Sura Hijr in Words শব্দে শব্দে সূরা হিজর 15

Sura Hijr in Words শব্দে শব্দে সূরা হিজর 15

114 Surah

PDFArabicWords

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95>

(1)

الٓر

আলিফ লা-ম রা-

Alif Laam Ra

تِلْكَ

এগুলো

These

ءَايَٰتُ

আয়াত

(are) the Verses

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

وَقُرْءَانٍ

এবং কুরআনের

and Quran

مُّبِينٍ

(যা) সুষ্পষ্ট

clear

(2)

رُّبَمَا

কখনও কখনও

Perhaps

يَوَدُّ

আকাঙ্ক্ষা করবে

will wish

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

لَوْ

যদি

if

كَانُوا۟

তারা হতো

they had been

مُسْلِمِينَ

(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম

Muslims

(3)

ذَرْهُمْ

তাদেরকে ছেড়ে দাও

Leave them

يَأْكُلُوا۟

তারা খেতে থাকুক

(to) eat

وَيَتَمَتَّعُوا۟

ও তারা ভোগ করুক

and enjoy

وَيُلْهِهِمُ

এবং তাদেরকে মোহাচ্ছন্ন রাখুক

and diverted them

ٱلْأَمَلُ

আশা আকাঙ্ক্ষা

the hope

فَسَوْفَ

অতঃপর শীঘ্রই

then soon

يَعْلَمُونَ

তারা জানবে

they will come to know

(4)

وَمَآ

এবং না

And not

أَهْلَكْنَا

আমরা ধ্বংস করি

We destroyed

مِن

কোনো

any

قَرْيَةٍ

জনবসতিকে

town

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

وَلَهَا

এবং তার জন্যে ছিলো

(there was) for it

كِتَابٌ

লিখিত মেয়াদ

a decree

مَّعْلُومٌ

নির্দিষ্ট

known

(5)

مَّا

না

Not

تَسْبِقُ

এগিয়ে আনতে পারে

(can) advance

مِنْ

কোনো

any

أُمَّةٍ

জাতি

nation

أَجَلَهَا

তার কালকে

its term

وَمَا

আর না

and not

يَسْتَـْٔخِرُونَ

দেরি করতে পারে

(can) delay it

(6)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O you

ٱلَّذِى

যে

(to) whom

نُزِّلَ

অবতীর্ণ হয়েছে

has been sent down

عَلَيْهِ

তার উপর

[on him]

ٱلذِّكْرُ

উপদেশ বাণী(কুরআন)

the Reminder

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

indeed you

لَمَجْنُونٌ

অবশ্যই পাগল

(are) surely mad

(7)

لَّوْ

কেন

Why

مَا

না

not

تَأْتِينَا

আমাদের কাছে আসো

you bring to us

بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

নিয়ে ফেরেশতাদের

the Angels

إِن

যদি

if

كُنتَ

তুমি হয়ে থাকো

you are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের”

the truthful?”

(8)

مَا

না

Not

نُنَزِّلُ

আমরা অবতীর্ণ করি

We send down

ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ

ফেরেশতাদেরকে

the Angels

إِلَّا

ছাড়া

except

بِٱلْحَقِّ

দিয়ে সত্য

with the truth;

وَمَا

এবং না

and not

كَانُوٓا۟

তারা হবে

they would be

إِذًا

তখন

then

مُّنظَرِينَ

অবকাশপ্রাপ্ত

given respite

(9)

إِنَّا

নিশ্চয়ই

Indeed We

نَحْنُ

আমরা

We

نَزَّلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

have sent down

ٱلذِّكْرَ

উপদেশ বাণী (কুরআন)

the Reminder

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

and indeed We

لَهُۥ

জন্যে তার

of it

لَحَٰفِظُونَ

অবশ্যই সংরক্ষক

(are) surely Guardians

(10)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We (had) sent

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

فِى

কাছে (রাসূলদেরকে)

in

شِيَعِ

জাতিগুলোর

the sects

ٱلْأَوَّلِينَ

পূর্ববর্তী

(of) the former (people)

(11)

وَمَا

এবং নি

And not

يَأْتِيهِم

তাদের কাছে আসে

came to them

مِّن

কোনো

any

رَّسُولٍ

রাসূল

Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they did

بِهِۦ

সাথে তার

at him

يَسْتَهْزِءُونَ

তারা বিদ্রুপ করতো

mock

(12)

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نَسْلُكُهُۥ

তা প্রবেশ করাই আমরা

We let it enter

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِ

অন্তরসমূহের

(the) hearts

ٱلْمُجْرِمِينَ

অপরাধীদের

(of) the criminals

(13)

لَا

না

Not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনে

they believe

بِهِۦ

উপর তার

in it

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

and verily

خَلَتْ

চলে গেছে

have passed

سُنَّةُ

রীতি

the way(s)

ٱلْأَوَّلِينَ

পূর্ববর্তীদের

(of) the former (people)

(14)

وَلَوْ

এবং যদি

And (even) if

فَتَحْنَا

আমরা খুলে দিই

We opened

عَلَيْهِم

তাদের উপর

to them

بَابًا

কোনো দরজা

a gate

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the heaven

فَظَلُّوا۟

অতঃপর তারা থাকতো

and they were to continue

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

يَعْرُجُونَ

চড়তে

(to) ascend

(15)

لَقَالُوٓا۟

অবশ্যই তারা বলতো

They would surely say

إِنَّمَا

“প্রকৃতপক্ষে

“Only

سُكِّرَتْ

সম্মোহিত করা হয়েছে

have been dazzled

أَبْصَٰرُنَا

আমাদের দৃষ্টিগুলো

our eyes

بَلْ

বরং

Nay

نَحْنُ

আমরা

we

قَوْمٌ

সম্প্রদায়

(are) a people

مَّسْحُورُونَ

জাদুগ্রস্ত”

bewitched”

(16)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছি

We have placed

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heavens

بُرُوجًا

গ্রহনক্ষত্র

constellations

وَزَيَّنَّٰهَا

ও তা আমরা সুশোভিত করেছি

and We have beautified it

لِلنَّٰظِرِينَ

দর্শকদের জন্যে

for the observers

(17)

وَحَفِظْنَٰهَا

এবং আমরা রক্ষা করেছি তা

And We have protected it

مِن

থেকে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

شَيْطَٰنٍ

শয়তান

devil

رَّجِيمٍ

অভিশপ্ত

accursed

(18)

إِلَّا

কিন্তু

Except

مَنِ

যে

(one) who

ٱسْتَرَقَ

চুরি করে

steals

ٱلسَّمْعَ

শুনতে চায়

the hearing

فَأَتْبَعَهُۥ

তখন তার পিছু ধাওয়া করে

then follows him

شِهَابٌ

অগ্নি শিখা

a burning flame

مُّبِينٌ

উজ্জ্বল

clear

(19)

وَٱلْأَرْضَ

এবং জমিনকে

And the earth

مَدَدْنَٰهَا

আমরা বিস্তৃত করেছি তা

We have spread it

وَأَلْقَيْنَا

ও আমরা স্থাপন করেছি

and [We] cast

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

رَوَٰسِىَ

পর্বতমালা

firm mountains

وَأَنۢبَتْنَا

এবং আমরা উদগত করেছি

and [We] caused to grow

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مِن

থেকে

of

كُلِّ

প্রত্যেক

every

شَىْءٍ

বস্তু

thing

مَّوْزُونٍ

সুপরিমিত

well-balanced

(20)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা ব্যবস্হা করেছি

And We have made

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مَعَٰيِشَ

জীবিকার উপকরণসমূহ

means of living

وَمَن

এবং যাকে

and whom

لَّسْتُمْ

তোমরা নও

you are not

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

بِرَٰزِقِينَ

জীবিকাদাতা

providers

(21)

وَإِن

এবং নেই

And not

مِّن

কোনো

(is) any

شَىْءٍ

জিনিস

thing

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

عِندَنَا

আমাদের কাছে আছে

with Us

خَزَآئِنُهُۥ

তার ভান্ডারসমূহ

(are) its treasures

وَمَا

(

and not

نُنَزِّلُهُۥٓ

আমরা অবতরণ করি তা

We send it down

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

بِقَدَرٍ

সহ পরিমাণ

in a measure

مَّعْلُومٍ

নির্দিষ্ট

known

(22)

وَأَرْسَلْنَا

এবং আমরা পাঠাই

And We have sent

ٱلرِّيَٰحَ

বাতাস

the winds

لَوَٰقِحَ

বৃষ্টিবাহী

fertilizing

فَأَنزَلْنَا

অতপর আমরা বর্ষণ করি

and We sent down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ

অতঃপর পান করাই তা আমরা তোমাদের

and We gave it to you to drink

وَمَآ

এবং নও

And not

أَنتُمْ

তোমরা

you

لَهُۥ

তার জন্যে

of it

بِخَٰزِنِينَ

ভান্ডার রক্ষাকারী

(are) retainers

(23)

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed We

لَنَحْنُ

অবশ্যই আমরা

surely [We]

نُحْىِۦ

আমরা জীবন দিই

We give life

وَنُمِيتُ

ও আমরা মৃত্যু দিই

and We cause death

وَنَحْنُ

এবং আমরাই

and We

ٱلْوَٰرِثُونَ

উত্তরাধিকারী (সকলেরই)

(are) the Inheritors

(24)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

عَلِمْنَا

আমরা জানি

We know

ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ

অগ্রগামীদেরকে

the preceding ones

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

وَلَقَدْ

ও নিশ্চয়ই

and verily

عَلِمْنَا

আমরা জানি

We know

ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

পরে আগমনকারীদেরকে

the later ones

(25)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

هُوَ

তিনিই

He

يَحْشُرُهُمْ

তাদের একত্র করবেন

will gather them

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

(is) All-Wise

عَلِيمٌ

জ্ঞানময়

All-Knowing

(26)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

خَلَقْنَا

আমরা সৃষ্টি করেছি

We created

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

humankind

مِن

থেকে

(out) of

صَلْصَٰلٍ

শুকনো ঠনঠনে মাটি

sounding clay

مِّنْ

(তৈরী) থেকে

from

حَمَإٍ

কাদা

black mud

مَّسْنُونٍ

দুর্গন্ধযুক্ত

altered

(27)

وَٱلْجَآنَّ

এবং জিন

And the jinn

خَلَقْنَٰهُ

আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে

We created it

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

مِن

থেকে

from

نَّارِ

আগুন

fire

ٱلسَّمُومِ

অতি উত্তপ্ত

scorching

(28)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالَ

বলেছিলেন

your Lord said

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord said

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদেরকে

to the Angels

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I

خَٰلِقٌۢ

(শীঘ্র) সৃষ্টিকারী

(will) create

بَشَرًا

মানুষ

a human being

مِّن

থেকে

(out) of

صَلْصَٰلٍ

শুকনো ঠনঠনে মাটি

clay

مِّنْ

থেকে (তৈরী)

from

حَمَإٍ

কাদা

black mud

مَّسْنُونٍ

দুর্গন্ধযুক্ত

altered

(29)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

سَوَّيْتُهُۥ

আমি সুঠাম করবো তাকে

I have fashioned him

وَنَفَخْتُ

ও আমি ফুঁকে দিবো

and [I] breathed

فِيهِ

তার মধ্যে

into him

مِن

থেকে কিছু

of

رُّوحِى

আমার রুহ

My spirit

فَقَعُوا۟

তোমার তখন হয়ে পড়ো

then fall down

لَهُۥ

তার জন্যে

to him

سَٰجِدِينَ

সিজদাকারী”

prostrating”

(30)

فَسَجَدَ

অতঃপর সিজদা করলো

So prostrated

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

كُلُّهُمْ

তাদের সবাই

all of them

أَجْمَعُونَ

একত্রে

together

(31)

إِلَّآ

ছাড়া

Except

إِبْلِيسَ

ইবলীস

Iblis

أَبَىٰٓ

সে অস্বীকার করলো

He refused

أَن

যে

to

يَكُونَ

হবে

be

مَعَ

অন্তর্ভুক্ত

with

ٱلسَّٰجِدِينَ

সিজদাকারীদের

those who prostrated

(32)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

يَٰٓإِبْلِيسُ

“হে ইবলীস

“O Iblis!

مَا

কি

What

لَكَ

তোমার হয়েছে

(is) for you

أَلَّا

যে না

that not

تَكُونَ

তুমি হ’লে

you are

مَعَ

সাথে

with

ٱلسَّٰجِدِينَ

সিজদাকারীদের”

those who prostrated?”

(33)

قَالَ

সে বললো

He said

لَمْ

“নি

“I am not

أَكُن

“আমি হই

“I am not

لِّأَسْجُدَ

জন্যে আমি সিজদা করার

(one) to prostrate

لِبَشَرٍ

মানুষকে

to a human

خَلَقْتَهُۥ

আপনি সৃষ্টি করেছেন তাকে

whom You created

مِن

হ’তে

(out) of

صَلْصَٰلٍ

শুকনো ঠনঠনে মাটি

clay

مِّنْ

তৈরী (থেকে)

from

حَمَإٍ

কাদা

black mud

مَّسْنُونٍ

দুর্গন্ধযুক্ত”

altered”

(34)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

فَٱخْرُجْ

“তাহ’লে বের হও

“Then get out

مِنْهَا

তা থেকে

of it

فَإِنَّكَ

কারণ নিশ্চয়ই তুমি

for indeed you

رَجِيمٌ

বিতাড়িত

(are) expelled

(35)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

عَلَيْكَ

তোমার উপর

upon you

ٱللَّعْنَةَ

অভিশাপ

(will be) the curse

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلدِّينِ

বিচারের”

(of) [the] Judgment”

(36)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“O my Lord!

فَأَنظِرْنِىٓ

তবে আমাকে অবকাশ দিন

Then give me respite

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিবস

(the) Day

يُبْعَثُونَ

উত্থান”

they are raised”

(37)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

فَإِنَّكَ

“তাহ’লে নিশ্চয়ই তুমি

“Then indeed you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

ٱلْمُنظَرِينَ

অবকাশপ্রাপ্তদের

the ones given respite

(38)

إِلَىٰ

পর্যন্ত

Till

يَوْمِ

(ক্বিয়ামাতের) দিন

the Day

ٱلْوَقْتِ

(যার) সময়

(of) the time

ٱلْمَعْلُومِ

অবধারিত”

well-known”

(39)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

بِمَآ

যে কারণে

Because

أَغْوَيْتَنِى

আমাকে আপনি বিপথগামী করলেন

You misled me

لَأُزَيِّنَنَّ

অবশ্যই আমি সুশোভন করবো

surely I will make (evil) fair-seeming

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ

এবং অবশ্যই আমি বিপথগামী করবো তাদেরকে

and I will mislead them

أَجْمَعِينَ

সকলকে

all

(40)

إِلَّا

ছাড়া

Except

عِبَادَكَ

আপনার দাসদের

Your slaves

مِنْهُمُ

তাদের মধ্য হ’তে

among them

ٱلْمُخْلَصِينَ

একনিষ্ঠ”

the ones who are sincere”

(41)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

هَٰذَا

“এটা

“This

صِرَٰطٌ

পথ

(is) the way

عَلَىَّ

আমার দিকে

to Me

مُسْتَقِيمٌ

সরল

straight

(42)

إِنَّ

নিশ্চয়ই (যারা)

Indeed

عِبَادِى

আমার দাসরা

My slaves

لَيْسَ

নেই

not

لَكَ

তোমার জন্যে

you have

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

over them

سُلْطَٰنٌ

কোন প্রভাব

any authority

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَنِ

যে

those who

ٱتَّبَعَكَ

তোমার অনুসরণ করবে

follow you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْغَاوِينَ

পথভ্রষ্ট”

the ones who go astray”

(43)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

Hell

لَمَوْعِدُهُمْ

অবশ্যই প্রতিশ্রুত স্হান তাদের

(is) surely the promised place for them

أَجْمَعِينَ

সকলের

all

(44)

لَهَا

তার আছে

For it

سَبْعَةُ

সাতটি

(are) seven

أَبْوَٰبٍ

দরজা

gates

لِّكُلِّ

জন্যে প্রত্যেকটির

for each

بَابٍ

দরজার

gate

مِّنْهُمْ

তাদের থেকে

among them

جُزْءٌ

অংশ (দল)

(is) a portion

مَّقْسُومٌ

পৃথক পৃথক

assigned

(45)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীরা

the righteous

فِى

মধ্যে (থাকবে)

(will be) in

جَنَّٰتٍ

জান্নাতের

Gardens

وَعُيُونٍ

ও ঝর্ণাধারাসমূহের

and water springs

(46)

ٱدْخُلُوهَا

“তাতে তোমরা প্রবেশ করো

“Enter it

بِسَلَٰمٍ

সাথে শান্তির

in peace

ءَامِنِينَ

নিরাপদে”

secure”

(47)

وَنَزَعْنَا

এবং আমরা দূর করে দিবো

And We (will) remove

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

صُدُورِهِم

তাদের অন্তরসমূহের

their breasts

مِّنْ

থেকে

of

غِلٍّ

ঈর্ষা

rancor

إِخْوَٰنًا

ভাই ভাই হয়ে (তারা বসবে)

(they will be) brothers

عَلَىٰ

উপর

on

سُرُرٍ

আসনসমূহের

thrones

مُّتَقَٰبِلِينَ

মুখোমুখি হয়ে

facing each other

(48)

لَا

না

Not

يَمَسُّهُمْ

তাদের স্পর্শ করবে

will touch them

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

نَصَبٌ

কোনো অবসাদ

fatigue

وَمَا

আছে না

and not

هُم

তারা

they

مِّنْهَا

তা থেকে

from it

بِمُخْرَجِينَ

বহিষ্কৃত হবে

will be removed

(49)

نَبِّئْ

জানিয়ে দাও

Inform

عِبَادِىٓ

আমার দাসদের

My slaves

أَنِّىٓ

যে আমি

that I

أَنَا

আমিই

I am

ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(50)

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

And that

عَذَابِى

আমার শাস্তিও

My punishment

هُوَ

তা

it

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

(is) the punishment

ٱلْأَلِيمُ

নিদারুণ

the most painful

(51)

وَنَبِّئْهُمْ

এবং তাদের জানিয়ে দাও

And inform them

عَن

সম্পর্কে

about

ضَيْفِ

মেহমান

(the) guests

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

(52)

إِذْ

যখন

When

دَخَلُوا۟

তারা প্রবেশ করেছিলো

they entered

عَلَيْهِ

তার কাছে

upon him

فَقَالُوا۟

অতঃপর তারা বলেছিলো

and said

سَلَٰمًا

“(তোমাকে) সালাম”

“Peace”

قَالَ

সে বললো

He said

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

مِنكُمْ

তোমাদের থেকে

(are) of you

وَجِلُونَ

আতঙ্কিত”

afraid”

(53)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

لَا

“না

“(Do) not

تَوْجَلْ

আতঙ্কিত হয়ো

be afraid

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

indeed we

نُبَشِّرُكَ

তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি

[we] bring glad tidings to you

بِغُلَٰمٍ

একটি ছেলের

of a boy

عَلِيمٍ

বড় জ্ঞানী”

learned”

(54)

قَالَ

সে বললো

He said

أَبَشَّرْتُمُونِى

“কি আমাকে তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো

“Do you give me glad tidings

عَلَىٰٓ

“এ অবস্থায়

“Do you give me glad tidings

أَن

যে

although

مَّسَّنِىَ

আমাকে পেয়েছে

has overtaken me

ٱلْكِبَرُ

বার্ধক্য

old age?

فَبِمَ

অতএব কি ধরণের

Then about what

تُبَشِّرُونَ

তোমরা সুসংবাদ দিচ্ছো”

you give glad tidings?”

(55)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

بَشَّرْنَٰكَ

“তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি আমরা

“We give you glad tidings

بِٱلْحَقِّ

সহকারে সত্য

in truth

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَكُن

তুমি হয়ো

be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْقَٰنِطِينَ

হতাশদের”

the despairing”

(56)

قَالَ

সে বললো

He said

وَمَن

“এবং কে

“And who

يَقْنَطُ

নিরাশ হয়

despairs

مِن

থেকে

of

رَّحْمَةِ

অনুগ্রহ

(the) Mercy

رَبِّهِۦٓ

তার রবের

(of) his Lord

إِلَّا

এছাড়া

except

ٱلضَّآلُّونَ

পথভ্রষ্টরা

those who are astray

(57)

قَالَ

সে বললো

He said

فَمَا

“অতএব কি

“Then what

خَطْبُكُمْ

আপনাদের উদ্দেশ্য

(is) your business

أَيُّهَا

হে”

O messengers?”

ٱلْمُرْسَلُونَ

প্রেরিত (ফেরেশতারা)”

O messengers?”

(58)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

إِنَّآ

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

أُرْسِلْنَآ

আমরা প্রেরিত হয়েছি

[we] have been sent

إِلَىٰ

প্রতি

to

قَوْمٍ

সম্প্রদায়ের

a people –

مُّجْرِمِينَ

অপরাধী

criminals

(59)

إِلَّآ

ছাড়া

Except

ءَالَ

পরিবার

the family

لُوطٍ

লূতের

of Lut;

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

indeed we

لَمُنَجُّوهُمْ

অবশ্যই রক্ষাকারী তাদের

surely will save them

أَجْمَعِينَ

সকলকে

all

(60)

إِلَّا

ছাড়া

Except

ٱمْرَأَتَهُۥ

তার স্ত্রী”

his wife”

قَدَّرْنَآ

আমরা স্থির করেছি

We have decreed

إِنَّهَا

নিশ্চয়ই সে

that she

لَمِنَ

অব্যশই অন্তর্ভুক্ত

(is) surely of

ٱلْغَٰبِرِينَ

পিছনে থেকে যাওয়া লোকদের

those who remain behind
(61)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

And when

جَآءَ

আসলো

came

ءَالَ

পরিবারের কাছে

(to the) family

لُوطٍ

লূতের

(of) Lut

ٱلْمُرْسَلُونَ

প্রেরিত (ফেরেশতারা)

the messengers

(62)

قَالَ

সে বললো

He said

إِنَّكُمْ

“নিশ্চয়ই তোমরা

“Indeed you

قَوْمٌ

লোক

(are) a people

مُّنكَرُونَ

অপরিচিত”

unknown”

(63)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

بَلْ

“বরং

“Nay

جِئْنَٰكَ

তোমার কাছে আমরা এসেছি

we have come to you

بِمَا

ঐ বিষয় নিয়ে যা

with what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

فِيهِ

সে ব্যাপারে

in it

يَمْتَرُونَ

সন্দেহ করতো

disputing

(64)

وَأَتَيْنَٰكَ

এবং তোমার কাছে আমরা এসেছি

And we have come to you

بِٱلْحَقِّ

নিয়ে সত্য

with the truth

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

لَصَٰدِقُونَ

অবশ্যই সত্যবাদী

surely (are) truthful

(65)

فَأَسْرِ

সুতরাং চলে যাও

So travel

بِأَهْلِكَ

নিয়ে তোমার পরিবার

with your family

بِقِطْعٍ

অংশে

in a portion

مِّنَ

কিছু

of

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

وَٱتَّبِعْ

এবং তুমি চলবে

and follow

أَدْبَٰرَهُمْ

তাদের পিছনে পিছনে

their backs

وَلَا

এবং না

and not

يَلْتَفِتْ

তাকাবে (পিছনে)

let look back

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

أَحَدٌ

কেউ

anyone

وَٱمْضُوا۟

এবং তোমরা চলে যাও

and go on

حَيْثُ

যেখানে

where

تُؤْمَرُونَ

তোমাদের নির্দেশ দেয়া হয়েছে”

you are ordered”

(66)

وَقَضَيْنَآ

এবং আমরা জানিয়ে দিয়েছিলাম

And We conveyed

إِلَيْهِ

তার প্রতি

to him

ذَٰلِكَ

এই

[that]

ٱلْأَمْرَ

বিষয়ের

the matter

أَنَّ

যে

that

دَابِرَ

মূল

(the) root

هَٰٓؤُلَآءِ

ঐসব লোকদের

(of) these

مَقْطُوعٌ

কেটে ফেলা হবে

would be cut off

مُّصْبِحِينَ

সকাল না হতেই

(by) early morning

(67)

وَجَآءَ

এবং আসলো

And came

أَهْلُ

অধিবাসীরা

(the) people

ٱلْمَدِينَةِ

শহরের

(of) the city

يَسْتَبْشِرُونَ

উল্লসিত

rejoicing

(68)

قَالَ

(লূত) বললো

He said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

هَٰٓؤُلَآءِ

ঐসব লোক

these

ضَيْفِى

আমার অতিথি

(are) my guests

فَلَا

অতএব না

so (do) not

تَفْضَحُونِ

আমাকে তোমরা অপমান করো

shame me

(69)

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُخْزُونِ

আমাকে তোমরা লাঞ্ছিত করো”

disgrace me”

(70)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

أَوَلَمْ

“কি নি

“Did not

نَنْهَكَ

তোমাকে আমরা নিষেধ করি

we forbid you

عَنِ

সম্পর্কে

from

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা দুনিয়ার (দায়িত্ব নেয়া)”

the world?”

(71)

قَالَ

সে বললো

He said

هَٰٓؤُلَآءِ

“এইসব

“These

بَنَاتِىٓ

আমার মেয়েরা

(are) my daughters

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you would be

فَٰعِلِينَ

সম্পাদনকারী”

doers”

(72)

لَعَمْرُكَ

শপথ তোমার জীবনের

By your life

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

indeed they

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে (ছিলো)

were in

سَكْرَتِهِمْ

তাদের নেশার

their intoxication

يَعْمَهُونَ

উদভ্রান্ত হয়ে ফিরছিলো

wandering blindly

(73)

فَأَخَذَتْهُمُ

অতঃপর তাদের ধরলো

So seized them

ٱلصَّيْحَةُ

বিরাট আওয়াজ

the awful cry

مُشْرِقِينَ

সূর্যোদয় হ’তেই

at sunrise

(74)

فَجَعَلْنَا

অতঃপর আমরা রাখলাম

And We made

عَٰلِيَهَا

তার উপরভাগকে

its highest (part)

سَافِلَهَا

তার নীচেরভাগে

its lowest

وَأَمْطَرْنَا

এবং আমরা বর্ষণ করলাম

and We rained

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

upon them

حِجَارَةً

পাথরসমূহ

stones

مِّن

তৈরী

of

سِجِّيلٍ

পোড়া মাটির

baked clay

(75)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে আছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনসমূহ

(are) the Signs

لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

অন্তর্দৃষ্টি-সম্পন্নদের জন্য

for those who discern

(76)

وَإِنَّهَا

এবং নিশ্চয়ই তা

And indeed it

لَبِسَبِيلٍ

অবশ্যই পথের সাথে

(is) on a road

مُّقِيمٍ

অবস্থিত

established

(77)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

(রয়েছে) মধ্যে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَةً

অবশ্যই নিদর্শন

surely (is) a Sign

لِّلْمُؤْمِنِينَ

ঈমানদারদের জন্যে

for the believers

(78)

وَإِن

এবং নিশ্চয়ই

And were

كَانَ

ছিলো

And were

أَصْحَٰبُ

অধিবাসীরা

(the) companions

ٱلْأَيْكَةِ

আইকার

(of) the wood

لَظَٰلِمِينَ

অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারী

surely wrongdoers

(79)

فَٱنتَقَمْنَا

অতঃপর আমরা প্রতিশোধ নিই

So We took retribution

مِنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

وَإِنَّهُمَا

এবং নিশ্চয়ই উভয়েই

and indeed they both

لَبِإِمَامٍ

অবশ্যই পথের সাথে

(were) on a highway

مُّبِينٍ

প্রকাশ্য

clear

(80)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

أَصْحَٰبُ

অধিবাসীরা

(the) companions

ٱلْحِجْرِ

হিজরের

(of) the Rocky Tract

ٱلْمُرْسَلِينَ

রাসূলদেরকে

the Messengers

(81)

وَءَاتَيْنَٰهُمْ

এবং তাদের আমরা দিয়েছিলাম

And We gave them

ءَايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনাবলী

Our Signs

فَكَانُوا۟

তবুও তারা ছিলো

but they were

عَنْهَا

তা সম্পর্কে

from them

مُعْرِضِينَ

উপেক্ষাকারী

turning away

(82)

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

And they used (to)

يَنْحِتُونَ

তারা খোদাই করতো

carve

مِنَ

থেকে

from

ٱلْجِبَالِ

পাহাড়সমূহ

the mountains

بُيُوتًا

ঘরসমূহ (বানাতে)

houses

ءَامِنِينَ

নিরাপদে

secure

(83)

فَأَخَذَتْهُمُ

অতঃপর তাদের আঘাত করলো

But seized them

ٱلصَّيْحَةُ

বিকট শব্দে

the awful cry

مُصْبِحِينَ

সকাল হ’তে না হ’তেই

(at) early morning

(84)

فَمَآ

অতঃপর না

And not

أَغْنَىٰ

কাজে আসলো

availed

عَنْهُم

জন্যে তাদের

them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَكْسِبُونَ

তারা উপার্জন করে

earn

(85)

وَمَا

এবং নি

And not

خَلَقْنَا

আমরা সৃষ্টি করেছি

We created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলী

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

এবং পৃথিবী

and the earth

وَمَا

এবং যা (আছে)

and whatever

بَيْنَهُمَآ

উভয়ের মাঝে

(is) between them

إِلَّا

এ ছাড়া

except

بِٱلْحَقِّ

মহাসত্যসহকারে

in truth

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

لَءَاتِيَةٌ

অবশ্যই আসবে

(is) surely coming

فَٱصْفَحِ

সুতরাং ক্ষমা করো

So overlook

ٱلصَّفْحَ

সৌজন্যে

(with) forgiveness

ٱلْجَمِيلَ

পরম

gracious

(86)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْخَلَّٰقُ

মহাস্রষ্টা

(is) the Creator

ٱلْعَلِيمُ

মহাজ্ঞানী

the All-Knower

(87)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ءَاتَيْنَٰكَ

তোমাকে দিয়েছি

We have given you

سَبْعًا

সাত (আয়াত)

seven

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْمَثَانِى

বারবার আবৃত্তিযোগ্য

the oft-repeated

وَٱلْقُرْءَانَ

ও কুরআন

and the Quran

ٱلْعَظِيمَ

মহান

Great

(88)

لَا

না

(Do) not

تَمُدَّنَّ

কখনও প্রসারিত করো তুমি

extend

عَيْنَيْكَ

তোমার দু’চোখ

your eyes

إِلَىٰ

প্রতি

towards

مَا

যা

what

مَتَّعْنَا

আমরা ভোগ বিলাস দিয়েছি

We have bestowed

بِهِۦٓ

দিয়ে তা

with it

أَزْوَٰجًا

বিভিন্ন শ্রেণীতে

(to) categories

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যকার

of them

وَلَا

ও না

and (do) not

تَحْزَنْ

চিন্তা করো

grieve

عَلَيْهِمْ

তাদের সম্বন্ধে

over them

وَٱخْفِضْ

অবনমিত করো

And lower

جَنَاحَكَ

তোমার বাহু

your wing

لِلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের জন্যে

to the believers

(89)

وَقُلْ

এবং বলো

And say

إِنِّىٓ

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

أَنَا

আমিই

[I] am

ٱلنَّذِيرُ

সতর্ককারী

a warner

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্ট”

clear”

(90)

كَمَآ

যেমন

As

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছিলাম

We sent down

عَلَى

উপর

on

ٱلْمُقْتَسِمِينَ

বিভক্তকারীদের

those who divided

(91)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

جَعَلُوا۟

করেছে

have made

ٱلْقُرْءَانَ

কুরআনকে

the Quran

عِضِينَ

টুকরো টুকরো

(in) parts

(92)

فَوَرَبِّكَ

সুতরাং তোমার রবের শপথ

So by your Lord

لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ

অবশ্যই আমরা জিজ্ঞাসা করবো তাদের

surely We will question them

أَجْمَعِينَ

সকলকে

all

(93)

عَمَّا

যা থেকে

About what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতো

do

(94)

فَٱصْدَعْ

সুতরাং প্রকাশ্যে প্রচার করো

So proclaim

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تُؤْمَرُ

তোমাকে আদেশ করা হয়েছে

you are ordered

وَأَعْرِضْ

ও উপেক্ষা করো

and turn away

عَنِ

থেকে

from

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists

(95)

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We

كَفَيْنَٰكَ

তোমার জন্যে আমরাই যথেষ্ট

[We] are sufficient for you

ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

বিদ্রুপকারীদের (বিরুদ্ধে)

(against) the mockers

(96)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَجْعَلُونَ

বানিয়েছে

set up

مَعَ

সাথে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَٰهًا

ইলাহ

god

ءَاخَرَ

অন্যকে

another

فَسَوْفَ

অতঃপর শীঘ্রই

But soon

يَعْلَمُونَ

তারা জানবে

they will come to know

(97)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

نَعْلَمُ

আমরা জানি

We know

أَنَّكَ

তুমি যে

that [you]

يَضِيقُ

সংকুচিত হয়

(is) straitened

صَدْرُكَ

তোমার অন্তর

your breast

بِمَا

এ কারণে যা

by what

يَقُولُونَ

তারা বলে

they say

(98)

فَسَبِّحْ

সুতরাং পবিত্রতা ঘোষণা করো

So glorify

بِحَمْدِ

সহ প্রশংসা

with the praise

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

وَكُن

এবং হও

and be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلسَّٰجِدِينَ

সিজদাকারীদের

those who prostrate

(99)

وَٱعْبُدْ

ও ইবাদত করো

And worship

رَبَّكَ

তোমার রবের

your Lord

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْتِيَكَ

তোমার কাছে আসে

comes to you

ٱلْيَقِينُ

মৃত্যু

the certainty


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply