Sura Dhariyat in Words শব্দে শব্দে সূরা যারিয়াত 51

Sura Dhariyat in Words শব্দে শব্দে সূরা যারিয়াত 51

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60

(1)

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ

শপথ বিক্ষিপ্তকারীদের (অর্থাৎ বাতাসের)

By those scattering

ذَرْوًا

বিক্ষিপ্ত করার মতো (যা ধুলাবালি)

dispersing

(2)

فَٱلْحَٰمِلَٰتِ

অতঃপর বহনকারীর

And those carrying

وِقْرًا

ভার (অর্থাৎ মেঘ)

a load

(3)

فَٱلْجَٰرِيَٰتِ

অতঃপর বয়ে যাওয়া বাতাসের

And those sailing

يُسْرًا

সহজে/ স্বচ্ছন্দে

(with) ease

(4)

فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ

অতঃপর বণ্টনকারীর

And those distributing

أَمْرًا

একটি বিষয়ের (অর্থাৎ বৃষ্টির)

Command

(5)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে (যা)

Indeed what

تُوعَدُونَ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে

you are promised

لَصَادِقٌ

সত্য অবশ্যই

(is) surely true

(6)

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلدِّينَ

কর্মফল দিবস

the Judgment

لَوَٰقِعٌ

অবশ্যই ঘটবে

(is) surely to occur

(7)

وَٱلسَّمَآءِ

শপথ আকাশের

By the heaven

ذَاتِ

সম্পন্ন

full of

ٱلْحُبُكِ

বিভিন্নরূপ

pathways

(8)

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed you

لَفِى

মধ্যে অবশ্যই (লিপ্ত)

(are) surely in

قَوْلٍ

কথার

a speech

مُّخْتَلِفٍ

বিভিন্ন

differing

(9)

يُؤْفَكُ

মুখ ফিরিয়ে নেয়

Deluded away

عَنْهُ

তা হতে

from it

مَنْ

যে

(is he) who

أُفِكَ

বিমুখ হয়েছে

is deluded

(10)

قُتِلَ

ধ্বংস হয়েছে

Cursed be

ٱلْخَرَّٰصُونَ

অনুমানকারীরা

the liars

(11)

ٱلَّذِينَ

যারা (এমন যে)

Those who

هُمْ

তারা

[they]

فِى

মধ্যে আছে

(are) in

غَمْرَةٍ

মূর্খতার

flood

سَاهُونَ

উদাসীন হয়ে

(of) heedlessness

(12)

يَسْـَٔلُونَ

তারা প্রশ্ন করে

They ask

أَيَّانَ

“কখন (হবে)

“When

يَوْمُ

দিবস

(is the) Day

ٱلدِّينِ

কর্মফলের”

(of) Judgment?”

(13)

يَوْمَ

(সেদিন হবে) যেদিন

A Day

هُمْ

তাদেরকে

they

عَلَى

উপর

over

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

يُفْتَنُونَ

শাস্তি দেওয়া হবে

will be tried

(14)

ذُوقُوا۟

“(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

فِتْنَتَكُمْ

তোমাদের বিপর্যয়ের

your trial

هَٰذَا

এটা

This

ٱلَّذِى

(সেই জিনিস) যা

(is) what

كُنتُم

তোমরা ছিলে

you were

بِهِۦ

সেটাকে

for it

تَسْتَعْجِلُونَ

তাড়াতাড়ি চাইতে”

seeking to hasten”

(15)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীরা

the righteous

فِى

(থাকবে) মধ্যে

(will be) in

جَنَّٰتٍ

জান্নাতের

Gardens

وَعُيُونٍ

ও ঝর্ণাধারাসমূহের

and springs

(16)

ءَاخِذِينَ

গ্রহণকারী হয়ে

Taking

مَآ

যা

what

ءَاتَىٰهُمْ

তাদেরকে দিবেন

their Lord has given them

رَبُّهُمْ

তাদের রব

their Lord has given them

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

Indeed, they

كَانُوا۟

ছিল

were

قَبْلَ

পূর্বে

before

ذَٰلِكَ

এর

that

مُحْسِنِينَ

সত্কর্মশীল লোক

good-doers

(17)

كَانُوا۟

তারা ছিল (এমন যে)

They used (to)

قَلِيلًا

সামান্য (অংশ)

little

مِّنَ

কিছু অংশ

of

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

مَا

যাতে

[what]

يَهْجَعُونَ

তারা নিদ্রা যেত

sleep

(18)

وَبِٱلْأَسْحَارِ

এবং রাতের শেষ প্রহরে

And in the hours before dawn

هُمْ

তারা

they

يَسْتَغْفِرُونَ

ক্ষমা প্রার্থনা করত

would ask forgiveness

(19)

وَفِىٓ

এবং মধ্যে (আছে)

And in

أَمْوَٰلِهِمْ

তাদের সম্পদ সমূহের

their wealth

حَقٌّ

অধিকার

(was the) right

لِّلسَّآئِلِ

প্রার্থনাকারীর জন্যে

(of) those who asked

وَٱلْمَحْرُومِ

ও বঞ্চিতের

and the deprived

(20)

وَفِى

এবং মধ্যে (আছে)

And in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

ءَايَٰتٌ

নিদর্শন সমূহ

(are) signs

لِّلْمُوقِنِينَ

দৃঢ় বিশ্বাসীদের জন্যে

for those who are certain

(21)

وَفِىٓ

এবং মধ্যে আছে

And in

أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের

yourselves

أَفَلَا

না তবে কি

Then will not

تُبْصِرُونَ

তোমরা (ভেবে) দেখ

you see?

(22)

وَفِى

এবং মধ্যে আছে

And in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

رِزْقُكُمْ

তোমাদের জীবিকা

(is) your provision

وَمَا

এবং যা

and what

تُوعَدُونَ

তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে

you are promised

(23)

فَوَرَبِّ

অতএব রবের শপথ

Then by (the) Lord

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

(of) the heaven

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

إِنَّهُۥ

তা নিশ্চয়

indeed it

لَحَقٌّ

সত্য অবশ্যই

(is) surely (the) truth

مِّثْلَ

(তার) মত

(just) as

مَآ

যেমন

[what]

أَنَّكُمْ

তোমরা

you

تَنطِقُونَ

কথাবার্তা বল

speak

(24)

هَلْ

(হে নবী) কি

Has

أَتَىٰكَ

তোমার কাছে এসেছে

reached you

حَدِيثُ

বৃত্তান্ত

(the) narration

ضَيْفِ

মেহমানদের

(of the) guests

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের

(of) Ibrahim

ٱلْمُكْرَمِينَ

(যারা ছিল বড়) সন্মানিত

the honored?

(25)

إِذْ

যখন

When

دَخَلُوا۟

তারা প্রবেশ করল

they entered

عَلَيْهِ

তার কাছে

upon him

فَقَالُوا۟

তারা তখন বলল

and said

سَلَٰمًا

“সালাম (বর্ষিত হউক)”

“Peace”

قَالَ

(ইবরাহীম) বলল

He said

سَلَٰمٌ

“সালাম (বর্ষিত হউক)

“Peace

قَوْمٌ

(এসব) লোকজন

a people

مُّنكَرُونَ

অপরিচিত (মনে হচ্ছে)”

unknown”

(26)

فَرَاغَ

অতঃপর সে চলে গেল

Then he went

إِلَىٰٓ

নিকট

to

أَهْلِهِۦ

তার স্ত্রীর

his household

فَجَآءَ

অতঃপর আনল

and came

بِعِجْلٍ

একটি বাছুর নিয়ে (তাজা)

with a calf

سَمِينٍ

মোটা তাজা

fat

(27)

فَقَرَّبَهُۥٓ

তা অতঃপর কাছে আনল

And he placed it near

إِلَيْهِمْ

তাদের

[to] them

قَالَ

সে বলল

he said

أَلَا

“না কেন

“Will not

تَأْكُلُونَ

তোমরা খাচ্ছ”

you eat?”

(28)

فَأَوْجَسَ

ফলে তিনি অনুভব করলেন

Then he felt

مِنْهُمْ

তাদের থেকে

from them

خِيفَةً

ভয়

a fear

قَالُوا۟

তারা বলল

They said

لَا

“না

“(Do) not

تَخَفْ

ভয় করো”

fear”

وَبَشَّرُوهُ

এবং তাকে তারা সুসংবাদ দিল

and they gave him glad tidings

بِغُلَٰمٍ

একটি ছেলের (জন্মের)

of a son

عَلِيمٍ

(যে হবে) জ্ঞানী

learned

(29)

فَأَقْبَلَتِ

তখন সামনে এল

Then came forward

ٱمْرَأَتُهُۥ

তার স্ত্রী

his wife

فِى

অবস্থায়

with

صَرَّةٍ

চিৎকার

a loud voice

فَصَكَّتْ

এরপর চাপড়াল

and struck

وَجْهَهَا

তার (নিজের) গালে

her face

وَقَالَتْ

এবং বলল

and she said

عَجُوزٌ

“(এই) বৃদ্ধা

“An old woman

عَقِيمٌ

বন্ধ্যার (সন্তান হবে!)”

barren!”

(30)

قَالُوا۟

তারা বলল

They said

كَذَٰلِكِ

“এরূপই

“Thus

قَالَ

বলেছেন

said

رَبُّكِ

তোমার রব

your Lord

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

[He]

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

(is) the All-Wise

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন”

the All-Knower”

(31)

قَالَ

সে বলল

He said

فَمَا

“কি তাহলে

“Then what

خَطْبُكُمْ

তোমাদের উদ্দেশ্য

(is) your mission

أَيُّهَا

হে”

O messengers?”

ٱلْمُرْسَلُونَ

প্রেরিত (ফেরেশতা) গণ”

O messengers?”

(32)

قَالُوٓا۟

তারা বলল

They said

إِنَّآ

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

أُرْسِلْنَآ

আমরা প্রেরিত হয়েছি

[we] have been sent

إِلَىٰ

প্রতি

to

قَوْمٍ

জাতির

a people

مُّجْرِمِينَ

অপরাধী

criminal

(33)

لِنُرْسِلَ

যেন আমরা নিক্ষেপ করি

That we may send down

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

upon them

حِجَارَةً

পাথর

stones

مِّن

তৈরি

of

طِينٍ

(পাকা) মাটির

clay

(34)

مُّسَوَّمَةً

চিহ্নিত (হয়ে আছে)

Marked

عِندَ

কাছে

by your Lord

رَبِّكَ

তোমার রবের

by your Lord

لِلْمُسْرِفِينَ

সীমা লঙ্ঘনকারীদের জন্যে”

for the transgressors”

(35)

فَأَخْرَجْنَا

এরপর আমরা বের করলাম

Then We brought out

مَن

(তাদেরকে) যারা

(those) who

كَانَ

ছিল

were

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مِنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

(36)

فَمَا

না অতঃপর

But not

وَجَدْنَا

আমরা পেয়েছি

We found

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

غَيْرَ

এ ব্যতীত

other than

بَيْتٍ

একটি ঘর

a house

مِّنَ

থেকে

of

ٱلْمُسْلِمِينَ

মুসলিমদের

the Muslims

(37)

وَتَرَكْنَا

এবং আমরা রেখেছি

And We left

فِيهَآ

সেখানে

therein

ءَايَةً

একটি নিদর্শন

a Sign

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

يَخَافُونَ

ভয় করে

fear

ٱلْعَذَابَ

শাস্তির

the punishment

ٱلْأَلِيمَ

যন্ত্রণাদায়ক

the painful

(38)

وَفِى

এবং মধ্যে ( নিদর্শন আছে)

And in

مُوسَىٰٓ

মুসার (কাহিনীর)

Musa

إِذْ

যখন

when

أَرْسَلْنَٰهُ

তাকে আমরা প্রেরণ করেছিলাম

We sent him

إِلَىٰ

প্রতি

to

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun

بِسُلْطَٰنٍ

প্রমাণসহ

with an authority

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট

clear

(39)

فَتَوَلَّىٰ

অতঃপর সে মুখ ফিরায়

But he turned away

بِرُكْنِهِۦ

তার সভাসদগণসহ

with his supporters

وَقَالَ

এবং বলেছিল

and said

سَٰحِرٌ

“(সে একজন) জাদুকর

“A magician

أَوْ

অথবা

or

مَجْنُونٌ

পাগল (জ্বিন আশ্রিত)”

a madman”

(40)

فَأَخَذْنَٰهُ

অবশেষে তাকে আমরা পাকড়াও করলাম

So We took him

وَجُنُودَهُۥ

ও তার সৈন্যদেরকে

and his hosts

فَنَبَذْنَٰهُمْ

এরপর তাদের আমরা নিক্ষেপ করেছিলাম

and threw them

فِى

মধ্যে

into

ٱلْيَمِّ

সমুদ্রের

the sea

وَهُوَ

এবং সে (হয়েছিল)

while he

مُلِيمٌ

নিন্দিত

(was) blameworthy

(41)

وَفِى

এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)

And in

عَادٍ

আ’দ জাতির (ঘটনায়)

Aad

إِذْ

যখন

when

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়ে ছিলাম

We sent

عَلَيْهِمُ

তাদের বিরুদ্ধে

against them

ٱلرِّيحَ

বায়ুপ্রবাহ

the wind

ٱلْعَقِيمَ

অকল্যাণকর/ বিধ্বংসী

the barren

(42)

مَا

না

Not

تَذَرُ

ছেড়েছিল

it left

مِن

কোনো

any

شَىْءٍ

কিছুই

thing

أَتَتْ

বয়ে গিয়েছিল

it came

عَلَيْهِ

যার উপর (দিয়ে)

upon it

إِلَّا

এছাড়া

but

جَعَلَتْهُ

তাকে করেছিল

it made it

كَٱلرَّمِيمِ

যেন চূর্ণবিচূর্ণ

like disintegrated ruins

(43)

وَفِى

এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)

And in

ثَمُودَ

সামূদ জাতির (ঘটনায়)

Thamud

إِذْ

যখন

when

قِيلَ

বলা হয়েছিল

was said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

تَمَتَّعُوا۟

“তোমরা উপভোগ করো

“Enjoy (yourselves)

حَتَّىٰ

পর্যন্ত

for

حِينٍ

একটি নির্দিষ্ট সময়”

a time”

(44)

فَعَتَوْا۟

এরপরও তারা সীমালংঘন করল

But they rebelled

عَنْ

ব্যাপারে

against

أَمْرِ

নির্দেশের

(the) Command

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord

فَأَخَذَتْهُمُ

অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করল

so seized them

ٱلصَّٰعِقَةُ

(আমার) বজ্রাঘাতে

the thunderbolt

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

يَنظُرُونَ

দেখছিল

were looking

(45)

فَمَا

অতঃপর না

Then not

ٱسْتَطَٰعُوا۟

তারা পেরেছিল

they were able

مِن

থেকে

to

قِيَامٍ

উঠে দাঁড়াতে

stand

وَمَا

আর না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিল

they could

مُنتَصِرِينَ

আত্মরক্ষা করতে সক্ষম

help themselves

(46)

وَقَوْمَ

এবং জাতিকে

And (the) people

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

مِّن

থেকে

before

قَبْلُ

ইতিপূর্বে (ধ্বংস করেছি)

before

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

indeed, they

كَانُوا۟

তারা ছিল

were

قَوْمًا

জাতি

a people

فَٰسِقِينَ

সত্যত্যাগী

defiantly disobedient

(47)

وَٱلسَّمَآءَ

এবং আকাশ

And the Heaven

بَنَيْنَٰهَا

তা আমরা সৃষ্টি করেছি

We constructed it

بِأَيْي۟دٍ

(নিজের) হাত দিয়ে

with strength

وَإِنَّا

এবং আমরা নিশ্চয়ই

and indeed We

لَمُوسِعُونَ

অবশ্যই সপ্রসারণকারী

(are) surely (its) Expanders

(48)

وَٱلْأَرْضَ

এবং ভূমিকে

And the earth

فَرَشْنَٰهَا

তা আমরা সমতল করে দিয়েছি

We have spread it

فَنِعْمَ

আর কতই না উত্তম

how excellent

ٱلْمَٰهِدُونَ

সমতলকারী (আমরা)

(are) the Spreaders!

(49)

وَمِن

এবং থেকে

And of

كُلِّ

প্রত্যেক

every

شَىْءٍ

বস্তুকে

thing

خَلَقْنَا

আমরা সৃষ্টি করেছি

We have created

زَوْجَيْنِ

জোড়ায় জোড়ায়

pairs

لَعَلَّكُمْ

তোমরা যাতে

so that you may

تَذَكَّرُونَ

শিক্ষা গ্রহণ কর

remember

(50)

فَفِرُّوٓا۟

অতএব তোমরা দৌড়াও

So flee

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

indeed I am

لَكُم

তোমাদের জন্যে

to you

مِّنْهُ

তার পক্ষ হতে

from Him

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট

clear

(51)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَجْعَلُوا۟

তোমরা বানাবে

make

مَعَ

সাথে

with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَٰهًا

উপাস্য

god

ءَاخَرَ

অন্য কোনো

another

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I am

لَكُم

তোমাদের জন্যে

to you

مِّنْهُ

তাঁর পক্ষ হতে

from Him

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট

clear

(52)

كَذَٰلِكَ

এভাবেই

Likewise

مَآ

না

not

أَتَى

এসেছে

came

ٱلَّذِينَ

(তাদের কাছে) যারা

(to) those

مِن

থেকে

before them

قَبْلِهِم

তাদের পূর্বে (ছিল)

before them

مِّن

কোনো

any

رَّسُولٍ

রাসূল

Messenger

إِلَّا

এছাড়া যে

but

قَالُوا۟

তারা বলে ছিল

they said

سَاحِرٌ

“(সে একজন) জাদুকর

“A magician

أَوْ

বা

or

مَجْنُونٌ

পাগল”

a madman”

(53)

أَتَوَاصَوْا۟

তারা পরস্পরে কি পরামর্শ করে নিয়েছে

Have they transmitted it to them?

بِهِۦ

সে বিষয়ে

Have they transmitted it to them?

بَلْ

(না) বরং

Nay

هُمْ

তারা(ছিল)

they

قَوْمٌ

জাতি

(are) a people

طَاغُونَ

দুর্বিনীত

transgressing

(54)

فَتَوَلَّ

তাই তুমি উপেক্ষা করো

So turn away

عَنْهُمْ

তাদের হতে

from them

فَمَآ

আর নও

for not

أَنتَ

তুমি

you

بِمَلُومٍ

তিরস্কৃত

(are) to be blamed

(55)

وَذَكِّرْ

এবং উপদেশ দাও

And remind

فَإِنَّ

কেননা নিশ্চয়ই

for indeed

ٱلذِّكْرَىٰ

উপদেশ

the reminder

تَنفَعُ

উপকার দিবে

benefits

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

(56)

وَمَا

এবং না

And not

خَلَقْتُ

আমি সৃষ্টি করেছি

I have created

ٱلْجِنَّ

জিনকে

the jinn

وَٱلْإِنسَ

ও মানুষকে

and the mankind

إِلَّا

এছাড়া যে

except

لِيَعْبُدُونِ

যেন আমাকে তারা ইবাদত করে

that they worship Me

(57)

مَآ

না

Not

أُرِيدُ

চাই আমি

I want

مِنْهُم

তাদের নিকট হতে

from them

مِّن

কোনো

any

رِّزْقٍ

জীবিকা

provision

وَمَآ

আর না

and not

أُرِيدُ

চাই আমি

I want

أَن

যে

that

يُطْعِمُونِ

আমাকে তারা খাওয়াবে

they (should) feed Me

(58)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلرَّزَّاقُ

রিযকদাতা

(is) the All-Provider

ذُو

আছে

Possessor

ٱلْقُوَّةِ

শক্তিসম্পন্ন

(of) Power

ٱلْمَتِينُ

প্রবল পরাক্রান্ত

the Strong

(59)

فَإِنَّ

অতএব নিশ্চয়ই

So indeed

لِلَّذِينَ

তাদের জন্যে

for those who

ظَلَمُوا۟

(যারা) সীমালঙ্ঘন করেছে

do wrong

ذَنُوبًا

(তাদের আছে) শাস্তির অংশ

(is) a portion

مِّثْلَ

যেমনি

like

ذَنُوبِ

(প্রাপ্য ছিল) শাস্তির অংশ

(the) portion

أَصْحَٰبِهِمْ

তাদের সাথীদের

(of) their companions

فَلَا

না তাই (যেন)

so let them not ask Me to hasten

يَسْتَعْجِلُونِ

আমার কাছে তারা তাড়াহুড়া করে

so let them not ask Me to hasten

(60)

فَوَيْلٌ

অতঃপর দুর্ভোগ

Then woe

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

to those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

مِن

ব্যাপারে

from

يَوْمِهِمُ

তাদের (সেই) দিনের

their Day

ٱلَّذِى

যার

which

يُوعَدُونَ

ভয় তাদের দেখান হয়েছে

they are promised


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply