Sura Ghafir in Words শব্দে শব্দে সূরা মুমিন 40
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85>
(1)
حمٓ
হা-মীম
Ha Mim
(2)
تَنزِيلُ
অবতীর্ণ করা
(The) revelation
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাব
(of) the Book
مِنَ
পক্ষ হ’তে
(is) from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
সর্বজ্ঞ
the All-Knower
(3)
غَافِرِ
(যিনি) ক্ষমাকারী
(The) Forgiver
ٱلذَّنۢبِ
পাপ
(of) the sin
وَقَابِلِ
এবং কবুলকারী
and (the) Acceptor
ٱلتَّوْبِ
তওবা
(of) [the] repentance
شَدِيدِ
কঠোর
severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
(in) the punishment
ذِى
মালিক
Owner (of) the abundance
ٱلطَّوْلِ
অনুগ্রহের
Owner (of) the abundance
لَآ
নেই
(There is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
to Him
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (হবে সকলের)
(is) the final return
(4)
مَا
না
Not
يُجَٰدِلُ
তর্ক করে
dispute
فِىٓ
ক্ষেত্রে
concerning
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
فَلَا
সুতরাং না (যেন)
so (let) not
يَغْرُرْكَ
তোমাকে বিভ্রান্ত করে
deceive you
تَقَلُّبُهُمْ
তাদের বিচরণ
their movement
فِى
মধ্যে
in
ٱلْبِلَٰدِ
দেশে-বিদেশে
the cities
(5)
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বে
before them
قَوْمُ
জাতি
(the) people
نُوحٍ
নূহের
(of) Nuh
وَٱلْأَحْزَابُ
এবং (অন্যান্য) দলসমূহও
and the factions
مِنۢ
মধ্য হতে
after them
بَعْدِهِمْ
পরে তাদের
after them
وَهَمَّتْ
এবং অভিসন্ধি করেছিলো
and plotted
كُلُّ
প্রত্যেক
every
أُمَّةٍۭ
জাতি
nation
بِرَسُولِهِمْ
তাদের রাসূলের সম্পর্কে
against their Messenger
لِيَأْخُذُوهُ
তাকে পাকড়াও করার জন্যে
to seize him
وَجَٰدَلُوا۟
এবং তারা যুক্তিতর্কে মত্তে ছিলো
and they disputed
بِٱلْبَٰطِلِ
অসার (অস্ত্র) দিয়ে
by falsehood
لِيُدْحِضُوا۟
ব্যর্থ করে দেয়ার জন্যে
to refute
بِهِ
তা দিয়ে
thereby
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the truth
فَأَخَذْتُهُمْ
ফলে আমি পাকড়াও করেছি তাদেরকে
So I seized them
فَكَيْفَ
সুতরাং (দেখো) কেমন
Then how
كَانَ
ছিলো
was
عِقَابِ
আমার শাস্তি
My penalty?
(6)
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপে
And thus
حَقَّتْ
সত্য হলো
has been justified
كَلِمَتُ
বাণী
(the) Word
رَبِّكَ
তোমার রবের
(of) your Lord
عَلَى
উপর
against
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছিলো
disbelieved
أَنَّهُمْ
তারা যে
that they
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(are) companions
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
(of) the Fire
(7)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يَحْمِلُونَ
ধারণ করছে
bear
ٱلْعَرْشَ
(আল্লাহর) আরশ
the Throne
وَمَنْ
এবং যারা (আছে)
and those
حَوْلَهُۥ
তার চার পাশে
around it
يُسَبِّحُونَ
তারা মহিমা ঘোষণা করছে
glorify
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
(the) praises
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
(of) their Lord
وَيُؤْمِنُونَ
এবং তারা ঈমান রাখে
and believe
بِهِۦ
তাঁর উপর
in Him
وَيَسْتَغْفِرُونَ
এবং তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে
and ask forgiveness
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
for those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
believe
رَبَّنَا
“(তারা বলে) হে আমাদের রব
“Our Lord!
وَسِعْتَ
তুমি ঘিরে রেখেছো
You encompass
كُلَّ
প্রত্যেক
all
شَىْءٍ
জিনিস
things
رَّحْمَةً
অনুগ্রহে
(by Your) Mercy
وَعِلْمًا
ও জ্ঞানে
and knowledge
فَٱغْفِرْ
তাই মাফ করো
so forgive
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
those who
تَابُوا۟
তওবা করে
repent
وَٱتَّبَعُوا۟
ও অনুসরণ করে
and follow
سَبِيلَكَ
তোমার পথ
Your Way
وَقِهِمْ
এবং তাদেরকে বাঁচাও
and save them (from)
عَذَابَ
শাস্তি (হ’তে)
(the) punishment
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the Hellfire
(8)
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
Our Lord!
وَأَدْخِلْهُمْ
এবং তাদের প্রবেশ করাও
And admit them
جَنَّٰتِ
জান্নাত সমূহে
(to) Gardens
عَدْنٍ
চিরস্থায়ী
(of) Eden
ٱلَّتِى
যা
which
وَعَدتَّهُمْ
তাদের তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছো
You have promised them
وَمَن
এবং যারা
and whoever
صَلَحَ
সৎকর্ম করেছে
(was) righteous
مِنْ
মধ্যে হ’তে
among
ءَابَآئِهِمْ
তাদের বাপ-দাদাদের
their fathers
وَأَزْوَٰجِهِمْ
ও তাদের পতি-পত্নীদের
and their spouses
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
ও তাদের বংশধরদের
and their offspring
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You
أَنتَ
তুমিই
You
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(9)
وَقِهِمُ
এবং বাঁচাও তাদেরকে
And protect them
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(সব) মন্দ (হ’তে)
(from) the evils
وَمَن
এবং যাকে
And whoever
تَقِ
বাঁচাবে
you protect
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(সব) মন্দ (হ’তে)
(from) the evils
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
(that) Day
فَقَدْ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
then verily
رَحِمْتَهُۥ
তাকে অনুগ্রহ করবে
You bestowed Mercy on him
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
And that
هُوَ
সেই
[it]
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
মহা”
the great”
(10)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
يُنَادَوْنَ
তাদের ডেকে বলা হবে
will be cried out to them
لَمَقْتُ
ক্ষোভ অবশ্যই (ছিলো)
Certainly Allah’s hatred
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Certainly Allah’s hatred
أَكْبَرُ
অধিক (সেদিন)
(was) greater
مِن
চেয়ে
than
مَّقْتِكُمْ
তোমাদের (আজকের) ক্ষোভের
your hatred
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদের (উপর)
(of) yourselves
إِذْ
যখন
when
تُدْعَوْنَ
তোমাদের ডাকা হতো
you were called
إِلَى
দিকে
to
ٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের
the faith
فَتَكْفُرُونَ
তখন তোমরা অস্বীকার করতে
and you disbelieved
(11)
قَالُوا۟
তারা বলবে
They (will) say
رَبَّنَآ
“হে আমাদের রব
“Our Lord!
أَمَتَّنَا
আমাদেরকে তুমি মৃত্যু দিয়েছো
You gave us death
ٱثْنَتَيْنِ
দু’বার
twice
وَأَحْيَيْتَنَا
ও আমাদেরকে তুমি জীবন দিয়েছো
and You gave us life
ٱثْنَتَيْنِ
দু’বার
twice
فَٱعْتَرَفْنَا
আমরা স্বীকার করছি এখন
and we confess
بِذُنُوبِنَا
আমাদের পাপসমূহকে
our sins
فَهَلْ
এখন কি (আছে)
So is (there)
إِلَىٰ
দিকে
to
خُرُوجٍ
বের হওয়ার (পরিত্রাণের)
get out
مِّن
কোনো
any
سَبِيلٍ
পথ”
way?”
(12)
ذَٰلِكُم
“(বলা হবে) তোমাদের এ (অবস্থা)
“That
بِأَنَّهُۥٓ
এ কারণে যে
(is) because
إِذَا
যখন
when
دُعِىَ
ডাকা হতো
Allah was invoked
ٱللَّهُ
আল্লাহর (দিকে)
Allah was invoked
وَحْدَهُۥ
তাঁর একত্বের (প্রতি)
Alone
كَفَرْتُمْ
তোমরা অস্বীকার করতে
you disbelieved
وَإِن
এবং যদি
but if
يُشْرَكْ
শরিক করা হতো
(others) were associated
بِهِۦ
তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)
with Him
تُؤْمِنُوا۟
তোমরা ঈমান আনতে
you believed
فَٱلْحُكْمُ
বস্তুতঃ কর্তৃত্ব
So the judgment
لِلَّهِ
আল্লাহরই
(is) with Allah
ٱلْعَلِىِّ
(যিনি) সমুচ্চ
the Most High
ٱلْكَبِيرِ
মহান”
the Most Great”
(13)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُرِيكُمْ
তোমাদেরকে দেখান
shows you
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলী তাঁর
His Signs
وَيُنَزِّلُ
ও নামান
and sends down
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
رِزْقًا
জীবনের উপকরণ
provision
وَمَا
এবং না
But (does) not
يَتَذَكَّرُ
শিক্ষাগ্রহণ করে
take heed
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
مَن
যে
(one) who
يُنِيبُ
মুখ করে (আল্লাহর দিকে)
turns
(14)
فَٱدْعُوا۟
সুতরাং তোমরা ডাকো
So invoke
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
مُخْلِصِينَ
একনিষ্ঠ হয়ে
(being) sincere
لَهُ
তাঁরই জন্যে
to Him
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
(in) the religion
وَلَوْ
এবং যদিও
even though
كَرِهَ
অপছন্দ করে
dislike (it)
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফেররা
the disbelievers
(15)
رَفِيعُ
সমুচ্চ
Possessor of the Highest Ranks
ٱلدَّرَجَٰتِ
মর্যাদাসমুহের (অধিকারী)
Possessor of the Highest Ranks
ذُو
অধিপতি
Owner (of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
আরশের
Owner (of) the Throne
يُلْقِى
প্রেরণ করেন
He places
ٱلرُّوحَ
রূহকে (অর্থাৎ ওহী)
the inspiration
مِنْ
মধ্য হতে
by
أَمْرِهِۦ
তাঁর নির্দেশে
His Command
عَلَىٰ
উপর
upon
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
He wills
مِنْ
মধ্য হ’তে
of
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
His slaves
لِيُنذِرَ
যেন সতর্ক করে
to warn
يَوْمَ
দিন (সম্পর্ক)
(of the) Day
ٱلتَّلَاقِ
সাক্ষাতের
(of) the Meeting
(16)
يَوْمَ
সেদিন
(The) Day
هُم
তারা
they
بَٰرِزُونَ
বের হয়ে পড়বে
come forth
لَا
না
not
يَخْفَىٰ
গোপন থাকবে
is hidden
عَلَى
কাছে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে হ’তে
about them
شَىْءٌ
কোনো কিছুই
anything
لِّمَنِ
(জিজ্ঞেস করা হবে) কার
For whom
ٱلْمُلْكُ
কর্তৃত্ব
(is) the Dominion
ٱلْيَوْمَ
আজ
this Day?
لِلَّهِ
(সবাই বলবে) আল্লাহরই
For Allah
ٱلْوَٰحِدِ
(যিনি) এক ও একক
the One
ٱلْقَهَّارِ
পরাক্রমশালী
the Irresistible
(17)
ٱلْيَوْمَ
(বলা হবে) আজ
This Day
تُجْزَىٰ
প্রতিফল দেওয়া হবে
will be recompensed
كُلُّ
প্রত্যেক
every
نَفْسٍۭ
ব্যক্তিকে
soul
بِمَا
ঐ বিষয়ের যা
for what
كَسَبَتْ
সে কামাই করেছে
it earned
لَا
নেই
No
ظُلْمَ
অত্যাচার
injustice
ٱلْيَوْمَ
আজ
today!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَرِيعُ
তৎপর
(is) Swift
ٱلْحِسَابِ
হিসাব গ্রহণে
(in) Account
(18)
وَأَنذِرْهُمْ
এবং (হে নাবী) তাদেরকে সতর্ক করো
And warn them
يَوْمَ
সেই দিন (সম্পর্কে)
(of the) Day
ٱلْءَازِفَةِ
(যা) আসন্ন
the Approaching
إِذِ
যখন
when
ٱلْقُلُوبُ
অন্তরসমূহ (কলিজাসমূহ)
the hearts
لَدَى
নিকট (আসবে)
(are) at
ٱلْحَنَاجِرِ
কন্ঠসমূহের
the throats
كَٰظِمِينَ
দুঃখ-কষ্টে
choked
مَا
না
Not
لِلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে (থাকবে)
for the wrongdoers
مِنْ
কোনো
any
حَمِيمٍ
অন্তরঙ্গ
intimate friend
وَلَا
আর না
and no
شَفِيعٍ
কোনো সুপারিশকারী
intercessor
يُطَاعُ
মেনে নেওয়া হবে (যার কথা)
(who) is obeyed
(19)
يَعْلَمُ
(আল্লাহ) জানেন
He knows
خَآئِنَةَ
প্রতারণা
(the) stealthy glance
ٱلْأَعْيُنِ
চোখের (অর্থাৎ চোখের চুরিও)
(the) stealthy glance
وَمَا
এবং যা
and what
تُخْفِى
গোপন করে রাখে
conceal
ٱلصُّدُورُ
অন্তরসমূহ
the breasts
(20)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَقْضِى
মীমাংসা করবেন
judges
بِٱلْحَقِّ
সঠিকভাবে
in truth
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদেরকে
while those (whom)
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
they invoke
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦ
তাঁকে
besides Him
لَا
না
not
يَقْضُونَ
মীমাংসা করবে তারা
they judge
بِشَىْءٍ
কোনো কিছুরই
with anything
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُ
সবকিছু দেখেন
the All-Seer
(21)
أَوَلَمْ
কি নি
Do not
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
they travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَيَنظُرُوا۟
তাহ’লে তারা দেখতে পেতো
and see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(the) end
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
كَانُوا۟
ছিলো
were
مِن
মধ্য হতে
before them?
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে
before them?
كَانُوا۟
ছিলো
They were
هُمْ
তারা
[they]
أَشَدَّ
প্রবল
superior
مِنْهُمْ
এদের চেয়েও
to them
قُوَّةً
শক্তিতে
(in) strength
وَءَاثَارًا
ও কীর্তিসমূহে
and (in) impressions
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the land
فَأَخَذَهُمُ
তাদেরকে অতঃপর পাকড়াও করলেন
but Allah seized them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
but Allah seized them
بِذُنُوبِهِمْ
তাদের পাপসমূহের কারণে
for their sins
وَمَا
এবং না
and not
كَانَ
ছিলো
was
لَهُم
তাদের জন্যে
for them
مِّنَ
হ’তে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
مِن
কোনো
any
وَاقٍ
রক্ষাকারী
protector
(22)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
(was) because [they]
كَانَت
কাছে আসতো
used to come to them
تَّأْتِيهِمْ
তাদের
used to come to them
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিদর্শনাবলীসহ
with clear proofs
فَكَفَرُوا۟
কিন্তু তারা অস্বীকার করতো
but they disbelieved
فَأَخَذَهُمُ
তখন তাদেরকে শাস্তি দিলেন
So Allah seized them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
So Allah seized them
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
Indeed, He
قَوِىٌّ
শক্তিশালী
(is) All-Strong
شَدِيدُ
কঠোর
severe
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
(in) punishment
(23)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
We sent
مُوسَىٰ
মূসাকে
Musa
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলীসহ
with Our Signs
وَسُلْطَٰنٍ
ও প্রমাণ (সহ)
and an authority
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(24)
إِلَىٰ
নিকটে
To
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
ও হামানের
Haman
وَقَٰرُونَ
ও কারূনের
and Qarun
فَقَالُوا۟
তারা কিন্তু বলেছিলো
but they said
سَٰحِرٌ
“(সে একজন) যাদুকর
“A magician
كَذَّابٌ
মিথ্যাবাদী”
a liar”
(25)
فَلَمَّا
পরে যখন
Then when
جَآءَهُم
তাদের কাছে নিয়ে এলো
he brought to them
بِٱلْحَقِّ
প্রকৃত সত্যসহ
the truth
مِنْ
হ’তে
from
عِندِنَا
আমাদের নিকট
Us
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
ٱقْتُلُوٓا۟
“তোমরা হত্যা করো
“Kill
أَبْنَآءَ
পুত্র সন্তানদেরকে
(the) sons
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
مَعَهُۥ
তার সাথে
with him
وَٱسْتَحْيُوا۟
এবং তোমরা জীবিত রাখো
and let live
نِسَآءَهُمْ
তাদের নারীদেরকে”
their women”
وَمَا
এবং নয়
And not
كَيْدُ
ষড়যন্ত্র
(is the) plot
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
(of) the disbelievers
إِلَّا
এ ব্যতীত
but
فِى
মধ্যে
in
ضَلَٰلٍ
ভ্রান্তির
error
(26)
وَقَالَ
এবং বললো
And said
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
Firaun
ذَرُونِىٓ
“আমাকে ছাড়ো
“Leave me
أَقْتُلْ
আমি হত্যা করে ফেলি
(so that) I kill
مُوسَىٰ
মূসাকে
Musa
وَلْيَدْعُ
এবং সে ডাকে যেন
and let him call
رَبَّهُۥٓ
তাঁর রবকে
his Lord
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
أَخَافُ
আমি আশংকা করি
[I] fear
أَن
যে
that
يُبَدِّلَ
সে পাল্টে দিবে
he will change
دِينَكُمْ
তোমাদের ধর্মকে
your religion
أَوْ
অথবা
or
أَن
যে
that
يُظْهِرَ
সৃষ্টি করবে
he may cause to appear
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the land
ٱلْفَسَادَ
বিপর্যয়”
the corruption”
(27)
وَقَالَ
এবং বললো
And said
مُوسَىٰٓ
মূসা
Musa
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I
عُذْتُ
আমি আশ্রয় চাই
[I] seek refuge
بِرَبِّى
আমার রবের কাছে
in my Lord
وَرَبِّكُم
ও তোমাদের রবের (কাছে)
and your Lord
مِّن
হ’তে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
مُتَكَبِّرٍ
অহংকারী ব্যক্তি
arrogant one
لَّا
(যে) না
not
يُؤْمِنُ
বিশ্বাস করে
who believes
بِيَوْمِ
দিনের প্রতি
(in the) Day
ٱلْحِسَابِ
বিচারের”
(of) the Account”
(28)
وَقَالَ
এবং বললো
And said
رَجُلٌ
এক ব্যক্তি
a man
مُّؤْمِنٌ
মু’মিন
believing
مِّنْ
মধ্যে হ’তে
from
ءَالِ
সম্প্রদায়ের
(the) family
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
يَكْتُمُ
যে গোপন রেখেছিলো
who conceal(ed)
إِيمَٰنَهُۥٓ
তার ঈমান
his faith
أَتَقْتُلُونَ
“তোমরা হত্যা করবে কি
“Will you kill
رَجُلًا
এক ব্যক্তিকে
a man
أَن
(এ কারণে) যে
because
يَقُولَ
সে বলে
he says
رَبِّىَ
“আমার রব
“My Lord
ٱللَّهُ
আল্লাহ”
(is) Allah”
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
and indeed
جَآءَكُم
তোমাদের কাছে এসেছে
he has brought you
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে
clear proofs
مِن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
your Lord?
وَإِن
এবং যদি
And if
يَكُ
সে হয়
he is
كَٰذِبًا
মিথ্যাবাদী
a liar
فَعَلَيْهِ
তবে তার উপর (বর্তিবে)
then upon him
كَذِبُهُۥ
তার মিথ্যার দায়
(is) his lie;
وَإِن
কিন্তু যদি
and if
يَكُ
সে হয়
he is
صَادِقًا
সত্যবাদী
truthful
يُصِبْكُم
তোমাদের উপর আপতিত হবে
(there) will strike you
بَعْضُ
(তার) কিছু
some (of)
ٱلَّذِى
যা
(that) which
يَعِدُكُمْ
তোমাদেরকে সে ভয় দেখাচ্ছে
he threatens you
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يَهْدِى
পথ দেখান
guide
مَنْ
(এমন) কাউকে
(one) who
هُوَ
যে
[he]
مُسْرِفٌ
সীমালংঘনকারী
(is) a transgressor
كَذَّابٌ
ডাহা মিথ্যাবাদী
a liar
(29)
يَٰقَوْمِ
হে আমার জাতি
O my people!
لَكُمُ
তোমাদেরই
For you
ٱلْمُلْكُ
রাজত্ব
(is) the kingdom
ٱلْيَوْمَ
আজ
today
ظَٰهِرِينَ
তোমরা বিজয়ী
dominant
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the land
فَمَن
কিন্তু কে
but who
يَنصُرُنَا
আমাদেরকে সাহায্য করবে
will help us
مِنۢ
হ’তে
from
بَأْسِ
শাস্তি
(the) punishment
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِن
যদি
if
جَآءَنَا
আমাদের উপর (তা) আসে”
it came to us”
قَالَ
বললো
Said
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
Firaun
مَآ
“না
“Not
أُرِيكُمْ
তোমাদেরকে মতামত দিচ্ছি
I show you
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
مَآ
যা
what
أَرَىٰ
আমি ভালো মনে করি
I see
وَمَآ
আর না
and not
أَهْدِيكُمْ
তোমাদেরকে আমি পরিচালনা করছি
I guide you
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
سَبِيلَ
পথে
(to the) path
ٱلرَّشَادِ
সঠিক”
the right”
(30)
وَقَالَ
এবং বললো
And said
ٱلَّذِىٓ
যে
(he) who
ءَامَنَ
ঈমান এনেছিলো
believed
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
أَخَافُ
আমি ভয় করছি
[I] fear
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
for you
مِّثْلَ
মতো
like
يَوْمِ
(শাস্তির) দিনের
(the) day
ٱلْأَحْزَابِ
(অতীতের দল বা) জাতিসমূহের
(of) the companies
(31)
مِثْلَ
মতো
Like
دَأْبِ
কর্মপন্থা
(the) plight
قَوْمِ
জাতির
(of the) people
نُوحٍ
নূহের
(of) Nuh
وَعَادٍ
ও আ’দের
and Aad
وَثَمُودَ
ও সামূদের
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (ছিলো)
and those
مِنۢ
থেকে
after them
بَعْدِهِمْ
পরে তাদের
after them
وَمَا
এবং না
And Allah (does) not
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah (does) not
يُرِيدُ
চান
want
ظُلْمًا
অত্যাচার
injustice
لِّلْعِبَادِ
দাসদের জন্যে
for (His) slaves
(32)
وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
And O my people!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
أَخَافُ
আমি ভয় করছি
[I] fear
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
for you
يَوْمَ
দিনের
(the) Day
ٱلتَّنَادِ
আর্তনাদের
(of) Calling
(33)
يَوْمَ
যেদিন
A Day
تُوَلُّونَ
তোমরা পালাবে
you will turn back
مُدْبِرِينَ
পিছনে
fleeing
مَا
না (থাকবে)
not
لَكُم
তোমাদের জন্যে
for you
مِّنَ
হ’তে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
مِنْ
কোনো
any
عَاصِمٍ
রক্ষাকারী
protector
وَمَن
এবং যাকে
And whoever
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
فَمَا
তখন নাই
then not
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
مِنْ
কোনো
any
هَادٍ
পথ প্রদর্শক
guide
(34)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছিলো তোমাদের
came to you
يُوسُفُ
ইউসুফ
Yusuf
مِن
পূর্বে
before
قَبْلُ
ইতি
before
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণসহ
with clear proofs
فَمَا
কিন্তু
but not
زِلْتُمْ
তোমরা ছিলে সর্বদা
you ceased
فِى
মধ্যে
in
شَكٍّ
সন্দেহের
doubt
مِّمَّا
ঐ বিষয়ে যা
about what
جَآءَكُم
তোমাদের কাছে এনেছিলো
he brought to you
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
[with it]
حَتَّىٰٓ
অবশেষে
until
إِذَا
যখন
when
هَلَكَ
সে মারা গেলো
he died
قُلْتُمْ
তোমরা বলেছিলে
you said
لَن
“কখনও না
“Never
يَبْعَثَ
পাঠাবেন
will Allah raise
ٱللَّهُ
আল্লাহ
will Allah raise
مِنۢ
পরে
after him
بَعْدِهِۦ
তার
after him
رَسُولًا
কোনো রাসূল”
a Messenger”
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُضِلُّ
বিভ্রান্ত করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
مَنْ
তাকে
who
هُوَ
যে
[he]
مُسْرِفٌ
সীমালংঘন
(is) a transgressor
مُّرْتَابٌ
সংশয়বাদী”
a doubter”
(35)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُجَٰدِلُونَ
তর্কে লিপ্ত হয়
dispute
فِىٓ
ক্ষেত্রে
concerning
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর
(the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
بِغَيْرِ
ব্যতীত
without
سُلْطَٰنٍ
কোনো প্রমাণ (যা)
any authority
أَتَىٰهُمْ
তাদের কাছে এসেছে
(having) come to them
كَبُرَ
অতিশয় হয়েছে
(it) is greatly
مَقْتًا
ঘৃণা
(in) hateful
عِندَ
কাছে
near Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
near Allah
وَعِندَ
ও কাছে
and near
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
who believe
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يَطْبَعُ
সীল মেরে দেন
Allah sets a seal
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah sets a seal
عَلَىٰ
উপর
over
كُلِّ
প্রত্যেক
every
قَلْبِ
অন্তরের (উপর)
heart
مُتَكَبِّرٍ
(যা) অহংকারী
(of) an arrogant
جَبَّارٍ
স্বৈরাচারী”
tyrant”
(36)
وَقَالَ
এবং বললো
And said
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
Firaun
يَٰهَٰمَٰنُ
“হে হামান
“O Haman!
ٱبْنِ
নির্মাণ করো
Construct
لِى
আমার জন্যে
for me
صَرْحًا
সুউচ্চ প্রাসাদ
a tower
لَّعَلِّىٓ
যাতে
that I may
أَبْلُغُ
আমি পৌঁছি
reach
ٱلْأَسْبَٰبَ
পথসমূহে
the ways
(37)
أَسْبَٰبَ
পথসমূহ
(The) ways
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(to) the heavens
فَأَطَّلِعَ
আমি অতঃপর উঁকি মেরে দেখি
so I may look
إِلَىٰٓ
কাছে
at
إِلَٰهِ
ইলাহর
(the) God
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa;
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
and indeed I
لَأَظُنُّهُۥ
আমি অবশ্যই তাকে মনে করি
[I] surely think him
كَٰذِبًا
মিথ্যাবাদী”
(to be) a liar”
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
And thus
زُيِّنَ
শোভন করা হয়েছিলো
was made fair-seeming
لِفِرْعَوْنَ
ফিরআউনের জন্যে
to Firaun
سُوٓءُ
খারাপ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
তার কাজ কর্ম
(of) his deed
وَصُدَّ
ও বিরত রাখা হয়েছিলো তাকে
and he was averted
عَنِ
হ’তে
from
ٱلسَّبِيلِ
(সঠিক) পথ
the way
وَمَا
এবং না
And not
كَيْدُ
ষড়যন্ত্র (কাজে লাগলো)
(was the) plot
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
فِى
মধ্যে
in
تَبَابٍ
ধংসের (পতিত হলো)
ruin
(38)
وَقَالَ
এবং বললো
And said
ٱلَّذِىٓ
যে
the one who
ءَامَنَ
ঈমান এনেছিলো
believed
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
ٱتَّبِعُونِ
আমাকে তোমরা অনুসরণ করো
Follow me;
أَهْدِكُمْ
তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো
I will guide you
سَبِيلَ
পথে
(to the) way
ٱلرَّشَادِ
সঠিক
the right
(39)
يَٰقَوْمِ
হে আমার জাতি
O my people!
إِنَّمَا
মূলতঃ
Only
هَٰذِهِ
এই
this
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
مَتَٰعٌ
উপভোগের বস্তু (অস্থায়ী)
(is) enjoyment
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
and indeed
ٱلْءَاخِرَةَ
পরকাল
the Hereafter –
هِىَ
তা
it
دَارُ
ঘর (স্থায়ী)
(is the) home
ٱلْقَرَارِ
অবস্থানের
(of) settlement
(40)
مَنْ
যে
Whoever
عَمِلَ
কাজ করবে
does
سَيِّئَةً
মন্দ
an evil
فَلَا
অতঃপর না
then not
يُجْزَىٰٓ
প্রতিফল দেওয়া হবে
he will be recompensed
إِلَّا
এ ব্যতীত
but
مِثْلَهَا
তার সমান
(the) like thereof;
وَمَنْ
আর যে
and whoever
عَمِلَ
কাজ করবে
does
صَٰلِحًا
সৎ
righteousness
مِّن
মধ্যে
whether
ذَكَرٍ
পুরুষের
male
أَوْ
বা
or
أُنثَىٰ
নারীর
female
وَهُوَ
এমতাবস্হায় সে
while he
مُؤْمِنٌ
মু’মিনও
(is) a believer
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐ সব লোক
then those
يَدْخُلُونَ
প্রবেশ করবে
will enter
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
Paradise
يُرْزَقُونَ
তাদের জীবনোপকরণ দেয়া হবে
they will be given provision
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
بِغَيْرِ
ছাড়াই
without
حِسَابٍ
কোন হিসাব
account
(41)
وَيَٰقَوْمِ
এবং (সে বললো) হে আমার জাতি
And O my people!
مَا
(এটা)
How (is it)
لِىٓ
আমার সাথে কেমন আচরণ
for me
أَدْعُوكُمْ
আমি তোমাদের ডাকছি
(that) I call you
إِلَى
দিকে
to
ٱلنَّجَوٰةِ
পরিত্রাণের
the salvation
وَتَدْعُونَنِىٓ
অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো
while you call me
إِلَى
দিকে
to
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
the Fire!
(42)
تَدْعُونَنِى
আমাকে তোমরা ডাকছো
You call me
لِأَكْفُرَ
যেন আমি অস্বীকার করি
that I disbelieve
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
in Allah
وَأُشْرِكَ
ও শরিক করি (যেন) আমি
and (to) associate
بِهِۦ
তাঁর সাথে
with Him
مَا
যা
what
لَيْسَ
নেই
not
لِى
আমার কাছে
for me
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
of it
عِلْمٌ
কোনো জ্ঞান
any knowledge
وَأَنَا۠
এবং আমি
and I
أَدْعُوكُمْ
ডাকছি তোমাদেরকে
call you
إِلَى
দিকে
to
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর
the All-Mighty
ٱلْغَفَّٰرِ
(যিনি) পরম ক্ষমাশীলও
the Oft-Forgiving
(43)
لَا
নেই
No
جَرَمَ
কোনো সন্দেহ
doubt
أَنَّمَا
মূলতঃ
that what
تَدْعُونَنِىٓ
আমাকে তোমরা ডাকছো
you call me
إِلَيْهِ
যার দিকে
to it
لَيْسَ
নেই
not
لَهُۥ
তার জন্যে
for it
دَعْوَةٌ
কোনো আহবান
a claim
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَلَا
আর না
and not
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
the Hereafter;
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
and that
مَرَدَّنَآ
আমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
our return
إِلَى
দিকে
(is) to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَأَنَّ
এবং (এও সত্য) যে
and that
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালংঘনকারী
the transgressors –
هُمْ
তারাই
they
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(will be the) companions
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
(of) the Fire
(44)
فَسَتَذْكُرُونَ
তোমরা অতঃপর শীঘ্রই স্মরণ করবে
And you will remember
مَآ
যা
what
أَقُولُ
আমি বলছি
I say
لَكُمْ
তোমাদেরকে
to you
وَأُفَوِّضُ
এবং সমর্পণ করছি আমি
and I entrust
أَمْرِىٓ
আমার ব্যাপারে
my affair
إِلَى
কাছে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بَصِيرٌۢ
সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
প্রতি দাসদের”
of (His) slaves”
(45)
فَوَقَىٰهُ
অতঃপর তাকে বাঁচালেন
So Allah protected him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
So Allah protected him
سَيِّـَٔاتِ
অনিষ্টসমূহ হ’তে
(from the) evils
مَا
যা
that
مَكَرُوا۟
তারা চক্রান্ত করেছিলো
they plotted
وَحَاقَ
এবং ঘিরে ফেললো
and enveloped
بِـَٔالِ
সম্প্রদায়কে
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
سُوٓءُ
কঠিন
(the) worst
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিতে
punishment
(46)
ٱلنَّارُ
(দোজখের) আগুন
The Fire;
يُعْرَضُونَ
তাদের পেশ করা হয়
they are exposed
عَلَيْهَا
তার উপর
to it
غُدُوًّا
সকালে
morning
وَعَشِيًّا
ও সন্ধ্যায়
and evening
وَيَوْمَ
এবং যে দিন
And (the) Day
تَقُومُ
ঘটবে
(will be) established
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
the Hour
أَدْخِلُوٓا۟
“(তখন বলা হবে) প্রবেশ করাও
“Cause to enter
ءَالَ
সম্প্রদায়কে
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
أَشَدَّ
কঠিন
(in the) severest
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিতে”
punishment”
(47)
وَإِذْ
এবং (ভেবে দেখো) যখন
And when
يَتَحَآجُّونَ
তারা তর্কাতর্কি করবে
they will dispute
فِى
মধ্যে
in
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire
فَيَقُولُ
তখন বলবে
then will say
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
দুর্বলেরা
the weak
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
to those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
were arrogant
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed we
كُنَّا
ছিলাম
[we] were
لَكُمْ
তোমাদের
for you
تَبَعًا
অনুসারী
followers
فَهَلْ
কি এখন
so can
أَنتُم
তোমরা
you
مُّغْنُونَ
কাজে আসবে
avert
عَنَّا
আমাদের জন্যে
from us
نَصِيبًا
কিছু অংশ (কমাতে)
a portion
مِّنَ
হ’তে
of
ٱلنَّارِ
(দোযখের) আগুনের”
the Fire?”
(48)
قَالَ
বলবে
Will say
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
(were) arrogant
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed we
كُلٌّ
সবাই
all
فِيهَآ
তার মধ্যে (একই অবস্থায়)
(are) in it
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
قَدْ
নিশ্চয়
certainly
حَكَمَ
মীমাংসা করে দিয়েছেন
has judged
بَيْنَ
মাঝে
between
ٱلْعِبَادِ
দাসদের”
(His) slaves”
(49)
وَقَالَ
এবং বলবে
And will say
ٱلَّذِينَ
যারা
those
فِى
মধ্যে (থাকবে)
in
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire
لِخَزَنَةِ
প্রহরীদেরকে
to (the) keepers
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(of) Hell
ٱدْعُوا۟
“তোমরা প্রার্থনা করো
“Call
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের কাছে
your Lord
يُخَفِّفْ
কমিয়ে দেন (যেন)
(to) lighten
عَنَّا
আমাদের থেকে
for us
يَوْمًا
একদিন
a day
مِّنَ
থেকে
of
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির”
the punishment”
(50)
قَالُوٓا۟
তারা বলবে
They (will) say
أَوَلَمْ
“নি কি
“Did there not
تَكُ
“
“Did there not
تَأْتِيكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
come to you
رُسُلُكُم
তোমাদের রাসূলগণ
your Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণসহ”
with clear proofs?”
قَالُوا۟
(দোযখীরা) বলবে
They (will) say
بَلَىٰ
“হ্যাঁ”
“Yes”
قَالُوا۟
(প্রহরীরা) বলবে
They (will) say
فَٱدْعُوا۟
“তোমরাই প্রার্থনা করো তাহ’লে
“Then call
وَمَا
এবং নয়
but not
دُعَٰٓؤُا۟
প্রার্থনা
(is) the call
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
(of) the disbelievers
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
فِى
মধ্যে
in
ضَلَٰلٍ
ব্যর্থতার”
error”
(51)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
لَنَنصُرُ
অবশ্যই সাহায্য করবো
We will surely help
رُسُلَنَا
আমাদের রাসূলগণকে
Our Messengers
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে (তাদেরকে)
believe
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَيَوْمَ
এবং যেদিনে
and (on the) Day
يَقُومُ
দাঁড়াবে
(when) will stand
ٱلْأَشْهَٰدُ
সাক্ষীরা
the witnesses
(52)
يَوْمَ
সেদিন
(The) Day
لَا
না
not
يَنفَعُ
উপকার দিবে
will benefit
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)
the wrongdoers
مَعْذِرَتُهُمْ
অযুহাত তাদের
their excuse
وَلَهُمُ
আর তাদের জন্যে রয়েছে
and for them
ٱللَّعْنَةُ
অভিশাপ
(is) the curse
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে
and for them
سُوٓءُ
নিকৃষ্ট
(is the) worst
ٱلدَّارِ
আবাস (হবে জাহান্নাম)
home
(53)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
We gave
مُوسَى
মূসাকে
Musa
ٱلْهُدَىٰ
পথের দিশা
the guidance
وَأَوْرَثْنَا
ও আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম
and We caused to inherit
بَنِىٓ
সন্তানদেরকে
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(the) Children of Israel
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাবের
the Book
(54)
هُدًى
পথ নির্দেশ
A guide
وَذِكْرَىٰ
ও উপদেশ স্বরূপ
and a reminder
لِأُو۟لِى
সম্পন্নদের জন্যে
for those
ٱلْأَلْبَٰبِ
বুদ্ধি-বিবেক
(of) understanding
(55)
فَٱصْبِرْ
সুতরাং ধৈর্য্য ধরো
So be patient
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) Promise of Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
وَٱسْتَغْفِرْ
এবং ক্ষমা চাও
And ask forgiveness
لِذَنۢبِكَ
তোমার পাপের জন্যে
for your sin
وَسَبِّحْ
ও পবিত্রতা ঘোষণা করো
and glorify
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
(the) praise
رَبِّكَ
তোমার রবের
(of) your Lord
بِٱلْعَشِىِّ
সন্ধ্যাসমূহে
in the evening
وَٱلْإِبْكَٰرِ
ও সকালসমূহে
and the morning
(56)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُجَٰدِلُونَ
তর্ক করে
dispute
فِىٓ
আছে
concerning
ءَايَٰتِ
আয়াতসমূহে
(the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
بِغَيْرِ
ব্যতীত
without
سُلْطَٰنٍ
কোনো প্রমাণ
any authority
أَتَىٰهُمْ
তাদের কাছে (যা) এসেছে
(which) came to them
إِن
নেই
not
فِى
মধ্যে
(is) in
صُدُورِهِمْ
তাদের অন্তরসমূহের
their breasts
إِلَّا
এ ব্যতীত
but
كِبْرٌ
(বড়ত্বের) অহংকার
greatness
مَّا
(যাতে) না
not
هُم
তারা
they
بِبَٰلِغِيهِ
পৌঁছিবে
(can) reach it
فَٱسْتَعِذْ
সুতরাং আশ্রয় চাও
So seek refuge
بِٱللَّهِ
আল্লাহর (কাছে)
in Allah
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
هُوَ
তিনিই
He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُ
সবকিছু দেখেন
the All-Seer
(57)
لَخَلْقُ
অবশ্যই সৃষ্টি
Surely (the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
أَكْبَرُ
অনেক কঠিন
(is) greater
مِنْ
চেয়েও
than
خَلْقِ
সৃষ্টি
(the) creation
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) the mankind
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most
ٱلنَّاسِ
মানুষই
(of) the people
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
know
(58)
وَمَا
এবং না
And not
يَسْتَوِى
সমান হয়
are equal
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধ
the blind
وَٱلْبَصِيرُ
আর চক্ষুষ্মান
and the seeing
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ (তারা)
righteous deeds
وَلَا
আর না
and not
ٱلْمُسِىٓءُ
দুষ্কৃতিকারীরা (সমান হয়)
the evildoer
قَلِيلًا
(খুব) কমই
Little
مَّا
যা
(is) what
تَتَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো
you take heed
(59)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
the Hour
لَءَاتِيَةٌ
আসবে অবশ্যই
(is) surely coming
لَّا
নেই
no
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
doubt
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most
ٱلنَّاسِ
মানুষই
(of) the people
لَا
না
(do) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
(60)
وَقَالَ
এবং বলেন
And said
رَبُّكُمُ
তোমাদের রব
your Lord
ٱدْعُونِىٓ
“তোমরা ডাকো আমাকে
“Call upon Me;
أَسْتَجِبْ
সাড়া দিবো আমি
I will respond
لَكُمْ
তোমাদেরকে
to you
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার করে (বিমুখ থাকে)
(are too) proud
عَنْ
হ’তে
to
عِبَادَتِى
আমার ইবাদাত
worship Me
سَيَدْخُلُونَ
অবশ্যই তারা প্রবেশ করবে
will enter
جَهَنَّمَ
জাহান্নামে
Hell
دَاخِرِينَ
অপমানিত হয়ে”
(in) humiliation”
(61)
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
made
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
for you
ٱلَّيْلَ
রাতকে
the night
لِتَسْكُنُوا۟
তোমরা যেন শান্তি পাও
that you may rest
فِيهِ
তার মধ্যে
in it
وَٱلنَّهَارَ
এবং দিনকে
and the day
مُبْصِرًا
উজ্জ্বল (বানিয়েছেন)
giving visibility
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَذُو
অবশ্যই
(is) Full (of) Bounty
فَضْلٍ
অনুগ্রহশীল
(is) Full (of) Bounty
عَلَى
উপর
to
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
most
ٱلنَّاسِ
মানুষই
(of) the people
لَا
না
(do) not
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
give thanks
(62)
ذَٰلِكُمُ
তিনিই তোমাদের
That
ٱللَّهُ
আল্লাহই
(is) Allah
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
your Lord
خَٰلِقُ
স্রষ্টা
(the) Creator
كُلِّ
সব
(of) all
شَىْءٍ
কিছুর
things
لَّآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
هُوَ
তিনি
Him
فَأَنَّىٰ
তাহ’লে কোথায়
So how
تُؤْفَكُونَ
তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
are you deluded?
(63)
كَذَٰلِكَ
এভাবেই
Thus
يُؤْفَكُ
ফিরানো হয়েছে
were deluded
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَانُوا۟
ছিলো
were –
بِـَٔايَٰتِ
নির্দেশনাবলীকে
(the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يَجْحَدُونَ
অস্বীকার করতো
rejecting
(64)
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
جَعَلَ
বানিয়েছেন
made
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
for you
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
the earth
قَرَارًا
বাসস্থান
a place of settlement
وَٱلسَّمَآءَ
ও আকাশকে
and the sky
بِنَآءً
এবং (চাঁদোয়ার মত) ছাদ
a canopy
وَصَوَّرَكُمْ
তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন
and He formed you
فَأَحْسَنَ
অতঃপর সুন্দর করেছেন
and perfected
صُوَرَكُمْ
তোমাদের আকৃতিসমূহ
your forms
وَرَزَقَكُم
এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন
and provided you
مِّنَ
থেকে
of
ٱلطَّيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিস সমূহের
the good things
ذَٰلِكُمُ
তিনিই তোমাদের
That
ٱللَّهُ
আল্লাহই
(is) Allah
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
your Lord
فَتَبَارَكَ
অতএব কত মহান
Then blessed is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
رَبُّ
রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব জগতের
(of) the worlds
(65)
هُوَ
তিনি
He
ٱلْحَىُّ
চিরঞ্জীব
(is) the Ever-Living;
لَآ
নেই
(there is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
but
هُوَ
তিনি
He
فَٱدْعُوهُ
সুতরাং তাঁকেই ডাকো
so call Him
مُخْلِصِينَ
একনিষ্ঠ হয়ে
(being) sincere
لَهُ
তাঁরই জন্যে
to Him
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
(in) the religion
ٱلْحَمْدُ
সব প্রশংসা
All praise (be)
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
to Allah
رَبِّ
রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(66)
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমাকে
“Indeed, I
نُهِيتُ
নিষেধ করা হয়েছে
[I] have been forbidden
أَنْ
যেন (না)
to
أَعْبُدَ
ইবাদত করি আমি
worship
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
those whom
تَدْعُونَ
তোমরা ডাকো
you call
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
لَمَّا
যখন
when
جَآءَنِىَ
আমার কাছে এসেছে
have come to me
ٱلْبَيِّنَٰتُ
সুস্পষ্ট নিদর্শন
the clear proofs
مِن
থেকে
from
رَّبِّى
আমার রবের
my Lord
وَأُمِرْتُ
এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে
and I am commanded
أَنْ
যে
to
أُسْلِمَ
আত্মসমর্পণ করি আমি
submit
لِرَبِّ
রবের কাছে
to (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(67)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
خَلَقَكُم
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
created you
مِّن
থেকে
from
تُرَابٍ
মাটি
dust
ثُمَّ
এরপর
then
مِن
থেকে
from
نُّطْفَةٍ
শুক্রবিন্দু
a sperm-drop
ثُمَّ
এরপর
then
مِنْ
থেকে
from
عَلَقَةٍ
জমাট রক্ত
a clinging substance
ثُمَّ
এরপর
then
يُخْرِجُكُمْ
তোমাদের বের করেন
He brings you out
طِفْلًا
শিশুরূপে
(as) a child
ثُمَّ
এরপর (বৃদ্ধি দেন)
then
لِتَبْلُغُوٓا۟
তোমরা যেন উপনীত হও
lets you reach
أَشُدَّكُمْ
তোমাদের যৌবনে
your maturity
ثُمَّ
এরপর
then
لِتَكُونُوا۟
তোমরাও যেন হও
lets you become
شُيُوخًا
বৃদ্ধ
old
وَمِنكُم
এবং তোমাদের মধ্য থেকে
and among you
مَّن
কেউ
(is he) who
يُتَوَفَّىٰ
মৃত্যুবরণ করে (বৃদ্ধ হওয়ার)
dies
مِن
মধ্য হতে
before
قَبْلُ
পূর্বেই
before
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
আর (এসব এজন্যে) যেন উপনীত হও
and lets you reach
أَجَلًا
একটি মেয়াদে
a term
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
specified
وَلَعَلَّكُمْ
এবং যাতে তোমরা
and that you may
تَعْقِلُونَ
অনুধাবন করো
use reason
(68)
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُحْىِۦ
জীবন দেন
gives life
وَيُمِيتُ
ও মৃত্যু ঘটান
and causes death
فَإِذَا
অতঃপর যখন
And when
قَضَىٰٓ
সিদ্ধান্ত নেন
He decrees
أَمْرًا
কোনো ব্যাপারে
a matter
فَإِنَّمَا
শুধু তখন
then only
يَقُولُ
বলেন
He says
لَهُۥ
তাকে
to it
كُن
“হও”
“Be”
فَيَكُونُ
তখনই তা হয়ে যায়
and it is
(69)
أَلَمْ
নি কি
Do not
تَرَ
তুমি দেখো
you see
إِلَى
প্রতি
[to]
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
those who
يُجَٰدِلُونَ
বিতর্ক করে
dispute
فِىٓ
মধ্যে
concerning
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর
(the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah?
أَنَّىٰ
কোথায়
How
يُصْرَفُونَ
তাদেরকে ফিরানো হচ্ছে (অর্থাৎ বিভ্রান্ত করা হচ্ছে)
they are turned away?
(70)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করে
deny
بِٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের প্রতি
the Book
وَبِمَآ
এবং ঐ বিষয়ে যা
and with what
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
We sent
بِهِۦ
যাসহ (অন্যান্য কিতাব)
with it
رُسُلَنَا
আমাদের রাসূলগণকে
Our Messengers;
فَسَوْفَ
শীঘ্রই
but soon
يَعْلَمُونَ
তারা জানতে পারবে
they will know
(71)
إِذِ
যখন
When
ٱلْأَغْلَٰلُ
বেড়িসমূহ (পরানো হবে)
the iron collars
فِىٓ
মধ্যে
(will be) around
أَعْنَٰقِهِمْ
তাদের গলায়
their necks
وَٱلسَّلَٰسِلُ
এবং শিকল (গলায় দেওয়া হবে)
and the chains
يُسْحَبُونَ
তাদের টেনে নিয়ে যাওয়া হবে
they will be dragged
(72)
فِى
মধ্যে
In
ٱلْحَمِيمِ
ফুটন্ত পানির
the boiling water;
ثُمَّ
এরপর
then
فِى
মধ্যে
in
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire
يُسْجَرُونَ
তাদেরকে পোড়ানো হবে
they will be burned
(73)
ثُمَّ
পরে
Then
قِيلَ
বলা হবে
it will be said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
أَيْنَ
“কোথায় (এখন)
“Where
مَا
(তারা) যাদের
(is) that which
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تُشْرِكُونَ
শরিক করছিলে
associate
(74)
مِن
মধ্য হতে
Other than
دُونِ
ছাড়া
Other than
ٱللَّهِ
আল্লাহ”
Allah?”
قَالُوا۟
তারা বলবে
They will say
ضَلُّوا۟
“তারা উধাও হয়েছে
“They have departed
عَنَّا
আমাদের থেকে
from us
بَل
বরং
Nay!
لَّمْ
না
Not
نَكُن
আমরা ছিলাম
we used
نَّدْعُوا۟
আমরা ডাকতাম
we call
مِن
মধ্য হতে
before
قَبْلُ
পূর্বে
before
شَيْـًٔا
কোনো কিছুকেই”
anything”
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Thus
يُضِلُّ
বিভ্রান্ত করবেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah lets go astray
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদেরকে
the disbelievers
(75)
ذَٰلِكُم
“তোমাদের এ অবস্থা
“That was
بِمَا
এ কারণে যে
because
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَفْرَحُونَ
উল্লাস করছিলে
rejoice
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
بِغَيْرِ
ছাড়া
without
ٱلْحَقِّ
(অন্যায় ভাবে)
right
وَبِمَا
এবং এ কারণে যে
and because
كُنتُمْ
তোমরা
you used (to)
تَمْرَحُونَ
দেমাক করছিলে
be insolent
(76)
ٱدْخُلُوٓا۟
(এখন যাও) তোমরা প্রবেশ করো
Enter
أَبْوَٰبَ
দরজা দিয়ে
(the) gates
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(of) Hell
خَٰلِدِينَ
তোমরা স্থায়ী হবে
(to) abide forever
فِيهَا
তার মধ্যে
in it
فَبِئْسَ
অতএব কত নিকৃষ্ট
and wretched is
مَثْوَى
বাসস্থান
(the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
অহংকারীদের (জন্যে)”
(of) the arrogant”
(77)
فَٱصْبِرْ
(হে নাবী) তাই ধৈর্য্য ধরো
So be patient;
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(the) Promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
فَإِمَّا
সুতরাং হয়
And whether
نُرِيَنَّكَ
তোমাকে দেখাবো আমরা
We show you
بَعْضَ
কিছুটা
some
ٱلَّذِى
যা
(of) what
نَعِدُهُمْ
প্রতিশ্রুতি দিই আমরা তাদেরকে
We have promised them
أَوْ
অথবা
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ
তোমাকে মৃত্যু ঘটাই আমরা
We cause you to die
فَإِلَيْنَا
তবে আমাদের দিকে
then to Us
يُرْجَعُونَ
তাদের ফিরিয়ে আনা হবে
they will be returned
(78)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
We have sent
رُسُلًا
(অনেক) রাসূলকে
Messengers
مِّن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে
before you
مِنْهُم
তাদের মধ্যে
Among them
مَّن
কারও (অবস্থা)
(are) some
قَصَصْنَا
আমরা বর্ণনা করেছি
We have related
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
to you
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্যে
and among them
مَّن
কারও (অবস্থা)
(are) some
لَّمْ
নি
not
نَقْصُصْ
আমরা বর্ণনা করি
We have related
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
to you
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
(সম্ভব) ছিলো
is
لِرَسُولٍ
কোনো রাসূলের জন্যে
for any Messenger
أَن
যে
that
يَأْتِىَ
আসবে
he brings
بِـَٔايَةٍ
নিয়ে কোন নিদর্শন
a Sign
إِلَّا
ব্যতীত
except
بِإِذْنِ
অনুমতি
by (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَإِذَا
অতঃপর যখন
So when
جَآءَ
আসলো
comes
أَمْرُ
আদেশ
(the) Command
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
قُضِىَ
মীমাংসা করে দেওয়া হলো
it will be decided
بِٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
in truth
وَخَسِرَ
এবং ক্ষতিগ্রস্ত হলো
and will lose
هُنَالِكَ
সেখানে
there
ٱلْمُبْطِلُونَ
মিথ্যাশ্রয়ীরা (দুষ্কৃতিকারীরা)
the falsifiers
(79)
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
Allah
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
made
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
for you
ٱلْأَنْعَٰمَ
গবাদি পশুগুলো
the cattle
لِتَرْكَبُوا۟
তোমরা আরোহণ করতে পারো যেন
that you may ride
مِنْهَا
তার মধ্যে হ’তে (কোনটির উপর)
some of them
وَمِنْهَا
এবং তার মধ্যে হ’তে
and some of them
تَأْكُلُونَ
তোমরা খাও (কোনটির গোশত)
you eat
(80)
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্যে
And for you
فِيهَا
তার মধ্যে (রয়েছে)
in them
مَنَٰفِعُ
(অনেক) উপকার
(are) benefits
وَلِتَبْلُغُوا۟
এবং তোমরা মেটাতে পারো যেন
and that you may reach
عَلَيْهَا
তার সাহায্যে
through them
حَاجَةً
প্রয়োজন (বোধ করলে)
a need
فِى
মধ্যে
(that is) in
صُدُورِكُمْ
তোমাদের মনের
your breasts;
وَعَلَيْهَا
এবং তার উপর
and upon them
وَعَلَى
এবং উপর
and upon
ٱلْفُلْكِ
নৌযানের
the ships
تُحْمَلُونَ
তোমাদের বহন করা হয়
you are carried
(81)
وَيُرِيكُمْ
এবং তোমাদের দেখান তিনি
And He shows you
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনাবলী
His Signs
فَأَىَّ
সুতরাং কোন
Then which
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
(of the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
تُنكِرُونَ
তোমরা অস্বীকার করবে
will you deny?
(82)
أَفَلَمْ
নি তবে কি
Do they not
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
travel
فِى
মধ্যে
through
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the land
فَيَنظُرُوا۟
তারা অতঃপর দেখে (নি কি)
and see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
ছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণতি
(the) end
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
مِن
মধ্য হতে
(were) before them?
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে (ছিলো)
(were) before them?
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
They were
أَكْثَرَ
(সংখ্যায়) বেশী
more numerous
مِنْهُمْ
এদের চেয়েও
than them
وَأَشَدَّ
ও প্রবল
and mightier
قُوَّةً
শক্তিতে
(in) strength
وَءَاثَارًا
ও কীর্তিতে
and impressions
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the land
فَمَآ
অতঃপর না
but not
أَغْنَىٰ
কাজে আসলো
availed
عَنْهُم
তাদের জন্যে
them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা
they used (to)
يَكْسِبُونَ
অর্জন করেছিলো
earn
(83)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
جَآءَتْهُمْ
তাদের কাছে আসলো
came to them
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণসহ
with clear proofs
فَرِحُوا۟
তারা খুশীতে মগ্ন রইলো
they rejoiced
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা (ছিলো)
in what
عِندَهُم
তাদের কাছে
they had
مِّنَ
অংশ বিশেষ
of
ٱلْعِلْمِ
(নিজস্ব) জ্ঞানের
the knowledge
وَحَاقَ
এবং ঘিরে ফেললো
and enveloped
بِهِم
তাদেরকে
them
مَّا
তাই
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used (to)
بِهِۦ
যে সম্পর্কে
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো
mock
(84)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
So when
رَأَوْا۟
তারা দেখলো
they saw
بَأْسَنَا
আমাদের শাস্তি
Our punishment
قَالُوٓا۟
তারা বললো
they said
ءَامَنَّا
“আমরা ঈমান এনেছি
“We believe
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
in Allah
وَحْدَهُۥ
তাঁর একারই
Alone
وَكَفَرْنَا
এবং আমরা অস্বীকার করছি
and we disbelieve
بِمَا
তা সবকে
in what
كُنَّا
আমরা ছিলাম
we used (to)
بِهِۦ
যার সাথে
with Him
مُشْرِكِينَ
শরিককারী”
associate”
(85)
فَلَمْ
অতঃপর
But did not
يَكُ
পারে নি
But did not
يَنفَعُهُمْ
তাদের উপকার করতে
benefit them
إِيمَٰنُهُمْ
তাদের ঈমান
their faith
لَمَّا
যখন
when
رَأَوْا۟
তারা দেখলো
they saw
بَأْسَنَا
আমাদের শাস্তি
Our punishment
سُنَّتَ
বিধান
(Such is the) Way
ٱللَّهِ
আল্লাহর (নির্ধারিত)
(of) Allah
ٱلَّتِى
যা
which
قَدْ
নিশ্চয়ই
(has) indeed
خَلَتْ
(চলে এসেছে)অতীত হয়েছে
preceded
فِى
ব্যাপারে
among
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
His slaves
وَخَسِرَ
এবং ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে
And are lost
هُنَالِكَ
এমন অবস্হায়
there
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফেররা
the disbelievers
Leave a Reply