Sura Fatir in Words শব্দে শব্দে সূরা ইয়াসীন 35

Sura Fatir in Words শব্দে শব্দে সূরা ইয়াসীন 35

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80>

(1)

ٱلْحَمْدُ

সকল প্রশংসা

All praises

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে

(be) to Allah

فَاطِرِ

(যিনি) স্রষ্টা

Creator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

جَاعِلِ

(তিনিই) নিয়োগকারী

(Who) makes

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদেরকে

the Angels

رُسُلًا

বাণীবাহক রূপে

messengers

أُو۟لِىٓ

বিশিষ্ট

having wings

أَجْنِحَةٍ

(বহু) ডানা

having wings

مَّثْنَىٰ

দু’টি

two

وَثُلَٰثَ

ও তিনটি

or three

وَرُبَٰعَ

ও চারটি (করে)

or four

يَزِيدُ

বৃদ্ধি করেন

He increases

فِى

মধ্যে

in

ٱلْخَلْقِ

সৃষ্টি (কাঠামোর)

the creation

مَا

যেমন

what

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(2)

مَّا

যা কিছু

What

يَفْتَحِ

খুলে দেন

Allah grants

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah grants

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

to mankind

مِن

হ’তে

of

رَّحْمَةٍ

(তাঁর) অনুগ্রহ

Mercy

فَلَا

সে ক্ষেত্রে নেই

then none

مُمْسِكَ

কোনো প্রতিরোধকারী

(can) withhold

لَهَا

তার

it

وَمَا

এবং যা কিছু

And what

يُمْسِكْ

তিনি বন্ধ করেন

He withholds

فَلَا

তখনও নেই

then none

مُرْسِلَ

কোনো উন্মুক্তকারী (প্রেরণকারী)

(can) release

لَهُۥ

তার

it

مِنۢ

মধ্য হতে

thereafter

بَعْدِهِۦ

তাঁর পরে

thereafter

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(3)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়

mankind!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَتَ

অনুগ্রহের (কথা)

(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

هَلْ

(আছে) কি

Is

مِنْ

কোন

(there) any

خَٰلِقٍ

সৃষ্টিকর্তা

creator

غَيْرُ

ব্যতীত

other (than) Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

other (than) Allah

يَرْزُقُكُم

তোমাদের জীবিকা দেয় (যে)

who provides for you

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবী (হ’তে)

and the earth?

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

but

هُوَ

তিনি

He

فَأَنَّىٰ

তা হ’লে কেমন করে

Then, how

تُؤْفَكُونَ

তোমাদের ফিরানো হচ্ছে

(are) you deluded?

(4)

وَإِن

এবং (হে নাবী) যদি

And if

يُكَذِّبُوكَ

তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে

they deny you

فَقَدْ

নিশ্চয়ই তবে

then certainly

كُذِّبَتْ

মিথ্যারোপ করা হয়েছে

were denied

رُسُلٌ

রাসূলদেরকে

Messengers

مِّن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বেও

before you

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

تُرْجَعُ

ফিরিয়ে আনা হয়

return

ٱلْأُمُورُ

(সব) বিষয়

the matters

(5)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়

mankind!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

(the) promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَقٌّ

সত্য

(is) true

فَلَا

সুতরাং না

So (let) not

تَغُرَّنَّكُمُ

তোমাদেরকে ধোঁকা দেয় (যেন)

deceive you

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَلَا

এবং না

and (let) not

يَغُرَّنَّكُم

তোমাদের ধোঁকা দেয় (যেন)

deceive you

بِٱللَّهِ

আল্লাহর ব্যাপারে

about Allah

ٱلْغَرُورُ

কোনো বড় ধোঁকাবাজ (অর্থাৎ শয়তান)

the Deceiver

(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তান

the Shaitaan

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

(is) to you

عَدُوٌّ

শত্রু

an enemy

فَٱتَّخِذُوهُ

সুতরাং তোমরা তাকে গ্রহণ করো

so take him

عَدُوًّا

শত্রু হিসেবে

(as) an enemy

إِنَّمَا

মূলতঃ

Only

يَدْعُوا۟

সে ডাকে

he invites

حِزْبَهُۥ

তার দলবলকে

his party

لِيَكُونُوا۟

তারা হয় যেন

that they may be

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

among

أَصْحَٰبِ

অধিবাসীদের

(the) companions

ٱلسَّعِيرِ

জাহান্নামের

(of) the Blaze

(7)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(will be) a punishment

شَدِيدٌ

কঠোর

severe

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

and those

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

who believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজ

righteous deeds

لَهُم

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(will be) forgiveness

وَأَجْرٌ

ও পুরস্কার

and a reward

كَبِيرٌ

বড়

great

(8)

أَفَمَن

তবে কি যে

Then is (he) who –

زُيِّنَ

শোভন করে দেখানো হয়েছে

is made fair-seeming

لَهُۥ

তার কাছে

to him

سُوٓءُ

মন্দ

(the) evil

عَمَلِهِۦ

তার কাজকে

(of) his deed –

فَرَءَاهُ

তা অতঃপর সে মনে করে

so that he sees it

حَسَنًا

উত্তম হিসেবে (সে কি হেদায়াত পাবে?)

(as) good?

فَإِنَّ

প্রকৃত পক্ষে নিশ্চয়

For indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُضِلُّ

বিভ্রান্ত করেন

lets go astray

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

وَيَهْدِى

এবং সৎ পথে পরিচালিত করেন

and guides

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

فَلَا

সুতরাং না

So (let) not

تَذْهَبْ

চলে যায় (অর্থাৎ শেষ করে দিও)

go out

نَفْسُكَ

তোমার প্রাণ

your soul

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

for them

حَسَرَٰتٍ

আক্ষেপ করে

(in) regrets

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

يَصْنَعُونَ

তারা তৈরি করছে

they do

(9)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ (তিনিই)

And Allah

ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who

أَرْسَلَ

পাঠান

sends

ٱلرِّيَٰحَ

বাতাস

the winds

فَتُثِيرُ

অতঃপর (তা) সঞ্চালন

so that they raise

سَحَابًا

মেঘমালা

(the) clouds

فَسُقْنَٰهُ

তা আমরা অতঃপর পরিচালনা করি

and We drive them

إِلَىٰ

দিকে

to

بَلَدٍ

ভূখণ্ডের

a land

مَّيِّتٍ

(যা ছিলো) নির্জীব মৃত

dead

فَأَحْيَيْنَا

আমরা এভাবে জীবিত করি

and We revive

بِهِ

তা দ্বারা

therewith

ٱلْأَرْضَ

মাটিকে

the earth

بَعْدَ

পরে

after

مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর

its death

كَذَٰلِكَ

এভাবেই (হবে)

Thus

ٱلنُّشُورُ

উত্থান

(will be) the Resurrection

(10)

مَن

যে

Whoever

كَانَ

ছিল

[is] desires

يُرِيدُ

চায়

[is] desires

ٱلْعِزَّةَ

সম্মান

the honor

فَلِلَّهِ

তবে (জেনে রাখুক) আল্লাহর জন্যে

then for Allah

ٱلْعِزَّةُ

সম্মান

(is) the Honor

جَمِيعًا

সবই

all

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

To Him

يَصْعَدُ

উঠে

ascends

ٱلْكَلِمُ

কথা

the words

ٱلطَّيِّبُ

ভালো

good

وَٱلْعَمَلُ

এবং কাজ

and the deed

ٱلصَّٰلِحُ

সত

righteous

يَرْفَعُهُۥ

তা উন্নীত করে

raises it

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

But those who

يَمْكُرُونَ

ষড়যন্ত্র করে

plot

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দ (কাজের)

the evil

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

شَدِيدٌ

কঠোর

severe

وَمَكْرُ

এবং ষড়যন্ত্র

and (the) plotting

أُو۟لَٰٓئِكَ

তাদের

(of) those

هُوَ

তা

it

يَبُورُ

ব্যর্থ হবে

(will) perish

(11)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহই

And Allah

خَلَقَكُم

তোমাদের সৃষ্টি করেছেন

created you

مِّن

থেকে

from

تُرَابٍ

মাটি

dust

ثُمَّ

এরপর

then

مِن

থেকে

from

نُّطْفَةٍ

শুক্রবিন্দু

a sperm-drop;

ثُمَّ

এরপর

then

جَعَلَكُمْ

তোমাদেরকে বানিয়েছেন

He made you

أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া

mates

وَمَا

এবং না

And not

تَحْمِلُ

গর্ভধারণ করে

conceives

مِنْ

কোনো

any

أُنثَىٰ

নারী

female

وَلَا

আর না

and not

تَضَعُ

প্রসব করে সে

gives birth

إِلَّا

এ ব্যতীত

except

بِعِلْمِهِۦ

তাঁর জানা থাকে

with His knowledge

وَمَا

এবং না

And not

يُعَمَّرُ

আয়ু বৃদ্ধি পায়

is granted life

مِن

কোনো

any

مُّعَمَّرٍ

বয়স্কলোকের

aged person

وَلَا

আর না

and not

يُنقَصُ

কমিয়ে দেওয়া হয়

is lessened

مِنْ

হ’তে

from

عُمُرِهِۦٓ

তার আয়ু

his life

إِلَّا

এ ছাড়া

but

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

كِتَٰبٍ

একটি কিতাবে (লিখিত)

a Register

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكَ

সেটা

that

عَلَى

জন্যে

for

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

يَسِيرٌ

(খুব)সহজ

(is) easy

(12)

وَمَا

এবং না

And not

يَسْتَوِى

সমান হয়

are alike

ٱلْبَحْرَانِ

দুই সাগর

the two seas

هَٰذَا

যেমন (এটা)

This

عَذْبٌ

সুমিষ্ট

(is) fresh

فُرَاتٌ

সুপেয়

sweet

سَآئِغٌ

সহজ পেয়

pleasant

شَرَابُهُۥ

তার পানীয়

its drink

وَهَٰذَا

আর ওটা

and this

مِلْحٌ

লোনা

salty

أُجَاجٌ

বিস্বাদ

(and) bitter

وَمِن

কিন্তু থেকে

And from

كُلٍّ

প্রত্যেকটা

each

تَأْكُلُونَ

তোমরা খাও

you eat

لَحْمًا

গোশত (মাছ)

meat

طَرِيًّا

তাজা

fresh

وَتَسْتَخْرِجُونَ

ও তোমরা বের করো

and you extract

حِلْيَةً

অলংকার (অর্থাৎ মনি-মুক্তা)

ornaments

تَلْبَسُونَهَا

তা তোমরা পরিধান করো

you wear them

وَتَرَى

এবং তোমরা দেখো

and you see

ٱلْفُلْكَ

নৌকাগুলো

the ships

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

مَوَاخِرَ

পানিবিদীর্ণ করে চলে

cleaving

لِتَبْتَغُوا۟

তোমরা খোঁজ করতে পারো যেন

so that you may seek

مِن

থেকে

of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

এবং তোমরা যাতে

and that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

be grateful

(13)

يُولِجُ

তিনি প্রবেশ করান

He causes to enter

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

فِى

মধ্যে

in (to)

ٱلنَّهَارِ

দিনের

the day

وَيُولِجُ

এবং প্রবেশ করান

and He causes to enter

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

the day

فِى

মধ্যে

in (to)

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

وَسَخَّرَ

এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন

and He has subjected

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে

the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে

and the moon

كُلٌّ

প্রত্যেকেই

each

يَجْرِى

(পরিভ্রমণ করে) আবর্তন করে

running

لِأَجَلٍ

একটি সময়ের জন্যে

for a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed

ذَٰلِكُمُ

তোমাদের সেই

That (is)

ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই

Allah

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

لَهُ

তাঁরই

for Him

ٱلْمُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is) the Dominion

وَٱلَّذِينَ

এবং যাদেরকে

And those whom

تَدْعُونَ

তোমরা ডাকো

you invoke

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তাঁকে

besides Him

مَا

না

not

يَمْلِكُونَ

(তারা অধিকারী) অধিকার রাখে

they possess

مِن

কোনো

even

قِطْمِيرٍ

(তুচ্ছাতিতুচ্ছ বস্তুর) খেজুরের আঁটির পর্দা

(as much as) the membrane of a date-seed

(14)

إِن

যদি

If

تَدْعُوهُمْ

তোমরা তাদেরকে ডাকো

you invoke them

لَا

না

not

يَسْمَعُوا۟

তারা শুনতে পায়

they hear

دُعَآءَكُمْ

তোমাদের ডাক

your call;

وَلَوْ

আর যদি

and if

سَمِعُوا۟

তারা শুনেও

they heard

مَا

না

not

ٱسْتَجَابُوا۟

তারা সাড়া দিতে পারে

they (would) respond

لَكُمْ

তোমাদেরকে

to you

وَيَوْمَ

এবং দিনে

And (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

يَكْفُرُونَ

তারা অস্বীকার করবে

they will deny

بِشِرْكِكُمْ

তোমাদের শিরককে

your association

وَلَا

এবং না

And none

يُنَبِّئُكَ

তোমাকে জানাতে পারে কেউ

can inform you

مِثْلُ

মতো

like

خَبِيرٍ

সর্বজ্ঞ আল্লাহর

(the) All-Aware

(15)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়

mankind!

أَنتُمُ

তোমরা

You

ٱلْفُقَرَآءُ

মুখাপেক্ষী

(are) those in need

إِلَى

কাছে

of

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَٱللَّهُ

কিন্তু আল্লাহ (এমন যে)

while Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْغَنِىُّ

অভাবমুক্ত

(is) Free of need

ٱلْحَمِيدُ

প্রশংসিত

the Praiseworthy

(16)

إِن

যদি

If

يَشَأْ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

يُذْهِبْكُمْ

তোমাদেরকে বিলোপ করতে পারেন

He (can) do away with you

وَيَأْتِ

এবং আনতে পারেন (তোমাদের স্থানে)

and bring

بِخَلْقٍ

সৃষ্টিকে

in a creation

جَدِيدٍ

নতুন

new

(17)

وَمَا

আর নয়

And not

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

জন্যে

(is) on

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

بِعَزِيزٍ

কোনো কঠিন (কিছু)

difficult

(18)

وَلَا

এবং না

And not

تَزِرُ

বহন করবে

will bear

وَازِرَةٌ

কোনো বহনকারী

bearer of burdens

وِزْرَ

ভার

burden

أُخْرَىٰ

অন্যের

(of) another

وَإِن

এবং যদি

And if

تَدْعُ

ডাকে

calls

مُثْقَلَةٌ

কোনো বোঝাভারাক্রান্ত ব্যক্তি

a heavily laden

إِلَىٰ

দিকে

to

حِمْلِهَا

তার বোঝার (তা বইতে)

(carry) its load

لَا

না

not

يُحْمَلْ

বহন করা হবে

will be carried

مِنْهُ

তার থেকে

of it

شَىْءٌ

(সামান্য) কিছুও

anything

وَلَوْ

এবং যদি

even if

كَانَ

সে হয়ও

he be

ذَا

আছে

near of kin

قُرْبَىٰٓ

কোন নিকট আত্মীয়

near of kin

إِنَّمَا

(তাই হে নাবী) কেবল

Only

تُنذِرُ

তুমি সতর্ক করো

you can warn

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

يَخْشَوْنَ

ভয় করে

fear

رَبَّهُم

তাদের রবকে

their Lord

بِٱلْغَيْبِ

না দেখা অবস্থায়

unseen

وَأَقَامُوا۟

এবং প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَمَن

এবং যে

And whoever

تَزَكَّىٰ

পবিত্র করে

purifies himself

فَإِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

then only

يَتَزَكَّىٰ

সে পবিত্র করে

he purifies

لِنَفْسِهِۦ

তার নিজের জন্যে

for his own self

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহর-ই

Allah

ٱلْمَصِيرُ

(তোমাদের হবে) প্রত্যাবর্তন

(is) the destination

(19)

وَمَا

এবং না

And not

يَسْتَوِى

সমান হয়

equal

ٱلْأَعْمَىٰ

অন্ধ

(are) the blind

وَٱلْبَصِيرُ

ও চক্ষুষ্মান

and the seeing

(20)

وَلَا

এবং না

And not

ٱلظُّلُمَٰتُ

অন্ধকারসমূহ

the darkness[es]

وَلَا

আর না

and not

ٱلنُّورُ

আলো

[the] light

(21)

وَلَا

এবং না

And not

ٱلظِّلُّ

ছায়া

the shade

وَلَا

আর না

and not

ٱلْحَرُورُ

রৌদ্র

the heat

(22)

وَمَا

এবং না

And not

يَسْتَوِى

সমান হয়

equal

ٱلْأَحْيَآءُ

জীবিত

(are) the living

وَلَا

আর না

and not

ٱلْأَمْوَٰتُ

মৃত

the dead

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُسْمِعُ

শুনান

causes to hear

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি

He wills

وَمَآ

আর না

and not

أَنتَ

তুমি

you

بِمُسْمِعٍ

শুনাতে সমর্থ

can make hear

مَّن

যে (আছে)

(those) who

فِى

মধ্যে

(are) in

ٱلْقُبُورِ

কবরগুলোর

the graves

(23)

إِنْ

নও

Not

أَنتَ

তুমি

you (are)

إِلَّا

এ ছাড়া

but

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

(24)

إِنَّآ

নিশ্চযই় আমরা

Indeed We

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি

[We] have sent you

بِٱلْحَقِّ

সত্যসহ

with the truth

بَشِيرًا

সুসংবাদদাতা রূপে

(as) a bearer of glad tidings

وَنَذِيرًا

ও সতর্ককারী হিসেবে

and (as) a warner

وَإِن

এবং নেই

And not

مِّنْ

কোনো

(was) any

أُمَّةٍ

(এমন) জাতি

nation

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

خَلَا

অতিক্রম করেছে

had passed

فِيهَا

তার মধ্যে

within it

نَذِيرٌ

কোনো সতর্ককারী

a warner

(25)

وَإِن

এবং যদি

And if

يُكَذِّبُوكَ

তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে

they deny you

فَقَدْ

তবে (নতুন কিছু নয়)

then certainly

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছে

denied

ٱلَّذِينَ

যারা (ছিলো)

those who

مِن

পূর্বেও

(were) before them

قَبْلِهِمْ

তাদের

(were) before them

جَآءَتْهُمْ

তাদের কাছে এসেছিলো

Came to them

رُسُلُهُم

তাদের রাসূলগণ

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

স্পষ্ট নিদর্শনসহ

with clear signs

وَبِٱلزُّبُرِ

এবং ছোট ছোট সহীফাসহ

and with Scriptures

وَبِٱلْكِتَٰبِ

ও কিতাবসহ

and with the Book

ٱلْمُنِيرِ

দীপ্তিময়

[the] enlightening

(26)

ثُمَّ

এরপর

Then

أَخَذْتُ

আমি পাকড়াও করেছি

I seized

ٱلَّذِينَ

তাদেরকে (যারা)

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

فَكَيْفَ

অতঃপর কেমন (দেখো)

and how

كَانَ

ছিলো

was

نَكِيرِ

আমার শাস্তি

My rejection!

(27)

أَلَمْ

তুমি কি

Do not

تَرَ

দেখো নাই

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

أَنزَلَ

বর্ষণ করেন

sends down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَأَخْرَجْنَا

অতঃপর আমরা উৎপন্ন করি

then We bring forth

بِهِۦ

তা দিয়ে

therewith

ثَمَرَٰتٍ

ফল মূলসমূহ

fruits

مُّخْتَلِفًا

বিচিত্র

(of) various

أَلْوَٰنُهَا

তার রংসমূহ

[their] colors?

وَمِنَ

এবং মধ্যেও

And in

ٱلْجِبَالِ

পাহাড়সমূহের

the mountains

جُدَدٌۢ

রেখাপথ (রয়েছে)

(are) tracts

بِيضٌ

সাদা

white

وَحُمْرٌ

ও লাল

and red

مُّخْتَلِفٌ

বিচিত্র

(of) various

أَلْوَٰنُهَا

তার রংসমূহ

[their] colors

وَغَرَابِيبُ

এবং নিকষ

and intensely black

سُودٌ

কালো (রংও)

and intensely black

(28)

وَمِنَ

এবং মধ্যে

And among

ٱلنَّاسِ

মানুষের

men

وَٱلدَّوَآبِّ

ও জীব জন্তুগুলোর

and moving creatures

وَٱلْأَنْعَٰمِ

এবং গৃহপালিত পশুদের (মধ্যেও রয়েছে)

and the cattle

مُخْتَلِفٌ

বিচিত্র

(are) various

أَلْوَٰنُهُۥ

তার রংসমূহ

[their] colors

كَذَٰلِكَ

এভাবেই

likewise

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

يَخْشَى

ভয় করে

fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

مِنْ

মধ্য হ’তে

among

عِبَادِهِ

তাঁর দাসদের

His slaves

ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟

জ্ঞানীগণই

those who have knowledge

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

(29)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَتْلُونَ

পাঠ করে

recite

كِتَٰبَ

কিতাব

(the) Book

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَأَقَامُوا۟

এবং প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَأَنفَقُوا۟

ও ব্যয় করে

and spend

مِمَّا

তা হ’তে যা

out of what

رَزَقْنَٰهُمْ

তাদেরকে আমরা জীবিকা দিয়েছি

We have provided them

سِرًّا

গোপনে

secretly

وَعَلَانِيَةً

ও প্রকাশ্যে

and openly

يَرْجُونَ

তারাই আশা করতে পারে

hope

تِجَٰرَةً

(এমন) ব্যবসার

(for) a commerce –

لَّن

(যার) কখনও না

never

تَبُورَ

ব্যর্থ হবে

it will perish

(30)

لِيُوَفِّيَهُمْ

তাদের পূর্ণমাত্রায় (আল্লাহ) দেন যেন

That He may give them in full

أُجُورَهُمْ

তাদের প্রতিফলন

their rewards

وَيَزِيدَهُم

এবং তাদের আরো বেশী দেন

and increase for them

مِّن

থেকে

of

فَضْلِهِۦٓ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

شَكُورٌ

গুণগ্রাহী

Most Appreciative

(31)

وَٱلَّذِىٓ

এবং(হে নাবী) যা

And (that) which

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

the Book

هُوَ

তাই

it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مُصَدِّقًا

(তা) সত্যায়নকারী ও সমর্থক

confirming

لِّمَا

তার যা

what (was)

بَيْنَ

পূর্বে (এসেছে)

before it

يَدَيْهِ

তার

before it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِعِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের সম্পর্কে

of His slaves

لَخَبِيرٌۢ

অবশ্যই সব জানেন

surely, (is) All-Aware

بَصِيرٌ

সব দেখেন

All-Seer

(32)

ثُمَّ

এরপর

Then

أَوْرَثْنَا

আমরা উত্তরাধিকার বানিয়েছি

We caused to inherit

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবের

the Book

ٱلَّذِينَ

( তাদেরকে ) যাদের

those whom

ٱصْطَفَيْنَا

আমরা মনোনীত করেছি

We have chosen

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

عِبَادِنَا

আমাদের দাসদের

Our slaves;

فَمِنْهُمْ

অতঃপর তাদের মধ্যে

and among them

ظَالِمٌ

(কেউ হয়েছে) অত্যাচারী

(is he) who wrongs

لِّنَفْسِهِۦ

তার নিজের প্রতি

himself

وَمِنْهُم

আবার তাদের মধ্য (রয়েছে)

and among them

مُّقْتَصِدٌ

(কেউ) মধ্যপন্থী

(is he who is) moderate

وَمِنْهُمْ

আবার তাদের মধ্যে (রয়েছে)

and among them

سَابِقٌۢ

(কেউ) অগ্রগামী

(is he who is) foremost

بِٱلْخَيْرَٰتِ

কল্যাণকর কাজসমূহে

in good deeds

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে

by permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ذَٰلِكَ

এটাই

That

هُوَ

সেই

is

ٱلْفَضْلُ

অনুগ্রহ

the Bounty

ٱلْكَبِيرُ

মহা

the great

(33)

جَنَّٰتُ

বেহেশতসমূহ (রয়েছে)

Gardens

عَدْنٍ

স্থায়ী

(of) Eternity

يَدْخُلُونَهَا

তাতে তারা প্রবেশ করবে

they will enter them

يُحَلَّوْنَ

অলংকৃত করা হবে(তাদেরকে)

They will be adorned

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مِنْ

দিয়ে

with

أَسَاوِرَ

বালা

bracelets

مِن

দ্বারা (নির্মিত)

of

ذَهَبٍ

স্বর্ণের

gold

وَلُؤْلُؤًا

ও মনি মুক্তার

and pearls

وَلِبَاسُهُمْ

এবং তাদের পোশাক (হবে)

and their garments

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

حَرِيرٌ

রেশমের

(will be of) silk

(34)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলবে

And they (will) say

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসা

“All praises

لِلَّهِ

আল্লাহর-ই জন্য

(be) to Allah

ٱلَّذِىٓ

যিনি

the One Who

أَذْهَبَ

দূর করেছেন

(has) removed

عَنَّا

আমাদের থেকে

from us

ٱلْحَزَنَ

দুশ্চিন্তা

the sorrow

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّنَا

আমাদের রব

our Lord

لَغَفُورٌ

অবশ্যই ক্ষমাশীল

(is) surely Oft-Forgiving

شَكُورٌ

গুণগ্রাহী

Most Appreciative

(35)

ٱلَّذِىٓ

যিনি

The One Who

أَحَلَّنَا

আমাদের জন্যে স্হান দিয়েছেন

has settled us

دَارَ

আরাম

(in) a Home

ٱلْمُقَامَةِ

স্হায়ী

(of) Eternity

مِن

অনুগ্রহের মাধ্যমে

(out) of

فَضْلِهِۦ

তাঁর

His Bounty

لَا

না

Not

يَمَسُّنَا

আমাদের স্পর্শ করবে

touches us

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

نَصَبٌ

কোনো কষ্ট

any fatigue

وَلَا

আর না

and not

يَمَسُّنَا

আমাদেরকে স্পর্শ করবে

touches

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

لُغُوبٌ

কোনো ক্লান্তি”

weariness”

(36)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

نَارُ

আগুন

(will be the) Fire

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

لَا

না

Not

يُقْضَىٰ

আদেশ দেয়া হবে(মৃত্যু)

is decreed

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

for them

فَيَمُوتُوا۟

যে তারা মরবে

that they die

وَلَا

আর না

and not

يُخَفَّفُ

হাল্কা করা হবে

will be lightened

عَنْهُم

তাদের থেকে

for them

مِّنْ

কিছু

of

عَذَابِهَا

তার শাস্তি

its torment

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

نَجْزِى

প্রতিফল দিই আমরা

We recompense

كُلَّ

প্রত্যেকে

every

كَفُورٍ

অকৃতজ্ঞকে

ungrateful one

(37)

وَهُمْ

এবং তারা

And they

يَصْطَرِخُونَ

চিৎকার করে বলবে

will cry

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

أَخْرِجْنَا

আমাদেরকে বের করুন

Bring us out;

نَعْمَلْ

আমরা কাজ করবো

we will do

صَٰلِحًا

সৎ

righteous (deeds)

غَيْرَ

(তা হ’তে)ভিন্নতর

other than

ٱلَّذِى

যা

(that) which

كُنَّا

আমরা

we used

نَعْمَلُ

করতেছিলাম”

(to) do”

أَوَلَمْ

(বলা হবে) নি কি

Did not

نُعَمِّرْكُم

তোমাদের আমরা আয়ু বৃদ্ধি করেছি

We give you life long enough

مَّا

যাতে

that

يَتَذَكَّرُ

শিক্ষা গ্রহণ করতে

(would) receive admonition

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

مَن

কেউ

whoever

تَذَكَّرَ

শিক্ষা নিতে (চাইলে)

receives admonition?

وَجَآءَكُمُ

এবং তোমাদের (কাছে) এসেছিলেন

And came to you

ٱلنَّذِيرُ

সতর্ককারী

the warner

فَذُوقُوا۟

সুতরাং তোমরা স্বাদ নাও

So taste

فَمَا

অতঃপর নাই

then not

لِلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে

(is) for the wrongdoers

مِن

কোনো

any

نَّصِيرٍ

সাহায্যকারী

helper

(38)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَٰلِمُ

অবগত

(is the) Knower

غَيْبِ

গোপন রহস্যের

(of the) unseen

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চযই়

Indeed, He

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is the) All-Knower

بِذَاتِ

অবস্থা সম্পর্কে

of what (is) in the breasts

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

of what (is) in the breasts

(39)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

جَعَلَكُمْ

তোমাদেরকে বানিয়েছেন

made you

خَلَٰٓئِفَ

প্রতিনিধি হিসেবে

successors

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَمَن

অতঃপর যে

And whoever

كَفَرَ

অবিশ্বাস করলো

disbelieves

فَعَلَيْهِ

তার উপর তখন (পড়বে)

then upon him

كُفْرُهُۥ

তার অবিশ্বাসের (শাস্তি)

(is) his disbelief

وَلَا

এবং না

And not

يَزِيدُ

বৃদ্ধি করে

increase

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদেরকে

the disbelievers

كُفْرُهُمْ

অবিশ্বাস তাদের

their disbelief

عِندَ

কাছে

near

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَقْتًا

ক্রোধ

(in) hatred;

وَلَا

আর না

and not

يَزِيدُ

বৃদ্ধি করবে

increase

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদেরকে

the disbelievers

كُفْرُهُمْ

তাদের অবিশ্বাস

their disbelief

إِلَّا

এ ছাড়া

except

خَسَارًا

ক্ষতি

(in) loss

(40)

قُلْ

বলো

Say

أَرَءَيْتُمْ

“তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি

“Have you seen

شُرَكَآءَكُمُ

তোমাদের শরীকদেরকে

your partners

ٱلَّذِينَ

যাদের

those whom

تَدْعُونَ

তোমরা ডেকে থাকো

you call

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে”

Allah?”

أَرُونِى

আমাকে দেখাও

Show Me

مَاذَا

কি

what

خَلَقُوا۟

তারা সৃষ্টি করেছে

they have created

مِنَ

কিছু

from

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীতে

the earth

أَمْ

বা

or

لَهُمْ

তাদের জন্যে (আছে)

for them

شِرْكٌ

অংশ

(is) a share

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

أَمْ

অথবা

Or

ءَاتَيْنَٰهُمْ

তাদেরকে আমরা দিয়েছি

have We given them

كِتَٰبًا

কোনো কিতাব

a Book

فَهُمْ

অতঃপর তারা

so they

عَلَىٰ

(প্রতিষ্ঠিত) উপর

(are) on

بَيِّنَتٍ

প্রমাণের

a clear proof

مِّنْهُ

তা থেকে

therefrom?

بَلْ

বরং

Nay

إِن

না

not

يَعِدُ

প্রতিশ্রুতি দেয়

promise

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

بَعْضُهُم

তাদের একে

some of them

بَعْضًا

অপরকে

(to) others

إِلَّا

এ ছাড়া

except

غُرُورًا

ধোঁকা

delusion

(41)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُمْسِكُ

স্হিরভাবে ধরে রেখেছেন

upholds

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশকে

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth

أَن

যেন (না)

lest

تَزُولَا

কক্ষচ্যুত হয়

they cease

وَلَئِن

আর অবশ্য যদি

And if

زَالَتَآ

কক্ষচ্যুত হয়

they should cease

إِنْ

না

not

أَمْسَكَهُمَا

উভয়কে স্হিরভাবে ধরে রাখতে পারবে

can uphold them

مِنْ

মধ্য হতে

any

أَحَدٍ

কেউ

one

مِّنۢ

থেকে

after Him

بَعْدِهِۦٓ

তাঁর পরে

after Him

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

كَانَ

হলেন

is

حَلِيمًا

সহনশীল

Most Forbearing

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

(42)

وَأَقْسَمُوا۟

এবং তারা শপথ করে

And they swore

بِٱللَّهِ

আল্লাহর (নামে)

by Allah

جَهْدَ

কড়া

(the) strongest

أَيْمَٰنِهِمْ

তাদের শপথসমূহ

(of) their oaths

لَئِن

অবশ্যই যদি

that if

جَآءَهُمْ

তাদের কাছে আসেন

came to them

نَذِيرٌ

কোনো সতর্ককারী

a warner

لَّيَكُونُنَّ

তারা হবে অবশ্যই

surely they would be

أَهْدَىٰ

অধিকতর সৎপথে

more guided

مِنْ

চেয়েও

than

إِحْدَى

যে কোনোটির

any

ٱلْأُمَمِ

(অন্যান্য) জাতিগুলোর

(of) the nations

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

جَآءَهُمْ

তাদের কাছে আসলেন

came to them

نَذِيرٌ

সতর্ককারী

a warner

مَّا

না

not

زَادَهُمْ

তাদের বৃদ্ধি করেছে

it increased them

إِلَّا

এ ছাড়া

but

نُفُورًا

পালনো

(in) aversion

(43)

ٱسْتِكْبَارًا

ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে

(Due to) arrogance

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

وَمَكْرَ

ও ষড়যন্ত্র (এঁটে)

and plotting

ٱلسَّيِّئِ

নিকৃষ্ট

(of) the evil;

وَلَا

অথচ না

but not

يَحِيقُ

ঘিরে ধরে

encompasses

ٱلْمَكْرُ

ষড়যন্ত্র

the plot

ٱلسَّيِّئُ

নিকৃষ্ট

(of) the evil

إِلَّا

কিন্তু

except

بِأَهْلِهِۦ

তার উদ্যোক্তাদেরই

its own people

فَهَلْ

তবে কি

Then do

يَنظُرُونَ

তারা অপেক্ষা করছে

they wait

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

سُنَّتَ

বিধানের

(the) way

ٱلْأَوَّلِينَ

পূর্ববর্তীদের (ক্ষেত্রে গৃহীত)

(of) the former (people)?

فَلَن

তখন কখনও না

But never

تَجِدَ

পাবে তুমি

you will find

لِسُنَّتِ

বিধানের ক্ষেত্রে

in (the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

تَبْدِيلًا

কোনো পরিবর্তন

any change

وَلَن

এবং কখনও না

and never

تَجِدَ

পাবে তুমি

you will find

لِسُنَّتِ

বিধানে

in (the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

تَحْوِيلًا

ব্যতিক্রম

any alteration

(44)

أَوَلَمْ

নি কি

Have they not

يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

traveled

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

فَيَنظُرُوا۟

তারা তখন দেখে (নাই কি)

and seen

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلَّذِينَ

তাদের (যারা)

(of) those who

مِن

পূর্বে ছিলো

(were) before them?

قَبْلِهِمْ

তাদের

(were) before them?

وَكَانُوٓا۟

অথচ তারা ছিলো

And they were

أَشَدَّ

অনেক বেশী কঠোর

stronger

مِنْهُمْ

এদের চেয়েও

than them

قُوَّةً

শক্তিতে

(in) power

وَمَا

এবং নন

But not

كَانَ

ছিল

is

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন যে)

Allah

لِيُعْجِزَهُۥ

তাঁকে অক্ষম করতে পারে

that can escape (from) Him

مِن

কোনো

any

شَىْءٍ

কিছুই

thing

فِى

মধ্যেকার

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَلَا

আর না

and not

فِى

(কোন কিছু) মধ্যকার

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed, He

كَانَ

হলেন

is

عَلِيمًا

মহাজ্ঞানী

All-Knower

قَدِيرًا

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(45)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

يُؤَاخِذُ

পাকড়াও করতেন

Allah (were to) punish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (were to) punish

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the people

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كَسَبُوا۟

তারা কামাই করেছে

they have earned

مَا

না

not

تَرَكَ

রেহাই দিতেন

He would leave

عَلَىٰ

উপর

on

ظَهْرِهَا

তার পৃষ্ঠের

its back

مِن

কোনো

any

دَآبَّةٍ

চলমান প্রাণীকেই

creature

وَلَٰكِن

কিন্তু

But

يُؤَخِّرُهُمْ

তাদের অবকাশ দিয়ে থাকেন তিনি

He gives them respite

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

till

أَجَلٍ

একটা সময়

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed

فَإِذَا

অতঃপর যখন

And when

جَآءَ

আসবে

comes

أَجَلُهُمْ

তাদের সময়

their term

فَإِنَّ

নিশ্চযই় তখন

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হবেন

is

بِعِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের সম্পর্কে

of His slaves

بَصِيرًۢا

খুব দেখেন (অর্থাৎ দেখে নিবেন)

All-Seer


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply