Sura Hijr in Words শব্দে শব্দে সূরা হিজর 15
Arabic | Words |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95>
(1)
الٓر
আলিফ লা-ম রা-
Alif Laam Ra
تِلْكَ
এগুলো
These
ءَايَٰتُ
আয়াত
(are) the Verses
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
وَقُرْءَانٍ
এবং কুরআনের
and Quran
مُّبِينٍ
(যা) সুষ্পষ্ট
clear
(2)
رُّبَمَا
কখনও কখনও
Perhaps
يَوَدُّ
আকাঙ্ক্ষা করবে
will wish
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
لَوْ
যদি
if
كَانُوا۟
তারা হতো
they had been
مُسْلِمِينَ
(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম
Muslims
(3)
ذَرْهُمْ
তাদেরকে ছেড়ে দাও
Leave them
يَأْكُلُوا۟
তারা খেতে থাকুক
(to) eat
وَيَتَمَتَّعُوا۟
ও তারা ভোগ করুক
and enjoy
وَيُلْهِهِمُ
এবং তাদেরকে মোহাচ্ছন্ন রাখুক
and diverted them
ٱلْأَمَلُ
আশা আকাঙ্ক্ষা
the hope
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
then soon
يَعْلَمُونَ
তারা জানবে
they will come to know
(4)
وَمَآ
এবং না
And not
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করি
We destroyed
مِن
কোনো
any
قَرْيَةٍ
জনবসতিকে
town
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
وَلَهَا
এবং তার জন্যে ছিলো
(there was) for it
كِتَابٌ
লিখিত মেয়াদ
a decree
مَّعْلُومٌ
নির্দিষ্ট
known
(5)
مَّا
না
Not
تَسْبِقُ
এগিয়ে আনতে পারে
(can) advance
مِنْ
কোনো
any
أُمَّةٍ
জাতি
nation
أَجَلَهَا
তার কালকে
its term
وَمَا
আর না
and not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
দেরি করতে পারে
(can) delay it
(6)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they say
يَٰٓأَيُّهَا
“হে
“O you
ٱلَّذِى
যে
(to) whom
نُزِّلَ
অবতীর্ণ হয়েছে
has been sent down
عَلَيْهِ
তার উপর
[on him]
ٱلذِّكْرُ
উপদেশ বাণী(কুরআন)
the Reminder
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
indeed you
لَمَجْنُونٌ
অবশ্যই পাগল
(are) surely mad
(7)
لَّوْ
কেন
Why
مَا
না
not
تَأْتِينَا
আমাদের কাছে আসো
you bring to us
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
নিয়ে ফেরেশতাদের
the Angels
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হয়ে থাকো
you are
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের”
the truthful?”
(8)
مَا
না
Not
نُنَزِّلُ
আমরা অবতীর্ণ করি
We send down
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
the Angels
إِلَّا
ছাড়া
except
بِٱلْحَقِّ
দিয়ে সত্য
with the truth;
وَمَا
এবং না
and not
كَانُوٓا۟
তারা হবে
they would be
إِذًا
তখন
then
مُّنظَرِينَ
অবকাশপ্রাপ্ত
given respite
(9)
إِنَّا
নিশ্চয়ই
Indeed We
نَحْنُ
আমরা
We
نَزَّلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
have sent down
ٱلذِّكْرَ
উপদেশ বাণী (কুরআন)
the Reminder
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed We
لَهُۥ
জন্যে তার
of it
لَحَٰفِظُونَ
অবশ্যই সংরক্ষক
(are) surely Guardians
(10)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
We (had) sent
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
before you
فِى
কাছে (রাসূলদেরকে)
in
شِيَعِ
জাতিগুলোর
the sects
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তী
(of) the former (people)
(11)
وَمَا
এবং নি
And not
يَأْتِيهِم
তাদের কাছে আসে
came to them
مِّن
কোনো
any
رَّسُولٍ
রাসূল
Messenger
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they did
بِهِۦ
সাথে তার
at him
يَسْتَهْزِءُونَ
তারা বিদ্রুপ করতো
mock
(12)
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
نَسْلُكُهُۥ
তা প্রবেশ করাই আমরা
We let it enter
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের
(of) the criminals
(13)
لَا
না
Not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
they believe
بِهِۦ
উপর তার
in it
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
and verily
خَلَتْ
চলে গেছে
have passed
سُنَّةُ
রীতি
the way(s)
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
(of) the former (people)
(14)
وَلَوْ
এবং যদি
And (even) if
فَتَحْنَا
আমরা খুলে দিই
We opened
عَلَيْهِم
তাদের উপর
to them
بَابًا
কোনো দরজা
a gate
مِّنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the heaven
فَظَلُّوا۟
অতঃপর তারা থাকতো
and they were to continue
فِيهِ
তার মধ্যে
therein
يَعْرُجُونَ
চড়তে
(to) ascend
(15)
لَقَالُوٓا۟
অবশ্যই তারা বলতো
They would surely say
إِنَّمَا
“প্রকৃতপক্ষে
“Only
سُكِّرَتْ
সম্মোহিত করা হয়েছে
have been dazzled
أَبْصَٰرُنَا
আমাদের দৃষ্টিগুলো
our eyes
بَلْ
বরং
Nay
نَحْنُ
আমরা
we
قَوْمٌ
সম্প্রদায়
(are) a people
مَّسْحُورُونَ
জাদুগ্রস্ত”
bewitched”
(16)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
We have placed
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heavens
بُرُوجًا
গ্রহনক্ষত্র
constellations
وَزَيَّنَّٰهَا
ও তা আমরা সুশোভিত করেছি
and We have beautified it
لِلنَّٰظِرِينَ
দর্শকদের জন্যে
for the observers
(17)
وَحَفِظْنَٰهَا
এবং আমরা রক্ষা করেছি তা
And We have protected it
مِن
থেকে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
شَيْطَٰنٍ
শয়তান
devil
رَّجِيمٍ
অভিশপ্ত
accursed
(18)
إِلَّا
কিন্তু
Except
مَنِ
যে
(one) who
ٱسْتَرَقَ
চুরি করে
steals
ٱلسَّمْعَ
শুনতে চায়
the hearing
فَأَتْبَعَهُۥ
তখন তার পিছু ধাওয়া করে
then follows him
شِهَابٌ
অগ্নি শিখা
a burning flame
مُّبِينٌ
উজ্জ্বল
clear
(19)
وَٱلْأَرْضَ
এবং জমিনকে
And the earth
مَدَدْنَٰهَا
আমরা বিস্তৃত করেছি তা
We have spread it
وَأَلْقَيْنَا
ও আমরা স্থাপন করেছি
and [We] cast
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
رَوَٰسِىَ
পর্বতমালা
firm mountains
وَأَنۢبَتْنَا
এবং আমরা উদগত করেছি
and [We] caused to grow
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
مِن
থেকে
of
كُلِّ
প্রত্যেক
every
شَىْءٍ
বস্তু
thing
مَّوْزُونٍ
সুপরিমিত
well-balanced
(20)
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা ব্যবস্হা করেছি
And We have made
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
for you
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
مَعَٰيِشَ
জীবিকার উপকরণসমূহ
means of living
وَمَن
এবং যাকে
and whom
لَّسْتُمْ
তোমরা নও
you are not
لَهُۥ
জন্যে তার
for him
بِرَٰزِقِينَ
জীবিকাদাতা
providers
(21)
وَإِن
এবং নেই
And not
مِّن
কোনো
(is) any
شَىْءٍ
জিনিস
thing
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
عِندَنَا
আমাদের কাছে আছে
with Us
خَزَآئِنُهُۥ
তার ভান্ডারসমূহ
(are) its treasures
وَمَا
(
and not
نُنَزِّلُهُۥٓ
আমরা অবতরণ করি তা
We send it down
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
بِقَدَرٍ
সহ পরিমাণ
in a measure
مَّعْلُومٍ
নির্দিষ্ট
known
(22)
وَأَرْسَلْنَا
এবং আমরা পাঠাই
And We have sent
ٱلرِّيَٰحَ
বাতাস
the winds
لَوَٰقِحَ
বৃষ্টিবাহী
fertilizing
فَأَنزَلْنَا
অতপর আমরা বর্ষণ করি
and We sent down
مِنَ
থেকে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি
water
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
অতঃপর পান করাই তা আমরা তোমাদের
and We gave it to you to drink
وَمَآ
এবং নও
And not
أَنتُمْ
তোমরা
you
لَهُۥ
তার জন্যে
of it
بِخَٰزِنِينَ
ভান্ডার রক্ষাকারী
(are) retainers
(23)
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
And indeed We
لَنَحْنُ
অবশ্যই আমরা
surely [We]
نُحْىِۦ
আমরা জীবন দিই
We give life
وَنُمِيتُ
ও আমরা মৃত্যু দিই
and We cause death
وَنَحْنُ
এবং আমরাই
and We
ٱلْوَٰرِثُونَ
উত্তরাধিকারী (সকলেরই)
(are) the Inheritors
(24)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
عَلِمْنَا
আমরা জানি
We know
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
অগ্রগামীদেরকে
the preceding ones
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
وَلَقَدْ
ও নিশ্চয়ই
and verily
عَلِمْنَا
আমরা জানি
We know
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
পরে আগমনকারীদেরকে
the later ones
(25)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
هُوَ
তিনিই
He
يَحْشُرُهُمْ
তাদের একত্র করবেন
will gather them
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
(is) All-Wise
عَلِيمٌ
জ্ঞানময়
All-Knowing
(26)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
We created
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
humankind
مِن
থেকে
(out) of
صَلْصَٰلٍ
শুকনো ঠনঠনে মাটি
sounding clay
مِّنْ
(তৈরী) থেকে
from
حَمَإٍ
কাদা
black mud
مَّسْنُونٍ
দুর্গন্ধযুক্ত
altered
(27)
وَٱلْجَآنَّ
এবং জিন
And the jinn
خَلَقْنَٰهُ
আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে
We created it
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
مِن
থেকে
from
نَّارِ
আগুন
fire
ٱلسَّمُومِ
অতি উত্তপ্ত
scorching
(28)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالَ
বলেছিলেন
your Lord said
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord said
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদেরকে
to the Angels
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed, I
خَٰلِقٌۢ
(শীঘ্র) সৃষ্টিকারী
(will) create
بَشَرًا
মানুষ
a human being
مِّن
থেকে
(out) of
صَلْصَٰلٍ
শুকনো ঠনঠনে মাটি
clay
مِّنْ
থেকে (তৈরী)
from
حَمَإٍ
কাদা
black mud
مَّسْنُونٍ
দুর্গন্ধযুক্ত
altered
(29)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
So when
سَوَّيْتُهُۥ
আমি সুঠাম করবো তাকে
I have fashioned him
وَنَفَخْتُ
ও আমি ফুঁকে দিবো
and [I] breathed
فِيهِ
তার মধ্যে
into him
مِن
থেকে কিছু
of
رُّوحِى
আমার রুহ
My spirit
فَقَعُوا۟
তোমার তখন হয়ে পড়ো
then fall down
لَهُۥ
তার জন্যে
to him
سَٰجِدِينَ
সিজদাকারী”
prostrating”
(30)
فَسَجَدَ
অতঃপর সিজদা করলো
So prostrated
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
كُلُّهُمْ
তাদের সবাই
all of them
أَجْمَعُونَ
একত্রে
together
(31)
إِلَّآ
ছাড়া
Except
إِبْلِيسَ
ইবলীস
Iblis
أَبَىٰٓ
সে অস্বীকার করলো
He refused
أَن
যে
to
يَكُونَ
হবে
be
مَعَ
অন্তর্ভুক্ত
with
ٱلسَّٰجِدِينَ
সিজদাকারীদের
those who prostrated
(32)
قَالَ
তিনি বললেন
He said
يَٰٓإِبْلِيسُ
“হে ইবলীস
“O Iblis!
مَا
কি
What
لَكَ
তোমার হয়েছে
(is) for you
أَلَّا
যে না
that not
تَكُونَ
তুমি হ’লে
you are
مَعَ
সাথে
with
ٱلسَّٰجِدِينَ
সিজদাকারীদের”
those who prostrated?”
(33)
قَالَ
সে বললো
He said
لَمْ
“নি
“I am not
أَكُن
“আমি হই
“I am not
لِّأَسْجُدَ
জন্যে আমি সিজদা করার
(one) to prostrate
لِبَشَرٍ
মানুষকে
to a human
خَلَقْتَهُۥ
আপনি সৃষ্টি করেছেন তাকে
whom You created
مِن
হ’তে
(out) of
صَلْصَٰلٍ
শুকনো ঠনঠনে মাটি
clay
مِّنْ
তৈরী (থেকে)
from
حَمَإٍ
কাদা
black mud
مَّسْنُونٍ
দুর্গন্ধযুক্ত”
altered”
(34)
قَالَ
তিনি বললেন
He said
فَٱخْرُجْ
“তাহ’লে বের হও
“Then get out
مِنْهَا
তা থেকে
of it
فَإِنَّكَ
কারণ নিশ্চয়ই তুমি
for indeed you
رَجِيمٌ
বিতাড়িত
(are) expelled
(35)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
عَلَيْكَ
তোমার উপর
upon you
ٱللَّعْنَةَ
অভিশাপ
(will be) the curse
إِلَىٰ
পর্যন্ত
till
يَوْمِ
দিন
(the) Day
ٱلدِّينِ
বিচারের”
(of) [the] Judgment”
(36)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“O my Lord!
فَأَنظِرْنِىٓ
তবে আমাকে অবকাশ দিন
Then give me respite
إِلَىٰ
পর্যন্ত
till
يَوْمِ
দিবস
(the) Day
يُبْعَثُونَ
উত্থান”
they are raised”
(37)
قَالَ
তিনি বললেন
He said
فَإِنَّكَ
“তাহ’লে নিশ্চয়ই তুমি
“Then indeed you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(are) of
ٱلْمُنظَرِينَ
অবকাশপ্রাপ্তদের
the ones given respite
(38)
إِلَىٰ
পর্যন্ত
Till
يَوْمِ
(ক্বিয়ামাতের) দিন
the Day
ٱلْوَقْتِ
(যার) সময়
(of) the time
ٱلْمَعْلُومِ
অবধারিত”
well-known”
(39)
قَالَ
সে বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
بِمَآ
যে কারণে
Because
أَغْوَيْتَنِى
আমাকে আপনি বিপথগামী করলেন
You misled me
لَأُزَيِّنَنَّ
অবশ্যই আমি সুশোভন করবো
surely I will make (evil) fair-seeming
لَهُمْ
জন্যে তাদের
to them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
এবং অবশ্যই আমি বিপথগামী করবো তাদেরকে
and I will mislead them
أَجْمَعِينَ
সকলকে
all
(40)
إِلَّا
ছাড়া
Except
عِبَادَكَ
আপনার দাসদের
Your slaves
مِنْهُمُ
তাদের মধ্য হ’তে
among them
ٱلْمُخْلَصِينَ
একনিষ্ঠ”
the ones who are sincere”
(41)
قَالَ
তিনি বললেন
He said
هَٰذَا
“এটা
“This
صِرَٰطٌ
পথ
(is) the way
عَلَىَّ
আমার দিকে
to Me
مُسْتَقِيمٌ
সরল
straight
(42)
إِنَّ
নিশ্চয়ই (যারা)
Indeed
عِبَادِى
আমার দাসরা
My slaves
لَيْسَ
নেই
not
لَكَ
তোমার জন্যে
you have
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
over them
سُلْطَٰنٌ
কোন প্রভাব
any authority
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَنِ
যে
those who
ٱتَّبَعَكَ
তোমার অনুসরণ করবে
follow you
مِنَ
থেকে
of
ٱلْغَاوِينَ
পথভ্রষ্ট”
the ones who go astray”
(43)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
Hell
لَمَوْعِدُهُمْ
অবশ্যই প্রতিশ্রুত স্হান তাদের
(is) surely the promised place for them
أَجْمَعِينَ
সকলের
all
(44)
لَهَا
তার আছে
For it
سَبْعَةُ
সাতটি
(are) seven
أَبْوَٰبٍ
দরজা
gates
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেকটির
for each
بَابٍ
দরজার
gate
مِّنْهُمْ
তাদের থেকে
among them
جُزْءٌ
অংশ (দল)
(is) a portion
مَّقْسُومٌ
পৃথক পৃথক
assigned
(45)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীরা
the righteous
فِى
মধ্যে (থাকবে)
(will be) in
جَنَّٰتٍ
জান্নাতের
Gardens
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাধারাসমূহের
and water springs
(46)
ٱدْخُلُوهَا
“তাতে তোমরা প্রবেশ করো
“Enter it
بِسَلَٰمٍ
সাথে শান্তির
in peace
ءَامِنِينَ
নিরাপদে”
secure”
(47)
وَنَزَعْنَا
এবং আমরা দূর করে দিবো
And We (will) remove
مَا
যা
what
فِى
মধ্যে আছে
(is) in
صُدُورِهِم
তাদের অন্তরসমূহের
their breasts
مِّنْ
থেকে
of
غِلٍّ
ঈর্ষা
rancor
إِخْوَٰنًا
ভাই ভাই হয়ে (তারা বসবে)
(they will be) brothers
عَلَىٰ
উপর
on
سُرُرٍ
আসনসমূহের
thrones
مُّتَقَٰبِلِينَ
মুখোমুখি হয়ে
facing each other
(48)
لَا
না
Not
يَمَسُّهُمْ
তাদের স্পর্শ করবে
will touch them
فِيهَا
তার মধ্যে
therein
نَصَبٌ
কোনো অবসাদ
fatigue
وَمَا
আছে না
and not
هُم
তারা
they
مِّنْهَا
তা থেকে
from it
بِمُخْرَجِينَ
বহিষ্কৃত হবে
will be removed
(49)
نَبِّئْ
জানিয়ে দাও
Inform
عِبَادِىٓ
আমার দাসদের
My slaves
أَنِّىٓ
যে আমি
that I
أَنَا
আমিই
I am
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(50)
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
And that
عَذَابِى
আমার শাস্তিও
My punishment
هُوَ
তা
it
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
(is) the punishment
ٱلْأَلِيمُ
নিদারুণ
the most painful
(51)
وَنَبِّئْهُمْ
এবং তাদের জানিয়ে দাও
And inform them
عَن
সম্পর্কে
about
ضَيْفِ
মেহমান
(the) guests
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
(of) Ibrahim
(52)
إِذْ
যখন
When
دَخَلُوا۟
তারা প্রবেশ করেছিলো
they entered
عَلَيْهِ
তার কাছে
upon him
فَقَالُوا۟
অতঃপর তারা বলেছিলো
and said
سَلَٰمًا
“(তোমাকে) সালাম”
“Peace”
قَالَ
সে বললো
He said
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed we
مِنكُمْ
তোমাদের থেকে
(are) of you
وَجِلُونَ
আতঙ্কিত”
afraid”
(53)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
لَا
“না
“(Do) not
تَوْجَلْ
আতঙ্কিত হয়ো
be afraid
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
indeed we
نُبَشِّرُكَ
তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি
[we] bring glad tidings to you
بِغُلَٰمٍ
একটি ছেলের
of a boy
عَلِيمٍ
বড় জ্ঞানী”
learned”
(54)
قَالَ
সে বললো
He said
أَبَشَّرْتُمُونِى
“কি আমাকে তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো
“Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
“এ অবস্থায়
“Do you give me glad tidings
أَن
যে
although
مَّسَّنِىَ
আমাকে পেয়েছে
has overtaken me
ٱلْكِبَرُ
বার্ধক্য
old age?
فَبِمَ
অতএব কি ধরণের
Then about what
تُبَشِّرُونَ
তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো”
you give glad tidings?”
(55)
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
They said
بَشَّرْنَٰكَ
“তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি আমরা
“We give you glad tidings
بِٱلْحَقِّ
সহকারে সত্য
in truth
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَكُن
তুমি হয়ো
be
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْقَٰنِطِينَ
হতাশদের”
the despairing”
(56)
قَالَ
সে বললো
He said
وَمَن
“এবং কে
“And who
يَقْنَطُ
নিরাশ হয়
despairs
مِن
থেকে
of
رَّحْمَةِ
অনুগ্রহ
(the) Mercy
رَبِّهِۦٓ
তার রবের
(of) his Lord
إِلَّا
এছাড়া
except
ٱلضَّآلُّونَ
পথভ্রষ্টরা
those who are astray
(57)
قَالَ
সে বললো
He said
فَمَا
“অতএব কি
“Then what
خَطْبُكُمْ
আপনাদের উদ্দেশ্য
(is) your business
أَيُّهَا
হে”
O messengers?”
ٱلْمُرْسَلُونَ
প্রেরিত (ফেরেশতারা)”
O messengers?”
(58)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
إِنَّآ
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed we
أُرْسِلْنَآ
আমরা প্রেরিত হয়েছি
[we] have been sent
إِلَىٰ
প্রতি
to
قَوْمٍ
সম্প্রদায়ের
a people –
مُّجْرِمِينَ
অপরাধী
criminals
(59)
إِلَّآ
ছাড়া
Except
ءَالَ
পরিবার
the family
لُوطٍ
লূতের
of Lut;
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
indeed we
لَمُنَجُّوهُمْ
অবশ্যই রক্ষাকারী তাদের
surely will save them
أَجْمَعِينَ
সকলকে
all
(60)
إِلَّا
ছাড়া
Except
ٱمْرَأَتَهُۥ
তার স্ত্রী”
his wife”
قَدَّرْنَآ
আমরা স্থির করেছি
We have decreed
إِنَّهَا
নিশ্চয়ই সে
that she
لَمِنَ
অব্যশই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely of
ٱلْغَٰبِرِينَ
পিছনে থেকে যাওয়া লোকদের
those who remain behind
(61)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
And when
جَآءَ
আসলো
came
ءَالَ
পরিবারের কাছে
(to the) family
لُوطٍ
লূতের
(of) Lut
ٱلْمُرْسَلُونَ
প্রেরিত (ফেরেশতারা)
the messengers
(62)
قَالَ
সে বললো
He said
إِنَّكُمْ
“নিশ্চয়ই তোমরা
“Indeed you
قَوْمٌ
লোক
(are) a people
مُّنكَرُونَ
অপরিচিত”
unknown”
(63)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
بَلْ
“বরং
“Nay
جِئْنَٰكَ
তোমার কাছে আমরা এসেছি
we have come to you
بِمَا
ঐ বিষয় নিয়ে যা
with what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
فِيهِ
সে ব্যাপারে
in it
يَمْتَرُونَ
সন্দেহ করতো
disputing
(64)
وَأَتَيْنَٰكَ
এবং তোমার কাছে আমরা এসেছি
And we have come to you
بِٱلْحَقِّ
নিয়ে সত্য
with the truth
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed we
لَصَٰدِقُونَ
অবশ্যই সত্যবাদী
surely (are) truthful
(65)
فَأَسْرِ
সুতরাং চলে যাও
So travel
بِأَهْلِكَ
নিয়ে তোমার পরিবার
with your family
بِقِطْعٍ
অংশে
in a portion
مِّنَ
কিছু
of
ٱلَّيْلِ
রাতের
the night
وَٱتَّبِعْ
এবং তুমি চলবে
and follow
أَدْبَٰرَهُمْ
তাদের পিছনে পিছনে
their backs
وَلَا
এবং না
and not
يَلْتَفِتْ
তাকাবে (পিছনে)
let look back
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
among you
أَحَدٌ
কেউ
anyone
وَٱمْضُوا۟
এবং তোমরা চলে যাও
and go on
حَيْثُ
যেখানে
where
تُؤْمَرُونَ
তোমাদের নির্দেশ দেয়া হয়েছে”
you are ordered”
(66)
وَقَضَيْنَآ
এবং আমরা জানিয়ে দিয়েছিলাম
And We conveyed
إِلَيْهِ
তার প্রতি
to him
ذَٰلِكَ
এই
[that]
ٱلْأَمْرَ
বিষয়ের
the matter
أَنَّ
যে
that
دَابِرَ
মূল
(the) root
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোকদের
(of) these
مَقْطُوعٌ
কেটে ফেলা হবে
would be cut off
مُّصْبِحِينَ
সকাল না হতেই
(by) early morning
(67)
وَجَآءَ
এবং আসলো
And came
أَهْلُ
অধিবাসীরা
(the) people
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
(of) the city
يَسْتَبْشِرُونَ
উল্লসিত
rejoicing
(68)
قَالَ
(লূত) বললো
He said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোক
these
ضَيْفِى
আমার অতিথি
(are) my guests
فَلَا
অতএব না
so (do) not
تَفْضَحُونِ
আমাকে তোমরা অপমান করো
shame me
(69)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَلَا
এবং না
and (do) not
تُخْزُونِ
আমাকে তোমরা লাঞ্ছিত করো”
disgrace me”
(70)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
أَوَلَمْ
“কি নি
“Did not
نَنْهَكَ
তোমাকে আমরা নিষেধ করি
we forbid you
عَنِ
সম্পর্কে
from
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা দুনিয়ার (দায়িত্ব নেয়া)”
the world?”
(71)
قَالَ
সে বললো
He said
هَٰٓؤُلَآءِ
“এইসব
“These
بَنَاتِىٓ
আমার মেয়েরা
(are) my daughters
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you would be
فَٰعِلِينَ
সম্পাদনকারী”
doers”
(72)
لَعَمْرُكَ
শপথ তোমার জীবনের
By your life
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
indeed they
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে (ছিলো)
were in
سَكْرَتِهِمْ
তাদের নেশার
their intoxication
يَعْمَهُونَ
উদভ্রান্ত হয়ে ফিরছিলো
wandering blindly
(73)
فَأَخَذَتْهُمُ
অতঃপর তাদের ধরলো
So seized them
ٱلصَّيْحَةُ
বিরাট আওয়াজ
the awful cry
مُشْرِقِينَ
সূর্যোদয় হ’তেই
at sunrise
(74)
فَجَعَلْنَا
অতঃপর আমরা রাখলাম
And We made
عَٰلِيَهَا
তার উপরভাগকে
its highest (part)
سَافِلَهَا
তার নীচেরভাগে
its lowest
وَأَمْطَرْنَا
এবং আমরা বর্ষণ করলাম
and We rained
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
upon them
حِجَارَةً
পাথরসমূহ
stones
مِّن
তৈরী
of
سِجِّيلٍ
পোড়া মাটির
baked clay
(75)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে আছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনসমূহ
(are) the Signs
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
অন্তর্দৃষ্টি-সম্পন্নদের জন্য
for those who discern
(76)
وَإِنَّهَا
এবং নিশ্চয়ই তা
And indeed it
لَبِسَبِيلٍ
অবশ্যই পথের সাথে
(is) on a road
مُّقِيمٍ
অবস্থিত
established
(77)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
(রয়েছে) মধ্যে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely (is) a Sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদের জন্যে
for the believers
(78)
وَإِن
এবং নিশ্চয়ই
And were
كَانَ
ছিলো
And were
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীরা
(the) companions
ٱلْأَيْكَةِ
আইকার
(of) the wood
لَظَٰلِمِينَ
অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারী
surely wrongdoers
(79)
فَٱنتَقَمْنَا
অতঃপর আমরা প্রতিশোধ নিই
So We took retribution
مِنْهُمْ
থেকে তাদের
from them
وَإِنَّهُمَا
এবং নিশ্চয়ই উভয়েই
and indeed they both
لَبِإِمَامٍ
অবশ্যই পথের সাথে
(were) on a highway
مُّبِينٍ
প্রকাশ্য
clear
(80)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
denied
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীরা
(the) companions
ٱلْحِجْرِ
হিজরের
(of) the Rocky Tract
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
the Messengers
(81)
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
এবং তাদের আমরা দিয়েছিলাম
And We gave them
ءَايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলী
Our Signs
فَكَانُوا۟
তবুও তারা ছিলো
but they were
عَنْهَا
তা সম্পর্কে
from them
مُعْرِضِينَ
উপেক্ষাকারী
turning away
(82)
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
And they used (to)
يَنْحِتُونَ
তারা খোদাই করতো
carve
مِنَ
থেকে
from
ٱلْجِبَالِ
পাহাড়সমূহ
the mountains
بُيُوتًا
ঘরসমূহ (বানাতে)
houses
ءَامِنِينَ
নিরাপদে
secure
(83)
فَأَخَذَتْهُمُ
অতঃপর তাদের আঘাত করলো
But seized them
ٱلصَّيْحَةُ
বিকট শব্দে
the awful cry
مُصْبِحِينَ
সকাল হ’তে না হ’তেই
(at) early morning
(84)
فَمَآ
অতঃপর না
And not
أَغْنَىٰ
কাজে আসলো
availed
عَنْهُم
জন্যে তাদের
them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَكْسِبُونَ
তারা উপার্জন করে
earn
(85)
وَمَا
এবং নি
And not
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
We created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
এবং পৃথিবী
and the earth
وَمَا
এবং যা (আছে)
and whatever
بَيْنَهُمَآ
উভয়ের মাঝে
(is) between them
إِلَّا
এ ছাড়া
except
بِٱلْحَقِّ
মহাসত্যসহকারে
in truth
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
the Hour
لَءَاتِيَةٌ
অবশ্যই আসবে
(is) surely coming
فَٱصْفَحِ
সুতরাং ক্ষমা করো
So overlook
ٱلصَّفْحَ
সৌজন্যে
(with) forgiveness
ٱلْجَمِيلَ
পরম
gracious
(86)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
هُوَ
তিনিই
He
ٱلْخَلَّٰقُ
মহাস্রষ্টা
(is) the Creator
ٱلْعَلِيمُ
মহাজ্ঞানী
the All-Knower
(87)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
ءَاتَيْنَٰكَ
তোমাকে দিয়েছি
We have given you
سَبْعًا
সাত (আয়াত)
seven
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْمَثَانِى
বারবার আবৃত্তিযোগ্য
the oft-repeated
وَٱلْقُرْءَانَ
ও কুরআন
and the Quran
ٱلْعَظِيمَ
মহান
Great
(88)
لَا
না
(Do) not
تَمُدَّنَّ
কখনও প্রসারিত করো তুমি
extend
عَيْنَيْكَ
তোমার দু’চোখ
your eyes
إِلَىٰ
প্রতি
towards
مَا
যা
what
مَتَّعْنَا
আমরা ভোগ বিলাস দিয়েছি
We have bestowed
بِهِۦٓ
দিয়ে তা
with it
أَزْوَٰجًا
বিভিন্ন শ্রেণীতে
(to) categories
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
of them
وَلَا
ও না
and (do) not
تَحْزَنْ
চিন্তা করো
grieve
عَلَيْهِمْ
তাদের সম্বন্ধে
over them
وَٱخْفِضْ
অবনমিত করো
And lower
جَنَاحَكَ
তোমার বাহু
your wing
لِلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের জন্যে
to the believers
(89)
وَقُلْ
এবং বলো
And say
إِنِّىٓ
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I
أَنَا
আমিই
[I] am
ٱلنَّذِيرُ
সতর্ককারী
a warner
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট”
clear”
(90)
كَمَآ
যেমন
As
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছিলাম
We sent down
عَلَى
উপর
on
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
বিভক্তকারীদের
those who divided
(91)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
جَعَلُوا۟
করেছে
have made
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআনকে
the Quran
عِضِينَ
টুকরো টুকরো
(in) parts
(92)
فَوَرَبِّكَ
সুতরাং তোমার রবের শপথ
So by your Lord
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
অবশ্যই আমরা জিজ্ঞাসা করবো তাদের
surely We will question them
أَجْمَعِينَ
সকলকে
all
(93)
عَمَّا
যা থেকে
About what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতো
do
(94)
فَٱصْدَعْ
সুতরাং প্রকাশ্যে প্রচার করো
So proclaim
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تُؤْمَرُ
তোমাকে আদেশ করা হয়েছে
you are ordered
وَأَعْرِضْ
ও উপেক্ষা করো
and turn away
عَنِ
থেকে
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
the polytheists
(95)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
كَفَيْنَٰكَ
তোমার জন্যে আমরাই যথেষ্ট
[We] are sufficient for you
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
বিদ্রুপকারীদের (বিরুদ্ধে)
(against) the mockers
(96)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَجْعَلُونَ
বানিয়েছে
set up
مَعَ
সাথে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِلَٰهًا
ইলাহ
god
ءَاخَرَ
অন্যকে
another
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
But soon
يَعْلَمُونَ
তারা জানবে
they will come to know
(97)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
نَعْلَمُ
আমরা জানি
We know
أَنَّكَ
তুমি যে
that [you]
يَضِيقُ
সংকুচিত হয়
(is) straitened
صَدْرُكَ
তোমার অন্তর
your breast
بِمَا
এ কারণে যা
by what
يَقُولُونَ
তারা বলে
they say
(98)
فَسَبِّحْ
সুতরাং পবিত্রতা ঘোষণা করো
So glorify
بِحَمْدِ
সহ প্রশংসা
with the praise
رَبِّكَ
তোমার রবের
(of) your Lord
وَكُن
এবং হও
and be
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلسَّٰجِدِينَ
সিজদাকারীদের
those who prostrate
(99)
وَٱعْبُدْ
ও ইবাদত করো
And worship
رَبَّكَ
তোমার রবের
your Lord
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَأْتِيَكَ
তোমার কাছে আসে
comes to you
ٱلْيَقِينُ
মৃত্যু
the certainty
Leave a Reply