Sura Ibrahim in Words শব্দে শব্দে সূরা ইবরাহীম 14
Arabic | Words |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50>
(1)
الٓر
আলিফ- লা-ম রা-
Alif Laam Ra
كِتَٰبٌ
(এই) কিতাব
A Book
أَنزَلْنَٰهُ
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
which We have revealed
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
to you
لِتُخْرِجَ
যেন তুমি বের করো
so that you may bring out
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the mankind
مِنَ
থেকে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
إِلَى
দিকে
to
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by the permission
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطِ
পথের
the Path
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
প্রশংসিত
the Praiseworthy
(2)
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
তিনিই
(is) the One
لَهُۥ
জন্যে যার
to Him (belongs)
مَا
যা কিছূু
whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
the heavens
وَمَا
ও যা কিছু
and whatever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَوَيْلٌ
এবং দুর্ভোগ
And woe
لِّلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের জন্যে
to the disbelievers
مِنْ
হতে
from
عَذَابٍ
শাস্তি
the punishment
شَدِيدٍ
কঠোর
severe
(3)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَسْتَحِبُّونَ
প্রাধান্য দেয়
love more
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবনকে
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
عَلَى
উপর
than
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
the Hereafter
وَيَصُدُّونَ
ও (মানুষকে) বাধা দেয়
and hinder
عَن
থেকে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) Path
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
ও তাকে করতে চায়
and seek in it
عِوَجًا
বাঁকা
crookedness
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
فِى
মধ্যে আছে
[in]
ضَلَٰلٍۭ
বিপথে
(are) far astray
بَعِيدٍ
(বহু) দূরে
(are) far astray
(4)
وَمَآ
এবং নি
And not
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠাই
We sent
مِن
কোনো
any
رَّسُولٍ
রাসূলকে
Messenger
إِلَّا
ছাড়া
except
بِلِسَانِ
দিয়ে ভাষা
with the language
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
(of) his people
لِيُبَيِّنَ
যেন সুস্পষ্ট করে বর্ণনা করেন
so that he might make clear
لَهُمْ
তাদেরকে
for them
فَيُضِلُّ
অতঃপর পথভ্রষ্ট করেন
Then Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Then Allah lets go astray
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَيَهْدِى
ও সৎ পথ দেখান
and guides
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(5)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَرْسَلْنَا
আমরা প্রেরণ করেছিলাম
We sent
مُوسَىٰ
মুসাকে
Musa
بِـَٔايَٰتِنَآ
দিয়ে আমাদের নিদর্শনাদি
with Our Signs
أَنْ
যে
that
أَخْرِجْ
“বের করো
“Bring out
قَوْمَكَ
তোমার জাতিকে
your people
مِنَ
থেকে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
إِلَى
দিকে
to
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
وَذَكِّرْهُم
এবং তাদেরকে উপদেশ দাও
And remind them
بِأَيَّىٰمِ
দিয়ে দিনগুলো
of the days
ٱللَّهِ
আল্লাহর”
(of) Allah”
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে আছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) the signs
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
for everyone
صَبَّارٍ
পরম ধৈর্যশীল
patient
شَكُورٍ
পরম কৃতজ্ঞ ব্যক্তির
and thankful
(6)
وَإِذْ
এবং স্মরণ করো যখন
And when
قَالَ
বলেছিলো
said
مُوسَىٰ
মুসা
Musa
لِقَوْمِهِ
তার জাতিকে
to his people
ٱذْكُرُوا۟
“তোমরা স্মরণ করো
“Remember
نِعْمَةَ
অনুগ্রহ
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) Favor of Allah
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
upon you
إِذْ
যখন
when
أَنجَىٰكُم
তোমাদের তিনি রক্ষা করেন
He saved you
مِّنْ
থেকে
from
ءَالِ
সম্প্রদায়
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
তোমাদের উপর তারা প্রয়োগ করতো
they were afflicting you
سُوٓءَ
নিকৃষ্ট
(with) evil
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
torment
وَيُذَبِّحُونَ
এবং তারা জবেহ করতো
and were slaughtering
أَبْنَآءَكُمْ
তোমাদের পুত্রসন্তানদেরকে
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
ও তারা জীবিত রাখতো
and letting live
نِسَآءَكُمْ
তোমাদের মেয়েদেরকে
your women
وَفِى
এবং মধ্যে (ছিলো)
And in
ذَٰلِكُم
এর তোমাদের জন্যে
that
بَلَآءٌ
পরীক্ষা
(was) a trial
مِّن
থেকে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord
عَظِيمٌ
বিরাট”
great”
(7)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
تَأَذَّنَ
ঘোষণা করেন
proclaimed
رَبُّكُمْ
তোমার রব
your Lord
لَئِن
“অবশ্যই যদি
“If
شَكَرْتُمْ
তোমরা কৃতজ্ঞ হও
you are thankful
لَأَزِيدَنَّكُمْ
এবং তোমাদের অবশ্যই অধিক দিবো
surely I will increase you;
وَلَئِن
আর অবশ্যই যদি
but if
كَفَرْتُمْ
তোমরা অকৃতজ্ঞ হও
you are ungrateful
إِنَّ
নিশ্চয়ই (তবে)
indeed
عَذَابِى
আমার শাস্তি
My punishment
لَشَدِيدٌ
অবশ্যই কঠোর”
(is) surely severe”
(8)
وَقَالَ
এবং বলেছিলো
And said
مُوسَىٰٓ
মুসা
Musa
إِن
“যদি
“If
تَكْفُرُوٓا۟
অস্বীকার করো
you disbelieve
أَنتُمْ
তোমরা
you
وَمَن
ও যা কিছু
and whoever
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
جَمِيعًا
সকলেই
all
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَغَنِىٌّ
অবশ্যই অভাবমুক্ত
certainly (is) Free of need
حَمِيدٌ
প্রশংসিত”
Praiseworthy”
(9)
أَلَمْ
কাছে কি
Has not
يَأْتِكُمْ
আসে নি তোমাদের
come to you
نَبَؤُا۟
সংবাদ
(the) news
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
مِن
থেকে
(were) before you
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের (ছিলো)
(were) before you
قَوْمِ
জাতি
the people
نُوحٍ
নূহের
of Nuh
وَعَادٍ
ও আদ
and Aad
وَثَمُودَ
ও সামুদ
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
مِنۢ
থেকে
(were) after them?
بَعْدِهِمْ
তাদের পর (এসেছে)
(were) after them?
لَا
না
None
يَعْلَمُهُمْ
তাদেরকে কেউ জানে
knows them
إِلَّا
ব্যতীত
except
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
جَآءَتْهُمْ
তাদের কাছে এসেছিলো
Came to them
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলরা
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনাদী
with clear proofs
فَرَدُّوٓا۟
অতঃপর তারা ফিরিয়েছে
but they returned
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলো
their hands
فِىٓ
মধ্যে
in
أَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখগুলোর
their mouths
وَقَالُوٓا۟
এবং তা বলেছিলো
and they said
إِنَّا
“নিশ্চয়ই
“indeed, we
كَفَرْنَا
আমরা অস্বীকার করলাম
[we] disbelieve
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
in what
أُرْسِلْتُم
তোমরা প্রেরিত হয়েছো
you have been sent
بِهِۦ
ঐ সম্বন্ধে
with [it]
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed, we
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
(are) surely in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّمَّا
তা হ’তে যা
about what
تَدْعُونَنَآ
আমাদের তোমরা ডাকছো
you invite us
إِلَيْهِ
তারই দিকে
to it
مُرِيبٍ
সন্দেহ উদ্রেককারী”
suspicious”
(10)
قَالَتْ
বলেছিলো
Said
رُسُلُهُمْ
রাসূলরা তাদের
their Messengers
أَفِى
“কি আছে
“Can (there) be about
ٱللَّهِ
আল্লাহর (সম্বন্ধে)
Allah
شَكٌّ
কোনো সন্দেহ
any doubt
فَاطِرِ
যিনি সৃষ্টিকর্তা
(the) Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth?
يَدْعُوكُمْ
তিনি ডাকছেন তোমাদেরকে
He invites you
لِيَغْفِرَ
মাফ করে দেয়ার জন্যে
so that He may forgive
لَكُم
তোমাদের
for you
مِّن
থেকে
[of]
ذُنُوبِكُمْ
তোমাদের পাপসমূহ
your sins
وَيُؤَخِّرَكُمْ
এবং অবকাশ দিবেন তোমাদের
and give you respite
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
কাল
a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট”
appointed”
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
They said
إِنْ
“নও
“Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
إِلَّا
ব্যতীত
(are) but
بَشَرٌ
মানুষ
a human
مِّثْلُنَا
আমাদের মতো
like us
تُرِيدُونَ
তোমরা চাচ্ছো
you wish
أَن
যে
to
تَصُدُّونَا
তোমরা আমাদের বিরত রাখবে
hinder us
عَمَّا
ঐ বিষয়ে যা
from what
كَانَ
ছিলো
used to
يَعْبُدُ
ইবাদত করে আসছে
worship
ءَابَآؤُنَا
আমাদের পূর্ব-পুরুষরা
our forefathers
فَأْتُونَا
অতএব আমাদের কাছে আসো
So bring us
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে কোনো প্রমাণ
an authority
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট”
clear”
(11)
قَالَتْ
বলেছিলো
Said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
رُسُلُهُمْ
তাদের রাসূলরা
their Messengers
إِن
“নই
“Not
نَّحْنُ
আমরা
we (are)
إِلَّا
ব্যতীত
but
بَشَرٌ
মানুষ
a human
مِّثْلُكُمْ
তোমাদের মতো
like you
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَمُنُّ
ধন্য করেন
bestows His Grace
عَلَىٰ
উপর
on
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
مِنْ
মধ্য হ’তে
of
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
His slaves
وَمَا
এবং নয়
And not
كَانَ
কাজ
is
لَنَآ
আমাদের
for us
أَن
যে
that
نَّأْتِيَكُم
তোমাদের কাছে আসবো আমরা
we bring you
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে কোন প্রমাণ
an authority
إِلَّا
ব্যতীত
except
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by the permission of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
by the permission of Allah
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
so let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনদের
the believers
(12)
وَمَا
এবং কি হয়েছে
And what
لَنَآ
আমাদের
(is) for us
أَلَّا
যে না
that not
نَتَوَكَّلَ
আমরা ভরসা করবো
we put our trust
عَلَى
উপর
upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
while certainly
هَدَىٰنَا
আমাদের তিনি পথ দেখিয়েছেন
He has guided us
سُبُلَنَا
আমাদের পথসমূহে
to our ways?
وَلَنَصْبِرَنَّ
এবং অবশ্যই আমরা ধৈর্য ধরবো
And surely we will bear with patience
عَلَىٰ
উপর
on
مَآ
যা কিছু
what
ءَاذَيْتُمُونَا
আমাদের তোমরা কষ্ট দিচ্ছো
harm you may cause us
وَعَلَى
এবং উপর
And upon
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
so let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
ভরসাকারীদের”
the ones who put (their) trust”
(13)
وَقَالَ
এবং বলেছিলো
And said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
disbelieved
لِرُسُلِهِمْ
তাদের রাসূলদের
to their Messengers
لَنُخْرِجَنَّكُم
তোমাদের অবশ্যই বের করবোই
Surely we will drive you out
مِّنْ
থেকে
of
أَرْضِنَآ
আমাদের দেশ
our land
أَوْ
অথবা
or
لَتَعُودُنَّ
তোমরা অবশ্যই ফিরে আসবে
surely you should return
فِى
মধ্যে
to
مِلَّتِنَا
আমাদের ধর্মমতে”
our religion”
فَأَوْحَىٰٓ
অতঃপর ওহী করলেন
So inspired
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
to them
رَبُّهُمْ
তাদের রব
their Lord
لَنُهْلِكَنَّ
“আমরা অবশ্যই ধ্বংস করবোই
“We will surely destroy
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the wrongdoers
(14)
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
এবং তোমাদেরকে অবশ্যই আমরা প্রতিষ্ঠিত করবোই
And surely We will make you dwell
ٱلْأَرْضَ
দেশে
(in) the land
مِنۢ
থেকে
after them
بَعْدِهِمْ
তাদের পর
after them
ذَٰلِكَ
এটা
That
لِمَنْ
(তার) জন্যে যে
(is) for whoever
خَافَ
ভয় করে
fears
مَقَامِى
আমার সামনে দাঁড়াতে
standing before Me
وَخَافَ
ও ভয় করে
and fears
وَعِيدِ
আমার শাস্তির”
My Threat”
(15)
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
এবং তারা জয়ী হয়ে চাইলো
And they sought victory
وَخَابَ
কিন্তু ব্যর্থ হলো
and disappointed
كُلُّ
প্রত্যেক
every
جَبَّارٍ
উদ্ধত
tyrant
عَنِيدٍ
স্বৈরাচারী (সত্যের দুশমন)
obstinate
(16)
مِّن
থেকে
Ahead of him
وَرَآئِهِۦ
তার পিছন (রয়েছে)
Ahead of him
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
وَيُسْقَىٰ
এবং পান করানো হবে
and he will be made to drink
مِن
থেকে
of
مَّآءٍ
পানি
water
صَدِيدٍ
গলিত পুঁজের
purulent
(17)
يَتَجَرَّعُهُۥ
তা সে ঢোক গিলবে
He will sip it
وَلَا
অথচ না
but not
يَكَادُ
প্রায় সম্ভব হবে
he will be near
يُسِيغُهُۥ
তা গেলা
(to) swallowing it
وَيَأْتِيهِ
এবং তার কাছে আসবে
And will come to him
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু(যন্ত্রণা)
the death
مِن
থেকে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
مَكَانٍ
জায়গা (দিক)
side
وَمَا
কিন্তু না
but not
هُوَ
সে (হবে)
he
بِمَيِّتٍ
মৃত
will die
وَمِن
এবং থেকে
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
তার পিছন
And ahead of him
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
غَلِيظٌ
কঠোর
harsh
(18)
مَّثَلُ
দৃষ্টান্ত
(The) example
ٱلَّذِينَ
যারা (তাদের)
(of) those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
بِرَبِّهِمْ
তাদের রবের সাথে
in their Lord
أَعْمَٰلُهُمْ
তাদের কাজসমূহ
their deeds
كَرَمَادٍ
মতো ছাইভস্মের
(are) like ashes
ٱشْتَدَّتْ
প্রচন্ড চলে
blows furiously
بِهِ
তার সাথে
on it
ٱلرِّيحُ
বাতাস
the wind
فِى
মধ্যে
in
يَوْمٍ
দিনের
a day
عَاصِفٍ
ঝড়ের
stormy
لَّا
না
No
يَقْدِرُونَ
তারা সমর্থ হবে
control (they have)
مِمَّا
তা হ’তে যা
of what
كَسَبُوا۟
তারা উপার্জন করেছে
they have earned
عَلَىٰ
উপর
on
شَىْءٍ
কিছুর
anything
ذَٰلِكَ
এটা
That
هُوَ
সেই
[it]
ٱلضَّلَٰلُ
বিভ্রান্তি
(is) the straying
ٱلْبَعِيدُ
দূরের
far
(19)
أَلَمْ
নি কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখো
you see
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
بِٱلْحَقِّ
সাথে যথার্থতার
in truth?
إِن
যদি
If
يَشَأْ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
يُذْهِبْكُمْ
তোমাদের নিয়ে যাবেন
He can remove you
وَيَأْتِ
ও আসবেন
and bring
بِخَلْقٍ
নিয়ে সৃষ্টি
a creation
جَدِيدٍ
নয়া
new
(20)
وَمَا
এবং নয়
And not
ذَٰلِكَ
এটা
(is) that
عَلَى
উপর
on
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
بِعَزِيزٍ
কঠিন
great
(21)
وَبَرَزُوا۟
এবং তারা উপস্থিত হবে (উন্মোচিত হবে)
And they will come forth
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
before Allah
جَمِيعًا
সকলে
all together
فَقَالَ
অতঃপর বলবে
then will say
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
দুর্বলেরা
the weak
لِلَّذِينَ
তাদেরকে যারা
to those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করতো
were arrogant
إِنَّا
“আমরা নিশ্চয়ই
“Indeed, we
كُنَّا
ছিলাম
we were
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
your
تَبَعًا
অধীন
followers
فَهَلْ
তাহ’লে কি
so can
أَنتُم
তোমরা
you (be)
مُّغْنُونَ
রক্ষাকারী হবে (বাঁচাতে)
the one who avails
عَنَّا
আমাদেরকে
us
مِنْ
থেকে
from
عَذَابِ
শাস্তি
(the) punishment
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مِن
কোনো”
anything?”
شَىْءٍ
কিছু”
anything?”
قَالُوا۟
তারা বলবে
They will say
لَوْ
“যদি
“If
هَدَىٰنَا
আমাদের সৎ পথ দেখাতেন
Allah had guided us
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah had guided us
لَهَدَيْنَٰكُمْ
অবশ্যই তোমাদের আমরা পথ দেখাতাম
surely we would have guided you
سَوَآءٌ
সমান
(It is) same
عَلَيْنَآ
আমাদের জন্যে
for us
أَجَزِعْنَآ
আমরা ধৈর্য্যচ্যুত হই
whether we show intolerance
أَمْ
বা
or
صَبَرْنَا
আমরা ধৈর্য্য ধরি
we are patient
مَا
নেই
not
لَنَا
আমাদের জন্যে
(is) for us
مِن
কোনো
any
مَّحِيصٍ
পালানোর জায়গা”
place of escape”
(22)
وَقَالَ
এবং বলবে
And will say
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
لَمَّا
যখন
when
قُضِىَ
মীমাংসা হয়ে যাবে
has been decided
ٱلْأَمْرُ
বিষয়টির
the matter
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
وَعَدَكُمْ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তোমাদের
promised you
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
a promise
ٱلْحَقِّ
সত্য
(of) truth
وَوَعَدتُّكُمْ
এবং আমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম তোমাদের
And I promised you
فَأَخْلَفْتُكُمْ
কিন্তু আমি প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছি তোমাদের
but I betrayed you
وَمَا
এবং না
But not
كَانَ
ছিলো
I had
لِىَ
আমার জন্যে
I had
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
over you
مِّن
কোনো
any
سُلْطَٰنٍ
কর্তৃত্ব
authority
إِلَّآ
এছাড়া
except
أَن
যে
that
دَعَوْتُكُمْ
আমি ডেকেছিলাম তোমাদের
I invited you
فَٱسْتَجَبْتُمْ
তখন সাড়া দিয়েছিলে তোমরা
and you responded
لِى
আমার জন্যে
to me
فَلَا
সুতরাং না
So (do) not
تَلُومُونِى
তোমরা তিরস্কার করো আমাকে
blame me
وَلُومُوٓا۟
তবে তোমরা তিরস্কার করো
but blame
أَنفُسَكُم
তোমাদের নিজেদেরকে
yourselves
مَّآ
নই
Not
أَنَا۠
আমি
(can) I
بِمُصْرِخِكُمْ
উদ্ধারকারী তোমাদের
(be) your helper
وَمَآ
এবং নও
and not
أَنتُم
তোমরা
you (can)
بِمُصْرِخِىَّ
উদ্ধারকারী আমার
(be) my helper
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed, I
كَفَرْتُ
অস্বীকার করছি
deny
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
[of what]
أَشْرَكْتُمُونِ
আমাকেে তোমরা শরীক করেছো
your association of me (with Allah)
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the wrongdoers
لَهُمْ
তাদের জন্যে আছে
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ”
painful”
(23)
وَأُدْخِلَ
এবং প্রবেশ করানো হবে
And will be admitted
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
(to) Gardens
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flows
مِن
থেকে
from
تَحْتِهَا
তার নিচ
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাসমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা স্থায়ী হবে
(will) abide forever
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by the permission
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord;
تَحِيَّتُهُمْ
তাদের অভিবাদন হবে
their greetings
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
سَلَٰمٌ
সালাম
(will be) peace
(24)
أَلَمْ
নি কি
Do not
تَرَ
তুমি লক্ষ্য করো
you see
كَيْفَ
কিভাবে
how
ضَرَبَ
বর্ণনা করেছেন
Allah sets forth
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah sets forth
مَثَلًا
উপমা
the example
كَلِمَةً
বাক্য (কালেমা তাইয়েবা)
a word
طَيِّبَةً
পবিত্র
good
كَشَجَرَةٍ
(তা) একটি গাছের মতো
(is) like a tree
طَيِّبَةٍ
(যা) পবিত্র
good
أَصْلُهَا
তার মূল (শেকড়)
its root
ثَابِتٌ
সুদৃঢ়
(is) firm
وَفَرْعُهَا
ও তার শাখাগুলো (ডালপালা)
and its branches
فِى
থাকে
(are) in
ٱلسَّمَآءِ
উপরে (বিস্তৃত)
the sky?
(25)
تُؤْتِىٓ
দেয়
Giving
أُكُلَهَا
তার ফল
its fruit
كُلَّ
প্রত্যেক
all
حِينٍۭ
মুহূর্তে (মৌসুমে)
time
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
by the permission
رَبِّهَا
রবের তার
of its Lord
وَيَضْرِبُ
এবং বর্ণনা করেন
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah sets forth
ٱلْأَمْثَالَ
দৃষ্টান্তসমূহ
the examples
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
for mankind
لَعَلَّهُمْ
তারা যাতে
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
শিক্ষা গ্রহণ করে
remember
(26)
وَمَثَلُ
এবং উপমা
And (the) example
كَلِمَةٍ
বাক্যের
(of) a word
خَبِيثَةٍ
নোংরা (অসার)
evil
كَشَجَرَةٍ
মতো (তা) একটি গাছের
(is) like a tree
خَبِيثَةٍ
নোংরা (অসার)
evil
ٱجْتُثَّتْ
উপড়ে নেয়া হয়েছে
uprooted
مِن
থেকে
from
فَوْقِ
উপর
the surface
ٱلْأَرْضِ
মাটির
(of) the earth
مَا
নেই
not
لَهَا
তার জন্যে
for it
مِن
কোনো
(is) any
قَرَارٍ
স্থিতি
stability
(27)
يُثَبِّتُ
প্রতিষ্ঠিত করেন
Allah keeps firm
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah keeps firm
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
بِٱلْقَوْلِ
দিয়ে বাণী
with the firm word
ٱلثَّابِتِ
সুদৃঢ়
with the firm word
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَفِى
এবং মধ্যে
and in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
the Hereafter
وَيُضِلُّ
এবং পথভ্রষ্ট করেন
And Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah lets go astray
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
the wrongdoers
وَيَفْعَلُ
ও করেন
And Allah does
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah does
مَا
যা
what
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
(28)
أَلَمْ
নি কি
Have not
تَرَ
তুমি লক্ষ্য করো
you seen
إِلَى
প্রতি
[to]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
بَدَّلُوا۟
বদলে দিয়েছে
(have) changed
نِعْمَتَ
অনুগ্রহ
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
كُفْرًا
অকৃতজ্ঞতায়
(for) disbelief
وَأَحَلُّوا۟
এবং নামিয়ে এনেছে
and they led
قَوْمَهُمْ
তাদের জাতিকে
their people
دَارَ
ঘরে
(to the) house
ٱلْبَوَارِ
ধ্বংসের
(of) destruction?
(29)
جَهَنَّمَ
জাহান্নামে
Hell
يَصْلَوْنَهَا
তাতে তারা প্রবেশ করবে
(in) it they will burn
وَبِئْسَ
এবং অতি নিকৃষ্ট
and a wretched
ٱلْقَرَارُ
আশ্রয়স্থল
place to settle
(30)
وَجَعَلُوا۟
এবং তারা বানিয়েছে
And they set up
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
to Allah
أَندَادًا
সমকক্ষসমূহ
equals
لِّيُضِلُّوا۟
যেন তারা পথভ্রষ্ট করে
so that they mislead
عَن
হ’তে
from
سَبِيلِهِۦ
তাঁর পথ (মানুষকে)
His Path
قُلْ
বলো
Say
تَمَتَّعُوا۟
“তোমরা ভোগ করো
“Enjoy
فَإِنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
but indeed
مَصِيرَكُمْ
তোমাদের ফেরার জায়গা
your destination
إِلَى
দিকে
(is) to
ٱلنَّارِ
(জাহান্নামের) আগুনের”
the Fire”
(31)
قُل
বলো (হে নাবী)
Say
لِّعِبَادِىَ
আমার দাসদেরকে
to My slaves
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
يُقِيمُوا۟
তারা যেন প্রতিষ্ঠা করে
(to) establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayers
وَيُنفِقُوا۟
ও তারা ব্যয় করে
and (to) spend
مِمَّا
তা হ’তে যা
from what
رَزَقْنَٰهُمْ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের
We have provided them
سِرًّا
গোপনে
secretly
وَعَلَانِيَةً
ও প্রকাশ্যে
and publicly
مِّن
থেকেই
before
قَبْلِ
পূর্ব
before
أَن
যে
[that]
يَأْتِىَ
আসবে
comes
يَوْمٌ
সেদিন
a Day
لَّا
না
not
بَيْعٌ
কেনা-বেচা হবে
any trade
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
وَلَا
আর না
and not
خِلَٰلٌ
বন্ধুত্ব (কাজে আসবে)
any friendship
(32)
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
وَأَنزَلَ
এবং বর্ষণ করেছেন
and sent down
مِنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি
water
فَأَخْرَجَ
অতঃপর বের করেছেন
then brought forth
بِهِۦ
দিয়ে তা
from it
مِنَ
(বিভিন্ন) ধরণের
of
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-মূলসমূহ
the fruits
رِزْقًا
জীবিকার জন্যে
(as) a provision
لَّكُمْ
তোমাদের
for you
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করে দিয়েছেন
and subjected
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلْفُلْكَ
নৌযান
the ships
لِتَجْرِىَ
যেন চলাচল করে
so that they may sail
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
the sea
بِأَمْرِهِۦ
নির্দেশক্রমে তার
by His command
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
and subjected
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلْأَنْهَٰرَ
নদীসমূহকে
the rivers
(33)
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
And He subjected
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
the sun
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে
and the moon
دَآئِبَيْنِ
যারা প্রতিনিয়ত একই নিয়মের অনুবর্তী
both constantly pursuing their courses
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
and subjected
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
and the day
(34)
وَءَاتَىٰكُم
এবং তোমাদের দিয়েছেন
And He gave you
مِّن
থেকে
of
كُلِّ
সবকিছু
all
مَا
যা
what
سَأَلْتُمُوهُ
তাঁর কাছে তোমরা চেয়েছো
you asked of Him
وَإِن
এবং যদি
And if
تَعُدُّوا۟
তোমরা গণনা করো
you count
نِعْمَتَ
অনুগ্রহসমূহ
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) Favor of Allah
لَا
না
not
تُحْصُوهَآ
তার তোমরা সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে
you will (be able to) count them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষ
the mankind
لَظَلُومٌ
অবশ্যই অতিমাত্রায় সীমালঙ্ঘনকারী
(is) surely unjust
كَفَّارٌ
বড় অকৃতজ্ঞ
(and) ungrateful
(35)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالَ
বলেছিলো
said
إِبْرَٰهِيمُ
ইবরাহীম
Ibrahim
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
ٱجْعَلْ
বানাও
Make
هَٰذَا
এই
this
ٱلْبَلَدَ
নগরীকে
city
ءَامِنًا
নিরাপদ
safe
وَٱجْنُبْنِى
এবং আমাকে দূরে রাখো
and keep me away
وَبَنِىَّ
ও আমার সন্তানদেরকে
and my sons
أَن
(এ হ’তে) যে
that
نَّعْبُدَ
আমরা উপাসনা করি
we worship
ٱلْأَصْنَامَ
মূর্তিদেরকে
the idols
(36)
رَبِّ
হে আমার রব
My Lord!
إِنَّهُنَّ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed they
أَضْلَلْنَ
বিভ্রান্ত করেছে
have led astray
كَثِيرًا
অনেককে
many
مِّنَ
থেকে
among
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the mankind
فَمَن
সুতরাং যে
So whoever
تَبِعَنِى
আমার অনুসরন করবে
follows me
فَإِنَّهُۥ
অতঃপর নিশ্চয়ই সে
then indeed he
مِنِّى
আমার অন্তর্ভুক্ত
(is) of me
وَمَنْ
এবং যে
and whoever
عَصَانِى
আমার অবাধ্য হবে
disobeys me
فَإِنَّكَ
অতঃপর নিশ্চয়ই তুমি
then indeed You
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(are) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(37)
رَّبَّنَآ
হে আমাদের রব
Our Lord!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed, I
أَسْكَنتُ
বসবাস করিয়েছি
[I] have settled
مِن
থেকে (কতককে)
(some) of
ذُرِّيَّتِى
আমার বংশধরদের
my offsprings
بِوَادٍ
উপত্যকায়
in a valley
غَيْرِ
নয়
not
ذِى
যোগ্য
with
زَرْعٍ
চাষাবাদ
cultivation
عِندَ
কাছে
near
بَيْتِكَ
তোমার ঘরের
Your Sacred House
ٱلْمُحَرَّمِ
(যা) মহান সম্মানিত
Your Sacred House
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
our Lord!
لِيُقِيمُوا۟
যেন তারা প্রতিষ্ঠা করে
That they may establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayers
فَٱجْعَلْ
অতএব বানাও
So make
أَفْـِٔدَةً
অন্তরসমূহ
hearts
مِّنَ
কিছু
of
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the men
تَهْوِىٓ
অনুরক্ত হয় (যেন)
incline
إِلَيْهِمْ
দিকে তাদের
towards them
وَٱرْزُقْهُم
এবং তাদেরকে জীবিকা দাও
and provide them
مِّنَ
থেকে
with
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-মূলসমূহ
the fruits
لَعَلَّهُمْ
তারা যাতে
so that they may
يَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
be grateful
(38)
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
Our Lord!
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
Indeed You
تَعْلَمُ
জানো
You know
مَا
যা
what
نُخْفِى
আমরা গোপন করি
we conceal
وَمَا
ও যা
and what
نُعْلِنُ
আমরা প্রকাশ করি
we proclaim
وَمَا
এবং না
And not
يَخْفَىٰ
গোপন থাকে
(is) hidden
عَلَى
কাছে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مِن
কোনো
any
شَىْءٍ
কিছুই
thing
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَا
আর না
and not
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heaven
(39)
ٱلْحَمْدُ
প্রশংসা মাত্রই
All the Praise
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
(is) for Allah
ٱلَّذِى
যিনি
the One Who
وَهَبَ
দান করেছেন
has granted
لِى
আমাকে
me
عَلَى
অবস্হায়
in
ٱلْكِبَرِ
বার্ধক্যের
the old age
إِسْمَٰعِيلَ
ইসমাঈলকে
Ismail
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাককে
and Ishaq
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
رَبِّى
আমার রব
my Lord
لَسَمِيعُ
অবশ্যই শ্রবণকারী
(is) All-Hearer
ٱلدُّعَآءِ
দোয়ার
(of) the prayer
(40)
رَبِّ
হে আমার রব
My Lord!
ٱجْعَلْنِى
আমাকে বানাও
Make me
مُقِيمَ
প্রতিষ্ঠাকারী
an establisher
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাত
(of) the prayer
وَمِن
এবং থেকে
and from
ذُرِّيَّتِى
আমার বংশধরদের
my offsprings
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
وَتَقَبَّلْ
এবং তুমি কবুল করো
and accept
دُعَآءِ
আমার দোয়া
my prayer
(41)
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
ٱغْفِرْ
মাফ করো
Forgive
لِى
আমাকে
me
وَلِوَٰلِدَىَّ
ও আমার পিতামাতাকে
and my parents
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
ও মু’মিনদেরকে
and the believers
يَوْمَ
যে দিনে
(on) the Day
يَقُومُ
প্রতিষ্ঠিত হবে
will (be) established
ٱلْحِسَابُ
হিসেব”
the account”
(42)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَحْسَبَنَّ
কখনই তুমি মনে করো (যেন)
think
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(that) Allah
غَٰفِلًا
উদাসীন
(is) unaware
عَمَّا
তা হ’তে যা
of what
يَعْمَلُ
করছে
do
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
the wrongdoers
إِنَّمَا
শুধুমাত্র
Only
يُؤَخِّرُهُمْ
তিনি অবকাশ দিচ্ছেন তাদেরকে
He gives them respite
لِيَوْمٍ
পর্যন্ত দিন
to a Day
تَشْخَصُ
স্থির হবে
will stare
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
ٱلْأَبْصَٰرُ
দৃষ্টিসমূহ
the eyes
(43)
مُهْطِعِينَ
ছুটোছুটি করবে
Racing ahead
مُقْنِعِى
উত্তোলনকারী হয়ে
raised up
رُءُوسِهِمْ
তাদের মাথাগুলো
their heads
لَا
না
not
يَرْتَدُّ
ফিরবে
returning
إِلَيْهِمْ
তাদের দিকে
towards them
طَرْفُهُمْ
তাদের পলক
their gaze
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
এবং তাদের অন্তরগুলো (হবে)
and their hearts
هَوَآءٌ
(আশা) শূন্য
(are) empty
(44)
وَأَنذِرِ
এবং সতর্ক করো
And warn
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the mankind
يَوْمَ
সেদিনের
(of) a Day
يَأْتِيهِمُ
তাদের আসবে
(when) will come to them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
فَيَقُولُ
তখন বলবে
then will say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
did wrong
رَبَّنَآ
“হে আমাদের রব
“Our Lord!
أَخِّرْنَآ
আমাদের অবকাশ দিন
Respite us
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
for
أَجَلٍ
(কিছু) কাল
a term
قَرِيبٍ
নিকটবর্তী
short
نُّجِبْ
আমরা সাড়া দিবো
we will answer
دَعْوَتَكَ
তোমার ডাকে
Your call
وَنَتَّبِعِ
ও আমরা অনুসরণ করবো
and we will follow
ٱلرُّسُلَ
রাসূলদের”
the Messengers”
أَوَلَمْ
“কি না
“Had not
تَكُونُوٓا۟
করতে তোমরা ছিলে
you
أَقْسَمْتُم
তোমরা শপথ
sworn
مِّن
থেকে
before
قَبْلُ
আগে
before
مَا
নেই
not
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّن
কোনো
any
زَوَالٍ
পতন
end?
(45)
وَسَكَنتُمْ
এবং তোমরা বসবাস করছিলে
And you dwelt
فِى
মধ্যে
in
مَسَٰكِنِ
বাসভূমিসমূহের
the dwellings
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those who
ظَلَمُوٓا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
wronged
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের উপর
themselves
وَتَبَيَّنَ
অথচ স্পষ্ট ছিলো
and it had become clear
لَكُمْ
কাছে তোমাদের
to you
كَيْفَ
কেমন (আচরণ)
how
فَعَلْنَا
আমরা করেছিলাম
We dealt
بِهِمْ
সাথে তাদের
with them
وَضَرَبْنَا
এবং আমরা বর্ণনা করেছি
and We put forth
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
for you
ٱلْأَمْثَالَ
দৃষ্টান্তসমূহ”
the examples”
(46)
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
مَكَرُوا۟
তারা চক্রান্ত করেছিলো
they planned
مَكْرَهُمْ
তাদের চক্রান্ত
their plan
وَعِندَ
কিন্তু কাছে
but with
ٱللَّهِ
আল্লাহর (ছিলো)
Allah
مَكْرُهُمْ
তাদের চক্রান্ত
(was) their plan
وَإِن
এবং যদিও
even if
كَانَ
ছিলো
was
مَكْرُهُمْ
তাদের চক্রান্ত (এমন ভয়ানক)
their plan
لِتَزُولَ
যেন টলে যেতো
that should be moved
مِنْهُ
তা থেকে
by it
ٱلْجِبَالُ
পর্বতসমূহ
the mountains
(47)
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَحْسَبَنَّ
নিশ্চয়ই তুমি মনে করবে
think
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(that) Allah
مُخْلِفَ
ভঙ্গকারী
will fail
وَعْدِهِۦ
তাঁর প্রতিশ্রুতি
(to) keep His Promise
رُسُلَهُۥٓ
তাঁর রাসূলদের (কাছে)
(to) His Messengers
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
ذُو
সমর্থ
Owner (of) Retribution
ٱنتِقَامٍ
প্রতিশোধ গ্রহণে
Owner (of) Retribution
(48)
يَوْمَ
সেদিন
(On the) Day
تُبَدَّلُ
পরিবর্তিত হবে
will be changed
ٱلْأَرْضُ
(এই) পৃথিবী
the earth
غَيْرَ
অন্য
(to) other (than)
ٱلْأَرْضِ
পৃৃথিবীতে
the earth
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
এবং আকাশমন্ডলী
and the heavens
وَبَرَزُوا۟
এবং উপস্থিত হবে (উন্মোচিত হবে)
and they will come forth
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
before Allah
ٱلْوَٰحِدِ
(যিনি) এক
the One
ٱلْقَهَّارِ
পরাক্রমশালী
the Irresistible
(49)
وَتَرَى
এবং তুমি দেখবে
And you will see
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদেরকে
the criminals
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
(on) that Day
مُّقَرَّنِينَ
কঠোরভাবে বাঁধা
bound together
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَصْفَادِ
শেকলসমূহের
the chains
(50)
سَرَابِيلُهُم
তাদের জামাসমূহ (হবে)
Their garments
مِّن
তৈরি
of
قَطِرَانٍ
আলকাতরার
tar
وَتَغْشَىٰ
ও ছেয়ে ফেলবে
and will cover
وُجُوهَهُمُ
তাদের মুখসমূহকে
their faces
ٱلنَّارُ
আগুন
the Fire
(51)
لِيَجْزِىَ
যেন প্রতিফল দেন
So that Allah may recompense
ٱللَّهُ
আল্লাহ
So that Allah may recompense
كُلَّ
প্রত্যেক
each
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
soul
مَّا
যা
(for) what
كَسَبَتْ
সে উপার্জন করেছে
it earned
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَرِيعُ
দ্রুত
(is) Swift
ٱلْحِسَابِ
হিসেব গ্রহণে
(in) the reckoning
(52)
هَٰذَا
এটা
This
بَلَٰغٌ
এক বার্তা
(is) a Message
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
for the mankind
وَلِيُنذَرُوا۟
এবং তাদের যেন সতর্ক করা হয়
that they may be warned
بِهِۦ
দিয়ে তা
with it
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
এবং যেন তারা জানে
and that they may know
أَنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
that only
هُوَ
তিনিই
He
إِلَٰهٌ
ইলাহ
(is) One God
وَٰحِدٌ
একমাত্র
(is) One God
وَلِيَذَّكَّرَ
ও যেন শিক্ষা গ্রহণ করে
and that may take heed
أُو۟لُوا۟
সম্পন্নরা
men
ٱلْأَلْبَٰبِ
বোধ (লোকেরা)
(of) understanding
Leave a Reply