Sura Fussilat in Words শব্দে শব্দে সূরা হামীম 41

Sura Fussilat in Words শব্দে শব্দে সূরা হামীম 41

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50>

(1)

حمٓ

হা-মীম

Ha Meem

(2)

تَنزِيلٌ

অবতরণ করা (হয়েছে এটা)

A revelation

مِّنَ

(আল্লাহর) পক্ষ হ’তে

from

ٱلرَّحْمَٰنِ

(যিনি) অশেষ দয়াময়

the Most Gracious

ٱلرَّحِيمِ

পরম দয়ালু

the Most Merciful

(3)

كِتَٰبٌ

এই কিতাব (এমন যে)

A Book

فُصِّلَتْ

বিশদভাবে বিবৃত

are detailed

ءَايَٰتُهُۥ

তার আয়াতসমূহ

its Verses

قُرْءَانًا

কুরআন

a Quran

عَرَبِيًّا

আরবী (ভাষার)

(in) Arabic

لِّقَوْمٍ

(এমন) সম্প্রদায়ের জন্যে

for a people

يَعْلَمُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে

who know

(4)

بَشِيرًا

(এই কিতাব) সুসংবাদদাতা

A giver of glad tidings

وَنَذِيرًا

ও সতর্ককারী

and a warner;

فَأَعْرَضَ

কিন্তু বিমুখ হয়েছে

but turn away

أَكْثَرُهُمْ

তাদের অনেকেই

most of them

فَهُمْ

সুতরাং তারা

so they

لَا

না

(do) not

يَسْمَعُونَ

শুনে

hear

(5)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

قُلُوبُنَا

“আমাদের অন্তরগুলো

“Our hearts

فِىٓ

মধ্যে (আছে)

(are) in

أَكِنَّةٍ

পর্দাসমূহের

coverings

مِّمَّا

তা থেকে যা

from what

تَدْعُونَآ

আমাদেরকে তোমরা ডাকছো

you call us

إِلَيْهِ

তার দিকে

to it

وَفِىٓ

এবং মধ্যে

and in

ءَاذَانِنَا

আমাদের কানসমূহের

our ears

وَقْرٌ

বধিরতা (রয়েছে)

(is) deafness

وَمِنۢ

মধ্য হতে

and between us

بَيْنِنَا

এবং আমাদের মাঝে

and between us

وَبَيْنِكَ

ও তোমার মাঝে

and between you

حِجَابٌ

পর্দা (রয়েছে)

(is) a screen

فَٱعْمَلْ

তুমি তাই কাজ করো

So work

إِنَّنَا

নিশ্চয়ই আমরা

indeed, we

عَٰمِلُونَ

কাজ করে যাচ্ছি”

(are) working”

(6)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

إِنَّمَآ

“মূলতঃ

“Only

أَنَا۠

আমি

I am

بَشَرٌ

একজন মানুষ

a man

مِّثْلُكُمْ

তোমাদেরই মতো

like you

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়

it is revealed

إِلَىَّ

আমার প্রতি

to me

أَنَّمَآ

এই যে

that

إِلَٰهُكُمْ

তোমাদের ইলাহ

your god

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is) God

وَٰحِدٌ

একই

One;

فَٱسْتَقِيمُوٓا۟

সুতরাং তোমরা দৃঢ় হয়ে থাকো

so take a Straight Path

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Him

وَٱسْتَغْفِرُوهُ

ও তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা চাও”

and ask His forgiveness”

وَوَيْلٌ

এবং দুর্ভোগ (রয়েছে)

And woe

لِّلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের জন্যে

to the polytheists

(7)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

لَا

না

(do) not

يُؤْتُونَ

দেয়

give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah

وَهُم

এবং তারা

and they

بِٱلْءَاخِرَةِ

পরকালকে

in the Hereafter

هُمْ

তারা

they

كَٰفِرُونَ

অস্বীকারকারী

(are) disbelievers

(8)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেক

righteous deeds

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

أَجْرٌ

পুরস্কার রয়েছে

(is) a reward

غَيْرُ

ব্যতীত

never ending

مَمْنُونٍ

শেষ হওয়া (অফুরন্ত)

never ending

(9)

قُلْ

বলো

Say

أَئِنَّكُمْ

“তোমরা নিশ্চিত কি

“Do you indeed

لَتَكْفُرُونَ

অস্বীকার করছো অবশ্যই

[surely] disbelieve

بِٱلَّذِى

(তাকে) যিনি

in the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

the earth

فِى

মধ্যে

in

يَوْمَيْنِ

দু’দিনের

two periods

وَتَجْعَلُونَ

অথচ তোমরা দাঁড় করাচ্ছো

and you set up

لَهُۥٓ

তাঁর জন্যে

with Him

أَندَادًا

সমকক্ষ (অন্যদেরকে)

rivals?

ذَٰلِكَ

তিনিই

That

رَبُّ

রব

(is the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের”

(of) the worlds”

(10)

وَجَعَلَ

এবং তিনি স্হাপন করেছেন

And He placed

فِيهَا

তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)

therein

رَوَٰسِىَ

পর্বতমালা

firmly-set mountains

مِن

থেকে

above it

فَوْقِهَا

তার উপর

above it

وَبَٰرَكَ

এবং কল্যাণ দিয়েছেন

and He blessed

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

وَقَدَّرَ

এবং নির্ধারণ করেছেন

and determined

فِيهَآ

তার মধ্যে

therein

أَقْوَٰتَهَا

তার খাদ্য (অর্থাৎ খাদ্যসম্ভার)

its sustenance

فِىٓ

মধ্যে

in

أَرْبَعَةِ

চার

four

أَيَّامٍ

দিনের

periods

سَوَآءً

সমানভাবে

equal

لِّلسَّآئِلِينَ

প্রার্থীদের জন্যে

for those who ask

(11)

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱسْتَوَىٰٓ

মনোযোগ দিলেন

He directed (Himself)

إِلَى

দিকে

towards

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

وَهِىَ

তখন তা (ছিলো)

while it (was)

دُخَانٌ

ধোঁয়া

smoke

فَقَالَ

অতঃপর (আল্লাহ) বললেন

and He said

لَهَا

তাকে

to it

وَلِلْأَرْضِ

ও পৃথিবীকে

and to the earth

ٱئْتِيَا

“উভয়ে আসো

“Come both of you

طَوْعًا

ইচ্ছায়

willingly

أَوْ

বা

or

كَرْهًا

অনিচ্ছায়”

unwillingly”

قَالَتَآ

উভয়ে বললো

They both said

أَتَيْنَا

“আমরা আসলাম

“We come

طَآئِعِينَ

স্বেচ্ছায়”

willingly”

(12)

فَقَضَىٰهُنَّ

অতঃপর তাদেরকে পরিণত করলেন

Then He completed them

سَبْعَ

সাত

(as) seven

سَمَٰوَاتٍ

আকাশে

heavens

فِى

মধ্যে

in

يَوْمَيْنِ

দু’দিনের

two periods

وَأَوْحَىٰ

এবং ওহী করলেন

and He revealed

فِى

মধ্যে

in

كُلِّ

প্রত্যেক

each

سَمَآءٍ

আকাশের

heaven

أَمْرَهَا

তাঁর বিধিবিধান

its affair

وَزَيَّنَّا

এবং আমরা সাজালাম

And We adorned

ٱلسَّمَآءَ

আকাশকে

the heaven

ٱلدُّنْيَا

নীচের

the nearest

بِمَصَٰبِيحَ

প্রদীপমালা দ্বারা

with lamps

وَحِفْظًا

এবং সংরক্ষণ (করলাম)

and (to) guard

ذَٰلِكَ

এটা

That

تَقْدِيرُ

ব্যবস্থাপনা

(is the) Decree

ٱلْعَزِيزِ

পরাক্রমশালীর

(of) the All-Mighty

ٱلْعَلِيمِ

(যিনি) সবকিছু জানেন

the All-Knower

(13)

فَإِنْ

এখন যদি

But if

أَعْرَضُوا۟

তারা মুখ ফিরায়

they turn away

فَقُلْ

তবে বলো

then say

أَنذَرْتُكُمْ

“তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি

“I have warned you

صَٰعِقَةً

বেহুশকারী শাস্তির

(of) a thunderbolt

مِّثْلَ

মতো

like

صَٰعِقَةِ

বেহুশকারী শাস্তি (এসেছিলো)

(the) thunderbolt

عَادٍ

আ’দের

(of) Aad

وَثَمُودَ

ও সামূদের (উপর)”

and Thamud”

(14)

إِذْ

যখন

When

جَآءَتْهُمُ

তাদের কাছে এসেছিলো

came to them

ٱلرُّسُلُ

রাসূলগণ

the Messengers

مِنۢ

মধ্য হতে

from before them

بَيْنِ

থেকে

from before them

أَيْدِيهِمْ

সামনে তাদের

from before them

وَمِنْ

ও থেকে

and from

خَلْفِهِمْ

তাদের পিছন

behind them

أَلَّا

(এই বলে) যে না

(saying) Do not

تَعْبُدُوٓا۟

তোমরা ইবাদত করো

worship

إِلَّا

ছাড়া

but

ٱللَّهَ

আল্লাহকে”

Allah”

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

لَوْ

“যদি

“If

شَآءَ

ইচ্ছে করতেন

(had) willed

رَبُّنَا

আমাদের রব

our Lord

لَأَنزَلَ

অবশ্যই পাঠাতেন

surely, He (would have) sent down

مَلَٰٓئِكَةً

ফেরেশতাদেরকে

Angels

فَإِنَّا

সুতরাং নিশ্চয়ই আমরা

So indeed, we

بِمَآ

দিয়ে ঐ বিষয় যা

in what

أُرْسِلْتُم

তোমাদেরকে পাঠানো হয়েছে

you have been sent

بِهِۦ

প্রতি তার

with

كَٰفِرُونَ

তোমরা অস্বীকারকারী”

(are) disbelievers”

(15)

فَأَمَّا

আর অবস্থা (ছিলো)

Then as for

عَادٌ

আ’দের (এমন যে)

Aad

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

পরে তারা অহংকার করলো

they were arrogant

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بِغَيْرِ

ব্যতীত

without

ٱلْحَقِّ

কোন অধিকার

[the] right

وَقَالُوا۟

এবং তারা বললো

and they said

مَنْ

“(আর) কে

“Who

أَشَدُّ

অধিক শক্তিশালী

(is) mightier

مِنَّا

আমাদের চেয়ে

than us

قُوَّةً

শক্তিতে”

(in) strength?”

أَوَلَمْ

দেখে নি কি

Do not

يَرَوْا۟

তারা (ভেবে)

they see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَهُمْ

তাদের সৃষ্টি করেছেন

created them

هُوَ

তিনিই

He

أَشَدُّ

অধিক শক্তিশালী

(is) Mightier

مِنْهُمْ

তাদের চেয়ে

than them

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength?

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

But they used (to)

بِـَٔايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনগুলোকে

in Our Signs

يَجْحَدُونَ

অস্বীকার করতো

deny

(16)

فَأَرْسَلْنَا

আমরা তাই পাঠালাম

So We sent

عَلَيْهِمْ

তাদের বিরুদ্ধে

upon them

رِيحًا

বাতাস

a wind

صَرْصَرًا

ঝড়ো

furious

فِىٓ

মধ্যে

in

أَيَّامٍ

(কয়েক) দিনের

(the) days

نَّحِسَاتٍ

দুর্ভোগের

(of) misfortune

لِّنُذِيقَهُمْ

তাদেরকে আমরা ভোগ করাই যেন

that We may make them taste

عَذَابَ

শাস্তি

(the) punishment

ٱلْخِزْىِ

লাঞ্ছনার

(of) disgrace

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনে

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَلَعَذَابُ

এবং অবশ্যই শাস্তি

And surely, (the) punishment

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

(of) the Hereafter

أَخْزَىٰ

অধিক অপমানকর

(is) more disgracing

وَهُمْ

এবং তাদের

and they

لَا

না

will not be helped

يُنصَرُونَ

সাহায্য করা হবে

will not be helped

(17)

وَأَمَّا

আর অবস্থা (ছিলো)

And as for

ثَمُودُ

সামূদের (এমন যে)

Thamud

فَهَدَيْنَٰهُمْ

তাদেরকে আমরা অতঃপর পথ নির্দেশ করেছিলাম

We guided them

فَٱسْتَحَبُّوا۟

তারা কিন্তু পছন্দ করেছিলো

but they preferred

ٱلْعَمَىٰ

অন্ধতা

[the] blindness

عَلَى

পরিবর্তে

over

ٱلْهُدَىٰ

সৎপথের

the guidance

فَأَخَذَتْهُمْ

তখন তাদেরকে পাকড়াও করলো

so seized them

صَٰعِقَةُ

বেহুশকারী

a thunderbolt

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

(of) the punishment

ٱلْهُونِ

অপমানকর

humiliating

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَكْسِبُونَ

কামাই করেছিলো

earn

(18)

وَنَجَّيْنَا

এবং আমরা উদ্ধার করেছিলাম

And We saved

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছিলো

believed

وَكَانُوا۟

and used (to)

يَتَّقُونَ

(গুমরাহী হ’তে) ভয় করেছিলো

fear (Allah)

(19)

وَيَوْمَ

এবং (স্মরণ করো) যেদিন

And (the) Day

يُحْشَرُ

সমবেত করা হবে

will be gathered

أَعْدَآءُ

শত্রুদের

(the) enemies

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِلَى

দিকে

to

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire

فَهُمْ

অতঃপর তাদেরকে

then they

يُوزَعُونَ

নানা দলে ভাগ করা হবে

will be assembled in rows

(20)

حَتَّىٰٓ

অবশেষে

Until

إِذَا

যখন

when

مَا

যা

when

جَآءُوهَا

সেখানে তারা আসবে (সবাই)

they come to it

شَهِدَ

সাক্ষ্য দিবে

(will) testify

عَلَيْهِمْ

তাদের বিরুদ্ধে

against them

سَمْعُهُمْ

তাদের কান

their hearing

وَأَبْصَٰرُهُمْ

ও তাদের চক্ষু

and their sight

وَجُلُودُهُم

ও তাদের ত্বক

and their skins

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

(as) to what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَعْمَلُونَ

কাজ করেছিলো

do

(21)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলবে

And they will say

لِجُلُودِهِمْ

তাদের ত্বকগুলোকে

to their skins

لِمَ

“কেন

“Why do

شَهِدتُّمْ

তোমরা সাক্ষ্য দিয়েছো

you testify

عَلَيْنَا

আমাদের বিরুদ্ধে”

against us?”

قَالُوٓا۟

তারা বলবে

They will say

أَنطَقَنَا

“আমাদের বাকশক্তি দিয়েছেন

“Allah made us speak

ٱللَّهُ

“(সেই) আল্লাহ-ই

“Allah made us speak

ٱلَّذِىٓ

যিনি

the One Who

أَنطَقَ

বাকশক্তি দিয়েছেন

makes speak

كُلَّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুকে

thing

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

خَلَقَكُمْ

তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন

created you

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

مَرَّةٍ

বার

time

وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him

تُرْجَعُونَ

তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে”

you will be returned”

(22)

وَمَا

আর না

And not

كُنتُمْ

তোমরা

you were

تَسْتَتِرُونَ

লুকাতে (তখন জানতেন)

covering yourselves

أَن

যে

lest

يَشْهَدَ

সাক্ষ্য দিবে

testify

عَلَيْكُمْ

তোমাদের বিরুদ্ধে

against you

سَمْعُكُمْ

তোমাদের কান

your hearing

وَلَآ

এবং না (জানতে)

and not

أَبْصَٰرُكُمْ

তোমাদের চোখগুলো (সাক্ষ্য দিবে)

your sight

وَلَا

আর না (জানতে)

and not

جُلُودُكُمْ

তোমাদের ত্বকগুলো (সাক্ষ্য দিবে)

your skins

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

ظَنَنتُمْ

তোমরা মনে করতে

you assumed

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَعْلَمُ

জানেন কিছুই

know

كَثِيرًا

অনেক

much

مِّمَّا

ঐ বিষয়কে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করতে

you do

(23)

وَذَٰلِكُمْ

এবং সেটা (ছিলো)

And that

ظَنُّكُمُ

তোমাদের ধারণা

(was) your assumption

ٱلَّذِى

যা

which

ظَنَنتُم

তোমরা ধারণা করেছিলে

you assumed

بِرَبِّكُمْ

সম্পর্কে রব তোমাদের

about your Lord

أَرْدَىٰكُمْ

(এটাই) তোমাদেরকে ধ্বংস করেছে

It has ruined you

فَأَصْبَحْتُم

এখন তোমরা হয়েছো

and you have become

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers

(24)

فَإِن

সুতরাং যদি

Then if

يَصْبِرُوا۟

তারা ধৈর্য্য ধরে (আর নাই ধরে)

they endure

فَٱلنَّارُ

জাহান্নাম তবুও

the Fire

مَثْوًى

আবাস

(is) an abode

لَّهُمْ

তাদের জন্যে

for them;

وَإِن

এবং যদি

and if

يَسْتَعْتِبُوا۟

তারা অনুগ্রহ করতে চায়ও

they ask for favor

فَمَا

তবুও না

then not

هُم

তারা (হবে)

they

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

(will be) of

ٱلْمُعْتَبِينَ

অনুগ্রহ প্রাপ্তদের

those who receive favor

(25)

وَقَيَّضْنَا

এবং আমরা নির্ধারণ করেছি

And We have destined

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

قُرَنَآءَ

(পথভ্রষ্ট) সঙ্গীদেরকে

companions

فَزَيَّنُوا۟

আর তারা শোভন করে দেখায়

(who) made fair-seeming

لَهُم

তাদেরকে

to them

مَّا

যা কিছু (আছে)

what

بَيْنَ

সামনে

(was) before them

أَيْدِيهِمْ

তাদের

(was) before them

وَمَا

এবং যা কিছু আছে

and what

خَلْفَهُمْ

তাদের পিছনে

(was) behind them

وَحَقَّ

এবং বাস্তব হলো

and (is) justified

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

against them

ٱلْقَوْلُ

সেই বাণী (যা কার্যকর হয়েছে)

the Word

فِىٓ

উপর

among

أُمَمٍ

জাতিসমূহের (যারা)

nations

قَدْ

নিশ্চয়ই

(that have) passed away

خَلَتْ

অতীত হয়েছে

(that have) passed away

مِن

পূর্বের

before them

قَبْلِهِم

তাদের

before them

مِّنَ

মধ্য হ’তে

of

ٱلْجِنِّ

জিনের

the jinn

وَٱلْإِنسِ

ও মানুষের

and the men

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

Indeed, they

كَانُوا۟

ছিলো

were

خَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত

losers

(26)

وَقَالَ

এবং বলে

And said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

لَا

“না

“(Do) not

تَسْمَعُوا۟

তোমরা শুনো

listen

لِهَٰذَا

এই

to this

ٱلْقُرْءَانِ

কুরআন

Quran

وَٱلْغَوْا۟

এবং গোলমাল সৃষ্টি করো তোমরা

and make noise

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

لَعَلَّكُمْ

তোমরা সম্ভবতঃ

that you may

تَغْلِبُونَ

জয়ী হবে”

overcome”

(27)

فَلَنُذِيقَنَّ

সুতরাং আমরা আস্বাদন করাবোই

But surely We will cause to taste

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

شَدِيدًا

কঠোর

severe

وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ

এবং আমরা তাদেরকে প্রতিফল দিবোই

and surely We will recompense them

أَسْوَأَ

নিকৃষ্ট কাজের

(the) worst

ٱلَّذِى

যা

(of) what

كَانُوا۟

তারা

they used (to)

يَعْمَلُونَ

কাজ করেছিলো

do

(28)

ذَٰلِكَ

সেটা

That

جَزَآءُ

প্রতিফল

(is the) recompense

أَعْدَآءِ

শত্রুদের

(of the) enemies

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah –

ٱلنَّارُ

জাহান্নাম

the Fire;

لَهُمْ

এদের জন্যে (রয়েছে)

for them

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

دَارُ

আবাস

(is the) home

ٱلْخُلْدِ

স্থায়ী

(of) the eternity

جَزَآءًۢ

প্রতিফলস্বরূপ

(as) recompense

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used (to)

بِـَٔايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনগুলোকে

of Our Verses

يَجْحَدُونَ

অস্বীকার করতো

reject

(29)

وَقَالَ

এবং বলবে

And (will) say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieve

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

أَرِنَا

আমাদেরকে দেখিয়ে দিন

Show us

ٱلَّذَيْنِ

(সেই দুই প্রজাতির লোকদেরকে) যারা

those who

أَضَلَّانَا

আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছে

misled us

مِنَ

মধ্যে থেকে

of

ٱلْجِنِّ

জিনদের

the jinn

وَٱلْإِنسِ

এবং মানুষদের

and the men

نَجْعَلْهُمَا

উভয়কে আমরা পিষে ফেলবো

(so) we may put them

تَحْتَ

তলায়

under

أَقْدَامِنَا

আমাদের পায়ের

our feet

لِيَكُونَا

উভয়ে হয় যেন

that they be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْأَسْفَلِينَ

অপমানিতদের (সর্বনিম্নের)”

the lowest”

(30)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

قَالُوا۟

বলে

say

رَبُّنَا

“আমাদের রব

“Our Lord

ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই”

(is) Allah”

ثُمَّ

অতঃপর

then

ٱسْتَقَٰمُوا۟

তারা অবিচল থাকে

stand firm –

تَتَنَزَّلُ

অবতীর্ণ হয়

will descend

عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

on them

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা (আর বলে)

the Angels

أَلَّا

“যে না

“Do not

تَخَافُوا۟

তোমরা ভয় করো

fear

وَلَا

আর না

and (do) not

تَحْزَنُوا۟

তোমরা চিন্তা করো

grieve

وَأَبْشِرُوا۟

এবং তোমরা সুসংবাদ শুনে খুশি হও

but receive the glad tidings

بِٱلْجَنَّةِ

(সেই) জান্নাতের

of Paradise

ٱلَّتِى

যা

which

كُنتُمْ

তোমাদের

you were

تُوعَدُونَ

প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো

promised

(31)

نَحْنُ

আমরা

We

أَوْلِيَآؤُكُمْ

তোমাদের বন্ধু

(are) your protectors

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world

وَفِى

এবং মধ্যে

and in

ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

the Hereafter

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে (রয়েছে)

And for you

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مَا

যা

whatever

تَشْتَهِىٓ

চায়

desire

أَنفُسُكُمْ

তোমাদের মন

your souls

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্যে

and for you

فِيهَا

তার মধ্যে (রয়েছে)

therein

مَا

যা

what

تَدَّعُونَ

তোমরা দাবি করবে

you ask

(32)

نُزُلًا

আপ্যায়ন

A hospitable gift

مِّنْ

(আল্লাহর) পক্ষ থেকে

from

غَفُورٍ

(যিনি) ক্ষমাশীল

(the) Oft-Forgiving

رَّحِيمٍ

পরম দয়ালু”

(the) Most Merciful”

(33)

وَمَنْ

এবং কার

And who

أَحْسَنُ

উত্তম

(is) better

قَوْلًا

কথা (হতে পারে)

(in) speech

مِّمَّن

তার চেয়ে যে

than (one) who

دَعَآ

ডাকে

invites

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَعَمِلَ

ও কাজ করে

and does

صَٰلِحًا

সৎ

righteous (deeds)

وَقَالَ

এবং বলে

and says

إِنَّنِى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I am

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُسْلِمِينَ

আত্মসমর্পণকারীদের (অর্থাৎ মুসলিমদের)

those who submit?”

(34)

وَلَا

এবং না

And not

تَسْتَوِى

সমান হয়

are equal

ٱلْحَسَنَةُ

ভালো

the good (deed)

وَلَا

আর না

and

ٱلسَّيِّئَةُ

মন্দ

the evil (deed)

ٱدْفَعْ

প্রতিহত করো

Repel

بِٱلَّتِى

সেই (জ্ঞান) দ্বারা

by (that) which

هِىَ

যা

[it]

أَحْسَنُ

উত্তম

(is) better;

فَإِذَا

ফলে (দেখবে) তখন

then behold!

ٱلَّذِى

যে

One who

بَيْنَكَ

তোমার মাঝে

between you

وَبَيْنَهُۥ

ও তার মাঝে

and between him

عَدَٰوَةٌ

শত্রুতা (আছে)

(was) enmity

كَأَنَّهُۥ

সে যেন (হয়ে যাবে)

as if he

وَلِىٌّ

বন্ধু

(was) a friend

حَمِيمٌ

অন্তরঙ্গ

intimate

(35)

وَمَا

এবং না

And not

يُلَقَّىٰهَآ

তা (জুটে) লাভ করে

it is granted

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

ٱلَّذِينَ

যারা

(to) those who

صَبَرُوا۟

ধৈর্য্য ধরে

(are) patient

وَمَا

এবং না

and not

يُلَقَّىٰهَآ

তা (জুটে) লাভ করে

it is granted

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

ذُو

অধিকারী

(to the) owner

حَظٍّ

ভাগ্যের

(of) fortune

عَظِيمٍ

মহা

great

(36)

وَإِمَّا

আর যদি

And if

يَنزَغَنَّكَ

তোমাকে উস্কানি দেয়

whisper comes to you

مِنَ

পক্ষ হতে

from

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

the Shaitan

نَزْغٌ

(যে কোন) কুমন্ত্রণা

an evil suggestion

فَٱسْتَعِذْ

তবে আশ্রয় চাও

then seek refuge

بِٱللَّهِ

আল্লাহর

in Allah

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He

هُوَ

তিনিই

[He]

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছুু জানেন

the All-Knower

(37)

وَمِنْ

এবং মধ্যে হ’তে

And of

ءَايَٰتِهِ

তাঁর নিদর্শনাবলীর

His Signs

ٱلَّيْلُ

(রয়েছে) রাত

(are) the night

وَٱلنَّهَارُ

ও দিন

and the day

وَٱلشَّمْسُ

এবং সূর্য

and the sun

وَٱلْقَمَرُ

ও চাঁদ

and the moon

لَا

না

(Do) not

تَسْجُدُوا۟

তোমরা সিজদা করো

prostrate

لِلشَّمْسِ

সূর্যকে

to the sun

وَلَا

আর না

and not

لِلْقَمَرِ

চাঁদকে

to the moon

وَٱسْجُدُوا۟

এবং তোমরা সিজদা করো

but prostrate

لِلَّهِ

আল্লাহর-ই

to Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَهُنَّ

তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন

created them

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও (বাস্তবিকই)

you

إِيَّاهُ

তাঁরই শুধু

Him alone

تَعْبُدُونَ

তোমরা ইবাদত করো

worship

(38)

فَإِنِ

অতঃপর যদি

But if

ٱسْتَكْبَرُوا۟

তোমরা অহংকার করো (তবে কোন পরোয়া নেই)

they are arrogant

فَٱلَّذِينَ

কারণ যারা (আছে)

then those who

عِندَ

কাছে

(are) near

رَبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

يُسَبِّحُونَ

তারা মহিমা ঘোষণা করছে

glorify

لَهُۥ

তাঁরই

Him

بِٱلَّيْلِ

রাতে

by night

وَٱلنَّهَارِ

ও দিনে

and day

وَهُمْ

এবং তারা

And they

لَا

না

(do) not

يَسْـَٔمُونَ

ক্লান্ত হয়

tire

(39)

وَمِنْ

এবং মধ্য হ’তে

And among

ءَايَٰتِهِۦٓ

তাঁর নিদর্শনাবলীর

His Signs

أَنَّكَ

(এগুলোও) যে

(is) that you

تَرَى

তুমি দেখো

see

ٱلْأَرْضَ

জমিকে

the earth

خَٰشِعَةً

ঊষর (তৃণলতাহীন)

barren

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

but when

أَنزَلْنَا

আমরা বর্ষণ করি

We send down

عَلَيْهَا

তার উপর

upon it

ٱلْمَآءَ

পানি

water

ٱهْتَزَّتْ

উথলিয়ে উঠে

it is stirred (to life)

وَرَبَتْ

ও স্ফীত হয় (আর শস্য জন্মে)

and grows

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِىٓ

যিনি

the One Who

أَحْيَاهَا

তা (অর্থাৎ যমীনকে) জীবিত করেন

gives it life

لَمُحْىِ

অবশ্যই জীবন দানকারী

(is) surely the Giver of life

ٱلْمَوْتَىٰٓ

মৃতদেরকে

(to) the dead

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(40)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُلْحِدُونَ

বিকৃত অর্থ নেয়

distort

فِىٓ

মধ্যে

[in]

ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াতগুলোর

Our Verses

لَا

নয়

(are) not

يَخْفَوْنَ

তারা অগোচরে

hidden

عَلَيْنَآ

আমাদের কাছে

from Us

أَفَمَن

তবে কি যাকে

So is (he) who

يُلْقَىٰ

ফেলা হবে

is cast

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

خَيْرٌ

উত্তম

better

أَم

নাকি

or

مَّن

যে

(he) who

يَأْتِىٓ

আসবে

comes

ءَامِنًا

নিরাপদ অবস্থায়

secure

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) Resurrection?

ٱعْمَلُوا۟

তোমরা কাজ করো

Do

مَا

যা

what

شِئْتُمْ

তোমরা ইচ্ছে করো

you will

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছো

you do

بَصِيرٌ

খুব দেখছেন

(is) All-Seer

(41)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

(তারা সেই লোক) যারা

those who

كَفَرُوا۟

মেনে নিতে অস্বীকার করেছে

disbelieve

بِٱلذِّكْرِ

কুরআনকে

in the Reminder

لَمَّا

যখন

when

جَآءَهُمْ

এসেছে তাদের কাছে

it comes to them

وَإِنَّهُۥ

এবং নিশ্চয়ই তা

And indeed it

لَكِتَٰبٌ

অবশ্যই কিতাব

(is) surely a Book

عَزِيزٌ

শক্তিমান

mighty

(42)

لَّا

না

Not

يَأْتِيهِ

তার কাছে আসতে পারে

comes to it

ٱلْبَٰطِلُ

অসত্য

the falsehood

مِنۢ

থেকে

from

بَيْنِ

সামনে

before it

يَدَيْهِ

তার

before it

وَلَا

আর না

and not

مِنْ

থেকে

from

خَلْفِهِۦ

তার পিছন

behind it

تَنزِيلٌ

অবতীর্ণ করা (এই কুরআন)

A Revelation

مِّنْ

(আল্লাহর) পক্ষ হ’তে

from

حَكِيمٍ

(যিনি) প্রজ্ঞাময়

(the) All-Wise

حَمِيدٍ

সুপ্রশংসিত

(the) Praiseworthy

(43)

مَّا

(হে নাবী) না

Not

يُقَالُ

বলা হচ্ছে

is said

لَكَ

তোমাকে

to you

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

مَا

যা

what

قَدْ

নিশ্চয়ই

was said

قِيلَ

বলা হয়েছে

was said

لِلرُّسُلِ

রাসূলগণকে

to the Messengers

مِن

পূর্বে

before you

قَبْلِكَ

তোমার

before you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

لَذُو

অধিকারী

(is) Possessor

مَغْفِرَةٍ

ক্ষমার অবশ্যই

(of) forgiveness

وَذُو

আবার অধিকারী

and Possessor

عِقَابٍ

শাস্তিদানের

(of) penalty

أَلِيمٍ

কষ্টদায়ক

painful

(44)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

جَعَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করতাম

We (had) made it

قُرْءَانًا

(অর্থাৎ) কুরআন

a Quran

أَعْجَمِيًّا

অনারবী (ভাষায়)

(in) a foreign (language)

لَّقَالُوا۟

অবশ্যই তারা বলতো

they (would have) said

لَوْلَا

“কেন না

“Why not

فُصِّلَتْ

বিশদভাবে বিবৃত হলো

are explained in detail

ءَايَٰتُهُۥٓ

তার আয়াতগুলো

its verses?

ءَا۬عْجَمِىٌّ

(আশ্চর্য নয়) কি অনারবী (কুরআন)

(Is it) a foreign (language)

وَعَرَبِىٌّ

আর আরবী (রাসূল ও তাঁর জাতি)”

and an Arab?”

قُلْ

বলো

Say

هُوَ

“তা (অর্থাৎ কুরআন)

“It (is)

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

هُدًى

পথনির্দেশনা

a guidance

وَشِفَآءٌ

ও ব্যাধির প্রতিকার”

and a healing”

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

فِىٓ

মধ্যে (আছে)

in

ءَاذَانِهِمْ

তাদের কানগুলোর

their ears

وَقْرٌ

এবং বধিরতা

(is) deafness

وَهُوَ

এবং তা

and it

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর (আছে)

(is) for them

عَمًى

অন্ধত্ব

blindness

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোককে

Those

يُنَادَوْنَ

ডাকা হচ্ছে তাদেরকে যেন

are being called

مِن

হ’তে

from

مَّكَانٍۭ

স্থান

a place

بَعِيدٍ

দূরবর্তী”

far”

(45)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছিলাম

We gave

مُوسَى

মূসাকে

Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

فَٱخْتُلِفَ

অতঃপর মতভেদ ঘটেছিলো

but disputes arose

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

وَلَوْلَا

এবং না যদি (হতো)

And had it not been

كَلِمَةٌ

একটি কথা

(for) a word

سَبَقَتْ

পূর্ব নির্ধারিত

that preceded

مِن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

لَقُضِىَ

মীমাংসা করেই দেওয়া হতো

surely would have been settled

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

وَإِنَّهُمْ

এবং তারা নিশ্চয়ই

But indeed they

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে আছে

surely (are) in

شَكٍّ

সন্দেহের

doubt

مِّنْهُ

তা সম্বন্ধে

about it

مُرِيبٍ

বিভ্রান্তিকর

disquieting

(46)

مَّنْ

যে

Whoever

عَمِلَ

কাজ করবে

does

صَٰلِحًا

সৎ

righteous deeds

فَلِنَفْسِهِۦ

(সে করবে) তা নিজের জন্যে

then it is for his soul;

وَمَنْ

এবং যে

and whoever

أَسَآءَ

মন্দকর্ম করবে

does evil

فَعَلَيْهَا

(পড়বে) তা তার উপর

then it is against it

وَمَا

আর নন

And not

رَبُّكَ

তোমার রব

(is) your Lord

بِظَلَّٰمٍ

অত্যাচারী

unjust

لِّلْعَبِيدِ

দাসদের উপর

to His slaves

(47)

إِلَيْهِ

তাঁরই কাছে

To Him

يُرَدُّ

ন্যস্ত রয়েছে

is referred

عِلْمُ

জ্ঞান

(the) knowledge

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাতের (অর্থাৎ তিনিই জানেন কখন তা হবে)

(of) the Hour

وَمَا

এবং না

And not

تَخْرُجُ

বের হয়

comes out

مِن

কোনো

any

ثَمَرَٰتٍ

ফলসমূহ

fruits

مِّنْ

হ’তে

from

أَكْمَامِهَا

তার আবরণ

their coverings

وَمَا

আর না

and not

تَحْمِلُ

গর্ভধারণ করে

bears

مِنْ

কোন

any

أُنثَىٰ

নারী

female

وَلَا

আর না

and not

تَضَعُ

প্রসব করে সে

gives birth

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

بِعِلْمِهِۦ

তাঁর জানা (আছে)

with His knowledge

وَيَوْمَ

এবং যে দিন

And (the) Day

يُنَادِيهِمْ

তাদের তিনি ডেকে বলবেন

He will call them

أَيْنَ

“কোথায়

“Where (are)

شُرَكَآءِى

আমার শরিকরা

My partners

قَالُوٓا۟

তারা বলবে

They will say

ءَاذَنَّٰكَ

“আপনাকে নিবেদন করছি

“We announce (to) You

مَا

(আজ) নেই

not

مِنَّا

আমাদের মধ্যে

among us

مِن

কোনো

any

شَهِيدٍ

সাক্ষী (শরিকের পক্ষে)”

witness”

(48)

وَضَلَّ

এবং হারিয়ে যাবে

And lost

عَنْهُم

তাদের থেকে

from them

مَّا

(ঐসব ইলাহ) যাদেরকে

what

كَانُوا۟

তারা

they were

يَدْعُونَ

ডাকতে থাকতো

invoking

مِن

পূর্বে

before

قَبْلُ

ইতি

before

وَظَنُّوا۟

এবং তারা ভাববে

and they (will) be certain

مَا

নেই

(that) not

لَهُم

তাদের জন্যে (আছে)

for them

مِّن

কোনো

any

مَّحِيصٍ

নিষ্কৃতি

place of escape

(49)

لَّا

না

(Does) not

يَسْـَٔمُ

ক্লান্ত হয়

get tired

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

man

مِن

থেকে

of

دُعَآءِ

দুআ

praying

ٱلْخَيْرِ

ধন-সম্পদের (অথবা কল্যাণের)

(for) the good

وَإِن

আর যদি

but if

مَّسَّهُ

তাকে স্পর্শ করে

touches him

ٱلشَّرُّ

দুঃখদৈন্য

the evil

فَيَـُٔوسٌ

তখন হতাশ হয়

then he gives up hope

قَنُوطٌ

নিরাশ (হয়)

(and) despairs

(50)

وَلَئِنْ

কিন্তু অবশ্য যদি

And verily, if

أَذَقْنَٰهُ

আমরা তাকে আস্বাদন করাই

We let him taste

رَحْمَةً

অনুগ্রহের

mercy

مِّنَّا

আমাদের পক্ষ হতে

from Us

مِنۢ

মধ্য হতে

after

بَعْدِ

পরে

after

ضَرَّآءَ

বিপদাপদের

an adversity

مَسَّتْهُ

(যা) তাকে স্পর্শ করেছিলো

(has) touched him

لَيَقُولَنَّ

সে বলে অবশ্যই

he will surely say

هَٰذَا

“এটা

“This (is)

لِى

আমারই (প্রাপ্য)

(due) to me

وَمَآ

এবং (বলে) না

and not

أَظُنُّ

মনে করি আমি

I think

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

قَآئِمَةً

ঘটবে

(will be) established

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

and if

رُّجِعْتُ

প্রত্যাবর্তিত হই আমি

I am returned

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّىٓ

আমার রবের

my Lord

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

لِى

আমার জন্যে

for me

عِندَهُۥ

তাঁর কাছে (থাকবে)

with Him

لَلْحُسْنَىٰ

অবশ্যই খুব কল্যাণ”

(will be) the best”

فَلَنُنَبِّئَنَّ

আমরা অথচ জানিয়ে দিবোই

But We will surely inform

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

about what

عَمِلُوا۟

তারা কাজ করেছিলো

they did

وَلَنُذِيقَنَّهُم

এবং তাদেরকে আমরা অবশ্যই আস্বাদন করাবোই

and We will surely make them taste

مِّنْ

থেকে

of

عَذَابٍ

শাস্তি

a punishment

غَلِيظٍ

কঠিন

severe

(51)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أَنْعَمْنَا

আমরা অনুগ্রহ করি

We bestow favor

عَلَى

উপর

upon

ٱلْإِنسَٰنِ

মানুষের

man

أَعْرَضَ

সে মুখ ফিরিয়ে নেয়

he turns away

وَنَـَٔا

এবং এড়িয়ে চলে

and distances himself

بِجَانِبِهِۦ

তার পাশ দিয়ে (অহংকার বশতঃ)

and distances himself

وَإِذَا

এবং যখন

but when

مَسَّهُ

তাকে স্পর্শ করে

touches him

ٱلشَّرُّ

দুঃখদৈন্য

the evil

فَذُو

তখন

then (he is) full

دُعَآءٍ

প্রার্থনার

(of) supplication

عَرِيضٍ

দীর্ঘ (করে)

lengthy

(52)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

أَرَءَيْتُمْ

“তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি

“You see

إِن

যদি

if

كَانَ

হয় (এই কুরআন)

it is

مِنْ

হতে

from

عِندِ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ثُمَّ

এরপর

then

كَفَرْتُم

তোমরা অস্বীকার করছো

you disbelieve

بِهِۦ

তা

in it

مَنْ

কে

who

أَضَلُّ

অধিক ভ্রান্ত (হতে পারে)

(is) more astray

مِمَّنْ

তার চেয়ে

than (one) who

هُوَ

যে

he

فِى

মধ্যে

(is) in

شِقَاقٍۭ

বিরোধীতার

opposition

بَعِيدٍ

ঘোর (চলে গিয়েছে)”

far?”

(53)

سَنُرِيهِمْ

তাদের আমরা শীঘ্রই দেখাবো

Soon We will show them

ءَايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শন

Our Signs

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَافَاقِ

দিগন্তসমূহের

the horizons

وَفِىٓ

এবং মধ্যে

and in

أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের

themselves

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَتَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হয়ে যায়

becomes clear

لَهُمْ

তাদের কাছে

to them

أَنَّهُ

(এ কথা) যে তা

that it

ٱلْحَقُّ

বাস্তবিকই সত্য

(is) the truth

أَوَلَمْ

নয় কি

Is (it) not

يَكْفِ

যথেষ্ট

sufficient

بِرَبِّكَ

তোমার রব

concerning your Lord

أَنَّهُۥ

যে তিনি

that He

عَلَىٰ

উপর

(is) over

كُلِّ

সব

all

شَىْءٍ

কিছুর

things

شَهِيدٌ

সাক্ষী

a Witness?

(54)

أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

they

فِى

মধ্যে (আছে)

(are) in

مِرْيَةٍ

সন্দেহের

doubt

مِّن

বিষয়ে

about

لِّقَآءِ

সাক্ষাতের

(the) meeting

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(with) their Lord?

أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

indeed He

بِكُلِّ

সব

(is) of all

شَىْءٍ

কিছুকে

things

مُّحِيطٌۢ

পরিবেষ্টনকারী (অর্থাৎ ঘিরে রেখেছেন)

encompassing


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply