Sura Ghafir in Words শব্দে শব্দে সূরা মুমিন 40

Sura Ghafir in Words শব্দে শব্দে সূরা মুমিন 40

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85>

(1)

حمٓ

হা-মীম

Ha Mim

(2)

تَنزِيلُ

অবতীর্ণ করা

(The) revelation

ٱلْكِتَٰبِ

(এই) কিতাব

(of) the Book

مِنَ

পক্ষ হ’তে

(is) from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلْعَزِيزِ

(যিনি) পরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْعَلِيمِ

সর্বজ্ঞ

the All-Knower

(3)

غَافِرِ

(যিনি) ক্ষমাকারী

(The) Forgiver

ٱلذَّنۢبِ

পাপ

(of) the sin

وَقَابِلِ

এবং কবুলকারী

and (the) Acceptor

ٱلتَّوْبِ

তওবা

(of) [the] repentance

شَدِيدِ

কঠোর

severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) the punishment

ذِى

মালিক

Owner (of) the abundance

ٱلطَّوْلِ

অনুগ্রহের

Owner (of) the abundance

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

to Him

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন (হবে সকলের)

(is) the final return

(4)

مَا

না

Not

يُجَٰدِلُ

তর্ক করে

dispute

فِىٓ

ক্ষেত্রে

concerning

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলীর

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

فَلَا

সুতরাং না (যেন)

so (let) not

يَغْرُرْكَ

তোমাকে বিভ্রান্ত করে

deceive you

تَقَلُّبُهُمْ

তাদের বিচরণ

their movement

فِى

মধ্যে

in

ٱلْبِلَٰدِ

দেশে-বিদেশে

the cities

(5)

كَذَّبَتْ

মিথ্যারোপ করেছিলো

Denied

قَبْلَهُمْ

তাদের পূর্বে

before them

قَوْمُ

জাতি

(the) people

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

وَٱلْأَحْزَابُ

এবং (অন্যান্য) দলসমূহও

and the factions

مِنۢ

মধ্য হতে

after them

بَعْدِهِمْ

পরে তাদের

after them

وَهَمَّتْ

এবং অভিসন্ধি করেছিলো

and plotted

كُلُّ

প্রত্যেক

every

أُمَّةٍۭ

জাতি

nation

بِرَسُولِهِمْ

তাদের রাসূলের সম্পর্কে

against their Messenger

لِيَأْخُذُوهُ

তাকে পাকড়াও করার জন্যে

to seize him

وَجَٰدَلُوا۟

এবং তারা যুক্তিতর্কে মত্তে ছিলো

and they disputed

بِٱلْبَٰطِلِ

অসার (অস্ত্র) দিয়ে

by falsehood

لِيُدْحِضُوا۟

ব্যর্থ করে দেয়ার জন্যে

to refute

بِهِ

তা দিয়ে

thereby

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth

فَأَخَذْتُهُمْ

ফলে আমি পাকড়াও করেছি তাদেরকে

So I seized them

فَكَيْفَ

সুতরাং (দেখো) কেমন

Then how

كَانَ

ছিলো

was

عِقَابِ

আমার শাস্তি

My penalty?

(6)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এরূপে

And thus

حَقَّتْ

সত্য হলো

has been justified

كَلِمَتُ

বাণী

(the) Word

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

عَلَى

উপর

against

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieved

أَنَّهُمْ

তারা যে

that they

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are) companions

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

(of) the Fire

(7)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَحْمِلُونَ

ধারণ করছে

bear

ٱلْعَرْشَ

(আল্লাহর) আরশ

the Throne

وَمَنْ

এবং যারা (আছে)

and those

حَوْلَهُۥ

তার চার পাশে

around it

يُسَبِّحُونَ

তারা মহিমা ঘোষণা করছে

glorify

بِحَمْدِ

প্রশংসাসহ

(the) praises

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord

وَيُؤْمِنُونَ

এবং তারা ঈমান রাখে

and believe

بِهِۦ

তাঁর উপর

in Him

وَيَسْتَغْفِرُونَ

এবং তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে

and ask forgiveness

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে

believe

رَبَّنَا

“(তারা বলে) হে আমাদের রব

“Our Lord!

وَسِعْتَ

তুমি ঘিরে রেখেছো

You encompass

كُلَّ

প্রত্যেক

all

شَىْءٍ

জিনিস

things

رَّحْمَةً

অনুগ্রহে

(by Your) Mercy

وَعِلْمًا

ও জ্ঞানে

and knowledge

فَٱغْفِرْ

তাই মাফ করো

so forgive

لِلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

those who

تَابُوا۟

তওবা করে

repent

وَٱتَّبَعُوا۟

ও অনুসরণ করে

and follow

سَبِيلَكَ

তোমার পথ

Your Way

وَقِهِمْ

এবং তাদেরকে বাঁচাও

and save them (from)

عَذَابَ

শাস্তি (হ’তে)

(the) punishment

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the Hellfire

(8)

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

وَأَدْخِلْهُمْ

এবং তাদের প্রবেশ করাও

And admit them

جَنَّٰتِ

জান্নাত সমূহে

(to) Gardens

عَدْنٍ

চিরস্থায়ী

(of) Eden

ٱلَّتِى

যা

which

وَعَدتَّهُمْ

তাদের তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছো

You have promised them

وَمَن

এবং যারা

and whoever

صَلَحَ

সৎকর্ম করেছে

(was) righteous

مِنْ

মধ্যে হ’তে

among

ءَابَآئِهِمْ

তাদের বাপ-দাদাদের

their fathers

وَأَزْوَٰجِهِمْ

ও তাদের পতি-পত্নীদের

and their spouses

وَذُرِّيَّٰتِهِمْ

ও তাদের বংশধরদের

and their offspring

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই

Indeed You

أَنتَ

তুমিই

You

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(are) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(9)

وَقِهِمُ

এবং বাঁচাও তাদেরকে

And protect them

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

(সব) মন্দ (হ’তে)

(from) the evils

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

تَقِ

বাঁচাবে

you protect

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

(সব) মন্দ (হ’তে)

(from) the evils

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

(that) Day

فَقَدْ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

then verily

رَحِمْتَهُۥ

তাকে অনুগ্রহ করবে

You bestowed Mercy on him

وَذَٰلِكَ

এবং এটা

And that

هُوَ

সেই

[it]

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

মহা”

the great”

(10)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

يُنَادَوْنَ

তাদের ডেকে বলা হবে

will be cried out to them

لَمَقْتُ

ক্ষোভ অবশ্যই (ছিলো)

Certainly Allah’s hatred

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Certainly Allah’s hatred

أَكْبَرُ

অধিক (সেদিন)

(was) greater

مِن

চেয়ে

than

مَّقْتِكُمْ

তোমাদের (আজকের) ক্ষোভের

your hatred

أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদের (উপর)

(of) yourselves

إِذْ

যখন

when

تُدْعَوْنَ

তোমাদের ডাকা হতো

you were called

إِلَى

দিকে

to

ٱلْإِيمَٰنِ

ঈমানের

the faith

فَتَكْفُرُونَ

তখন তোমরা অস্বীকার করতে

and you disbelieved

(11)

قَالُوا۟

তারা বলবে

They (will) say

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

أَمَتَّنَا

আমাদেরকে তুমি মৃত্যু দিয়েছো

You gave us death

ٱثْنَتَيْنِ

দু’বার

twice

وَأَحْيَيْتَنَا

ও আমাদেরকে তুমি জীবন দিয়েছো

and You gave us life

ٱثْنَتَيْنِ

দু’বার

twice

فَٱعْتَرَفْنَا

আমরা স্বীকার করছি এখন

and we confess

بِذُنُوبِنَا

আমাদের পাপসমূহকে

our sins

فَهَلْ

এখন কি (আছে)

So is (there)

إِلَىٰ

দিকে

to

خُرُوجٍ

বের হওয়ার (পরিত্রাণের)

get out

مِّن

কোনো

any

سَبِيلٍ

পথ”

way?”

(12)

ذَٰلِكُم

“(বলা হবে) তোমাদের এ (অবস্থা)

“That

بِأَنَّهُۥٓ

এ কারণে যে

(is) because

إِذَا

যখন

when

دُعِىَ

ডাকা হতো

Allah was invoked

ٱللَّهُ

আল্লাহর (দিকে)

Allah was invoked

وَحْدَهُۥ

তাঁর একত্বের (প্রতি)

Alone

كَفَرْتُمْ

তোমরা অস্বীকার করতে

you disbelieved

وَإِن

এবং যদি

but if

يُشْرَكْ

শরিক করা হতো

(others) were associated

بِهِۦ

তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)

with Him

تُؤْمِنُوا۟

তোমরা ঈমান আনতে

you believed

فَٱلْحُكْمُ

বস্তুতঃ কর্তৃত্ব

So the judgment

لِلَّهِ

আল্লাহরই

(is) with Allah

ٱلْعَلِىِّ

(যিনি) সমুচ্চ

the Most High

ٱلْكَبِيرِ

মহান”

the Most Great”

(13)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُرِيكُمْ

তোমাদেরকে দেখান

shows you

ءَايَٰتِهِۦ

নিদর্শনাবলী তাঁর

His Signs

وَيُنَزِّلُ

ও নামান

and sends down

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

رِزْقًا

জীবনের উপকরণ

provision

وَمَا

এবং না

But (does) not

يَتَذَكَّرُ

শিক্ষাগ্রহণ করে

take heed

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

مَن

যে

(one) who

يُنِيبُ

মুখ করে (আল্লাহর দিকে)

turns

(14)

فَٱدْعُوا۟

সুতরাং তোমরা ডাকো

So invoke

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

مُخْلِصِينَ

একনিষ্ঠ হয়ে

(being) sincere

لَهُ

তাঁরই জন্যে

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

(in) the religion

وَلَوْ

এবং যদিও

even though

كَرِهَ

অপছন্দ করে

dislike (it)

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফেররা

the disbelievers

(15)

رَفِيعُ

সমুচ্চ

Possessor of the Highest Ranks

ٱلدَّرَجَٰتِ

মর্যাদাসমুহের (অধিকারী)

Possessor of the Highest Ranks

ذُو

অধিপতি

Owner (of) the Throne

ٱلْعَرْشِ

আরশের

Owner (of) the Throne

يُلْقِى

প্রেরণ করেন

He places

ٱلرُّوحَ

রূহকে (অর্থাৎ ওহী)

the inspiration

مِنْ

মধ্য হতে

by

أَمْرِهِۦ

তাঁর নির্দেশে

His Command

عَلَىٰ

উপর

upon

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

عِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের

His slaves

لِيُنذِرَ

যেন সতর্ক করে

to warn

يَوْمَ

দিন (সম্পর্ক)

(of the) Day

ٱلتَّلَاقِ

সাক্ষাতের

(of) the Meeting

(16)

يَوْمَ

সেদিন

(The) Day

هُم

তারা

they

بَٰرِزُونَ

বের হয়ে পড়বে

come forth

لَا

না

not

يَخْفَىٰ

গোপন থাকবে

is hidden

عَلَى

কাছে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مِنْهُمْ

তাদের মধ্যে হ’তে

about them

شَىْءٌ

কোনো কিছুই

anything

لِّمَنِ

(জিজ্ঞেস করা হবে) কার

For whom

ٱلْمُلْكُ

কর্তৃত্ব

(is) the Dominion

ٱلْيَوْمَ

আজ

this Day?

لِلَّهِ

(সবাই বলবে) আল্লাহরই

For Allah

ٱلْوَٰحِدِ

(যিনি) এক ও একক

the One

ٱلْقَهَّارِ

পরাক্রমশালী

the Irresistible

(17)

ٱلْيَوْمَ

(বলা হবে) আজ

This Day

تُجْزَىٰ

প্রতিফল দেওয়া হবে

will be recompensed

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍۭ

ব্যক্তিকে

soul

بِمَا

ঐ বিষয়ের যা

for what

كَسَبَتْ

সে কামাই করেছে

it earned

لَا

নেই

No

ظُلْمَ

অত্যাচার

injustice

ٱلْيَوْمَ

আজ

today!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَرِيعُ

তৎপর

(is) Swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব গ্রহণে

(in) Account

(18)

وَأَنذِرْهُمْ

এবং (হে নাবী) তাদেরকে সতর্ক করো

And warn them

يَوْمَ

সেই দিন (সম্পর্কে)

(of the) Day

ٱلْءَازِفَةِ

(যা) আসন্ন

the Approaching

إِذِ

যখন

when

ٱلْقُلُوبُ

অন্তরসমূহ (কলিজাসমূহ)

the hearts

لَدَى

নিকট (আসবে)

(are) at

ٱلْحَنَاجِرِ

কন্ঠসমূহের

the throats

كَٰظِمِينَ

দুঃখ-কষ্টে

choked

مَا

না

Not

لِلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে (থাকবে)

for the wrongdoers

مِنْ

কোনো

any

حَمِيمٍ

অন্তরঙ্গ

intimate friend

وَلَا

আর না

and no

شَفِيعٍ

কোনো সুপারিশকারী

intercessor

يُطَاعُ

মেনে নেওয়া হবে (যার কথা)

(who) is obeyed

(19)

يَعْلَمُ

(আল্লাহ) জানেন

He knows

خَآئِنَةَ

প্রতারণা

(the) stealthy glance

ٱلْأَعْيُنِ

চোখের (অর্থাৎ চোখের চুরিও)

(the) stealthy glance

وَمَا

এবং যা

and what

تُخْفِى

গোপন করে রাখে

conceal

ٱلصُّدُورُ

অন্তরসমূহ

the breasts

(20)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَقْضِى

মীমাংসা করবেন

judges

بِٱلْحَقِّ

সঠিকভাবে

in truth

وَٱلَّذِينَ

এবং যাদেরকে

while those (whom)

يَدْعُونَ

তারা ডাকে

they invoke

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তাঁকে

besides Him

لَا

না

not

يَقْضُونَ

মীমাংসা করবে তারা

they judge

بِشَىْءٍ

কোনো কিছুরই

with anything

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْبَصِيرُ

সবকিছু দেখেন

the All-Seer

(21)

أَوَلَمْ

কি নি

Do not

يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they travel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَيَنظُرُوا۟

তাহ’লে তারা দেখতে পেতো

and see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَانُوا۟

ছিলো

were

مِن

মধ্য হতে

before them?

قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্বে

before them?

كَانُوا۟

ছিলো

They were

هُمْ

তারা

[they]

أَشَدَّ

প্রবল

superior

مِنْهُمْ

এদের চেয়েও

to them

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength

وَءَاثَارًا

ও কীর্তিসমূহে

and (in) impressions

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

فَأَخَذَهُمُ

তাদেরকে অতঃপর পাকড়াও করলেন

but Allah seized them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

but Allah seized them

بِذُنُوبِهِمْ

তাদের পাপসমূহের কারণে

for their sins

وَمَا

এবং না

and not

كَانَ

ছিলো

was

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّنَ

হ’তে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مِن

কোনো

any

وَاقٍ

রক্ষাকারী

protector

(22)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

(was) because [they]

كَانَت

কাছে আসতো

used to come to them

تَّأْتِيهِمْ

তাদের

used to come to them

رُسُلُهُم

তাদের রাসূলগণ

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিদর্শনাবলীসহ

with clear proofs

فَكَفَرُوا۟

কিন্তু তারা অস্বীকার করতো

but they disbelieved

فَأَخَذَهُمُ

তখন তাদেরকে শাস্তি দিলেন

So Allah seized them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

So Allah seized them

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed, He

قَوِىٌّ

শক্তিশালী

(is) All-Strong

شَدِيدُ

কঠোর

severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) punishment

(23)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

بِـَٔايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনাবলীসহ

with Our Signs

وَسُلْطَٰنٍ

ও প্রমাণ (সহ)

and an authority

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট

clear

(24)

إِلَىٰ

নিকটে

To

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun

وَهَٰمَٰنَ

ও হামানের

Haman

وَقَٰرُونَ

ও কারূনের

and Qarun

فَقَالُوا۟

তারা কিন্তু বলেছিলো

but they said

سَٰحِرٌ

“(সে একজন) যাদুকর

“A magician

كَذَّابٌ

মিথ্যাবাদী”

a liar”

(25)

فَلَمَّا

পরে যখন

Then when

جَآءَهُم

তাদের কাছে নিয়ে এলো

he brought to them

بِٱلْحَقِّ

প্রকৃত সত্যসহ

the truth

مِنْ

হ’তে

from

عِندِنَا

আমাদের নিকট

Us

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

ٱقْتُلُوٓا۟

“তোমরা হত্যা করো

“Kill

أَبْنَآءَ

পুত্র সন্তানদেরকে

(the) sons

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

مَعَهُۥ

তার সাথে

with him

وَٱسْتَحْيُوا۟

এবং তোমরা জীবিত রাখো

and let live

نِسَآءَهُمْ

তাদের নারীদেরকে”

their women”

وَمَا

এবং নয়

And not

كَيْدُ

ষড়যন্ত্র

(is the) plot

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

إِلَّا

এ ব্যতীত

but

فِى

মধ্যে

in

ضَلَٰلٍ

ভ্রান্তির

error

(26)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

ذَرُونِىٓ

“আমাকে ছাড়ো

“Leave me

أَقْتُلْ

আমি হত্যা করে ফেলি

(so that) I kill

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

وَلْيَدْعُ

এবং সে ডাকে যেন

and let him call

رَبَّهُۥٓ

তাঁর রবকে

his Lord

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

أَخَافُ

আমি আশংকা করি

[I] fear

أَن

যে

that

يُبَدِّلَ

সে পাল্টে দিবে

he will change

دِينَكُمْ

তোমাদের ধর্মকে

your religion

أَوْ

অথবা

or

أَن

যে

that

يُظْهِرَ

সৃষ্টি করবে

he may cause to appear

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the land

ٱلْفَسَادَ

বিপর্যয়”

the corruption”

(27)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

مُوسَىٰٓ

মূসা

Musa

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I

عُذْتُ

আমি আশ্রয় চাই

[I] seek refuge

بِرَبِّى

আমার রবের কাছে

in my Lord

وَرَبِّكُم

ও তোমাদের রবের (কাছে)

and your Lord

مِّن

হ’তে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

مُتَكَبِّرٍ

অহংকারী ব্যক্তি

arrogant one

لَّا

(যে) না

not

يُؤْمِنُ

বিশ্বাস করে

who believes

بِيَوْمِ

দিনের প্রতি

(in the) Day

ٱلْحِسَابِ

বিচারের”

(of) the Account”

(28)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

رَجُلٌ

এক ব্যক্তি

a man

مُّؤْمِنٌ

মু’মিন

believing

مِّنْ

মধ্যে হ’তে

from

ءَالِ

সম্প্রদায়ের

(the) family

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

يَكْتُمُ

যে গোপন রেখেছিলো

who conceal(ed)

إِيمَٰنَهُۥٓ

তার ঈমান

his faith

أَتَقْتُلُونَ

“তোমরা হত্যা করবে কি

“Will you kill

رَجُلًا

এক ব্যক্তিকে

a man

أَن

(এ কারণে) যে

because

يَقُولَ

সে বলে

he says

رَبِّىَ

“আমার রব

“My Lord

ٱللَّهُ

আল্লাহ”

(is) Allah”

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

and indeed

جَآءَكُم

তোমাদের কাছে এসেছে

he has brought you

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে

clear proofs

مِن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord?

وَإِن

এবং যদি

And if

يَكُ

সে হয়

he is

كَٰذِبًا

মিথ্যাবাদী

a liar

فَعَلَيْهِ

তবে তার উপর (বর্তিবে)

then upon him

كَذِبُهُۥ

তার মিথ্যার দায়

(is) his lie;

وَإِن

কিন্তু যদি

and if

يَكُ

সে হয়

he is

صَادِقًا

সত্যবাদী

truthful

يُصِبْكُم

তোমাদের উপর আপতিত হবে

(there) will strike you

بَعْضُ

(তার) কিছু

some (of)

ٱلَّذِى

যা

(that) which

يَعِدُكُمْ

তোমাদেরকে সে ভয় দেখাচ্ছে

he threatens you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

পথ দেখান

guide

مَنْ

(এমন) কাউকে

(one) who

هُوَ

যে

[he]

مُسْرِفٌ

সীমালংঘনকারী

(is) a transgressor

كَذَّابٌ

ডাহা মিথ্যাবাদী

a liar

(29)

يَٰقَوْمِ

হে আমার জাতি

O my people!

لَكُمُ

তোমাদেরই

For you

ٱلْمُلْكُ

রাজত্ব

(is) the kingdom

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

ظَٰهِرِينَ

তোমরা বিজয়ী

dominant

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the land

فَمَن

কিন্তু কে

but who

يَنصُرُنَا

আমাদেরকে সাহায্য করবে

will help us

مِنۢ

হ’তে

from

بَأْسِ

শাস্তি

(the) punishment

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِن

যদি

if

جَآءَنَا

আমাদের উপর (তা) আসে”

it came to us”

قَالَ

বললো

Said

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

مَآ

“না

“Not

أُرِيكُمْ

তোমাদেরকে মতামত দিচ্ছি

I show you

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

مَآ

যা

what

أَرَىٰ

আমি ভালো মনে করি

I see

وَمَآ

আর না

and not

أَهْدِيكُمْ

তোমাদেরকে আমি পরিচালনা করছি

I guide you

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

سَبِيلَ

পথে

(to the) path

ٱلرَّشَادِ

সঠিক”

the right”

(30)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلَّذِىٓ

যে

(he) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছিলো

believed

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

أَخَافُ

আমি ভয় করছি

[I] fear

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

for you

مِّثْلَ

মতো

like

يَوْمِ

(শাস্তির) দিনের

(the) day

ٱلْأَحْزَابِ

(অতীতের দল বা) জাতিসমূহের

(of) the companies

(31)

مِثْلَ

মতো

Like

دَأْبِ

কর্মপন্থা

(the) plight

قَوْمِ

জাতির

(of the) people

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

وَعَادٍ

ও আ’দের

and Aad

وَثَمُودَ

ও সামূদের

and Thamud

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (ছিলো)

and those

مِنۢ

থেকে

after them

بَعْدِهِمْ

পরে তাদের

after them

وَمَا

এবং না

And Allah (does) not

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah (does) not

يُرِيدُ

চান

want

ظُلْمًا

অত্যাচার

injustice

لِّلْعِبَادِ

দাসদের জন্যে

for (His) slaves

(32)

وَيَٰقَوْمِ

এবং হে আমার জাতি

And O my people!

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

أَخَافُ

আমি ভয় করছি

[I] fear

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

for you

يَوْمَ

দিনের

(the) Day

ٱلتَّنَادِ

আর্তনাদের

(of) Calling

(33)

يَوْمَ

যেদিন

A Day

تُوَلُّونَ

তোমরা পালাবে

you will turn back

مُدْبِرِينَ

পিছনে

fleeing

مَا

না (থাকবে)

not

لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you

مِّنَ

হ’তে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مِنْ

কোনো

any

عَاصِمٍ

রক্ষাকারী

protector

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

فَمَا

তখন নাই

then not

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

مِنْ

কোনো

any

هَادٍ

পথ প্রদর্শক

guide

(34)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

جَآءَكُمْ

কাছে এসেছিলো তোমাদের

came to you

يُوسُفُ

ইউসুফ

Yusuf

مِن

পূর্বে

before

قَبْلُ

ইতি

before

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট প্রমাণসহ

with clear proofs

فَمَا

কিন্তু

but not

زِلْتُمْ

তোমরা ছিলে সর্বদা

you ceased

فِى

মধ্যে

in

شَكٍّ

সন্দেহের

doubt

مِّمَّا

ঐ বিষয়ে যা

about what

جَآءَكُم

তোমাদের কাছে এনেছিলো

he brought to you

بِهِۦ

সে সম্পর্কে

[with it]

حَتَّىٰٓ

অবশেষে

until

إِذَا

যখন

when

هَلَكَ

সে মারা গেলো

he died

قُلْتُمْ

তোমরা বলেছিলে

you said

لَن

“কখনও না

“Never

يَبْعَثَ

পাঠাবেন

will Allah raise

ٱللَّهُ

আল্লাহ

will Allah raise

مِنۢ

পরে

after him

بَعْدِهِۦ

তার

after him

رَسُولًا

কোনো রাসূল”

a Messenger”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُضِلُّ

বিভ্রান্ত করেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

مَنْ

তাকে

who

هُوَ

যে

[he]

مُسْرِفٌ

সীমালংঘন

(is) a transgressor

مُّرْتَابٌ

সংশয়বাদী”

a doubter”

(35)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُجَٰدِلُونَ

তর্কে লিপ্ত হয়

dispute

فِىٓ

ক্ষেত্রে

concerning

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলীর

(the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

بِغَيْرِ

ব্যতীত

without

سُلْطَٰنٍ

কোনো প্রমাণ (যা)

any authority

أَتَىٰهُمْ

তাদের কাছে এসেছে

(having) come to them

كَبُرَ

অতিশয় হয়েছে

(it) is greatly

مَقْتًا

ঘৃণা

(in) hateful

عِندَ

কাছে

near Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

near Allah

وَعِندَ

ও কাছে

and near

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

who believe

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يَطْبَعُ

সীল মেরে দেন

Allah sets a seal

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah sets a seal

عَلَىٰ

উপর

over

كُلِّ

প্রত্যেক

every

قَلْبِ

অন্তরের (উপর)

heart

مُتَكَبِّرٍ

(যা) অহংকারী

(of) an arrogant

جَبَّارٍ

স্বৈরাচারী”

tyrant”

(36)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

فِرْعَوْنُ

ফিরআউন

Firaun

يَٰهَٰمَٰنُ

“হে হামান

“O Haman!

ٱبْنِ

নির্মাণ করো

Construct

لِى

আমার জন্যে

for me

صَرْحًا

সুউচ্চ প্রাসাদ

a tower

لَّعَلِّىٓ

যাতে

that I may

أَبْلُغُ

আমি পৌঁছি

reach

ٱلْأَسْبَٰبَ

পথসমূহে

the ways

(37)

أَسْبَٰبَ

পথসমূহ

(The) ways

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(to) the heavens

فَأَطَّلِعَ

আমি অতঃপর উঁকি মেরে দেখি

so I may look

إِلَىٰٓ

কাছে

at

إِلَٰهِ

ইলাহর

(the) God

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa;

وَإِنِّى

এবং নিশ্চয়ই আমি

and indeed I

لَأَظُنُّهُۥ

আমি অবশ্যই তাকে মনে করি

[I] surely think him

كَٰذِبًا

মিথ্যাবাদী”

(to be) a liar”

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

زُيِّنَ

শোভন করা হয়েছিলো

was made fair-seeming

لِفِرْعَوْنَ

ফিরআউনের জন্যে

to Firaun

سُوٓءُ

খারাপ

(the) evil

عَمَلِهِۦ

তার কাজ কর্ম

(of) his deed

وَصُدَّ

ও বিরত রাখা হয়েছিলো তাকে

and he was averted

عَنِ

হ’তে

from

ٱلسَّبِيلِ

(সঠিক) পথ

the way

وَمَا

এবং না

And not

كَيْدُ

ষড়যন্ত্র (কাজে লাগলো)

(was the) plot

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

فِى

মধ্যে

in

تَبَابٍ

ধংসের (পতিত হলো)

ruin

(38)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلَّذِىٓ

যে

the one who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছিলো

believed

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱتَّبِعُونِ

আমাকে তোমরা অনুসরণ করো

Follow me;

أَهْدِكُمْ

তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো

I will guide you

سَبِيلَ

পথে

(to the) way

ٱلرَّشَادِ

সঠিক

the right

(39)

يَٰقَوْمِ

হে আমার জাতি

O my people!

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

مَتَٰعٌ

উপভোগের বস্তু (অস্থায়ী)

(is) enjoyment

وَإِنَّ

আর নিশ্চয়ই

and indeed

ٱلْءَاخِرَةَ

পরকাল

the Hereafter –

هِىَ

তা

it

دَارُ

ঘর (স্থায়ী)

(is the) home

ٱلْقَرَارِ

অবস্থানের

(of) settlement

(40)

مَنْ

যে

Whoever

عَمِلَ

কাজ করবে

does

سَيِّئَةً

মন্দ

an evil

فَلَا

অতঃপর না

then not

يُجْزَىٰٓ

প্রতিফল দেওয়া হবে

he will be recompensed

إِلَّا

এ ব্যতীত

but

مِثْلَهَا

তার সমান

(the) like thereof;

وَمَنْ

আর যে

and whoever

عَمِلَ

কাজ করবে

does

صَٰلِحًا

সৎ

righteousness

مِّن

মধ্যে

whether

ذَكَرٍ

পুরুষের

male

أَوْ

বা

or

أُنثَىٰ

নারীর

female

وَهُوَ

এমতাবস্হায় সে

while he

مُؤْمِنٌ

মু’মিনও

(is) a believer

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐ সব লোক

then those

يَدْخُلُونَ

প্রবেশ করবে

will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

Paradise

يُرْزَقُونَ

তাদের জীবনোপকরণ দেয়া হবে

they will be given provision

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

بِغَيْرِ

ছাড়াই

without

حِسَابٍ

কোন হিসাব

account

(41)

وَيَٰقَوْمِ

এবং (সে বললো) হে আমার জাতি

And O my people!

مَا

(এটা)

How (is it)

لِىٓ

আমার সাথে কেমন আচরণ

for me

أَدْعُوكُمْ

আমি তোমাদের ডাকছি

(that) I call you

إِلَى

দিকে

to

ٱلنَّجَوٰةِ

পরিত্রাণের

the salvation

وَتَدْعُونَنِىٓ

অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো

while you call me

إِلَى

দিকে

to

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire!

(42)

تَدْعُونَنِى

আমাকে তোমরা ডাকছো

You call me

لِأَكْفُرَ

যেন আমি অস্বীকার করি

that I disbelieve

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah

وَأُشْرِكَ

ও শরিক করি (যেন) আমি

and (to) associate

بِهِۦ

তাঁর সাথে

with Him

مَا

যা

what

لَيْسَ

নেই

not

لِى

আমার কাছে

for me

بِهِۦ

সে সম্পর্কে

of it

عِلْمٌ

কোনো জ্ঞান

any knowledge

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I

أَدْعُوكُمْ

ডাকছি তোমাদেরকে

call you

إِلَى

দিকে

to

ٱلْعَزِيزِ

পরাক্রমশালীর

the All-Mighty

ٱلْغَفَّٰرِ

(যিনি) পরম ক্ষমাশীলও

the Oft-Forgiving

(43)

لَا

নেই

No

جَرَمَ

কোনো সন্দেহ

doubt

أَنَّمَا

মূলতঃ

that what

تَدْعُونَنِىٓ

আমাকে তোমরা ডাকছো

you call me

إِلَيْهِ

যার দিকে

to it

لَيْسَ

নেই

not

لَهُۥ

তার জন্যে

for it

دَعْوَةٌ

কোনো আহবান

a claim

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَلَا

আর না

and not

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

the Hereafter;

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

مَرَدَّنَآ

আমাদের প্রত্যাবর্তন হবে

our return

إِلَى

দিকে

(is) to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَأَنَّ

এবং (এও সত্য) যে

and that

ٱلْمُسْرِفِينَ

সীমালংঘনকারী

the transgressors –

هُمْ

তারাই

they

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(will be the) companions

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

(of) the Fire

(44)

فَسَتَذْكُرُونَ

তোমরা অতঃপর শীঘ্রই স্মরণ করবে

And you will remember

مَآ

যা

what

أَقُولُ

আমি বলছি

I say

لَكُمْ

তোমাদেরকে

to you

وَأُفَوِّضُ

এবং সমর্পণ করছি আমি

and I entrust

أَمْرِىٓ

আমার ব্যাপারে

my affair

إِلَى

কাছে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بَصِيرٌۢ

সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন

(is) All-Seer

بِٱلْعِبَادِ

প্রতি দাসদের”

of (His) slaves”

(45)

فَوَقَىٰهُ

অতঃপর তাকে বাঁচালেন

So Allah protected him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

So Allah protected him

سَيِّـَٔاتِ

অনিষ্টসমূহ হ’তে

(from the) evils

مَا

যা

that

مَكَرُوا۟

তারা চক্রান্ত করেছিলো

they plotted

وَحَاقَ

এবং ঘিরে ফেললো

and enveloped

بِـَٔالِ

সম্প্রদায়কে

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

سُوٓءُ

কঠিন

(the) worst

ٱلْعَذَابِ

শাস্তিতে

punishment

(46)

ٱلنَّارُ

(দোজখের) আগুন

The Fire;

يُعْرَضُونَ

তাদের পেশ করা হয়

they are exposed

عَلَيْهَا

তার উপর

to it

غُدُوًّا

সকালে

morning

وَعَشِيًّا

ও সন্ধ্যায়

and evening

وَيَوْمَ

এবং যে দিন

And (the) Day

تَقُومُ

ঘটবে

(will be) established

ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour

أَدْخِلُوٓا۟

“(তখন বলা হবে) প্রবেশ করাও

“Cause to enter

ءَالَ

সম্প্রদায়কে

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

أَشَدَّ

কঠিন

(in the) severest

ٱلْعَذَابِ

শাস্তিতে”

punishment”

(47)

وَإِذْ

এবং (ভেবে দেখো) যখন

And when

يَتَحَآجُّونَ

তারা তর্কাতর্কি করবে

they will dispute

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

فَيَقُولُ

তখন বলবে

then will say

ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟

দুর্বলেরা

the weak

لِلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

to those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো

were arrogant

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

كُنَّا

ছিলাম

[we] were

لَكُمْ

তোমাদের

for you

تَبَعًا

অনুসারী

followers

فَهَلْ

কি এখন

so can

أَنتُم

তোমরা

you

مُّغْنُونَ

কাজে আসবে

avert

عَنَّا

আমাদের জন্যে

from us

نَصِيبًا

কিছু অংশ (কমাতে)

a portion

مِّنَ

হ’তে

of

ٱلنَّارِ

(দোযখের) আগুনের”

the Fire?”

(48)

قَالَ

বলবে

Will say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো

(were) arrogant

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

كُلٌّ

সবাই

all

فِيهَآ

তার মধ্যে (একই অবস্থায়)

(are) in it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

قَدْ

নিশ্চয়

certainly

حَكَمَ

মীমাংসা করে দিয়েছেন

has judged

بَيْنَ

মাঝে

between

ٱلْعِبَادِ

দাসদের”

(His) slaves”

(49)

وَقَالَ

এবং বলবে

And will say

ٱلَّذِينَ

যারা

those

فِى

মধ্যে (থাকবে)

in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

لِخَزَنَةِ

প্রহরীদেরকে

to (the) keepers

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

ٱدْعُوا۟

“তোমরা প্রার্থনা করো

“Call

رَبَّكُمْ

তোমাদের রবের কাছে

your Lord

يُخَفِّفْ

কমিয়ে দেন (যেন)

(to) lighten

عَنَّا

আমাদের থেকে

for us

يَوْمًا

একদিন

a day

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْعَذَابِ

শাস্তির”

the punishment”

(50)

قَالُوٓا۟

তারা বলবে

They (will) say

أَوَلَمْ

“নি কি

“Did there not

تَكُ

“Did there not

تَأْتِيكُمْ

তোমাদের কাছে আসে

come to you

رُسُلُكُم

তোমাদের রাসূলগণ

your Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট প্রমাণসহ”

with clear proofs?”

قَالُوا۟

(দোযখীরা) বলবে

They (will) say

بَلَىٰ

“হ্যাঁ”

“Yes”

قَالُوا۟

(প্রহরীরা) বলবে

They (will) say

فَٱدْعُوا۟

“তোমরাই প্রার্থনা করো তাহ’লে

“Then call

وَمَا

এবং নয়

but not

دُعَٰٓؤُا۟

প্রার্থনা

(is) the call

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

فِى

মধ্যে

in

ضَلَٰلٍ

ব্যর্থতার”

error”

(51)

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We

لَنَنصُرُ

অবশ্যই সাহায্য করবো

We will surely help

رُسُلَنَا

আমাদের রাসূলগণকে

Our Messengers

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে (তাদেরকে)

believe

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَيَوْمَ

এবং যেদিনে

and (on the) Day

يَقُومُ

দাঁড়াবে

(when) will stand

ٱلْأَشْهَٰدُ

সাক্ষীরা

the witnesses

(52)

يَوْمَ

সেদিন

(The) Day

لَا

না

not

يَنفَعُ

উপকার দিবে

will benefit

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)

the wrongdoers

مَعْذِرَتُهُمْ

অযুহাত তাদের

their excuse

وَلَهُمُ

আর তাদের জন্যে রয়েছে

and for them

ٱللَّعْنَةُ

অভিশাপ

(is) the curse

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে

and for them

سُوٓءُ

নিকৃষ্ট

(is the) worst

ٱلدَّارِ

আবাস (হবে জাহান্নাম)

home

(53)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

مُوسَى

মূসাকে

Musa

ٱلْهُدَىٰ

পথের দিশা

the guidance

وَأَوْرَثْنَا

ও আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম

and We caused to inherit

بَنِىٓ

সন্তানদেরকে

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলের

(the) Children of Israel

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবের

the Book

(54)

هُدًى

পথ নির্দেশ

A guide

وَذِكْرَىٰ

ও উপদেশ স্বরূপ

and a reminder

لِأُو۟لِى

সম্পন্নদের জন্যে

for those

ٱلْأَلْبَٰبِ

বুদ্ধি-বিবেক

(of) understanding

(55)

فَٱصْبِرْ

সুতরাং ধৈর্য্য ধরো

So be patient

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Promise of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Promise of Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

وَٱسْتَغْفِرْ

এবং ক্ষমা চাও

And ask forgiveness

لِذَنۢبِكَ

তোমার পাপের জন্যে

for your sin

وَسَبِّحْ

ও পবিত্রতা ঘোষণা করো

and glorify

بِحَمْدِ

প্রশংসাসহ

(the) praise

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

بِٱلْعَشِىِّ

সন্ধ্যাসমূহে

in the evening

وَٱلْإِبْكَٰرِ

ও সকালসমূহে

and the morning

(56)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُجَٰدِلُونَ

তর্ক করে

dispute

فِىٓ

আছে

concerning

ءَايَٰتِ

আয়াতসমূহে

(the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

بِغَيْرِ

ব্যতীত

without

سُلْطَٰنٍ

কোনো প্রমাণ

any authority

أَتَىٰهُمْ

তাদের কাছে (যা) এসেছে

(which) came to them

إِن

নেই

not

فِى

মধ্যে

(is) in

صُدُورِهِمْ

তাদের অন্তরসমূহের

their breasts

إِلَّا

এ ব্যতীত

but

كِبْرٌ

(বড়ত্বের) অহংকার

greatness

مَّا

(যাতে) না

not

هُم

তারা

they

بِبَٰلِغِيهِ

পৌঁছিবে

(can) reach it

فَٱسْتَعِذْ

সুতরাং আশ্রয় চাও

So seek refuge

بِٱللَّهِ

আল্লাহর (কাছে)

in Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْبَصِيرُ

সবকিছু দেখেন

the All-Seer

(57)

لَخَلْقُ

অবশ্যই সৃষ্টি

Surely (the) creation

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

أَكْبَرُ

অনেক কঠিন

(is) greater

مِنْ

চেয়েও

than

خَلْقِ

সৃষ্টি

(the) creation

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the mankind

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষই

(of) the people

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

(58)

وَمَا

এবং না

And not

يَسْتَوِى

সমান হয়

are equal

ٱلْأَعْمَىٰ

অন্ধ

the blind

وَٱلْبَصِيرُ

আর চক্ষুষ্মান

and the seeing

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ (তারা)

righteous deeds

وَلَا

আর না

and not

ٱلْمُسِىٓءُ

দুষ্কৃতিকারীরা (সমান হয়)

the evildoer

قَلِيلًا

(খুব) কমই

Little

مَّا

যা

(is) what

تَتَذَكَّرُونَ

তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো

you take heed

(59)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

لَءَاتِيَةٌ

আসবে অবশ্যই

(is) surely coming

لَّا

নেই

no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষই

(of) the people

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

(60)

وَقَالَ

এবং বলেন

And said

رَبُّكُمُ

তোমাদের রব

your Lord

ٱدْعُونِىٓ

“তোমরা ডাকো আমাকে

“Call upon Me;

أَسْتَجِبْ

সাড়া দিবো আমি

I will respond

لَكُمْ

তোমাদেরকে

to you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَسْتَكْبِرُونَ

অহংকার করে (বিমুখ থাকে)

(are too) proud

عَنْ

হ’তে

to

عِبَادَتِى

আমার ইবাদাত

worship Me

سَيَدْخُلُونَ

অবশ্যই তারা প্রবেশ করবে

will enter

جَهَنَّمَ

জাহান্নামে

Hell

دَاخِرِينَ

অপমানিত হয়ে”

(in) humiliation”

(61)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

جَعَلَ

সৃষ্টি করেছেন

made

لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

for you

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

لِتَسْكُنُوا۟

তোমরা যেন শান্তি পাও

that you may rest

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

وَٱلنَّهَارَ

এবং দিনকে

and the day

مُبْصِرًا

উজ্জ্বল (বানিয়েছেন)

giving visibility

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَذُو

অবশ্যই

(is) Full (of) Bounty

فَضْلٍ

অনুগ্রহশীল

(is) Full (of) Bounty

عَلَى

উপর

to

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষই

(of) the people

لَا

না

(do) not

يَشْكُرُونَ

তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

give thanks

(62)

ذَٰلِكُمُ

তিনিই তোমাদের

That

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

خَٰلِقُ

স্রষ্টা

(the) Creator

كُلِّ

সব

(of) all

شَىْءٍ

কিছুর

things

لَّآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

فَأَنَّىٰ

তাহ’লে কোথায়

So how

تُؤْفَكُونَ

তোমাদের ফিরানো হচ্ছে

are you deluded?

(63)

كَذَٰلِكَ

এভাবেই

Thus

يُؤْفَكُ

ফিরানো হয়েছে

were deluded

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَانُوا۟

ছিলো

were –

بِـَٔايَٰتِ

নির্দেশনাবলীকে

(the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يَجْحَدُونَ

অস্বীকার করতো

rejecting

(64)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

جَعَلَ

বানিয়েছেন

made

لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

for you

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

the earth

قَرَارًا

বাসস্থান

a place of settlement

وَٱلسَّمَآءَ

ও আকাশকে

and the sky

بِنَآءً

এবং (চাঁদোয়ার মত) ছাদ

a canopy

وَصَوَّرَكُمْ

তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন

and He formed you

فَأَحْسَنَ

অতঃপর সুন্দর করেছেন

and perfected

صُوَرَكُمْ

তোমাদের আকৃতিসমূহ

your forms

وَرَزَقَكُم

এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন

and provided you

مِّنَ

থেকে

of

ٱلطَّيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিস সমূহের

the good things

ذَٰلِكُمُ

তিনিই তোমাদের

That

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

فَتَبَارَكَ

অতএব কত মহান

Then blessed is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

رَبُّ

রব

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ব জগতের

(of) the worlds

(65)

هُوَ

তিনি

He

ٱلْحَىُّ

চিরঞ্জীব

(is) the Ever-Living;

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

but

هُوَ

তিনি

He

فَٱدْعُوهُ

সুতরাং তাঁকেই ডাকো

so call Him

مُخْلِصِينَ

একনিষ্ঠ হয়ে

(being) sincere

لَهُ

তাঁরই জন্যে

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

(in) the religion

ٱلْحَمْدُ

সব প্রশংসা

All praise (be)

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

to Allah

رَبِّ

রব

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(66)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমাকে

“Indeed, I

نُهِيتُ

নিষেধ করা হয়েছে

[I] have been forbidden

أَنْ

যেন (না)

to

أَعْبُدَ

ইবাদত করি আমি

worship

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

those whom

تَدْعُونَ

তোমরা ডাকো

you call

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

لَمَّا

যখন

when

جَآءَنِىَ

আমার কাছে এসেছে

have come to me

ٱلْبَيِّنَٰتُ

সুস্পষ্ট নিদর্শন

the clear proofs

مِن

থেকে

from

رَّبِّى

আমার রবের

my Lord

وَأُمِرْتُ

এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে

and I am commanded

أَنْ

যে

to

أُسْلِمَ

আত্মসমর্পণ করি আমি

submit

لِرَبِّ

রবের কাছে

to (the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(67)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَكُم

তোমাদের সৃষ্টি করেছেন

created you

مِّن

থেকে

from

تُرَابٍ

মাটি

dust

ثُمَّ

এরপর

then

مِن

থেকে

from

نُّطْفَةٍ

শুক্রবিন্দু

a sperm-drop

ثُمَّ

এরপর

then

مِنْ

থেকে

from

عَلَقَةٍ

জমাট রক্ত

a clinging substance

ثُمَّ

এরপর

then

يُخْرِجُكُمْ

তোমাদের বের করেন

He brings you out

طِفْلًا

শিশুরূপে

(as) a child

ثُمَّ

এরপর (বৃদ্ধি দেন)

then

لِتَبْلُغُوٓا۟

তোমরা যেন উপনীত হও

lets you reach

أَشُدَّكُمْ

তোমাদের যৌবনে

your maturity

ثُمَّ

এরপর

then

لِتَكُونُوا۟

তোমরাও যেন হও

lets you become

شُيُوخًا

বৃদ্ধ

old

وَمِنكُم

এবং তোমাদের মধ্য থেকে

and among you

مَّن

কেউ

(is he) who

يُتَوَفَّىٰ

মৃত্যুবরণ করে (বৃদ্ধ হওয়ার)

dies

مِن

মধ্য হতে

before

قَبْلُ

পূর্বেই

before

وَلِتَبْلُغُوٓا۟

আর (এসব এজন্যে) যেন উপনীত হও

and lets you reach

أَجَلًا

একটি মেয়াদে

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

specified

وَلَعَلَّكُمْ

এবং যাতে তোমরা

and that you may

تَعْقِلُونَ

অনুধাবন করো

use reason

(68)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُحْىِۦ

জীবন দেন

gives life

وَيُمِيتُ

ও মৃত্যু ঘটান

and causes death

فَإِذَا

অতঃপর যখন

And when

قَضَىٰٓ

সিদ্ধান্ত নেন

He decrees

أَمْرًا

কোনো ব্যাপারে

a matter

فَإِنَّمَا

শুধু তখন

then only

يَقُولُ

বলেন

He says

لَهُۥ

তাকে

to it

كُن

“হও”

“Be”

فَيَكُونُ

তখনই তা হয়ে যায়

and it is

(69)

أَلَمْ

নি কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখো

you see

إِلَى

প্রতি

[to]

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

يُجَٰدِلُونَ

বিতর্ক করে

dispute

فِىٓ

মধ্যে

concerning

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলীর

(the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah?

أَنَّىٰ

কোথায়

How

يُصْرَفُونَ

তাদেরকে ফিরানো হচ্ছে (অর্থাৎ বিভ্রান্ত করা হচ্ছে)

they are turned away?

(70)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করে

deny

بِٱلْكِتَٰبِ

(এই) কিতাবের প্রতি

the Book

وَبِمَآ

এবং ঐ বিষয়ে যা

and with what

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

بِهِۦ

যাসহ (অন্যান্য কিতাব)

with it

رُسُلَنَا

আমাদের রাসূলগণকে

Our Messengers;

فَسَوْفَ

শীঘ্রই

but soon

يَعْلَمُونَ

তারা জানতে পারবে

they will know

(71)

إِذِ

যখন

When

ٱلْأَغْلَٰلُ

বেড়িসমূহ (পরানো হবে)

the iron collars

فِىٓ

মধ্যে

(will be) around

أَعْنَٰقِهِمْ

তাদের গলায়

their necks

وَٱلسَّلَٰسِلُ

এবং শিকল (গলায় দেওয়া হবে)

and the chains

يُسْحَبُونَ

তাদের টেনে নিয়ে যাওয়া হবে

they will be dragged

(72)

فِى

মধ্যে

In

ٱلْحَمِيمِ

ফুটন্ত পানির

the boiling water;

ثُمَّ

এরপর

then

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

يُسْجَرُونَ

তাদেরকে পোড়ানো হবে

they will be burned

(73)

ثُمَّ

পরে

Then

قِيلَ

বলা হবে

it will be said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

أَيْنَ

“কোথায় (এখন)

“Where

مَا

(তারা) যাদের

(is) that which

كُنتُمْ

তোমরা

you used (to)

تُشْرِكُونَ

শরিক করছিলে

associate

(74)

مِن

মধ্য হতে

Other than

دُونِ

ছাড়া

Other than

ٱللَّهِ

আল্লাহ”

Allah?”

قَالُوا۟

তারা বলবে

They will say

ضَلُّوا۟

“তারা উধাও হয়েছে

“They have departed

عَنَّا

আমাদের থেকে

from us

بَل

বরং

Nay!

لَّمْ

না

Not

نَكُن

আমরা ছিলাম

we used

نَّدْعُوا۟

আমরা ডাকতাম

we call

مِن

মধ্য হতে

before

قَبْلُ

পূর্বে

before

شَيْـًٔا

কোনো কিছুকেই”

anything”

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يُضِلُّ

বিভ্রান্ত করবেন

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদেরকে

the disbelievers

(75)

ذَٰلِكُم

“তোমাদের এ অবস্থা

“That was

بِمَا

এ কারণে যে

because

كُنتُمْ

তোমরা

you used (to)

تَفْرَحُونَ

উল্লাস করছিলে

rejoice

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

ٱلْحَقِّ

(অন্যায় ভাবে)

right

وَبِمَا

এবং এ কারণে যে

and because

كُنتُمْ

তোমরা

you used (to)

تَمْرَحُونَ

দেমাক করছিলে

be insolent

(76)

ٱدْخُلُوٓا۟

(এখন যাও) তোমরা প্রবেশ করো

Enter

أَبْوَٰبَ

দরজা দিয়ে

(the) gates

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

خَٰلِدِينَ

তোমরা স্থায়ী হবে

(to) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

فَبِئْسَ

অতএব কত নিকৃষ্ট

and wretched is

مَثْوَى

বাসস্থান

(the) abode

ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

অহংকারীদের (জন্যে)”

(of) the arrogant”

(77)

فَٱصْبِرْ

(হে নাবী) তাই ধৈর্য্য ধরো

So be patient;

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

فَإِمَّا

সুতরাং হয়

And whether

نُرِيَنَّكَ

তোমাকে দেখাবো আমরা

We show you

بَعْضَ

কিছুটা

some

ٱلَّذِى

যা

(of) what

نَعِدُهُمْ

প্রতিশ্রুতি দিই আমরা তাদেরকে

We have promised them

أَوْ

অথবা

or

نَتَوَفَّيَنَّكَ

তোমাকে মৃত্যু ঘটাই আমরা

We cause you to die

فَإِلَيْنَا

তবে আমাদের দিকে

then to Us

يُرْجَعُونَ

তাদের ফিরিয়ে আনা হবে

they will be returned

(78)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We have sent

رُسُلًا

(অনেক) রাসূলকে

Messengers

مِّن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে

before you

مِنْهُم

তাদের মধ্যে

Among them

مَّن

কারও (অবস্থা)

(are) some

قَصَصْنَا

আমরা বর্ণনা করেছি

We have related

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

وَمِنْهُم

আবার তাদের মধ্যে

and among them

مَّن

কারও (অবস্থা)

(are) some

لَّمْ

নি

not

نَقْصُصْ

আমরা বর্ণনা করি

We have related

عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

(সম্ভব) ছিলো

is

لِرَسُولٍ

কোনো রাসূলের জন্যে

for any Messenger

أَن

যে

that

يَأْتِىَ

আসবে

he brings

بِـَٔايَةٍ

নিয়ে কোন নিদর্শন

a Sign

إِلَّا

ব্যতীত

except

بِإِذْنِ

অনুমতি

by (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَ

আসলো

comes

أَمْرُ

আদেশ

(the) Command

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

قُضِىَ

মীমাংসা করে দেওয়া হলো

it will be decided

بِٱلْحَقِّ

ন্যায়ভাবে

in truth

وَخَسِرَ

এবং ক্ষতিগ্রস্ত হলো

and will lose

هُنَالِكَ

সেখানে

there

ٱلْمُبْطِلُونَ

মিথ্যাশ্রয়ীরা (দুষ্কৃতিকারীরা)

the falsifiers

(79)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

جَعَلَ

সৃষ্টি করেছেন

made

لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

for you

ٱلْأَنْعَٰمَ

গবাদি পশুগুলো

the cattle

لِتَرْكَبُوا۟

তোমরা আরোহণ করতে পারো যেন

that you may ride

مِنْهَا

তার মধ্যে হ’তে (কোনটির উপর)

some of them

وَمِنْهَا

এবং তার মধ্যে হ’তে

and some of them

تَأْكُلُونَ

তোমরা খাও (কোনটির গোশত)

you eat

(80)

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে

And for you

فِيهَا

তার মধ্যে (রয়েছে)

in them

مَنَٰفِعُ

(অনেক) উপকার

(are) benefits

وَلِتَبْلُغُوا۟

এবং তোমরা মেটাতে পারো যেন

and that you may reach

عَلَيْهَا

তার সাহায্যে

through them

حَاجَةً

প্রয়োজন (বোধ করলে)

a need

فِى

মধ্যে

(that is) in

صُدُورِكُمْ

তোমাদের মনের

your breasts;

وَعَلَيْهَا

এবং তার উপর

and upon them

وَعَلَى

এবং উপর

and upon

ٱلْفُلْكِ

নৌযানের

the ships

تُحْمَلُونَ

তোমাদের বহন করা হয়

you are carried

(81)

وَيُرِيكُمْ

এবং তোমাদের দেখান তিনি

And He shows you

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর নিদর্শনাবলী

His Signs

فَأَىَّ

সুতরাং কোন

Then which

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলী

(of the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

تُنكِرُونَ

তোমরা অস্বীকার করবে

will you deny?

(82)

أَفَلَمْ

নি তবে কি

Do they not

يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

travel

فِى

মধ্যে

through

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

فَيَنظُرُوا۟

তারা অতঃপর দেখে (নি কি)

and see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণতি

(the) end

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

مِن

মধ্য হতে

(were) before them?

قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্বে (ছিলো)

(were) before them?

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

They were

أَكْثَرَ

(সংখ্যায়) বেশী

more numerous

مِنْهُمْ

এদের চেয়েও

than them

وَأَشَدَّ

ও প্রবল

and mightier

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength

وَءَاثَارًا

ও কীর্তিতে

and impressions

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

فَمَآ

অতঃপর না

but not

أَغْنَىٰ

কাজে আসলো

availed

عَنْهُم

তাদের জন্যে

them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَكْسِبُونَ

অর্জন করেছিলো

earn

(83)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

جَآءَتْهُمْ

তাদের কাছে আসলো

came to them

رُسُلُهُم

তাদের রাসূলগণ

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট প্রমাণসহ

with clear proofs

فَرِحُوا۟

তারা খুশীতে মগ্ন রইলো

they rejoiced

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা (ছিলো)

in what

عِندَهُم

তাদের কাছে

they had

مِّنَ

অংশ বিশেষ

of

ٱلْعِلْمِ

(নিজস্ব) জ্ঞানের

the knowledge

وَحَاقَ

এবং ঘিরে ফেললো

and enveloped

بِهِم

তাদেরকে

them

مَّا

তাই

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

بِهِۦ

যে সম্পর্কে

[at it]

يَسْتَهْزِءُونَ

ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো

mock

(84)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

رَأَوْا۟

তারা দেখলো

they saw

بَأْسَنَا

আমাদের শাস্তি

Our punishment

قَالُوٓا۟

তারা বললো

they said

ءَامَنَّا

“আমরা ঈমান এনেছি

“We believe

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَحْدَهُۥ

তাঁর একারই

Alone

وَكَفَرْنَا

এবং আমরা অস্বীকার করছি

and we disbelieve

بِمَا

তা সবকে

in what

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we used (to)

بِهِۦ

যার সাথে

with Him

مُشْرِكِينَ

শরিককারী”

associate”

(85)

فَلَمْ

অতঃপর

But did not

يَكُ

পারে নি

But did not

يَنفَعُهُمْ

তাদের উপকার করতে

benefit them

إِيمَٰنُهُمْ

তাদের ঈমান

their faith

لَمَّا

যখন

when

رَأَوْا۟

তারা দেখলো

they saw

بَأْسَنَا

আমাদের শাস্তি

Our punishment

سُنَّتَ

বিধান

(Such is the) Way

ٱللَّهِ

আল্লাহর (নির্ধারিত)

(of) Allah

ٱلَّتِى

যা

which

قَدْ

নিশ্চয়ই

(has) indeed

خَلَتْ

(চলে এসেছে)অতীত হয়েছে

preceded

فِى

ব্যাপারে

among

عِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের

His slaves

وَخَسِرَ

এবং ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে

And are lost

هُنَالِكَ

এমন অবস্হায়

there

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফেররা

the disbelievers


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply