity;

وَمِنَ

এবং অন্যতম হবে

and (he will be) of

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের”

the righteous”

(47)

قَالَتْ

সে বলল

She said

رَبِّ

‘হে আমার রব

“My Lord

أَنَّىٰ

কিরূপে

how

يَكُونُ

হবে

is [it]

لِى

আমার

for me

وَلَدٌ

ছেলে

a boy

وَلَمْ

অথচ নাই

and (has) not

يَمْسَسْنِى

আমাকে স্পর্শ করে

touch(ed) me

بَشَرٌ

(কোন) মানুষ”

any man?”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

كَذَٰلِكِ

‘এভাবেই

“Thus

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَخْلُقُ

সৃষ্টি করেন

creates

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

إِذَا

যখন

When

قَضَىٰٓ

সিদ্ধান্ত নেন

He decrees

أَمْرًا

কোন কাজের

a matter

فَإِنَّمَا

মূলত

then only

يَقُولُ

বলেন

He says

لَهُۥ

তাকে

to it

كُن

‘হও”

“Be”

فَيَكُونُ

অতঃপর হয়ে যায়

and it becomes

(48)

وَيُعَلِّمُهُ

এবং তাকে শিক্ষা দিবেন

And He will teach him

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও হিকমত

and [the] wisdom

وَٱلتَّوْرَىٰةَ

ও তাওরাত

and the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

ও ইনজীল

and the Injeel

(49)

وَرَسُولًا

এবং (নিযুক্ত করবেন) রাসূল

And (make him) a Messenger

إِلَىٰ

প্রতি

to

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel

أَنِّى

‘(সে বলবে) যে আমি

“Indeed I

قَدْ

নিশ্চয়

[surely]

جِئْتُكُم

তোমাদের কাছে এসেছি

I come (to) you

بِـَٔايَةٍ

একটি নিদর্শন সহকারে

with a sign

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

أَنِّىٓ

(তা) এই যে আমি

that I

أَخْلُقُ

আমি বানাই

[I] design

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّنَ

থেকে

from

ٱلطِّينِ

মাটি

[the] clay

كَهَيْـَٔةِ

আকৃতির মতো

like (the) form

ٱلطَّيْرِ

পাখির

(of) the bird

فَأَنفُخُ

আমি অতঃপর ফুঁক দিই

then I breath

فِيهِ

তার মধ্যে

into it

فَيَكُونُ

হয়ে যায় তখন

and it becomes

طَيْرًۢا

পাখি

a bird

بِإِذْنِ

হুকুমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأُبْرِئُ

এবং সুস্থ করি

And I cure

ٱلْأَكْمَهَ

জন্মান্ধকে

the blind

وَٱلْأَبْرَصَ

ও কুষ্ঠ ব্যাধিগ্রস্থকে

and the leper

وَأُحْىِ

এবং জীবিত করি

and I give life

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতকে

(to) the dead

بِإِذْنِ

হুকুমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأُنَبِّئُكُم

এবং তোমাদের বলে দেই আমি

And I inform you

بِمَا

যা কিছু

of what

تَأْكُلُونَ

তোমরা খাও তোমাদের ঘরে

you eat

وَمَا

এবং যা

and what

تَدَّخِرُونَ

তোমরা মওজুদ কর

you store

فِى

মধ্যে

in

بُيُوتِكُمْ

তোমাদের গৃহগুলোর

your houses

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

فِى

মধ্যে আছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَةً

অবশ্যই নিদর্শন

(is) surely a sign

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

40> 45> 50> 55> 60>

(50)

وَمُصَدِّقًا

এবং সত্যায়নকারী

And confirming

لِّمَا

(তার) যা

that which

بَيْنَ

(মধ্যে)

(was)

يَدَىَّ

আমার সামনে আছে

before me

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلتَّوْرَىٰةِ

(অর্থাৎ) তওরাত

the Taurat

وَلِأُحِلَّ

এবং আমি হালাল করতে (এসেছি)

and so that I make lawful

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

بَعْضَ

(এমন) কিছু

some

ٱلَّذِى

যা

(of) that which

حُرِّمَ

হারাম করা হয়েছিল

was forbidden

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

to you

وَجِئْتُكُم

ও তোমাদের কাছে এসেছি

And I (have) come to you

بِـَٔايَةٍ

নিদর্শনসহ

with a sign

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

فَٱتَّقُوا۟

অতএব তোমরা ভয় কর

So fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَأَطِيعُونِ

এবং আমার আনুগত্য কর

and obey me

(51)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

رَبِّى

আমার রব

(is) my Lord

وَرَبُّكُمْ

এবং তোমাদেরও রব

and your Lord

فَٱعْبُدُوهُ

অতএব তোমরা ইবাদত কর তাঁর

so worship Him

هَٰذَا

এটাই

This

صِرَٰطٌ

পথ”

(is) the path”

مُّسْتَقِيمٌ

সরল সঠিক”

straight”

(52)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَحَسَّ

অনুভব করল

perceived

عِيسَىٰ

ঈসা

Isa

مِنْهُمُ

তাদের হতে

from them

ٱلْكُفْرَ

কুফরীর (প্রতি অবিচলতা)

[the] disbelief

قَالَ

সে বলল

he said

مَنْ

‘কে (আছ)

“Who

أَنصَارِىٓ

আমার সাহায্যকারী

(will be) my helpers

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর (পথে)”

Allah”

قَالَ

বলল

Said

ٱلْحَوَارِيُّونَ

হাওয়ারীরা

the disciples

نَحْنُ

‘আমরা

“We

أَنصَارُ

সাহায্যকারী

(will be the) helpers

ٱللَّهِ

আল্লাহর (পথে)

(of) Allah

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান আনলাম

we believe[d]

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱشْهَدْ

এবং তুমি সাক্ষী থাক

and bear witness

بِأَنَّا

যে আমরা

that we

مُسْلِمُونَ

(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম

(are) Muslims

(53)

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

Our Lord

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান এনেছি

we believe[d]

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أَنزَلْتَ

তুমি নাযিল করেছ

You revealed

وَٱتَّبَعْنَا

এবং আমরা অনুসরণ করেছি

and we follow[ed]

ٱلرَّسُولَ

রসূলকে

the Messenger

فَٱكْتُبْنَا

অতএব আমাদের লেখ (নাম)

then write us

مَعَ

সাথে

among

ٱلشَّٰهِدِينَ

সাক্ষ্যদাতাদের”

the witnesses”

(54)

وَمَكَرُوا۟

এবং তারা ষড়যন্ত্র করল

And they schemed

وَمَكَرَ

ও কৌশল করলেন

and planned

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহই

And Allah

خَيْرُ

উত্তম (কৌশলী)

(is the) best

ٱلْمَٰكِرِينَ

সব ষড়যন্ত্রকারীদের

(of) the planners

45> 50> 55> 60> 65>

(55)

إِذْ

যখন

When

قَالَ

বলেছিলেন

said

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَٰعِيسَىٰٓ

‘হে ঈসা

“O Isa!

إِنِّى

নিশ্চয় আমি

Indeed, I

مُتَوَفِّيكَ

(আয়ুষ্কাল পূর্ণ করে) তোমাকে গ্রহণ করব

(will) take you

وَرَافِعُكَ

ও তোমাকে উঠিয়ে নেব

and raise you

إِلَىَّ

আমার কাছে

to Myself

وَمُطَهِّرُكَ

ও তোমাকে পবিত্র করব

and purify you

مِنَ

(সংশ্রব) হতে

from

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

وَجَاعِلُ

এবং আমি বানাব

and I will make

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ٱتَّبَعُوكَ

তোমাকে অনুসরণ করবে

follow[ed] you

فَوْقَ

উপর (বিজয়ী)

superior

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(to) those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve[d]

إِلَىٰ

পর্যন্ত

on

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) [the] Resurrection

ثُمَّ

এরপর

Then

إِلَىَّ

আমারই কাছে

to Me

مَرْجِعُكُمْ

তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে

(is) your return

فَأَحْكُمُ

অতঃপর আমি ফয়সালা করব

and I will judge

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

فِيمَا

ঐ ব্যাপারে যা

about what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

فِيهِ

যার মধ্যে

[in it]

تَخْتَلِفُونَ

মতবিরোধ করতে

differing

(56)

فَأَمَّا

আর

Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফুরী করেছে

disbelieve[d]

فَأُعَذِّبُهُمْ

অতঃপর তাদেরকে আমি আযাব দিব

then I will punish them

عَذَابًا

শাস্তি

(with) a punishment

شَدِيدًا

কঠোর

severe

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখেরাতে

and (in) the Hereafter

وَمَا

এবং নাই

And not

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّن

কোন

[of]

نَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারী

(any) helpers

(57)

وَأَمَّا

আর

And as for

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীর

[the] righteous deeds

فَيُوَفِّيهِمْ

তাদেরকে তখন তিনি পূর্ণ দিবেন

then He will grant them in full

أُجُورَهُمْ

প্রতিফল তাদের

their reward

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلظَّٰلِمِينَ

জালেমদেরকে

the wrongdoers

(58)

ذَٰلِكَ

এটা

That

نَتْلُوهُ

তা পাঠ করছি আমরা

(is what) We recite [it]

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

مِنَ

হতে

of

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলী

the Verses

وَٱلذِّكْرِ

ও উপদেশ

and the Reminder –

ٱلْحَكِيمِ

জ্ঞানগর্ভ

[the] Wise

(59)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

مَثَلَ

উদাহরণ

(the) likeness

عِيسَىٰ

ঈসার

(of) Isa

عِندَ

নিকট

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

كَمَثَلِ

উদাহরণের মতো

(is) like (the) likeness

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam

خَلَقَهُۥ

তাকে তিনি সৃষ্টি করেছিলেন

He created him

مِن

হতে

from

تُرَابٍ

মাটি

dust

ثُمَّ

তারপর

then

قَالَ

তিনি বলেছিলেন

He said

لَهُۥ

তাকে

to him

كُن

‘হও”

“Be”

فَيَكُونُ

সে তখনই হয়ে যায়

and he was

50> 55> 60> 65> 70>

(60)

ٱلْحَقُّ

(এটাই) প্রকৃত সত্য

The truth

مِن

পক্ষ হতে

(is) from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَكُن

তুমি হয়ো

be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْمُمْتَرِينَ

সন্দেহকারীদের

the doubters

(61)

فَمَنْ

যে অতঃপর

Then whoever

حَآجَّكَ

তোমার সাথে বিতর্ক করে

argues (with) you

فِيهِ

সে ব্যাপারে

concerning it

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

এর পরেও

after

مَا

যা

what

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

came to you

مِنَ

(থেকে)

of

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞান

the knowledge

فَقُلْ

বল তাহলে

then say

تَعَالَوْا۟

‘তোমরা আস

“Come

نَدْعُ

ডাকি আমরা

let us call

أَبْنَآءَنَا

আমাদের ছেলেদেরকে

our sons

وَأَبْنَآءَكُمْ

ও তোমাদের ছেলেদেরকে

and your sons

وَنِسَآءَنَا

ও আমাদের নারীদেরকে

and our women

وَنِسَآءَكُمْ

ও তোমাদের নারীদেরকে

and your women

وَأَنفُسَنَا

ও আমাদের নিজেদেরকে

and ourselves

وَأَنفُسَكُمْ

ও তোমাদের নিজেদেরকে

and yourselves

ثُمَّ

এরপর

then

نَبْتَهِلْ

বিনীতভাবে আমরা আবেদন করি

let us pray humbly

فَنَجْعَل

আমারা অতঃপর দেই

and [we] invoke

لَّعْنَتَ

অভিশাপ

(the) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَى

উপর

on

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের

the liars

(62)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

هَٰذَا

এটা

this

لَهُوَ

অবশ্যই সেই

surely it (is)

ٱلْقَصَصُ

বৃত্তান্ত

the narration

ٱلْحَقُّ

সত্য

[the] true

وَمَا

আর নাই

And (there is) no

مِنْ

কোন

(of)

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَهُوَ

নিশ্চয়ই তিনি

surely He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise

(63)

فَإِن

যদি অতঃপর

And if

تَوَلَّوْا۟

তারা ফিরে যায়

they turn back

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knowing

بِٱلْمُفْسِدِينَ

ফাসাদ সৃষ্টিকারীদের সম্পর্কে

of the corrupters

(64)

قُلْ

তুমি বল

Say

يَٰٓأَهْلَ

‘হে আহলে

“O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

(of) the Book!

تَعَالَوْا۟

তোমরা এস

Come

إِلَىٰ

প্রতি

to

كَلِمَةٍ

একটি বাণীর (যা)

a word

سَوَآءٍۭ

সমান

equitable

بَيْنَنَا

আমাদের মাঝে

between us

وَبَيْنَكُمْ

ও তোমাদের মাঝে

and between you

أَلَّا

(এই) যে না

that not

نَعْبُدَ

ইবাদাত করব আমরা

we worship

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَلَا

এবং না

and not

نُشْرِكَ

শেরক করব আমরা

we associate partners

بِهِۦ

তাঁর সাথে

with Him

شَيْـًٔا

কোন কিছুকেই

anything

وَلَا

এবং না

and not

يَتَّخِذَ

গ্রহন করবে

take

بَعْضُنَا

আমাদের কেউ

some of us

بَعْضًا

কাউকে

(to) others

أَرْبَابًا

রব হিসাবে

(as) lords

مِّن

ছাড়া”

from”

دُونِ

‘(মহাশয়)

besides”

ٱللَّهِ

আল্লাহ”

Allah”

فَإِن

যদি অতঃপর

Then if

تَوَلَّوْا۟

তারা ফিরে যায়

they turn away

فَقُولُوا۟

তাোমরা তবে বল

then say

ٱشْهَدُوا۟

‘তোমরা সাক্ষী থাক

“Bear witness

بِأَنَّا

আমরা যে

that we

مُسْلِمُونَ

(আল্লাহর অনুগত বান্দা) মুসলিম

(are) Muslims”

55> 60> 65> 70> 75>

(65)

يَٰٓأَهْلَ

হে আহলে

O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

(of) the Book!

لِمَ

কেন

Why

تُحَآجُّونَ

তোমরা বিতর্ক করছ

(do) you argue

فِىٓ

প্রশ্নে

concerning

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَمَآ

অথছ না

while not

أُنزِلَتِ

নাযিল হয়েছে

was revealed

ٱلتَّوْرَىٰةُ

তাওরাত

the Taurat

وَٱلْإِنجِيلُ

ও ইনজীল

and the Injeel

إِلَّا

কিন্তু

except

مِنۢ

(থেকে)

from?

بَعْدِهِۦٓ

তার পরে

after him?

أَفَلَا

না তবুও কি

Then why don’t

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে

you use your intellect?

(66)

هَٰٓأَنتُمْ

তোমরাই তো

Here you are –

هَٰٓؤُلَآءِ

ঐ সব লোক (যারা)

those who

حَٰجَجْتُمْ

বিতর্ক করেছ

argued

فِيمَا

সে বিষয়ে

about what

لَكُم

তোমাদের (আছে)

[for] you

بِهِۦ

যে সম্পর্কে

of it

عِلْمٌ

(সামান্য) জ্ঞান

(have some) knowledge

فَلِمَ

এখন কেন

Then why

تُحَآجُّونَ

তোমরা বিতর্ক করছ

(do) you argue

فِيمَا

সে সম্পর্কে

about what

لَيْسَ

নাই

not

لَكُم

তোমাদের

for you

بِهِۦ

যে সম্পর্কে

of it

عِلْمٌ

কোন জ্ঞান

(any) knowledge

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

وَأَنتُمْ

আর তোমরা

while you

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

(প্রকৃত সত্য) জান

know

(67)

مَا

না

Not

كَانَ

ছিল

was

إِبْرَٰهِيمُ

ইবরাহীম

Ibrahim

يَهُودِيًّا

ইয়াহুদী

a Jew

وَلَا

আর না

and not

نَصْرَانِيًّا

খৃষ্টান

a Christian

وَلَٰكِن

কিন্তু

and but

كَانَ

সে ছিল

he was

حَنِيفًا

একনিষ্ঠ

a true

مُّسْلِمًا

(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম

Muslim

وَمَا

এবং না

and not

كَانَ

সে ছিল

he was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

from

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

(68)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

أَوْلَى

অগ্রাধিকারী (ঘনিষ্ঠ হওয়ায়)

the best to claim relationship

ٱلنَّاسِ

লোকদের (মধ্যে)

(of) people

بِإِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের সাথে

with Ibrahim

لَلَّذِينَ

(তারা) অবশ্যই যারা

(are) those who

ٱتَّبَعُوهُ

তার অনুসরণ করে

follow him

وَهَٰذَا

ও এই

and this

ٱلنَّبِىُّ

নবী

[the] Prophet

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَٱللَّهُ

ও আল্লাহ

And Allah

وَلِىُّ

অভিভাবক

(is) a Guardian

ٱلْمُؤْمِنِينَ

ঈমানদারদের

(of) the believers

(69)

وَدَّت

চায়

Wished

طَّآئِفَةٌ

একদল

a group

مِّنْ

মধ্য হতে

from

أَهْلِ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Book

لَوْ

যদি

if

يُضِلُّونَكُمْ

তোমাদেরকে তারা পথভ্রষ্ট করতে পারত

they could lead you astray

وَمَا

আর না

and not

يُضِلُّونَ

তারা পথভ্রষ্ট করে

they lead astray

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves

وَمَا

কিন্তু না

and not

يَشْعُرُونَ

তারা উপলব্ধি করে

they perceive

60> 65> 70> 75> 80>

(70)

يَٰٓأَهْلَ

হে আহলি

O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

(of) the Book!

لِمَ

কেন

Why do

تَكْفُرُونَ

তোমরা অস্বীকার করছ

you deny

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

[in] the Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরাই

while you

تَشْهَدُونَ

পর্যবেক্ষণ করছ

bear witness?

(71)

يَٰٓأَهْلَ

হে আহলি

O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

(of) the Book!

لِمَ

কেন

Why

تَلْبِسُونَ

তোমরা মিলাও

do you mix

ٱلْحَقَّ

হককে

the truth

بِٱلْبَٰطِلِ

বাতিলের সাথে

with the falsehood

وَتَكْتُمُونَ

এবং তোমরা গোপন করছ

and conceal

ٱلْحَقَّ

হককে

the truth

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

(ভালভাবেই) জান

know?

(72)

وَقَالَت

এবং বলে

And said

طَّآئِفَةٌ

একদল

a group

مِّنْ

মধ্য হতে

of

أَهْلِ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Book

ءَامِنُوا۟

‘তোমরা ঈমান আন

“Believe

بِٱلَّذِىٓ

(তার) প্রতি যা

in what

أُنزِلَ

নাযীল করা হয়েছে

was revealed

عَلَى

নিকট

on

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]

وَجْهَ

শুরুতে

(at the) beginning

ٱلنَّهَارِ

দিনের

(of) the day

وَٱكْفُرُوٓا۟

এবং তোমরা অস্বীকার কর

and reject

ءَاخِرَهُۥ

তার শেষে

at its end

لَعَلَّهُمْ

তারা সম্ভবত

perhaps they may

يَرْجِعُونَ

ফিরে যাবে

return

(73)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُؤْمِنُوٓا۟

তোমরা বিশ্বাস করো

believe

إِلَّا

ব্যতীত

except

لِمَن

(তাদেরকে) যারা

(the one) who

تَبِعَ

অনুসরণ করে

follows

دِينَكُمْ

তোমাদের দ্বীনের”

your religion”

قُلْ

(হে নবী) তুমি বল

Say

إِنَّ

‘নিশ্চয়

“Indeed

ٱلْهُدَىٰ

প্রকৃত হেদায়াত

the (true) guidance

هُدَى

হেদায়াত

(is the) Guidance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَن

(এও) যে

lest

يُؤْتَىٰٓ

দেয়া হচ্ছে (আজ)

is given

أَحَدٌ

কাউকে

(to) one

مِّثْلَ

অনুরুপ

(the) like

مَآ

(অতীতে) যা

(of) what

أُوتِيتُمْ

তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল

was given to you

أَوْ

নইলে

or

يُحَآجُّوكُمْ

বিতর্ক করবে তারা তোমাদের (বিরুদ্ধে)

they may argue with you

عِندَ

কাছে

near

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের”

your Lord”

قُلْ

তুমি বল

Say

إِنَّ

‘নিশ্চয়

“Indeed

ٱلْفَضْلَ

সব অনুগ্রহ

the Bounty

بِيَدِ

হাতে

(is) in the Hand

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

(of) Allah

يُؤْتِيهِ

তিনি দেন

He gives it

مَن

যাকে

(to) whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

وَٰسِعٌ

প্রাচুর্যময়

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ”

All-Knowing”

(74)

يَخْتَصُّ

তিনি বাছাই করেন

He chooses

بِرَحْمَتِهِۦ

তাঁর রহমতের জন্যে

for His Mercy

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

ذُو

(একটি)

(is) the Possessor

ٱلْفَضْلِ

অনুগ্রহশীল

(of) Bounty

ٱلْعَظِيمِ

মহান

[the] great

65> 70> 75> 80> 85>

(75)

وَمِنْ

এবং মধ্য হতে

And from

أَهْلِ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের (এমনও আছে)

(of) the Book

مَنْ

যে

(is he) who

إِن

যদি

if

تَأْمَنْهُ

তাকে আমানত দাও

you entrust him

بِقِنطَارٍ

ধন সম্পদের স্তুপ

with a great amount of wealth

يُؤَدِّهِۦٓ

তা ফেরত দেবে

he will return it

إِلَيْكَ

তোমার নিকট

to you

وَمِنْهُم

আবার তাদের মধ্যে (এমনও আছে)

And from them

مَّنْ

যে

(is he) who

إِن

যদি

if

تَأْمَنْهُ

তাকে আমানত দাও

you entrust him

بِدِينَارٍ

একটি দিনারও

with a single coin

لَّا

না

not

يُؤَدِّهِۦٓ

ফেরত দেবে

he will return it

إِلَيْكَ

তোমার নিকট

to you

إِلَّا

এছাড়া

except

مَا

(কি)

that

دُمْتَ

যতক্ষণ না তুমি

you keep constantly

عَلَيْهِ

তার উপর

over him

قَآئِمًا

দন্ডায়মান থাকবে

standing

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এজন্যে যে তারা

(is) because they

قَالُوا۟

বলে

said

لَيْسَ

‘নাই

“Not

عَلَيْنَا

আমাদের উপর

on us

فِى

ব্যাপারে

concerning

ٱلْأُمِّيِّۦنَ

নিরক্ষরদের (অর্থাৎ আরবদের জন্যে)

the unlettered people

سَبِيلٌ

কোন দায়িত্ব”

any way

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

the lie

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

يَعْلَمُونَ

ভালভাবে (জানে)

know

(76)

بَلَىٰ

হাঁ বরং

Nay

مَنْ

যে

whoever

أَوْفَىٰ

পুর্ণ করবে

fulfills

بِعَهْدِهِۦ

ওয়াদা

his covenant

وَٱتَّقَىٰ

ও নাফরমানী থেকে বাঁচবে

and fears (Allah)

فَإِنَّ

তাহলে নিশ্চয়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحِبُّ

ভালবাসবেন

loves

ٱلْمُتَّقِينَ

নাফরমানী থেকে বেঁচে চলা লোকদের

those who fear (Him)

(77)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَشْتَرُونَ

বিক্রয় করে

exchange

بِعَهْدِ

প্রতিশ্রুতিকে

(the) Covenant

ٱللَّهِ

আল্লাহর (সাথে কৃত)

(of) Allah

وَأَيْمَٰنِهِمْ

ও তাদের শপথসমূহকে

and their oaths

ثَمَنًا

মূল্যে

(for) a price

قَلِيلًا

সামান্য

little

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

لَا

নাই

no

خَلَٰقَ

কোন অংশ

share

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতে

the Hereafter

وَلَا

এবং না

and not

يُكَلِّمُهُمُ

তাদের সাথে কথা বলবেন

will speak to them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلَا

এবং না

and not

يَنظُرُ

(দয়ার দৃষ্টিতে) তাকাবেন

look

إِلَيْهِمْ

তাদের প্রতি

at them

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) the Resurrection

وَلَا

এবং না

and not

يُزَكِّيهِمْ

তাদের পরিশুদ্ধ করবেন

purify them

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে রয়েছে

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

অতি কষ্টদায়ক

painful

(78)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়

And indeed

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে

among them

لَفَرِيقًا

অবশ্যই একদল (আছে)

surely (is) a group

يَلْوُۥنَ

তারা মুড়াতে থাকে

they distort

أَلْسِنَتَهُم

তাদের জিহবাগুলোকে

their tongues

بِٱلْكِتَٰبِ

কিতাব (পাঠে)

in (reciting) the Book

لِتَحْسَبُوهُ

তাকে তোমরা যেন মনে কর

so that you may think it

مِنَ

অংশ (হিসেবে)

(is) from

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

وَمَا

অথচ না

and not

هُوَ

তা

it

مِنَ

অংশ

(is) from

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

هُوَ

‘তা (এসেছে)

“It

مِنْ

থেকে”

(is)”

عِندِ

কাছ”

from”

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

Allah”

وَمَا

অথচ না

But not

هُوَ

তা (এসেছে)

it

مِنْ

থেকে

(is)

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

عَلَى

বিরুদ্ধে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

the lie

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

يَعْلَمُونَ

(ভালভাবে) জানে

know

(79)

مَا

নয়

Not

كَانَ

শোভনীয়

is

لِبَشَرٍ

কোন মানুষের জন্যে

for a human

أَن

যে

that

يُؤْتِيَهُ

তাকে দেবেন

gives him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحُكْمَ

ও জ্ঞান

and the wisdom

وَٱلنُّبُوَّةَ

ও নবূয়্যত

and the Prophethood

ثُمَّ

এরপর

then

يَقُولَ

সে বলবে

he says

لِلنَّاسِ

মানুষকে

to the people

كُونُوا۟

‘তোমরা হয়ে যাও

“Be

عِبَادًا

দাস

worshippers

لِّى

আমার

of me

مِن

(থেকে)

from

دُونِ

ব্যতীত

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَلَٰكِن

কিন্তু (সে বলবে)

but (would say)

كُونُوا۟

‘তোমরা হও

“Be

رَبَّٰنِيِّۦنَ

আল্লাহওয়ালা

worshippers of the Lord

بِمَا

যেহেতু

because

كُنتُمْ

তোমরা

you have been

تُعَلِّمُونَ

শিখিয়ে থাক

teaching

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَبِمَا

ও যেহেতু

and because

كُنتُمْ

(আপনি)

you have been

تَدْرُسُونَ

তোমরা অধ্যয়ন করে থাক”

studying (it)”

70> 75> 80> 85> 90>

(80)

وَلَا

এবং না

And not

يَأْمُرَكُمْ

তোমাদেরকে নির্দেশ দিবে সে

he will order you

أَن

যে

that

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করবে

you take

ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ

ফেরেশতাদেরকে

the Angels

وَٱلنَّبِيِّۦنَ

ও নবীদেরকে

and the Prophets

أَرْبَابًا

প্রভু হিসেবে

(as) lords

أَيَأْمُرُكُم

তোমাদের নির্দেশ দেবে কি

Would he order you

بِٱلْكُفْرِ

কুফরীর

to [the] disbelief

بَعْدَ

এরপরেও

after

إِذْ

যখন

[when]

أَنتُم

তোমরা

you (have become)

مُّسْلِمُونَ

মুসলিম(তা কি সম্ভব?)

Muslims?

(81)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ কর) যখন

And when

أَخَذَ

গ্রহণ করেন

took

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِيثَٰقَ

অঙ্গীকার

covenant

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নবীদের (থেকে এই বলে যে)

(of) the Prophets

لَمَآ

‘অবশ্যই যা

“Certainly, whatever

ءَاتَيْتُكُم

তোমাদের আমি দিয়েছি

I (have) given you

مِّن

(থেকে)

of

كِتَٰبٍ

কিতাব

(the) Book

وَحِكْمَةٍ

ও হেকমত

and wisdom

ثُمَّ

এরপর (যখন)

then

جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে আসবে

comes to you

رَسُولٌ

কোন রসূল

a Messenger

مُّصَدِّقٌ

সত্যায়নকারী

confirming

لِّمَا

তার যা

that which

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে আছে

(is) with you

لَتُؤْمِنُنَّ

তোমরা অবশ্যই বিশ্বাস করবে

you must believe

بِهِۦ

তার উপর

in him

وَلَتَنصُرُنَّهُۥ

ও তাকে তোমরা অবশ্যই সাহায্য করবে”

and you must help him”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

ءَأَقْرَرْتُمْ

‘তোমরা অঙ্গীকার করলে কি

“Do you affirm

وَأَخَذْتُمْ

ও তোমরা গ্রহণ করলে (কি)

and take

عَلَىٰ

উপর

on

ذَٰلِكُمْ

এসবের

that (condition)

إِصْرِى

দায়িত্বভার

My Covenant

قَالُوٓا۟

তারা বলল

They said

أَقْرَرْنَا

‘আমরা অঙ্গীকার করলাম”

“We affirm”

قَالَ

তিনি বললেন

He said

فَٱشْهَدُوا۟

‘তোমরা সাক্ষী থাকো

“Then bear witness

وَأَنَا۠

এবং আমিও

and I (am)

مَعَكُم

তোমাদের সাথে

with you

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত (রইলাম)

among

ٱلشَّٰهِدِينَ

সাক্ষীদাতাদের”

the witnesses”

(82)

فَمَن

অতঃপর যে

Then whoever

تَوَلَّىٰ

ফিরে যাবে

turns away

بَعْدَ

পরও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তাহলে ঐসব লোকই

then those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْفَٰسِقُونَ

নাফরমান

(are) the defiantly disobedient

(83)

أَفَغَيْرَ

তাহলে কি ব্যতীত

So is (it) other than

دِينِ

দ্বীন

(the) religion

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يَبْغُونَ

তারা চায় (অন্যদ্বীন)

they seek?

وَلَهُۥٓ

তার কাছে

While to Him

أَسْلَمَ

আত্মসমর্পণ করেছে

(have) submitted

مَن

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমান সমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও যমীনে

and the earth

طَوْعًا

ইচ্ছায়

willingly

وَكَرْهًا

বা অনিচ্ছায়

or unwillingly

وَإِلَيْهِ

আর তারই দিকে

and towards Him

يُرْجَعُونَ

তাদের প্রত্যাবর্তন করা হবে

they will be returned

(84)

قُلْ

তুমি বল

Say

ءَامَنَّا

‘আমরা ঈমান এনেছি

“We believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَمَآ

ও যা কিছু

and what

أُنزِلَ

নাযিল করা হয়েছে

(is) revealed

عَلَيْنَا

আমাদের উপর

on us

وَمَآ

ও যা কিছু

and what

أُنزِلَ

নাযিল করা হয়েছে

was revealed

عَلَىٰٓ

উপর

on

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

Ibrahim

وَإِسْمَٰعِيلَ

ও ইসমাঈলের

and Ismail

وَإِسْحَٰقَ

ও ইসহাকের

and Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুবের

and Yaqub

وَٱلْأَسْبَاطِ

এবং (তাদের) বংশধরদের (উপর)

and the descendents

وَمَآ

এবং যা কিছু

and what

أُوتِىَ

দেওয়া হয়েছে

was given

مُوسَىٰ

মূসাকে

(to) Musa

وَعِيسَىٰ

ও ঈসাকে

and Isa

وَٱلنَّبِيُّونَ

ও নবীদেরকে

and the Prophets

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

لَا

না

Not

نُفَرِّقُ

আমরা পার্থক্য করি

we make distinction

بَيْنَ

মাঝে

between

أَحَدٍ

কারো

any

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যকার

of them

وَنَحْنُ

আর আমরা

and we

لَهُۥ

তারই কাছে

to Him

مُسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম)

(are) submissive

75> 80> 85> 90> 95>

(85)

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

يَبْتَغِ

গ্রহণ করতে চায়

seeks

غَيْرَ

ব্যতীত

other than

ٱلْإِسْلَٰمِ

ইসলাম

[the] Islam

دِينًا

(অন্যকোন) দ্বীন

(as) religion

فَلَن

তা কক্ষণ না

then never

يُقْبَلَ

কবুল করা হবে

will be accepted

مِنْهُ

তার থেকে

from him

وَهُوَ

এবং সে (হবে)

and he

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতে

the Hereafter

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(will be) from

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্থদের

the losers

(86)

كَيْفَ

কিরূপে

How

يَهْدِى

হেদায়াত দিবেন

(shall) guide

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

قَوْمًا

কোন সম্প্রদায়কে

a people

كَفَرُوا۟

(যারা) কুফরী করল

(who) disbelieved

بَعْدَ

পরেও

after

إِيمَٰنِهِمْ

আদের ঈমানের

their belief

وَشَهِدُوٓا۟

অথচ তারা সাক্ষী দিল

and (had) witnessed

أَنَّ

যে

that

ٱلرَّسُولَ

(এই) রসূল

the Messenger

حَقٌّ

সত্য

(is) true

وَجَآءَهُمُ

ও তাদের কাছে এসেছে

and came to them

ٱلْبَيِّنَٰتُ

স্পষ্ট নিদর্শনাবলী

the clear proofs?

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

হেদায়াত দেন

guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা) জালেম

[the] wrongdoers

(87)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those –

جَزَآؤُهُمْ

তাদের প্রতিফল

their recompense

أَنَّ

এই যে

that

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them

لَعْنَةَ

অভিশাপ (বর্ষিত হয়)

(is the) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ও ফেরেশতাদের

and the Angels

وَٱلنَّاسِ

ও মানুষদের

and the people

أَجْمَعِينَ

সকলকেই

all together

(88)

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

(They will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

لَا

না

Not

يُخَفَّفُ

হালকা করা হবে

will be lightened

عَنْهُمُ

তাদের থেকে

for them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنظَرُونَ

অবকাশ দেয়া হবে

will be reprieved

(89)

إِلَّا

তবে

Except

ٱلَّذِينَ

(ঐসব লোক) যারা

those who

تَابُوا۟

তওবা করেছে

repent

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

ذَٰلِكَ

এর

that

وَأَصْلَحُوا۟

ও তারা সংশোধন করেছে (নিজেদেরকে)

and reform[ed] themselves

فَإِنَّ

তখন নিশ্চয়

Then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

বড় ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

মেহেরবান

Most Merciful

80> 85> 90> 95> 100>

(90)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

بَعْدَ

পরে

after

إِيمَٰنِهِمْ

তাদের ঈমানের

their belief

ثُمَّ

এরপর

then

ٱزْدَادُوا۟

তারা বৃদ্ধি করেছে

they increased

كُفْرًا

কুফরী

(in) disbelief

لَّن

কক্ষণ না

never

تُقْبَلَ

কবুল করা হবে

will be accepted

تَوْبَتُهُمْ

তাদের তওবা

their repentance

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

and those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلضَّآلُّونَ

পথভ্রষ্ট

(are) those who have gone astray

(91)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieve[d]

وَمَاتُوا۟

এবং মরে গেছে

and died

وَهُمْ

এ অবস্থায় তারা (ছিল)

while they

كُفَّارٌ

কাফির

(are) disbelievers

فَلَن

সেক্ষেত্রে কক্ষনো না

then never

يُقْبَلَ

কবুল করা হবে

will be accepted

مِنْ

হতে (কোন বিনিময়)

from

أَحَدِهِم

কারও তাদের

any one of them

مِّلْءُ

(যদি হয়) পূর্ণ

full

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবী

earth

ذَهَبًا

সোনা (দিয়ে)

(of) gold

وَلَوِ

এবং যদি

and if

ٱفْتَدَىٰ

বিনিময় দেয়ও

he offered as ransom

بِهِۦٓ

তা

it

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

অতি কষ্টদায়ক

painful

وَمَا

এবং নাই

and not

لَهُم

তাদের জন্য

(will be) for them

مِّن

কেউ

from

نَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারীদের

any helpers

(92)

لَن

কক্ষনো না

Never

تَنَالُوا۟

তোমরা পাবে

will you attain

ٱلْبِرَّ

কল্যাণ

[the] righteousness

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تُنفِقُوا۟

তোমরা খরচ করবে

you spend

مِمَّا

তা থেকে যা

from what

تُحِبُّونَ

তোমার ভালোবাস

you love

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُنفِقُوا۟

তোমরা খরচ কর

you spend

مِن

(থেকে)

of

شَىْءٍ

কোন কিছু

a thing

فَإِنَّ

নিশ্চয়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِهِۦ

সে সম্পর্কে আল্লাহ

of it

عَلِيمٌ

খুব অবগত

(is) All-Knowing

(93)

كُلُّ

সব

All

ٱلطَّعَامِ

খাদ্য

[the] food

كَانَ

ছিল

was

حِلًّا

হালাল

lawful

لِّبَنِىٓ

জন্য বনী

for (the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(of) Israel

إِلَّا

এছাড়া

except

مَا

যা

what

حَرَّمَ

হারাম করেছিল

made unlawful

إِسْرَٰٓءِيلُ

ইসরাঈল (হযরত ইয়াকুব আঃ)

Israel

عَلَىٰ

উপর

upon

نَفْسِهِۦ

তার নিজের

himself

مِن

(থেকে)

[from]

قَبْلِ

পূর্বে

before

أَن

(যে)

[that]

تُنَزَّلَ

নাযিল হওয়ার

(was) revealed

ٱلتَّوْرَىٰةُ

তাওরাত

the Taurat

قُلْ

তুমি বল

Say

فَأْتُوا۟

‘তবে তোমরা আন

“So bring

بِٱلتَّوْرَىٰةِ

তাওরাত

the Taurat

فَٱتْلُوهَآ

তোমরা অতঃপর পাঠ কর তা

and recite it

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful”

(94)

فَمَنِ

যে অতঃপর

Then whoever

ٱفْتَرَىٰ

আরোপ করে

fabricates

عَلَى

উপর

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

[the] lie

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরেও

after

ذَٰلِكَ

এর

that

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ফলে ঐ সব লোক

then those

هُمُ

তারাই

they

ٱلظَّٰلِمُونَ

জালিম

(are) the wrongdoers

85> 90> 95> 100> 105>

(95)

قُلْ

তুমি বল

Say

صَدَقَ

সত্য বলেছেন

(has) spoken the truth

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَٱتَّبِعُوا۟

তোমরা অতঃপর অনুসরণ কর

then follow

مِلَّةَ

পন্থা

(the) religion

إِبْرَٰهِيمَ

ইব্রাহীমের

(of) Ibrahim

حَنِيفًا

একমুখী হয়ে

(the) upright

وَمَا

এবং না

and not

كَانَ

সে ছিল

he was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

(96)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

بَيْتٍ

ঘর

House

وُضِعَ

তৈরি করা হয়েছিল

set up

لِلنَّاسِ

লোকদের জন্য

for the mankind

لَلَّذِى

যা অবশ্যই

(is) the one which

بِبَكَّةَ

মক্কায় (অবস্থিত)

(is) at Bakkah

مُبَارَكًا

বরকতময়

blessed

وَهُدًى

ও হিদায়াতের (কেন্দ্র)

and a guidance

لِّلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসীদের জন্য

for the worlds

(97)

فِيهِ

তার মধ্যে (আছে)

In it

ءَايَٰتٌۢ

নিদর্শনাবলী

(are) signs

بَيِّنَٰتٌ

সুস্পষ্ট

clear

مَّقَامُ

মাকামে

standing place

إِبْرَٰهِيمَ

ইব্রাহীম

(of) Ibrahim

وَمَن

এবং যে

and whoever

دَخَلَهُۥ

তাতে প্রবেশ করল

enters it

كَانَ

সে হল

is

ءَامِنًا

নিরাপদ

safe

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And (due) to Allah

عَلَى

উপর

upon

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the mankind

حِجُّ

হজ্জ করা (ফরজ)

(is) pilgrimage

ٱلْبَيْتِ

ঐ ঘরের

(of) the House

مَنِ

(তারাক্ষেত্রে) সে

(for one) who

ٱسْتَطَاعَ

সমর্থ রাখে

is able

إِلَيْهِ

তার কাছে (পৌঁছুবার)

to [it]

سَبِيلًا

উপকরণের

(find) a way

وَمَن

এবং যে

And whoever

كَفَرَ

অস্বীকার করল

disbelieved

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَنِىٌّ

মুখাপেক্ষীহীন

(is) free from need

عَنِ

থেকে

of

ٱلْعَٰلَمِينَ

দুনিয়াবাসীদের

the worlds

(98)

قُلْ

তুমি বল

Say

يَٰٓأَهْلَ

‘হে আহলি

“O People!

ٱلْكِتَٰبِ

‘কিতাব

“(of) the Book!

لِمَ

কেন

Why

تَكْفُرُونَ

তোমরা অস্বীকার করছ

(do) you disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনাবলীকে

in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

while Allah

شَهِيدٌ

সাক্ষী

(is) a Witness

عَلَىٰ

উপর

over

مَا

(তার) যা

what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ”

you do?”

(99)

قُلْ

তুমি বল

Say

يَٰٓأَهْلَ

‘হে আহলি

“O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

(of) the Book!

لِمَ

কেন

Why

تَصُدُّونَ

তোমরা বাধা দাও

(do) you hinder

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مَنْ

(তাকে) যে

(those) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believe[d]

تَبْغُونَهَا

তাতে অনুসন্ধান করে

seeking (to make) it

عِوَجًا

বক্রতা

(seem) crooked

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

شُهَدَآءُ

প্রত্যক্ষ করছ

(are) witnesses?

وَمَا

এবং নন

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِغَٰفِلٍ

গাফিল

(is) unaware

عَمَّا

তা হতে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

90> 95> 100> 105> 110>

(100)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

إِن

যদি

If

تُطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য কর

you obey

فَرِيقًا

(কোন এক) দলের ও

a group

مِّنَ

মধ্য হতে

from

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يَرُدُّوكُم

তোমাদেরকে ফিরাবে

they will turn you back

بَعْدَ

পরে

after

إِيمَٰنِكُمْ

তোমাদের ঈমানের

your belief

كَٰفِرِينَ

কাফির হিসেবে

(as) disbelievers

(101)

وَكَيْفَ

এবং কিরূপে

And how (could)

تَكْفُرُونَ

তোমরা অস্বীকার করলে

you disbelieve

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা (এমন যে)

while [you]

تُتْلَىٰ

পাঠ করা হয়

is recited

عَلَيْكُمْ

তোমাদের নিকট

upon you

ءَايَٰتُ

আয়াত সমূহকে

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَفِيكُمْ

এবং তোমাদের মধ্যে (আছেন)

and among you

رَسُولُهُۥ

তাঁর রাসূল

(is) His Messenger?

وَمَن

এবং যে কেউ

And whoever

يَعْتَصِم

দৃঢ়ভাবে ধারণ করবে

holds firmly

بِٱللَّهِ

আল্লাহর (রজ্জুকে)

to Allah

فَقَدْ

তাহলে নিশ্চয়

then surely

هُدِىَ

সে পরিচালিত হবে

he is guided

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

a path

مُّسْتَقِيمٍ

সরল সঠিক

straight

(102)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় কর

Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

حَقَّ

যথোপযুক্ত

(as is His) right

تُقَاتِهِۦ

তাঁর ভয়

(that) He (should) be feared

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَمُوتُنَّ

তোমরা মৃত্যু বরণ করো

die

إِلَّا

এছাড়া

except

وَأَنتُم

যখন তোমরা

[while you]

مُّسْلِمُونَ

মুসলিম

(as) Muslims

(103)

وَٱعْتَصِمُوا۟

এবং তোমরা শক্ত ভাবে ধর

And hold firmly

بِحَبْلِ

রজ্জুকে

to (the) rope

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

جَمِيعًا

সবাই একত্রে

all together

وَلَا

আর না

and (do) not

تَفَرَّقُوا۟

তোমরা বিচ্ছিন্ন হয়ো

be divided

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ কর

And remember

نِعْمَتَ

নিয়ামাতের

(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

on you

إِذْ

যখন

when

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

أَعْدَآءً

(পরস্পর) শত্রু

enemies

فَأَلَّفَ

তখন মিলিয়ে দিলেন

then He made friendship

بَيْنَ

মাঝে

between

قُلُوبِكُمْ

তোমাদের অন্তরের

your hearts

فَأَصْبَحْتُم

তোমরা তাই হয়ে গেলে

then you became

بِنِعْمَتِهِۦٓ

তাঁর অনুগ্রহে

by His Favor

إِخْوَٰنًا

ভাই ভাই

brothers

وَكُنتُمْ

এবং তোমরা ছিলে

And you were

عَلَىٰ

উপর

on

شَفَا

কিনারার

(the) brink

حُفْرَةٍ

গর্তের

(of) pit

مِّنَ

(থেকে)

of

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

فَأَنقَذَكُم

তোমাদের অতঃপর উদ্ধার করলেন

then He saved you

مِّنْهَا

তা হতে

from it

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُبَيِّنُ

বর্ণনা করেন

makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর আয়াত সমূহকে

His Verses

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

so that you may

تَهْتَدُونَ

সঠিক পথ পাও

(be) guided

(104)

وَلْتَكُن

এবং অবশ্যই থাকবে

And let there be

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্যে

among you

أُمَّةٌ

(এমন) একদল

[a] people

يَدْعُونَ

(যারা) ডাকবে

inviting

إِلَى

দিকে

to

ٱلْخَيْرِ

কল্যাণের

the good

وَيَأْمُرُونَ

ও তারা নির্দেশ দিবে

[and] enjoining

بِٱلْمَعْرُوفِ

ভাল (কাজের)

the right

وَيَنْهَوْنَ

এবং তারা নিষেধ করবে

and forbidding

عَنِ

হতে

from

ٱلْمُنكَرِ

মন্দ (কাজ)

the wrong

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

and those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones

100> 105> 110> 115>

(105)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মত যারা

like those who

تَفَرَّقُوا۟

বিচ্ছিন্ন হয়েছিল

became divided

وَٱخْتَلَفُوا۟

এবং মতভেদ করেছিল

and differed

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

এর পরেও

after

مَا

যা

what

جَآءَهُمُ

এসেছিল তাদের (কাছে)

came to them

ٱلْبَيِّنَٰتُ

স্পষ্ট নিদর্শনসমূহ

the clear proofs

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

আযাব

(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(106)

يَوْمَ

সে দিন

(On the) Day

تَبْيَضُّ

উজ্জ্বল হবে

would become white

وُجُوهٌ

(অনেক) চেহারা

(some) faces

وَتَسْوَدُّ

ও মলিন হবে

and would become black

وُجُوهٌ

(অনেক) চেহারা

(some) faces

فَأَمَّا

অতঃপর

As for

ٱلَّذِينَ

যাদের

those whose

ٱسْوَدَّتْ

মলিন হবে

turn black

وُجُوهُهُمْ

তাদের চেহারা

[their] faces

أَكَفَرْتُم

‘(তাদের বলা হবে) তোমরা কুফরী করেছ কি

“Did you disbelieve

بَعْدَ

পরেও

after

إِيمَٰنِكُمْ

তোমাদের ঈমানের

your belief?

فَذُوقُوا۟

তোমরা তাই স্বাদ গ্রহণ কর

Then taste

ٱلْعَذَابَ

আযাবের

the punishment

بِمَا

একারণে যা

for what

كُنتُمْ

করতেছিলে

you used to

تَكْفُرُونَ

তোমরা কুফরী”

disbelieve”

(107)

وَأَمَّا

আর

But as for

ٱلَّذِينَ

যাদের

those whose

ٱبْيَضَّتْ

উজ্জ্বল হবে

turn white

وُجُوهُهُمْ

তাদের চেহারা

[their] faces

فَفِى

অতঃপর মধ্যে

then (they will be) in

رَحْمَةِ

রহমতে

(the) Mercy

ٱللَّهِ

আল্লাহর (আশ্রয় পাবে)

(of) Allah

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(108)

تِلْكَ

এগুলো

These

ءَايَٰتُ

আয়াত

(are the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

نَتْلُوهَا

তা পড়ছি আমরা

We recite them

عَلَيْكَ

তোমার নিকট

to you

بِٱلْحَقِّ

যথাযথভাবে

in truth

وَمَا

এবং না

And not

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يُرِيدُ

চান

wants

ظُلْمًا

যুলুম করতে

injustice

لِّلْعَٰلَمِينَ

দুনিয়াবাসীর উপর

to the worlds

(109)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহর জন্যে

And to Allah (belongs)

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

যমীনের

the earth

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

تُرْجَعُ

ফিরানো হয়

will be returned

ٱلْأُمُورُ

সকল বিষয়

the matters

100> 105> 110> 115> 120>

(110)

كُنتُمْ

তোমরা হলে

You are

خَيْرَ

উত্তম

(the) best

أُمَّةٍ

জাতি

(of) people

أُخْرِجَتْ

(তোমাদেরকে) বের করা হয়েছে

raised

لِلنَّاسِ

মানুষের (কল্যাণের) জন্যে

for the mankind –

تَأْمُرُونَ

তোমরা নির্দেশ দাও

enjoining

بِٱلْمَعْرُوفِ

সৎকাজের

the right

وَتَنْهَوْنَ

ও তোমরা নিষেধ কর

and forbidding

عَنِ

হতে

[from]

ٱلْمُنكَرِ

অসৎকাজ

the wrong

وَتُؤْمِنُونَ

এবং তোমরা ঈমান রাখ

and believing

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَلَوْ

এবং যদি

And if

ءَامَنَ

ঈমান আনত

believed

أَهْلُ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবরা

(of) the Book

لَكَانَ

অবশ্যই হত

surely would have been

خَيْرًا

উত্তম

good

لَّهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّنْهُمُ

তাদের মধ্যে কিছু

Among them

ٱلْمُؤْمِنُونَ

ঈমানদার (আছে)

(are) the believers

وَأَكْثَرُهُمُ

কিন্তু অধিকাংশই তাদের

but most of them

ٱلْفَٰسِقُونَ

নাফরমান

(are) defiantly disobedient

(111)

لَن

কক্ষণ না

Never

يَضُرُّوكُمْ

তোমাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে

will they harm you

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَذًى

কষ্ট দেওয়া

a hurt

وَإِن

আর যদি

And if

يُقَٰتِلُوكُمْ

তোমাদের সাথে লড়ে তারা

they fight you

يُوَلُّوكُمُ

তোমাদের দিকে ফিরাবে

they will turn (towards) you

ٱلْأَدْبَارَ

পিঠসমূহ

the backs

ثُمَّ

এরপর

then

لَا

না

not

يُنصَرُونَ

তাদের সাহায্যও করা হবে

they will be helped

(112)

ضُرِبَتْ

মার পড়েছে

Struck

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

on them

ٱلذِّلَّةُ

লাঞ্ছনা ও অপমানের

the humiliation

أَيْنَ

যেখানেই

wherever

مَا

(কি)

that

ثُقِفُوٓا۟

তাদের পাওয়া গিয়েছে

they are found

إِلَّا

তবে এছাড়া

except

بِحَبْلٍ

আশ্রয়ে

with a rope

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَحَبْلٍ

অথবা আশ্রয়ে

and a rope

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

وَبَآءُو

ও তারা ঘেরা পড়েছে

And they incurred

بِغَضَبٍ

গযব দ্বারা

wrath

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَضُرِبَتْ

ও মার পড়েছে

and struck

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

on them

ٱلْمَسْكَنَةُ

দারিদ্রের

the poverty

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এই জন্যে যে

(is) because

كَانُوا۟

তারা

they used to

يَكْفُرُونَ

অস্বীকার করেছিল

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

আয়াতগুলোকে

in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَيَقْتُلُونَ

ও তারা কতল করেছে

and they killed

ٱلْأَنۢبِيَآءَ

নবীদেরকে

the Prophets

بِغَيْرِ

অন্যায়ভাবে

without

حَقٍّ

(অধিকার)

right

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِمَا

এ জন্যে যে

(is) because

عَصَوا۟

তারা অবাধ্যতা করেছিল

they disobeyed

وَّكَانُوا۟

এবং করত

and they used to

يَعْتَدُونَ

তারা সীমালংঘন

transgress

(113)

لَيْسُوا۟

তারা নয়

They are not

سَوَآءً

(সব) সমান

(the) same

مِّنْ

মধ্য হতে

among

أَهْلِ

আহলে

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Book

أُمَّةٌ

(তাদের) একদল

(is) a community

قَآئِمَةٌ

(সত্যের উপর) দাঁড়িয়ে আছে

standing

يَتْلُونَ

তারা পাঠ করে

(and) reciting

ءَايَٰتِ

আয়াত সমূহকে

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ءَانَآءَ

সময়

(in the) hours

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

وَهُمْ

ও তারা

and they

يَسْجُدُونَ

সিজদা অবনত হয়

prostrate

(114)

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনে

They believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনে

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখেরাতের

the Last

وَيَأْمُرُونَ

এবং তারা নির্দেশ দেয়

and they enjoin

بِٱلْمَعْرُوفِ

সৎকাজের

[with] the right

وَيَنْهَوْنَ

ও তারা নিষেধ করে

and forbid

عَنِ

হতে

[from]

ٱلْمُنكَرِ

অসৎ কাজ

the wrong

وَيُسَٰرِعُونَ

ও তারা তৎপর হয়

and they hasten

فِى

ক্ষেত্রে

in

ٱلْخَيْرَٰتِ

কল্যাণকর কাজগুলোর ক্ষেত্রে

the good deeds

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং তারাই

And those

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) from

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎলোকদের

the righteous

105> 110> 115> 120> 125>

(115)

وَمَا

এবং যা কিছু

And whatever

يَفْعَلُوا۟

তারা করবে

they do

مِنْ

কোন

of

خَيْرٍ

কল্যাণ

a good

فَلَن

কক্ষণ না

then never

يُكْفَرُوهُ

তা অস্বীকার করা হবে

will they be denied it

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌۢ

অধিক অবহিত

(is) All-Knowing

بِٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের সম্পর্কে

of the God-fearing

(116)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

لَن

কক্ষণ না

never

تُغْنِىَ

উপকারে আসবে

will avail

عَنْهُمْ

তাদের জন্যে

[for] them

أَمْوَٰلُهُمْ

তাদের ধনসম্পদ

their wealth

وَلَآ

আর না

and not

أَوْلَٰدُهُم

সন্তান সন্ততি তাদের

their children

مِّنَ

হতে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

شَيْـًٔا

কিছু মাত্রই

anything

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

and those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(117)

مَثَلُ

উদাহরণ

Example

مَا

যা

(of) what

يُنفِقُونَ

তারা খরচ করে

they spend

فِى

মধ্যে

in

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনে

[the] life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

كَمَثَلِ

উদাহরণ যেমন

(is) like (the) example

رِيحٍ

বায়ু

(of) a wind

فِيهَا

তার মধ্যে আছে

in it

صِرٌّ

ভীষণ ঠান্ডা

(is) frost

أَصَابَتْ

তা পড়ে

it struck

حَرْثَ

ক্ষেতে

(the) harvest

قَوْمٍ

লোকদের

(of) a people

ظَلَمُوٓا۟

জুলুম করেছে (যারা)

who wronged

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের (উপর)

themselves

فَأَهْلَكَتْهُ

অতঃপর তা বরবাদ করে দেয়

then destroyed it

وَمَا

এবং না

And not

ظَلَمَهُمُ

তাদের উপর জুলুম করেছেন

(has) wronged them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلَٰكِنْ

কিন্তু

[and] but

أَنفُسَهُمْ

তারা নিজেরা (নিজেদের উপর)

themselves

يَظْلِمُونَ

জুলুম করেছিল

they wronged

(118)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

না

(Do) not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

take

بِطَانَةً

অন্তরঙ্গ বন্ধু (হিসেবে)

(as) intimates

مِّن

(থেকে)

from

دُونِكُمْ

তোমাদের ছাড়া(অমুসলিমদেরকে)

other than yourselves

لَا

না

not

يَأْلُونَكُمْ

তারা তোমাদের সুযোগ ছাড়ে

they will spare you

خَبَالًا

অনিষ্ট সাধনে

(any) ruin

وَدُّوا۟

তারা কামনা করে

They wish

مَا

(তাই) যাতে

what

عَنِتُّمْ

তোমরা অসুবিধায় পড়

distresses you

قَدْ

নিশ্চয়

Indeed

بَدَتِ

প্রকাশ পেয়েছে

(has become) apparent

ٱلْبَغْضَآءُ

বিদ্বেষ

the hatred

مِنْ

হতে

from

أَفْوَٰهِهِمْ

তাদের মুখগুলো

their mouths

وَمَا

এবং যা

and what

تُخْفِى

গোপন করে

conceals

صُدُورُهُمْ

অন্তরগুলো তাদের

their breasts

أَكْبَرُ

(তা আরও) গুরুতর

(is) greater

قَدْ

নিশ্চয়

Certainly

بَيَّنَّا

আমরা বর্ণনা করেছি

We made clear

لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

for you

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

the Verses

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা

you were

تَعْقِلُونَ

অনুধাবন কর

(to use) reason

(119)

هَٰٓأَنتُمْ

তোমরাই তো

Lo! You are

أُو۟لَآءِ

ঐসব লোক

those

تُحِبُّونَهُمْ

তাদেরকে ভালবাস

you love them

وَلَا

অথচ না

but not

يُحِبُّونَكُمْ

তোমাদেরকে তারা ভালবাসে

they love you

وَتُؤْمِنُونَ

এবং তোমরা বিশ্বাস কর

and you believe

بِٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের উপর

in the Book –

كُلِّهِۦ

সবগুলোর

all of it

وَإِذَا

এবং যখন

And when

لَقُوكُمْ

তারা তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে

they meet you

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

ءَامَنَّا

‘আমরাও ঈমান এনেছি”

“We believe”

وَإِذَا

আর যখন

And when

خَلَوْا۟

তারা একান্তে মিলে

they are alone

عَضُّوا۟

তারা কামড়ায়

they bite

عَلَيْكُمُ

তোমাদের বিরুদ্ধে

at you

ٱلْأَنَامِلَ

(তাদের) আঙ্গুলগুলোকে

the finger tips

مِنَ

কারণে

(out) of

ٱلْغَيْظِ

আক্রোশের

[the] rage

قُلْ

বলো

Say

مُوتُوا۟

তোমরা মরো

Die

بِغَيْظِكُمْ

তোমাদের আক্রোশে

in your rage

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌۢ

অধিক অবহিত

(is) All-Knowing

بِذَاتِ

অবস্থা সম্পর্কে

of what

ٱلصُّدُورِ

(তোমাদের) বুকের (অর্থাৎ অন্তরের)”

(is in) the breasts”

110> 115> 120> 125> 130>

(120)

إِن

যদি

If

تَمْسَسْكُمْ

তোমাদেরকে স্পর্শ করে

touches you

حَسَنَةٌ

কোন কল্যাণ

a good

تَسُؤْهُمْ

খারাপ লাগে তাদের

it grieves them

وَإِن

আর যদি

and if

تُصِبْكُمْ

তোমাদের পৌঁছে

strikes you

سَيِّئَةٌ

কোন অকল্যাণ

misfortune

يَفْرَحُوا۟

তারা আনন্দ করে

they rejoice

بِهَا

তাতে

at it

وَإِن

এবং যদি

And if

تَصْبِرُوا۟

তোমরা সবর কর

you are patient

وَتَتَّقُوا۟

ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর

and fear (Allah)

لَا

না

not

يَضُرُّكُمْ

তোমাদের ক্ষতি করতে পারবে

will harm you

كَيْدُهُمْ

তাদের চক্রান্ত

their plot

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রই

(in) anything

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছে

they do

مُحِيطٌ

বেষ্টন করে আছেন

(is) All-Encompassing

(121)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ কর) যখন

And when

غَدَوْتَ

তুমি সকালে বের হয়েছিলে

you left early morning

مِنْ

হতে

from

أَهْلِكَ

তোমার পরিবার

your household

تُبَوِّئُ

মোতায়েন করছিলে

to post

ٱلْمُؤْمِنِينَ

ঈমানদারদেরকে

the believers

مَقَٰعِدَ

ঘাঁটিসমূহে

(to take) positions

لِلْقِتَالِ

লড়াইয়ের জন্য

for the battle

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সব কিছু জানেন

All-Knowing

(122)

إِذْ

(স্মরণ কর) যখন

When

هَمَّت

মনস্থ করেছিলে

inclined

طَّآئِفَتَانِ

দুইদল

two parties

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যকার

among you

أَن

(যে)

that

تَفْشَلَا

দুর্বলতা প্রদর্শনের

they lost heart

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

but Allah

وَلِيُّهُمَا

তাদের উভয়ের পৃষ্ঠপোষক (ছিলেন)

(was) their protector

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

ভরসা করা উচিত

let put (their) trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

ঈমানদারদের

the believers

(123)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়

And certainly

نَصَرَكُمُ

তোমাদের সাহায্য করেছিলেন

helped you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِبَدْرٍ

বদরে

in Badr

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা (ছিলে)

while you (were)

أَذِلَّةٌ

দুর্বল

weak

فَٱتَّقُوا۟

তোমরা তাই ভয় কর

So fear

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌কে

Allah

لَعَلَّكُمْ

তোমরা সম্ভবত

so that you may

تَشْكُرُونَ

শোকর করবে

(be) grateful

(124)

إِذْ

(স্মরণ কর) যখন

When

تَقُولُ

তুমি বলেছিলে

you said

لِلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

to the believers

أَلَن

‘হবে না কি

“Is it not

يَكْفِيَكُمْ

তোমাদের জন্য যথেষ্ট

enough for you

أَن

যে

that

يُمِدَّكُمْ

তোমাদের সাহায্য করবেন

reinforces you

رَبُّكُم

তোমাদের রব

your Lord

بِثَلَٰثَةِ

দিয়ে তিন

with three

ءَالَٰفٍ

সহস্র (ফেরেশতা)

thousand[s]

مِّنَ

মধ্য হতে

[of]

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

[the] Angels

مُنزَلِينَ

অবতীর্ণ করা

[the ones] sent down?

115> 120> 125> 130> 135>

(125)

بَلَىٰٓ

হ্যাঁ (নিশ্চয়)

Yes

إِن

যদি

if

تَصْبِرُوا۟

তোমরা সবর কর

you are patient

وَتَتَّقُوا۟

ও (আল্লাহ্‌কে) ভয় কর

and fear (Allah)

وَيَأْتُوكُم

আর (যদি) তোমাদের উপর আসবে (চড়াও হয়ে)

and they come upon you

مِّن

(থেকে)

[of]

فَوْرِهِمْ

তাদের ত্বরিত গতিতে

suddenly

هَٰذَا

এই (মুহূর্তে)

[this]

يُمْدِدْكُمْ

তোমাদেরকে সাহায্য করবেন

will reinforce you

رَبُّكُم

তোমাদের রব

your Lord

بِخَمْسَةِ

দিয়ে পাঁচ

with five

ءَالَٰفٍ

সহস্র (ফেরেশতা)

thousand[s]

مِّنَ

মধ্য হতে

[of]

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

[the] Angels

مُسَوِّمِينَ

(যারা হবে) চিহ্ন যুক্ত

[the ones] having marks

(126)

وَمَا

এবং না

And not

جَعَلَهُ

তা করেছিলেন

made it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِلَّا

এছাড়া

except

بُشْرَىٰ

সুসংবাদ হিসেবে

(as) good news

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you

وَلِتَطْمَئِنَّ

ও আশ্বস্ত করার জন্য

and to reassure

قُلُوبُكُم

তোমাদের অন্তরগুলো

your hearts

بِهِۦ

তা দিয়ে

with it

وَمَا

আর না

And (there is) no

ٱلنَّصْرُ

বিজয় (আসে)

[the] victory

إِلَّا

এছাড়া

except

مِنْ

হতে

from

عِندِ

নিকট

[near]

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

ٱلْعَزِيزِ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمِ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise

(127)

لِيَقْطَعَ

কাটার জন্য

That He may cut off

طَرَفًا

একটি অংশকে

a part

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

أَوْ

অথবা

or

يَكْبِتَهُمْ

তাদের লাঞ্ছনা দেয়ার (জন্য)

suppress them

فَيَنقَلِبُوا۟

ফলে তারা ফিরে যাবে

so (that) they turn back

خَآئِبِينَ

ব্যর্থ হয়ে

disappointed

(128)

لَيْسَ

নাই

Not

لَكَ

তোমার জন্য

for you

مِنَ

কোন

of

ٱلْأَمْرِ

এখতিয়ার

the decision

شَىْءٌ

কোন কিছুরই

(of) anything

أَوْ

অথবা

whether

يَتُوبَ

তিনি মাফ করবেন

He turns

عَلَيْهِمْ

তাদেরকে

to them

أَوْ

অথবা

or

يُعَذِّبَهُمْ

তাদেরকে আজাব দিবেন

punishes them

فَإِنَّهُمْ

কেননা তারা নিশ্চয়

for indeed they

ظَٰلِمُونَ

জালিম

(are) wrongdoers

(129)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহর জন্য

And to Allah (belongs)

مَا

যা (কিছু)

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমান সমুহের

the heavens

وَمَا

আর যা কিছু

and what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

يَغْفِرُ

তিনি মাফ করেন

He forgives

لِمَن

যাকে

[for] whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করেন

He wills

وَيُعَذِّبُ

ও তিনি আজাব দেন

and punishes

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছা করেন

He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

মেহেরবান

Most Merciful

120> 125> 130> 135> 140>

(130)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe!

لَا

না

(Do) not

تَأْكُلُوا۟

তোমরা খেয়ো

eat

ٱلرِّبَوٰٓا۟

সুদ

the usury

أَضْعَٰفًا

বহুগুণে

doubled

مُّضَٰعَفَةً

গুণ করা (অর্থাৎ চক্রবৃদ্ধিহারে)

multiplied

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় কর

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায় তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

কল্যাণ লাভ করবে

(be) successful

(131)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা আত্মরক্ষা কর

And fear

ٱلنَّارَ

(সেই) আগুন হতে

the Fire

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أُعِدَّتْ

তৈরী করা হয়েছে

is prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের জন্য

for the disbelievers

(132)

وَأَطِيعُوا۟

এবং তোমরা আনুগত্য কর

And obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَٱلرَّسُولَ

ও রাসূলের

and the Messenger

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায়

so that you may

تُرْحَمُونَ

রহম করা হবে তোমাদেরকে

receive mercy

(133)

وَسَارِعُوٓا۟

এবং তোমরা দ্রুত আস

And hasten

إِلَىٰ

দিকে

to

مَغْفِرَةٍ

ক্ষমার

forgiveness

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَجَنَّةٍ

ও জান্নাতের

and a Garden –

عَرْضُهَا

যার প্রশস্ততা

its width

ٱلسَّمَٰوَٰتُ

আসমান সমূহের

(is like that of) the heavens

وَٱلْأَرْضُ

ও জমিনের (সমান)

and the earth

أُعِدَّتْ

তৈরী করা হয়েছে

prepared

لِلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for the pious

(134)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُنفِقُونَ

খরচ করে

spend

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّرَّآءِ

খুশীর (স্বচ্ছল অবস্থায়)

[the] ease

وَٱلضَّرَّآءِ

ও কষ্টে (দুরাবস্থায়)

and (in) the hardship

وَٱلْكَٰظِمِينَ

এবং দমনকারী

and those who restrain

ٱلْغَيْظَ

রাগ

the anger

وَٱلْعَافِينَ

ও মাফকারী

and those who pardon

عَنِ

(প্রায়)

[from]

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people –

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

and Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

নেক লোকদেরকে

the good-doers

125> 130> 135> 140> 145>

(135)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (এমন যে)

And those

إِذَا

যখন

when

فَعَلُوا۟

তারা করে ফেলে

they did

فَٰحِشَةً

অশ্লীলতা

immorality

أَوْ

অথবা

or

ظَلَمُوٓا۟

যুলুম করে ফেলে

wronged

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের (উপর)

themselves –

ذَكَرُوا۟

স্মরণ করে (তৎক্ষণাৎ)

they remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

فَٱسْتَغْفَرُوا۟

অতঃপর তারা মাফ চায়

then ask forgiveness

لِذُنُوبِهِمْ

তাদের গুনাহর জন্য

for their sins –

وَمَن

আর কে (আছে)

and who

يَغْفِرُ

(এমন যে) মাফ করতে পারে

(can) forgive

ٱلذُّنُوبَ

গুনাহ সমূহকে

the sins

إِلَّا

ব্যতীত

except

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah?

وَلَمْ

এবং না

And not

يُصِرُّوا۟

বাড়া বাড়ি করে

they persist

عَلَىٰ

(তার) উপর

on

مَا

যা

what

فَعَلُوا۟

তারা করে ফেলেছে

they did

وَهُمْ

যখন তারা

while they

يَعْلَمُونَ

জানেও

know

(136)

أُو۟لَٰٓئِكَ

(তারা) ঐসব লোক

Those –

جَزَآؤُهُم

যাদেরে প্রতিফল (হলো)

their reward

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

وَجَنَّٰتٌ

ও জান্নাত

and Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

(থেকে)

from

تَحْتِهَا

তার তলদেশে

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণা সমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

abiding forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَنِعْمَ

এবং কত উত্তম

And an excellent

أَجْرُ

পুরস্কার (রয়েছে)

reward

ٱلْعَٰمِلِينَ

(সৎ) কর্মশীলদের (জন্য)

(for) the (righteous) workers

(137)

قَدْ

নিশ্চয়

Verily

خَلَتْ

অতীত হয়েছে

passed

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্বে

before you

سُنَنٌ

বহুযুগ

situations

فَسِيرُوا۟

তোমরা তাই ভ্রমণ কর

then travel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَٱنظُرُوا۟

অতঃপর তোমরা দেখ

and see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিল

was

عَٰقِبَةُ

পরিণতি

(the) end

ٱلْمُكَذِّبِينَ

সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের

(of) the deniers

(138)

هَٰذَا

এটা

This

بَيَانٌ

সুস্পষ্ট বাণী

(is) a declaration

لِّلنَّاسِ

লোকদের জন্য

for the people

وَهُدًى

ও পথনির্দেশিকা

and guidance

وَمَوْعِظَةٌ

ও উপদেশ

and admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for the God-fearing

(139)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَهِنُوا۟

তোমরা মন ভাঙ্গা হয়ো

weaken

وَلَا

আর না

and (do) not

تَحْزَنُوا۟

তোমরা চিন্তা করো

grieve

وَأَنتُمُ

এবং তোমরাই

and you (will be)

ٱلْأَعْلَوْنَ

সমুন্নত হবে (বিজয়ী হবে)

[the] superior

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مُّؤْمِنِينَ

ঈমানদার

believers

135> 140> 145> 150> 155>

إِن

যদিও

If

يَمْسَسْكُمْ

তোমাদের স্পর্শ করেছে (ওহুদে)

touched you

قَرْحٌ

আঘাত

a wound

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়

so certainly

مَسَّ

স্পর্শ করেছিল

(has) touched

ٱلْقَوْمَ

(ঐ সব) লোকদেরও

the people

قَرْحٌ

আঘাত (বদরে)

wound

مِّثْلُهُۥ

এর মত

like it

وَتِلْكَ

আর এই

And this

ٱلْأَيَّامُ

দিনগুলো

[the] days

نُدَاوِلُهَا

তা আবর্তিত করি আমরা

We alternate them

بَيْنَ

মাঝে

among

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the people

وَلِيَعْلَمَ

এবং জানেন যেন

[and] so that makes evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

(প্রকৃত) ঈমান এনেছে

believe[d]

وَيَتَّخِذَ

ও গ্রহণ করেন

and take

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যে কতককে

from you

شُهَدَآءَ

(সত্যের সাক্ষ্য) শহীদ হিসেবে

martyrs

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلظَّٰلِمِينَ

জালিমমদেরকে

the wrongdoers

(141)

وَلِيُمَحِّصَ

এবং যেন ছেঁটে বাছাই করেন

And so that may purify

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَيَمْحَقَ

এবং চূর্ণ করেন (যেন)

and destroy

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদেরকে

the disbelievers

(142)

أَمْ

কি

Or

حَسِبْتُمْ

তোমরা ধারণা করেছ

do you think

أَن

যে

that

تَدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করবে

you will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

Paradise

وَلَمَّا

অথচ (এখনও) না

while has not yet

يَعْلَمِ

জেনেছেন (অর্থাৎ বাস্তবে দেখেননি)

made evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

جَٰهَدُوا۟

জিহাদ করেছে

strove hard

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যে

among you

وَيَعْلَمَ

এবং তিনি জানেন

and made evident

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীলদেরকে

the steadfast

(143)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়

And certainly

كُنتُمْ

তোমরা

you used to

تَمَنَّوْنَ

কামনা করছিলে

wish

ٱلْمَوْتَ

মৃত্যুর

(for) death

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِ

ইতিপূর্বে

before

أَن

(যে)

[that]

تَلْقَوْهُ

তার সাক্ষাৎ পেতে

you met it

فَقَدْ

অতঃপর নিশ্চয়

then indeed

رَأَيْتُمُوهُ

তা তোমরা দেখছ

you have seen it

وَأَنتُمْ

এবং তোমরা

while you (were)

تَنظُرُونَ

প্রত্যক্ষ করছ

looking on

(144)

وَمَا

এবং নয়

And not

مُحَمَّدٌ

মুহাম্মদ (সাঃ)

(is) Muhammad

إِلَّا

এছাড়া

except

رَسُولٌ

একজন রাসূল

a Messenger

قَدْ

নিশ্চয়

certainly

خَلَتْ

অতীত হয়েছে

passed away

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِهِ

তাঁর পূর্বে

before him

ٱلرُّسُلُ

(অনেক) রাসূল

the Messengers

أَفَإِي۟ن

কি তবে যদি

So if

مَّاتَ

সে মারা যায়

he died

أَوْ

বা

or

قُتِلَ

নিহত হয়

is slain

ٱنقَلَبْتُمْ

তোমরা ফিরে যাবে

will you turn back

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَعْقَٰبِكُمْ

তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)

your heels?

وَمَن

আর যে

And whoever

يَنقَلِبْ

ফিরে যাবে

turns back

عَلَىٰ

উপর

on

عَقِبَيْهِ

তার দুই গোড়ালির

his heels

فَلَن

তাহলে কক্ষনো না

then never

يَضُرَّ

ক্ষতি করতে পারবে

will he harm

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

شَيْـًٔا

কিছুই

(in) anything

وَسَيَجْزِى

এবং প্রতিফল দিবেন

And will reward

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلشَّٰكِرِينَ

শোকরকারীদেরকে

the grateful ones

150> 155> 160> 165> 170>

(145)

وَمَا

এবং নয়

And not

كَانَ

(সম্ভব)

is

لِنَفْسٍ

জন্য কোন প্রাণীর

for a soul

أَن

যে

that

تَمُوتَ

সে মরবে

he dies

إِلَّا

এছাড়া

except

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

كِتَٰبًا

লিখিত

(at a) decree

مُّؤَجَّلًا

নির্দিষ্ট সময়

determined

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُرِدْ

চায়

desires

ثَوَابَ

সওয়াব

reward

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

نُؤْتِهِۦ

তাকে দিব আমরা

We will give him

مِنْهَا

তা হতে

thereof

وَمَن

আর যে

and whoever

يُرِدْ

চায়

desires

ثَوَابَ

সওয়াব

reward

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

نُؤْتِهِۦ

তাকে দিব আমরা

We will give him

مِنْهَا

তা হতে

thereof

وَسَنَجْزِى

এবং আমরা শিগগীর প্রতিফল দিব

And We will reward

ٱلشَّٰكِرِينَ

শোকরকারীদেরকে

the grateful ones

(146)

وَكَأَيِّن

এবং কত (ছিল)

And how many

مِّن

(থেকে)

from

نَّبِىٍّ

নবী (যারা)

a Prophet

قَٰتَلَ

লড়াই করেছে (আল্লাহর পথে)

fought

مَعَهُۥ

তাঁর সাথে (ছিল)

with him

رِبِّيُّونَ

আল্লাহ ওয়ালা লোকেরা

(were) religious scholars

كَثِيرٌ

অনেক

many

فَمَا

অতঃপর না

But not

وَهَنُوا۟

তারা হতাশ হয়েছে

they lost heart

لِمَآ

(তারা) জন্য যা

for what

أَصَابَهُمْ

তাদের (উপর) আপতিত হয়েছে

befell them

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَمَا

এবং না

and not

ضَعُفُوا۟

দুর্বলতা দেখিয়েছে

they weakened

وَمَا

আর না

and not

ٱسْتَكَانُوا۟

তারা মাথা নত করেছে

they gave in

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves

ٱلصَّٰبِرِينَ

সবরকারীদেরকে

the patient ones

(147)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিল

were

قَوْلَهُمْ

তাদের কথা

their words

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَن

যে

that

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

they said

رَبَّنَا

‘হে আমাদের রব

“Our Lord

ٱغْفِرْ

মাফ কর

forgive

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

ذُنُوبَنَا

আমাদের গুনাহ সমূহকে

our sins

وَإِسْرَافَنَا

ও আমাদের বাড়াবাড়িকে

and our excesses

فِىٓ

ক্ষেত্রে

in

أَمْرِنَا

আমাদের কাজের

our affairs

وَثَبِّتْ

এবং দৃঢ় কর

and make firm

أَقْدَامَنَا

আমাদের পদক্ষেপ

our feet

وَٱنصُرْنَا

এবং আমাদের সাহায্য কর

and give us victory

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱلْقَوْمِ

জাতির

[the people]

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফির”

the disbelievers”

(148)

فَـَٔاتَىٰهُمُ

অবশেষে তাদের দিলেন

So gave them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ثَوَابَ

সওয়াব

reward

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ায়

(in) the world

وَحُسْنَ

ও উত্তম

and good

ثَوَابِ

সওয়াব

reward

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(in) the Hereafter

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশালীদেরকে

the good-doers

(149)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

believe!

إِن

যদি

If

تُطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য কর

you obey

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieve

يَرُدُّوكُمْ

তোমাদের তারা ফিরিয়ে দিবে

they will turn you back

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَعْقَٰبِكُمْ

তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)

your heels

فَتَنقَلِبُوا۟

ফলে তোমরা ফিরবে

then you will turn back

خَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে

(as) losers

140> 145> 150> 155> 160>

(150)

بَلِ

বরং

Nay

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مَوْلَىٰكُمْ

তোমাদের অভিভাবক

(is) your Protector

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

خَيْرُ

উত্তম

(is the) best

ٱلنَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারীদের (মধ্যে)

(of) the Helpers

(151)

سَنُلْقِى

আমরা শীঘ্রই সঞ্চার করব

We will cast

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِ

অন্তরগুলোর

(the) hearts

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieve

ٱلرُّعْبَ

ভীতি

[the] terror

بِمَآ

এ কারণে যে

because

أَشْرَكُوا۟

তারা শিরক করেছে

they associated partners

بِٱللَّهِ

আল্লাহর সাথে

with Allah

مَا

যার

what

لَمْ

না

not

يُنَزِّلْ

তিনি অবতীর্ণ করেছেন

He sent down

بِهِۦ

সে ব্যাপারে

about it

سُلْطَٰنًا

কোনো প্রমাণ

any authority

وَمَأْوَىٰهُمُ

এবং তাদের ঠিকানা (হবে)

and their refuge

ٱلنَّارُ

(জাহান্নামের) আগুন

(will be) the Fire

وَبِئْسَ

এবং অতি নিকৃষ্ট

and wretched

مَثْوَى

আবাসস্থল

(is the) abode

ٱلظَّٰلِمِينَ

জালিমদের (জন্য)

[of] the wrongdoers

(152)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়

And certainly

صَدَقَكُمُ

তোমাদেরকে সত্য করে দেখিয়েছেন

fulfilled to you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَعْدَهُۥٓ

তাঁর ওয়াদা

His promise

إِذْ

যখন

when

تَحُسُّونَهُم

তাদেরকে তোমরা হত্যা করছিলে

you were killing them

بِإِذْنِهِۦ

তাঁর নির্দেশে

by His permission

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَا

যখন

when

فَشِلْتُمْ

তোমরা দূর্বলতা দেখালে

you lost courage

وَتَنَٰزَعْتُمْ

এবং তোমরা মতবিরোধ করলে

and you fell into dispute

فِى

ক্ষেত্রে

concerning

ٱلْأَمْرِ

কাজের

the order

وَعَصَيْتُم

ও তোমরা অবাধ্য হলে

and you disobeyed

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

এরপরও

after

مَآ

যা

[what]

أَرَىٰكُم

তোমাদের তিনি দেখালেন

He (had) shown you

مَّا

যা

what

تُحِبُّونَ

তোমরা ভালবাস

you love

مِنكُم

তোমাদের মধ্যে (কিছু আছে)

Among you

مَّن

(এমন) যারা

(are some) who

يُرِيدُ

চায়

desire

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়া

the world

وَمِنكُم

এবং তোমাদের মধ্যে কিছু (আছে)

and among you

مَّن

(এমনও) যারা

(are some) who

يُرِيدُ

চায়

desire

ٱلْءَاخِرَةَ

আখিরাত

the Hereafter

ثُمَّ

এরপর

Then

صَرَفَكُمْ

তোমাদেরকে ফিরালেন

He diverted you

عَنْهُمْ

তাদের থেকে

from them

لِيَبْتَلِيَكُمْ

তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য

so that He may test you

وَلَقَدْ

এবং অবশ্য

And surely

عَفَا

মাফ করেছেন

He forgave

عَنكُمْ

তোমাদেরকে

you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

ذُو

(একটি)

(is the) Possessor

فَضْلٍ

অনুগ্রহশীল

(of) Bounty

عَلَى

উপর

for

ٱلْمُؤْمِنِينَ

ঈমানদারদের

the believers

(153)

إِذْ

(স্মরণ কর) যখন

When

تُصْعِدُونَ

তোমরা উর্ধ্বমুখে চলছিলে

you were running uphill

وَلَا

এবং না

and not

تَلْوُۥنَ

তোমরা ফিরে তাকাচ্ছিলে

casting a glance

عَلَىٰٓ

প্রতি

on

أَحَدٍ

কারো

anyone

وَٱلرَّسُولُ

এবং রাসূল

while the Messenger

يَدْعُوكُمْ

তোমাদেরকে ডাকছিল

was calling you

فِىٓ

(মধ্যে)

[in]

أُخْرَىٰكُمْ

তোমাদের পিছনে

(from) behind you

فَأَثَٰبَكُمْ

তোমাদেরকে তখন পৌঁছালেন

So (He) repaid you

غَمًّۢا

দুঃখ

(with) distress

بِغَمٍّ

দুঃখের পর

on distress

لِّكَيْلَا

না যেন

so that not

تَحْزَنُوا۟

তোমরা বিষণ্ন হও

you grieve

عَلَىٰ

(তা) জন্য

over

مَا

যা

what

فَاتَكُمْ

তোমরা হারিয়েছ

escaped you

وَلَا

আর না (দুঃখ কর)

and not

مَآ

যা

what

أَصَٰبَكُمْ

তোমাদের পৌঁছেছে

(had) befallen you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

خَبِيرٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Aware

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

(154)

ثُمَّ

এরপর

Then

أَنزَلَ

তিনি অবতীর্ণ করলেন

He sent down

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

upon you

مِّنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

পরে

after

ٱلْغَمِّ

দুঃখের

the distress

أَمَنَةً

প্রশান্তি

security

نُّعَاسًا

তন্দ্রারূপে

slumber

يَغْشَىٰ

আচ্ছন্ন করে

overcoming

طَآئِفَةً

একটি দলকে (মুমিনদেরকে)

a group

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

of you

وَطَآئِفَةٌ

কিন্তু (আর) একটি দল (অর্থাৎ মুনাফিকরা)

while a group

قَدْ

নিশ্চয়

certainly

أَهَمَّتْهُمْ

তাদেরকে গুরুত্ব দিল

worried [them]

أَنفُسُهُمْ

তারা নিজেরা

(about) themselves

يَظُنُّونَ

ধারণা করে

thinking

بِٱللَّهِ

আল্লাহর ব্যাপারে

about Allah

غَيْرَ

বিপরীত

other than

ٱلْحَقِّ

সত্যের

the truth

ظَنَّ

ধারণা

(the) thought

ٱلْجَٰهِلِيَّةِ

জাহিলিয়্যাতের

(of) [the] ignorance

يَقُولُونَ

তারা বলে

saying

هَل

‘কি

“Is (there)

لَّنَا

আমাদের জন্য (আছে)

for us

مِنَ

কোন

from

ٱلْأَمْرِ

এখতিয়ার

the matter

مِن

কোন

any

شَىْءٍ

কিছুর”

thing?”

قُلْ

বল

Say

إِنَّ

‘নিশ্চয়

“Indeed

ٱلْأَمْرَ

এখতিয়ার

the matter

كُلَّهُۥ

সবটাই

all (of) it

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্য”

(is) for Allah”

يُخْفُونَ

তারা লুকায়

They hide

فِىٓ

মধ্যে

in

أَنفُسِهِم

তাদের মনের

themselves

مَّا

যা

what

لَا

না

not

يُبْدُونَ

তারা প্রকাশ করে

they reveal

لَكَ

তোমার কাছে

to you

يَقُولُونَ

তারা বলে

They say

لَوْ

‘যদি

“if

كَانَ

থাকত

was

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

مِنَ

কোন

from

ٱلْأَمْرِ

এখতিয়ার

the matter

شَىْءٌ

কোন কিছুর

anything

مَّا

না

not

قُتِلْنَا

আমরা নিহত হতাম

we would have been killed

هَٰهُنَا

এখানে”

here”

قُل

বল

Say

لَّوْ

‘যদি

“if

كُنتُمْ

তোমরা হতে

you were

فِى

মধ্যে

in

بُيُوتِكُمْ

তোমাদের ঘরের

your houses

لَبَرَزَ

অবশ্যই বের হতো

surely (would have) come out

ٱلَّذِينَ

(তারা) যাদের

those who

كُتِبَ

লেখা হয়েছে

was decreed

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

upon them

ٱلْقَتْلُ

নিহত হওয়া

[the] death

إِلَىٰ

দিকে

towards

مَضَاجِعِهِمْ

তাদের নিহত হওয়ার জায়গাগুলোর

their places of death

وَلِيَبْتَلِىَ

এবং পরীক্ষা করার জন্য (এটা ঘটিয়েছেন)

And that might test

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

صُدُورِكُمْ

তোমাদের বুকে (অর্থাৎ অন্তরে)

your breasts

وَلِيُمَحِّصَ

এবং বিশুদ্ধ করার জন্য

and that He may purge

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

قُلُوبِكُمْ

তোমাদের অন্তরগুলোতে

your hearts

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Aware

بِذَاتِ

অবস্থা সম্পর্কে

of what

ٱلصُّدُورِ

অন্তরের

(is in) the breasts

145> 150> 155> 160> 165>

(155)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

تَوَلَّوْا۟

পিঠটান দিয়েছে

turned back

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you

يَوْمَ

দিনে

(on the) day

ٱلْتَقَى

মুকাবিলার

met

ٱلْجَمْعَانِ

দুই দলের

the two hosts

إِنَّمَا

মূলত

only

ٱسْتَزَلَّهُمُ

তাদেরকে পদস্খলন ঘটিয়েছিল

made them slip

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

بِبَعْضِ

কিছু জিনিসের কারণে

for some

مَا

যা

(of) what

كَسَبُوا۟

তারা উপার্জন করেছিল

they (had) earned

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়

And surely

عَفَا

মাফ করেছেন

forgave

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَنْهُمْ

তাদেরকে

[on] them

إِنَّ

নিশ্চয়

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

حَلِيمٌ

বড় সহনশীল

All-Forbearing

(156)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

لَا

না

(Do) not

تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মতো যারা

like those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

وَقَالُوا۟

ও তারা বলেছে

and they said

لِإِخْوَٰنِهِمْ

তাদের ভাইদেরকে

about their brothers

إِذَا

যখন

when

ضَرَبُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they traveled

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْأَرْضِ

দেশেবিদেশে

the earth

أَوْ

অথবা

or

كَانُوا۟

তারা হয়

they were

غُزًّى

যুদ্ধে (শরিক)

fighting

لَّوْ

‘যদি

“if

كَانُوا۟

তারা থাকত

they had been

عِندَنَا

আমাদের কাছে

with us

مَا

না

not

مَاتُوا۟

তারা মরতো

they (would have) died

وَمَا

আর না

and not

قُتِلُوا۟

তারা নিহত হত”

they (would have) been killed”

لِيَجْعَلَ

(এরূপ হয়েছে) করেন যেন

So makes

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ذَٰلِكَ

এরূপ (কথাবার্তা)

that

حَسْرَةً

মনস্তাপের (কারণ)

a regret

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরগুলোর

their hearts

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহই

And Allah

يُحْىِۦ

জীবন দেন

gives life

وَيُمِيتُ

ও মৃত্যু দেন

and causes death

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

بَصِيرٌ

ভালোভাবে দেখছেন

(is) All-Seer

(157)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

قُتِلْتُمْ

তোমরা নিহত হও

you are killed

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَوْ

অথবা

or

مُتُّمْ

তোমরা মরে যাও

die[d] –

لَمَغْفِرَةٌ

ক্ষমা অবশ্যই

certainly forgiveness

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَرَحْمَةٌ

ও রহমাত

and Mercy

خَيْرٌ

উত্তম

(are) better

مِّمَّا

তা হতে যা

than what

يَجْمَعُونَ

তোমরা জমা করেছ

they accumulate

(158)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

مُّتُّمْ

তোমরা মারা যাও

you die

أَوْ

অথবা

or

قُتِلْتُمْ

তোমরা নিহত হও

are killed

لَإِلَى

দিকে অবশ্যই

surely to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

تُحْشَرُونَ

তোমাদের একত্রিত করা হবে

you will be gathered

(159)

فَبِمَا

বস্তুত কারণে

So because

رَحْمَةٍ

অনুগ্রহের

(of) Mercy

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

لِنتَ

তুমি নরম হয়েছ

you dealt gently

لَهُمْ

তাদের জন্য

with them

وَلَوْ

এবং যদি

And if

كُنتَ

তুমি হতে

you had been

فَظًّا

উগ্র স্বভাব

rude

غَلِيظَ

পাষাণ

(and) harsh

ٱلْقَلْبِ

হৃদয়ের

(at) [the] heart

لَٱنفَضُّوا۟

তারা অবশ্যই সরে যেত

surely they (would have) dispersed

مِنْ

হতে

from

حَوْلِكَ

তোমার চতুর্দিক

around you

فَٱعْفُ

অতএব মাফকর

Then pardon

عَنْهُمْ

তাদেরকে

[from] them

وَٱسْتَغْفِرْ

ও ক্ষমা চাও

and ask forgiveness

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

وَشَاوِرْهُمْ

এবং পরামর্শ কর তাদের (সাথে)

and consult them

فِى

ক্ষেত্রে

in

ٱلْأَمْرِ

কাজের

the matter

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when

عَزَمْتَ

তুমি সংকল্প কর

you have decided

فَتَوَكَّلْ

তখন ভরসা কর

then put trust

عَلَى

উপর

on

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves

ٱلْمُتَوَكِّلِينَ

ভরসাকারীদেরকে

the ones who put trust (in Him)

150> 155> 160> 165> 170>

(160)

إِن

যদি

If

يَنصُرْكُمُ

তোমাদের সাহায্য করেন

helps you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فَلَا

না তবে

then not

غَالِبَ

বিজয়ী হবে কেউ

(can) overcome

لَكُمْ

তোমাদের উপর

[for] you

وَإِن

আর যদি

and if

يَخْذُلْكُمْ

তোমাদের তিনি ত্যাগ করেন

He forsakes you

فَمَن

কে তবে

then who

ذَا

এমন

(is)

ٱلَّذِى

(আছে) যে

the one who

يَنصُرُكُم

তোমাদের সাাহায্য করতে পারে

can help you

مِّنۢ

(থেকে)

from?

بَعْدِهِۦ

তারপরে

after Him?

وَعَلَى

এবং উপর

And on

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌রই

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

ভরসা করা উচিত

let put (their) trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

ঈমানদারদের

the believers

(161)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

(শোভনীয়) হতে পারে

is

لِنَبِىٍّ

নবীর জন্য

for a Prophet

أَن

যে

that

يَغُلَّ

সে খিয়ানত করবে

he defrauds

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَغْلُلْ

খিয়ানত করবে

defrauds

يَأْتِ

সে আসবে

will bring

بِمَا

তা নিয়ে যা

what

غَلَّ

খিয়ানত করেছিল

he had defrauded

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) Resurrection

ثُمَّ

অতঃপর

Then

تُوَفَّىٰ

দেয়া হবে পুরাপুরি

is repaid in full

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তিকে

soul

مَّا

যা

what

كَسَبَتْ

সে অর্জন করেছে

it earned

وَهُمْ

এবং তাদের উপর

and they

لَا

না

(will) not

يُظْلَمُونَ

জুলুম করা হবে

be wronged

(162)

أَفَمَنِ

তবে কি যে

So is (the one) who

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করল

pursues

رِضْوَٰنَ

সন্তুষ্টির

(the) pleasure

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

كَمَنۢ

তার মত যে

like (the one) who

بَآءَ

পরিবেষ্টিত হয়েছে

draws

بِسَخَطٍ

অসন্তুষ্টি দ্বারা

on (himself) wrath

مِّنَ

পক্ষ হতে

of

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَمَأْوَىٰهُ

এবং তার ঠিকানা

and his abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) hell

وَبِئْسَ

এবং (তা) অতি খারাপ

and wretched

ٱلْمَصِيرُ

গন্তব্যস্থান

(is) the destination?

(163)

هُمْ

তারা

They

دَرَجَٰتٌ

মর্যাদার (এক নয়)

(are in varying) degrees

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দেখেন

(is) All-Seer

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করছে

they do

(164)

لَقَدْ

নিশ্চয়

Certainly

مَنَّ

অনুগ্রহ করেছেন

bestowed a Favor

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

عَلَى

উপর

upon

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

إِذْ

যখন

as

بَعَثَ

প্রেরণ করেন

He raised

فِيهِمْ

তাদের মধ্যে

among them

رَسُولًا

একজন রাসূল

a Messenger

مِّنْ

মধ্য হতে

from

أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের

themselves

يَتْلُوا۟

সে পাঠ করে

reciting

عَلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনগুলো

His Verses

وَيُزَكِّيهِمْ

ও পরিশুদ্ধ করে তাদেরকে

and purifying them

وَيُعَلِّمُهُمُ

এবং শিক্ষা দেয় তাদেরকে

and teaching them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

ও প্রজ্ঞা

and the wisdom

وَإِن

এবং যদিও

although

كَانُوا۟

তারা ছিল

they were

مِن

(থেকে)

from

قَبْلُ

ইতিপূর্বে

before (that)

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে

certainly in

ضَلَٰلٍ

বিভ্রান্তির

(the) error

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট

clear

155> 160> 165> 170> 175>

(165)

أَوَلَمَّآ

না কি যখন

Or

أَصَٰبَتْكُم

তোমাদের কাছে পৌঁছে

when

مُّصِيبَةٌ

কোন মুসিবত

struck you

قَدْ

(অথচ) নিশ্চয়

disaster

أَصَبْتُم

তোমরা পৌঁছেছো (তাদের মুসিবতে)

surely

مِّثْلَيْهَا

তার দ্বিগুণ

you had struck (them)

قُلْتُمْ

তোমরা বলেছিলে

twice of it

أَنَّىٰ

কোথা থেকে

you said

هَٰذَا

‘এটা (আসল)

“From where

قُلْ

তুমি বল”

(is) this?”

هُوَ

তা (এসেছে)

Say

مِنْ

‘থেকে

“It

عِندِ

কাছ

(is) from

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের”

yourselves”

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান

All-Powerful

(166)

وَمَآ

এবং যা (মুসিবত)

And what

أَصَٰبَكُمْ

পৌঁছেছে তোমাদের

struck you

يَوْمَ

দিনে

(on the) day

ٱلْتَقَى

মুকাবিলার

(when) met

ٱلْجَمْعَانِ

দুই দলের

the two hosts

فَبِإِذْنِ

তা (এসেছে) অনুমতিক্রমে

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلِيَعْلَمَ

এবং তিনি যেন জানেন

and that He (might) make evident

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

(167)

وَلِيَعْلَمَ

ও জানেন যেন

And that He (might) make evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

نَافَقُوا۟

মুনাফিকি করেছে

(are) hypocrites

وَقِيلَ

এবং বলা হল

And it was said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

تَعَالَوْا۟

‘তোমরা এস

“Come

قَٰتِلُوا۟

তোমরা যুদ্ধ কর

fight

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَوِ

বা

or

ٱدْفَعُوا۟

তোমরা প্রতিরক্ষা কর”

defend”

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

They said

لَوْ

‘যদি

“If

نَعْلَمُ

আমরা জানতাম

we knew

قِتَالًا

যুদ্ধ (হবে)

fighting

لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ

অবশ্যই তোমাদের আমরা অনুসরণ করতাম”

certainly we (would have) followed you”

هُمْ

তারা

They –

لِلْكُفْرِ

কুফরীর ক্ষেত্রে

to disbelief

يَوْمَئِذٍ

সেদিন (ছিল)

that day

أَقْرَبُ

বেশী নিকটে

(were) nearer

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে

than [them]

لِلْإِيمَٰنِ

ঈমানের চেয়ে

to the faith

يَقُولُونَ

তারা বলে (এমন কথা)

saying

بِأَفْوَٰهِهِم

তাদের মুখগুলো দিয়ে

with their mouths

مَّا

যা

what

لَيْسَ

নাই

was not

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরে

their hearts

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) Most Knowing

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

(of) what

يَكْتُمُونَ

তারা গোপন করেছে

they conceal

(168)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

قَالُوا۟

বলেছিল

said

لِإِخْوَٰنِهِمْ

তাদের ভাইদের সম্পর্কে

about their brothers

وَقَعَدُوا۟

ও তারা বসে ছিল (ঘরে)

while they sat

لَوْ

‘যদি

“If

أَطَاعُونَا

আমাদের আনুগত্য করত

they (had) obeyed us

مَا

না

not

قُتِلُوا۟

তারা নিহত হতো”

they would have been killed”

قُلْ

বল

Say

فَٱدْرَءُوا۟

‘তোমরা তাহলে দূরে সরাও

“Then avert

عَنْ

হতে

from

أَنفُسِكُمُ

তোমাদের নিজেদের

yourselves

ٱلْمَوْتَ

মৃত্যুকে

[the] death

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী

truthful

(169)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَحْسَبَنَّ

মনে করো

think

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(of) those who

قُتِلُوا۟

নিহত হয়েছে

are killed

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِ

পথে

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَمْوَٰتًۢا

(তারা) মৃত

(as) dead

بَلْ

বরং

Nay!

أَحْيَآءٌ

তারা জীবিত

They are alive

عِندَ

কাছে

near

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord;

يُرْزَقُونَ

তাদের রিয্ক‌ দেয়া হয়

they are given provision

160> 165> 170> 175> 180>

(170)

فَرِحِينَ

তারা খুশী হয়েছে

Rejoicing

بِمَآ

যা কিছু

in what

ءَاتَىٰهُمُ

তাদের দিয়েছেন

bestowed them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِن

(থেকে)

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহে

His Bounty

وَيَسْتَبْشِرُونَ

এবং তারা আনন্দিত হবে (এসব জেনে)

and they receive good tidings

بِٱلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা

about those who

لَمْ

নাই

(have) not

يَلْحَقُوا۟

মিলিত হয়

yet joined

بِهِم

তাদের সাথে

[with] them

مِّنْ

(থেকে)

[from]

خَلْفِهِمْ

তাদের পিছনে (রয়ে গেছে এখনো)

(but are) left behind

أَلَّا

যে না

that (there will be) no

خَوْفٌ

কোন ভয় (আছে)

fear

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য

on them

وَلَا

এবং না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(171)

يَسْتَبْشِرُونَ

তারা আনন্দিত হবে

They receive good tidings

بِنِعْمَةٍ

নিয়ামতের কারণে

of Favor

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَفَضْلٍ

ও অনুগ্রহে

and Bounty

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُضِيعُ

নষ্ট করেন

let go waste

أَجْرَ

পুরস্কার

(the) reward

ٱلْمُؤْمِنِينَ

ঈমানদারদের

(of) the believers

(172)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ٱسْتَجَابُوا۟

সাড়া দেয়

responded

لِلَّهِ

আল্লাহর

to Allah

وَٱلرَّسُولِ

ও রাসূলের (ডাকে)

and the Messenger

مِنۢ

(থেকে)

from

بَعْدِ

এরপরেও

after

مَآ

যা

what

أَصَابَهُمُ

তাদের পৌঁছেছে

befell them

ٱلْقَرْحُ

আঘাত

the injury

لِلَّذِينَ

তাদের জন্য

for those who

أَحْسَنُوا۟

নেকী করেছে (যারা)

did good

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে

among them

وَٱتَّقَوْا۟

ও ভয় করেছে (আল্লাহকে)

and feared Allah

أَجْرٌ

পুরস্কার (রয়েছে)

(is) a reward

عَظِيمٌ

বিরাট

great

(173)

ٱلَّذِينَ

(এমন) যারা

Those who

قَالَ

বলেছিল

said

لَهُمُ

তাদেরকে

to them

ٱلنَّاسُ

লোকেরা

[the people]

إِنَّ

‘নিশ্চয়

“Indeed

ٱلنَّاسَ

সব লোক (অর্থাৎ বড় বাহিনী)

the people

قَدْ

অবশ্যই

(have) certainly

جَمَعُوا۟

জমা হয়েছে

gathered

لَكُمْ

তোমাদের জন্য

against you

فَٱخْشَوْهُمْ

তাই ভয় কর তাদেরকে”

so fear them”

فَزَادَهُمْ

কিন্তু তাদের বেড়ে গেল

But it increased them

إِيمَٰنًا

ঈমান

(in the) faith

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলেছিল

and they said

حَسْبُنَا

‘আমাদের জন্য যথেষ্ট

“Sufficient for us

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

وَنِعْمَ

এবং (তিনিই) উত্তম

and (He is the) best

ٱلْوَكِيلُ

অভিভাবক”

[the] Disposer of affairs”

(174)

فَٱنقَلَبُوا۟

তারা ফলে ফিরে এল

So they returned

بِنِعْمَةٍ

অবদানে

with (the) Favor

مِّنَ

(থেকে)

of

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَفَضْلٍ

ও (তাঁর) অনুগ্রহে

and Bounty

لَّمْ

নাই

not

يَمْسَسْهُمْ

তাদের স্পর্শ করে

touched them

سُوٓءٌ

কোন অকল্যাণ

any harm

وَٱتَّبَعُوا۟

এবং তারা অনুসরণ করেছিল

And they followed

رِضْوَٰنَ

সন্তুষ্টির

(the) pleasure

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

ذُو

(একটি)

(is) Possessor

فَضْلٍ

অনুগ্রহশীল

(of) Bounty

عَظِيمٍ

মহান

great

165> 170> 175> 180> 185>

(175)

إِنَّمَا

মূলত

(It is) only

ذَٰلِكُمُ

তোমাদের এই

that

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তানই

the Shaitaan

يُخَوِّفُ

ভয় দেখায়

frightens (you)

أَوْلِيَآءَهُۥ

তার বন্ধুদেরকে

(of) his allies

فَلَا

অতএব না

So (do) not

تَخَافُوهُمْ

তোমরা ভয় কর তাদেরকে

fear them

وَخَافُونِ

বরং আমাকেই তোমরা ভয় কর

but fear Me

إِن

যদি

if

كُنتُم

তোমরা হও

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(176)

وَلَا

এবং না

And (let) not

يَحْزُنكَ

তোমাকে (যেন) চিন্তিত করে

grieve you

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

يُسَٰرِعُونَ

তৎপর হয়েছে

hasten

فِى

মধ্যে

in(to)

ٱلْكُفْرِ

কুফরীর

[the] disbelief

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়

Indeed, they

لَن

কক্ষনো না

never

يَضُرُّوا۟

ক্ষতি করতে পারবে

will harm

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রও

(in) anything

يُرِيدُ

চান

intends

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَلَّا

যে না

that not

يَجْعَلَ

রাখবেন

He will set

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

حَظًّا

কোন অংশ

any portion

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

the Hereafter

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য রয়েছে

And for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

عَظِيمٌ

বড় কঠিন

great

(177)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱشْتَرَوُا۟

ক্রয় করেছে

(have) purchased

ٱلْكُفْرَ

কুফরীকে

[the] disbelief

بِٱلْإِيمَٰنِ

ঈমানের বদলে

with the faith

لَن

কক্ষনো না

never

يَضُرُّوا۟

ক্ষতি করতে পারবে

will they harm

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রও

(in) anything

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য রয়েছে

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

বড়ই কষ্টদায়ক

painful

(178)

وَلَا

এবং না

And (let) not

يَحْسَبَنَّ

(যেন) তারা মনে করে

think

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

أَنَّمَا

এই যে

that

نُمْلِى

আমরা ঢিল দিই

We give respite

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

خَيْرٌ

উত্তম

(is) good

لِّأَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের জন্য

for themselves

إِنَّمَا

মূলত

Only

نُمْلِى

আমরা ঢিল দিই

We give respite

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

لِيَزْدَادُوٓا۟

তারা বৃদ্ধি করে যেন

so that they may increase

إِثْمًا

পাপ

(in) sins

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য (রয়েছে)

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

مُّهِينٌ

বড় অপমানকর

humiliating

(179)

مَّا

নয়

Not

كَانَ

(পদ্ধতি)

is

ٱللَّهُ

আল্লাহর

Allah

لِيَذَرَ

যে ছেড়ে দিবেন

to leave

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে (এমনি)

the believers

عَلَىٰ

উপর

on

مَآ

যেমন

what

أَنتُمْ

তোমরা (আছ)

you (are)

عَلَيْهِ

তার উপর

in [it]

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَمِيزَ

পৃথক করবেন

He separates

ٱلْخَبِيثَ

নাপাক (অসৎ লোকদের)

the evil

مِنَ

হতে

from

ٱلطَّيِّبِ

পাক (সৎ লোকদের)

the good

وَمَا

এবং নয়

And not

كَانَ

(পদ্ধতি)

is

ٱللَّهُ

আল্লাহর

Allah

لِيُطْلِعَكُمْ

তোমাদের খবর দেয়া

to inform you

عَلَى

সম্পর্কে

about

ٱلْغَيْبِ

গায়েবের

the unseen

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

[and] but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَجْتَبِى

বাছাই করে নেন

chooses

مِن

মধ্য হতে

from

رُّسُلِهِۦ

তাঁর রাসূলগণের

His Messengers

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

فَـَٔامِنُوا۟

তোমরা তাই ঈমান আন

so believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রাসূলদের (উপর)

and His Messengers

وَإِن

এবং যদি

and if

تُؤْمِنُوا۟

তোমরা ঈমান আন

you believe

وَتَتَّقُوا۟

ও তোমরা ভয় কর

and fear (Allah)

فَلَكُمْ

তবে তোমাদের জন্য

then for you

أَجْرٌ

পুরস্কার (রয়েছে)

(is a) reward

عَظِيمٌ

বিরাট

great

170> 175> 180> 185> 190>

(180)

وَلَا

এবং না (যেন)

And (let) not

يَحْسَبَنَّ

তারা মনে করে

think

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَبْخَلُونَ

কৃপণতা করে

withhold

بِمَآ

যা

of what

ءَاتَىٰهُمُ

তাদের দিয়েছেন

(has) given them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِن

মধ্য হতে

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Bounty

هُوَ

তা

(that) it

خَيْرًا

কল্যাণ

(is) good

لَّهُم

তাদের জন্য

for them

بَلْ

বরং

Nay

هُوَ

তা

it

شَرٌّ

অকল্যাণ

(is) bad

لَّهُمْ

তাদের জন্য

for them

سَيُطَوَّقُونَ

তাদের (গলায়) বেড়ি পরানো হবে

Their necks will be encircled

مَا

যা

(with) what

بَخِلُوا۟

তারা কৃপণতা করেছে

they withheld

بِهِۦ

তার

[with it]

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) [the] Resurrection

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And for Allah

مِيرَٰثُ

সত্ত্বাধিকার

(is the) heritage

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

সে সম্পর্কে যা

with what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do

خَبِيرٌ

খুবই অবহিত

(is) All-Aware
(181)

لَّقَدْ

নিশ্চয়

Certainly

سَمِعَ

শুনেছেন

heard

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

قَوْلَ

(তাদের) কথা

(the) saying

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

قَالُوٓا۟

বলেছিল

said

إِنَّ

‘নিশ্চয়

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

فَقِيرٌ

দরিদ্র

(is) poor

وَنَحْنُ

আর আমরা

while we

أَغْنِيَآءُ

ধনী”

(are) rich”

سَنَكْتُبُ

আমরা লিখে রাখবো

We will record

مَا

যা

what

قَالُوا۟

তারা বলেছিল

they said

وَقَتْلَهُمُ

ও তাদের হত্যা করা

and their killing

ٱلْأَنۢبِيَآءَ

নবীদেরকে

the Prophets

بِغَيْرِ

ব্যাতিত

without

حَقٍّ

ন্যায়ভাবে

(any) right

وَنَقُولُ

এবং আমরা বলব

and We will say

ذُوقُوا۟

‘তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

عَذَابَ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلْحَرِيقِ

দহনের”

(of) the Burning Fire”

(182)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِمَا

একারণে যা

(is) because

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

(of what) sent forth

أَيْدِيكُمْ

তোমাদের হাত (অর্থাৎ) কৃতকর্ম

your hands

وَأَنَّ

এবং নিশ্চয়

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَيْسَ

নন

is not

بِظَلَّامٍ

জুলুমকারী

unjust

لِّلْعَبِيدِ

বান্দাদের উপর

to (His) slaves

(183)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

قَالُوٓا۟

বলে

said

إِنَّ

‘নিশ্চয়

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَهِدَ

নির্দেশ দিয়েছেন

(has) taken promise

إِلَيْنَآ

আমাদের প্রতি

from us

أَلَّا

যে না

that not

نُؤْمِنَ

আমরা ঈমান আনব

we (should) believe

لِرَسُولٍ

কোন রাসূলের উপর

in a Messenger

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْتِيَنَا

আমাদের কাছে নিয়ে আসবে

he brings to us

بِقُرْبَانٍ

এক কুরবানী

a sacrifice

تَأْكُلُهُ

তা খেয়ে ফেলবে

consumes it

ٱلنَّارُ

(অদৃশ্যের) আগুন”

the fire”

قُلْ

বল

Say

قَدْ

‘নিশ্চয়

“Surely

جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে এসেছে

came to you

رُسُلٌ

অনেক রাসূল

Messengers

مِّن

(থেকে)

from

قَبْلِى

আমার পূর্বে

before me

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

উজ্জ্বল নিদর্শন সহকারে

with the clear Signs

وَبِٱلَّذِى

এবং ঐ বিষয়ে যা

and with what

قُلْتُمْ

তোমরা বলেছ

you speak

فَلِمَ

তবে কেন

So why

قَتَلْتُمُوهُمْ

তোমরা হত্যা করেছ তাদেরকে

you killed them

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী

truthful

(184)

فَإِن

যদি তবুও

Then if

كَذَّبُوكَ

তোমাকে অস্বীকার করে

they reject you

فَقَدْ

তবে (নতুন কিছু নয়)

then certainly

كُذِّبَ

অস্বীকার করেছে

were rejected

رُسُلٌ

রাসূলদেরকে

Messengers

مِّن

(থেকে)

from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বেও

before you

جَآءُو

তারা এসেছিল

(who) came

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ

with the clear Signs

وَٱلزُّبُرِ

ও (অনেক) সহীফা

and the Scriptures

وَٱلْكِتَٰبِ

ও কিতাব

and the Book

ٱلْمُنِيرِ

আলোকদানকারী (সাথে নিয়ে)

[the] Enlightening

175> 180> 185> 190> 195>

(185)

كُلُّ

প্রত্যেক

Every

نَفْسٍ

ব্যক্তিই

soul

ذَآئِقَةُ

স্বাদ গ্রহণকারী (হবে)

(will) taste

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

[the] death

وَإِنَّمَا

এবং প্রকৃতপক্ষে

and only

تُوَفَّوْنَ

তোমাদের পূর্ণ দেয়া হবে

you will be paid in full

أُجُورَكُمْ

তোমাদের পুরস্কার সমূহ

your reward

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) [the] Resurrection

فَمَن

অতঃপর যাকে

Then whoever

زُحْزِحَ

রক্ষা করা হবে

is drawn away

عَنِ

থেকে

from

ٱلنَّارِ

আগুন

the Fire

وَأُدْخِلَ

এবং প্রবেশ করানো হবে

and admitted

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

(to) Paradise

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়

then surely

فَازَ

সে সফল হবে

he is successful

وَمَا

এবং নয়

And not

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

(is) the life

ٱلدُّنْيَآ

দুনিয়ার

(of) the world

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَتَٰعُ

সামগ্রী

enjoyment

ٱلْغُرُورِ

ধোঁকার

(of) delusion

(186)

لَتُبْلَوُنَّ

তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করা হবে

You will certainly be tested

فِىٓ

মধ্যে

in

أَمْوَٰلِكُمْ

তোমাদের সম্পদ সমূহের

your wealth

وَأَنفُسِكُمْ

ও তোমাদের জান সমূহে

and yourselves

وَلَتَسْمَعُنَّ

এবং তোমরা অবশ্যই শুনবে

And you will certainly hear

مِنَ

তাদের থেকে

from

ٱلَّذِينَ

যাদের

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

مِن

(থেকে)

from

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্বে

before you

وَمِنَ

এবং হতেও

and from

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

أَشْرَكُوٓا۟

শিরক করেছে

associate partners with Allah

أَذًى

কষ্টদায়ক (কথা)

hurtful things

كَثِيرًا

অনেক

many

وَإِن

এবং যদি

and if

تَصْبِرُوا۟

তোমরা সবর কর

you are patient

وَتَتَّقُوا۟

ও তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর

and fear (Allah)

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়

then indeed

ذَٰلِكَ

এটা

that

مِنْ

অন্যতম

(is) of

عَزْمِ

দৃঢ় সংকল্পের

the matters

ٱلْأُمُورِ

ব্যাপার

(of) determination

(187)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ কর) যখন

And when

أَخَذَ

নিয়েছিলেন

took

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِيثَٰقَ

প্রতিশ্রুতি

a Covenant

ٱلَّذِينَ

(তাদের থেকে) যাদেরকে

(from) those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিল

were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

لَتُبَيِّنُنَّهُۥ

‘তা অবশ্যই তোমরা প্রচার করবে

“You certainly make it clear

لِلنَّاسِ

লোকদের জন্য

to the mankind

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَكْتُمُونَهُۥ

তোমরা গোপন করবে তা

conceal it

فَنَبَذُوهُ

অতঃপর তারা ফেলে দিল তা

Then they threw it

وَرَآءَ

পিছনে

behind

ظُهُورِهِمْ

তাদের পিঠের (অর্থাৎ অগ্রাহ্য করল)

their backs

وَٱشْتَرَوْا۟

এবং তারা ক্রয় করল

and they exchanged

بِهِۦ

তা দিয়ে

[with] it

ثَمَنًا

মূল্যের (জিনিস)

(for) a price

قَلِيلًا

অতি অল্প

little

فَبِئْسَ

অতএব কত নিকৃষ্ট

And wretched

مَا

যা

(is) what

يَشْتَرُونَ

তারা ক্রয় করে

they purchase

(188)

لَا

না

(Do) not

تَحْسَبَنَّ

তারা (যেন) মনে করে

think

ٱلَّذِينَ

মনে করে

(that) those who

يَفْرَحُونَ

যারা আনুন্দ করে

rejoice

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what

أَتَوا۟

তারা করেছে

(they have) brought

وَّيُحِبُّونَ

তারা পছন্দ করে

and they love

أَن

যে

that

يُحْمَدُوا۟

তাদের প্রশংসা করা হোক

they be praised

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

for what

لَمْ

নাই

not

يَفْعَلُوا۟

তারা করেও

they do –

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَحْسَبَنَّهُم

তাদের মনে করবে

think (that) they

بِمَفَازَةٍ

নিরাপদ স্থানে

(will) escape

مِّنَ

হতে

from

ٱلْعَذَابِ

আজাব

the punishment;

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য রয়েছে

and for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is a) punishment

أَلِيمٌ

কষ্টদায়ক

painful

(189)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহর জন্য

And for Allah

مُلْكُ

রাজত্ব

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান

All-Powerful

180> 185> 190> 195> 200

(190)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

فِى

মধ্যে রয়েছে

in

خَلْقِ

সৃষ্টির

(the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ সমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱخْتِلَٰفِ

ও আবর্তনে

and (in the) alternation

ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night

وَٱلنَّهَارِ

এবং দিনের

and the day

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শন সমূহ

(are) surely Signs

لِّأُو۟لِى

জন্য

for men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বুদ্ধিমানদের

(of) understanding

(191)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَذْكُرُونَ

স্মরণ করে

remember

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌কে

Allah

قِيَٰمًا

দাঁড়িয়ে

standing

وَقُعُودًا

ও বসে

and sitting

وَعَلَىٰ

এবং উপর

and on

جُنُوبِهِمْ

তাদের পার্শ্ব সমূহের (শুয়ে)

their sides

وَيَتَفَكَّرُونَ

আর তারা চিন্তা গবেষণা করে

and they reflect

فِى

বিষয়ে

on

خَلْقِ

সৃষ্টির

(the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

رَبَّنَا

‘(তারা বলে) হে আমাদের রব

“Our Lord

مَا

না

not

خَلَقْتَ

তুমি সৃষ্টি করেছ

You have created

هَٰذَا

এটা

this

بَٰطِلًا

অর্থহীন

(in) vain

سُبْحَٰنَكَ

তুমিই পবিত্র

Glory be to You

فَقِنَا

অতঃপর আমাদেরকে বাঁচাও

so save us

عَذَابَ

শাস্তি (হতে)

(from the) punishment

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

(192)

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

Our Lord

إِنَّكَ

নিশ্চয় তুমি

indeed [You]

مَن

যাকে

whom

تُدْخِلِ

প্রবেশ করাও

You admit

ٱلنَّارَ

আগুনে

(to) the Fire

فَقَدْ

তাহলে নিশ্চয়

then surely

أَخْزَيْتَهُۥ

তাকে তুমি অপমান করলে

You (have) disgraced him

وَمَا

এবং নাই

and not

لِلظَّٰلِمِينَ

জালিমদের জন্য

for the wrongdoers

مِنْ

কোন

(are) any

أَنصَارٍ

সাহায্যকারী

helpers

(193)

رَّبَّنَآ

হে আমাদের রব

Our Lord

إِنَّنَا

আমরা নিশ্চয়

indeed we

سَمِعْنَا

আমরা শুনেছি

[we] heard

مُنَادِيًا

একজন আহ্বানকারীকে

a caller

يُنَادِى

আহ্বান করতে

calling

لِلْإِيمَٰنِ

ঈমানের দিকে

to the faith

أَنْ

(এ বলে) যে

that

ءَامِنُوا۟

‘তোমরা ঈমান আন

“Believe

بِرَبِّكُمْ

তোমাদের রবের প্রতি”

in your Lord”

فَـَٔامَنَّا

ফলে আমরা ঈমান এনেছি

so we have believed

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord

فَٱغْفِرْ

অতএব মাফ কর

so forgive

لَنَا

আমাদের জন্য

for us

ذُنُوبَنَا

আমাদের অপরাধগুলোকে

our sins

وَكَفِّرْ

ও দুর কর

and remove

عَنَّا

আমাদের থেকে

from us

سَيِّـَٔاتِنَا

আমাদের দোষত্রুটি

our evil deeds

وَتَوَفَّنَا

এবং আমাদের মৃত্যু দাও

and cause us to die

مَعَ

সাথে

with

ٱلْأَبْرَارِ

নেক লোকদের

the righteous

(194)

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord

وَءَاتِنَا

আমাদেরকে দাও এবং

grant us

مَا

যা

what

وَعَدتَّنَا

আমাদেরকে তুমি ওয়াদা করেছ

You promised us

عَلَىٰ

নিকট

through

رُسُلِكَ

তোমার রাসূলদের

Your Messengers

وَلَا

না এবং

and (do) not

تُخْزِنَا

আমাদেরকে অপমান করো

disgrace us

يَوْمَ

দিন

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামাতের

(of) [the] Resurrection

إِنَّكَ

নিশ্চয় তুমি

Indeed You

لَا

না

(do) not

تُخْلِفُ

খেলাফ কর

break

ٱلْمِيعَادَ

ওয়াদার”

the promise”

185> 190> 195> 200

(195)

فَٱسْتَجَابَ

তাই সাড়া দিলেন

Then responded

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

رَبُّهُمْ

তাদের রব

their Lord

أَنِّى

‘(এ বলে) যে আমি

“Indeed I

لَآ

না

(will) not

أُضِيعُ

নষ্ট করব

(let go) waste

عَمَلَ

আমল

deeds

عَٰمِلٍ

কোনো আমলকারীর

(of the) doer

مِّنكُم

তোমাদের মধ্যকার

among you

مِّن

মধ্য হতে

[from]

ذَكَرٍ

পুরুষ (লোকদের)

(whether) male

أَوْ

অথবা

or

أُنثَىٰ

স্ত্রী (লোকদের)

female

بَعْضُكُم

তোমাদের একে

each of you

مِّنۢ

হতে

from

بَعْضٍ

অন্যের (অর্থাত্‌ সমশ্রেণী ভুক্ত)

(the) other

فَٱلَّذِينَ

কাজেই যারা

So those who

هَاجَرُوا۟

হিজরত করেছে

emigrated

وَأُخْرِجُوا۟

ও বহিস্কৃত হয়েছে

and were driven out

مِن

হতে

from

دِيَٰرِهِمْ

তাদের ঘরবাড়ি

their homes

وَأُوذُوا۟

এবং নির্যাতিত হয়েছে

and were harmed

فِى

(মধ্যে)

in

سَبِيلِى

আমার পথে

My way

وَقَٰتَلُوا۟

এবং তারা যুদ্ধ করেছে

and fought

وَقُتِلُوا۟

ও নিহত হয়েছে

and were killed –

لَأُكَفِّرَنَّ

আমি অবশ্যই দূর করে দিবই

surely I (will) remove

عَنْهُمْ

তাদের থেকে

from them

سَيِّـَٔاتِهِمْ

তাদের দোষত্রুটি

their evil deeds

وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ

এবং তাদেরকে অবশ্যই আমি প্রবেশ করাবই

and surely I will admit them

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flowing

مِن

(থেকে)

from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশে

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্নাধারা

the rivers –

ثَوَابًا

প্রতিফল

a reward

مِّنْ

থেকে

from

عِندِ

নিকট

[near]

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ (এমন যে)

And Allah –

عِندَهُۥ

তাঁরই কাছে (আছে)

with Him

حُسْنُ

উত্তম

(is the) best

ٱلثَّوَابِ

প্রতিফল”

reward”

(196)

لَا

না (যেন)

(Let) not

يَغُرَّنَّكَ

তোমাকে ধোঁকা দেয়

deceive you

تَقَلُّبُ

(দম্ভপূর্ণ) চলাফেরা

(the) movement

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

কুফরী করেছে

disbelieved

فِى

(মধ্যে)

in

ٱلْبِلَٰدِ

দেশ দেশে

the land

(197)

مَتَٰعٌ

(এটা) ভোগবিলাস ও ফূর্তি

An enjoyment

قَلِيلٌ

অতি সামান্য

little

ثُمَّ

এরপর

then

مَأْوَىٰهُمْ

তাদের ঠিকানা (হবে)

their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) hell –

وَبِئْسَ

এবং অতি নিকৃষ্ট

[and] a wretched

ٱلْمِهَادُ

বিশ্রামস্থল

[the] resting place

(198)

لَٰكِنِ

কিন্তু

But

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱتَّقَوْا۟

ভয় করে

fear

رَبَّهُمْ

তাদের রবকে

their Lord

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

جَنَّٰتٌ

জান্নাত সমূহ

(will be) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হবে

flows

مِن

(থেকে)

from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশে

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্নাধারা সমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

will abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it –

نُزُلًا

মেহমানদারী (পাবে)

a hospitality

مِّنْ

হতে

from

عِندِ

নিকট

[near]

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَمَا

এবং যা কিছু

And that

عِندَ

কাছে (রয়েছে)

(which is) with

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

خَيْرٌ

(তাই) উত্তম

(is) best

لِّلْأَبْرَارِ

নেক লোকদের জন্য

for the righteous

(199)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়

And indeed

مِنْ

মধ্যে

among

أَهْلِ

আহলি

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের (এমনও আছে)

(of) the Book

لَمَن

অবশ্যই যে

(are those) who

يُؤْمِنُ

ঈমান আনে

believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপর

in Allah

وَمَآ

এবং যা

and what

أُنزِلَ

নাযিল হয়েছে

was revealed

إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you

وَمَآ

যা এবং

and what

أُنزِلَ

নাযিল হয়েছে

was revealed

إِلَيْهِمْ

তাদের প্রতি

to them

خَٰشِعِينَ

বিনয়ী হয়ে

humbly submissive

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্য

to Allah

لَا

না

Not

يَشْتَرُونَ

তারা ক্রয় করে

(do) they exchange

بِـَٔايَٰتِ

আয়াতের বিনিময়ে

with Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

ثَمَنًا

মূল্যের (জিনিস)

(for) a price

قَلِيلًا

সামান্য

little

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

لَهُمْ

তাদের জন্য (রয়েছে)

for them

أَجْرُهُمْ

তাদের প্রতিফল

their reward

عِندَ

কাছে

(is) with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَرِيعُ

ত্বরিত

(is) swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব গ্রহণকারী

(in taking) the account

190> 195> 200

(200)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

believe[d]!

ٱصْبِرُوا۟

তোমরা সবর কর

Be steadfast

وَصَابِرُوا۟

ও ধৈর্যে দৃঢ় থাক

and [be] patient

وَرَابِطُوا۟

এবং তোমরা প্রস্তুত থাক

and [be] constant

وَٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় কর এবং

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

لَعَلَّكُمْ

আশা করা যায় তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হবে

(be) successful


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply