Sura Ankabut in Words শব্দে শব্দে সূরা আনকাবুত 29
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65>
(1)
الٓمٓ
আলিফ-লাম-মীম
Alif Laam Meem
(2)
أَحَسِبَ
কি মনে করেছে
Do think
ٱلنَّاسُ
মানুষ
the people
أَن
যে
that
يُتْرَكُوٓا۟
তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে
they will be left
أَن
(এ কথায়) যে
because
يَقُولُوٓا۟
তারা বলবে
they say
ءَامَنَّا
“ঈমান এনেছি আমরা”
“We believe”
وَهُمْ
আর তাদেরকে
and they
لَا
না
will not be tested?
يُفْتَنُونَ
পরীক্ষা করা হবে
will not be tested?
(3)
وَلَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
فَتَنَّا
পরীক্ষা করেছি আমরা
We tested
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
مِن
থেকে
(were) before them
قَبْلِهِمْ
পূর্ব ছিলো তাদের
(were) before them
فَلَيَعْلَمَنَّ
অতএব অবশ্যই জেনে নিবেন
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
And Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
صَدَقُوا۟
সত্য বলেছে
(are) truthful
وَلَيَعْلَمَنَّ
আর অবশ্যই জেনে নিবেন
and He will surely make evident
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদেরকে
the liars
(4)
أَمْ
কি
Or
حَسِبَ
মনে করেছে
think
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দ
evil deeds
أَن
যে
that
يَسْبِقُونَا
তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে
they can outrun Us
سَآءَ
কত খারাপ
Evil is
مَا
যা
what
يَحْكُمُونَ
তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে
they judge
(5)
مَن
যে
Whoever
كَانَ
সে হলো
[is]
يَرْجُوا۟
সে কামনা করে
hopes
لِقَآءَ
সাক্ষাত
(for the) meeting
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(with) Allah
فَإِنَّ
(সে জানুক) তবে নিশ্চয়ই
then indeed
أَجَلَ
নির্ধারিত সময়
(the) Term
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
لَءَاتٍ
অবশ্যই আসবে
(is) surely coming
وَهُوَ
এবং তিনিই
And He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
the All-Knower
(6)
وَمَن
এবং যে
And whoever
جَٰهَدَ
জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে
strives
فَإِنَّمَا
তবে শুধুমাত্র
then only
يُجَٰهِدُ
সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে
he strives
لِنَفْسِهِۦٓ
জন্যে নিজের তার
for himself
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
لَغَنِىٌّ
অবশ্যই অমুখাপেক্ষী
(is) Free from need
عَنِ
হ’তে
of
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসী
the worlds
(7)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous (deeds)
لَنُكَفِّرَنَّ
অবশ্যই মিটিয়ে দিবো আমরা
surely We will remove
عَنْهُمْ
তাদের হ’তে তাদের
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
দোষগুলো তাদের
their evil deeds
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
এবং অবশ্যই আমরা প্রতিফল দিবো তাদেরকে
and We will surely reward them
أَحْسَنَ
অতি উত্তম
(the) best
ٱلَّذِى
(বদলে) যা
(of) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে
(to) do
(8)
وَوَصَّيْنَا
এবং জোর নির্দেশ দিয়েছি আমরা
And We have enjoined
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
(on) man
بِوَٰلِدَيْهِ
কাছে তার পিতা-মাতার প্রতি
goodness to his parents
حُسْنًا
উত্তম (ব্যবহারের)
goodness to his parents
وَإِن
কিন্তু যদি
but if
جَٰهَدَاكَ
তোমাকে দু’জনে চাপ দেয়
they both strive against you
لِتُشْرِكَ
যেন তুমি শিরক করো
to make you associate
بِى
সাথে আমার
with Me
مَا
যার
what
لَيْسَ
নেই
not
لَكَ
তোমার
you have
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
of it
عِلْمٌ
কোনো জ্ঞান
any knowledge
فَلَا
তাহ’লে না
then (do) not
تُطِعْهُمَآ
অনুগত্য করো তাদের দু’য়ের
obey both of them
إِلَىَّ
দিকে আমারই
To Me
مَرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন তোমাদের (হবে)
(is) your return
فَأُنَبِّئُكُم
তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে
and I will inform you
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
about what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করে
(to) do
(9)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
অবশ্যই আমরা প্রবেশ করবো তাদেরকে
We will surely admit them
فِى
মধ্যে
among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
the righteous
(10)
وَمِنَ
এবং মধ্যে
And of
ٱلنَّاسِ
মানুষের
the people
مَن
কেউ কেউ
(is he) who
يَقُولُ
বলে
says
ءَامَنَّا
“ঈমান এনেছি আমরা
“We believe
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহ্র”
in Allah”
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
But when
أُوذِىَ
তারা নির্যাতিত হয়
he is harmed
فِى
পথে
in
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(the Way of) Allah
جَعَلَ
গণ্য করে
he considers
فِتْنَةَ
পীড়নকে
(the) trial
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(of) the people
كَعَذَابِ
শাস্তির মতো
as (the) punishment
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
But if
جَآءَ
আসে
comes
نَصْرٌ
কোনো সাহায্য
victory
مِّن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّكَ
তোমার রবের
your Lord
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবেই
surely they say
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed, we
كُنَّا
আমরা ছিলাম
were
مَعَكُمْ
সাথে তোমাদের”
with you”
أَوَلَيْسَ
কি নন
Is not
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
بِأَعْلَمَ
খুব অবহিত
most knowing
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
صُدُورِ
অন্তরসমূহের
(the) breasts
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীর
(of) the worlds?
(11)
وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই জেনে নিবেন
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
আল্লাহ্ (বাস্তব ময়দানে)
And Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন
And He will surely make evident
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
the hypocrites
(12)
وَقَالَ
এবং বলে
And said
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
to those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
ٱتَّبِعُوا۟
“তোমরা অনুসরণ করো
“Follow
سَبِيلَنَا
পথকে আমাদের
our way
وَلْنَحْمِلْ
আর অবশ্যই আমরা বহন করবো
and we will carry
خَطَٰيَٰكُمْ
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের”
your sins”
وَمَا
কিন্তু না
But not
هُم
তারা
they
بِحَٰمِلِينَ
বহনকারী হবে
(are) going to carry
مِنْ
হ’তে
of
خَطَٰيَٰهُم
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের
their sins
مِّن
কোনো
any
شَىْءٍ
কিছুই
thing
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed they
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
(are) surely liars
(13)
وَلَيَحْمِلُنَّ
এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই
But surely they will carry
أَثْقَالَهُمْ
বোঝাসমূহকে তাদের
their burdens
وَأَثْقَالًا
এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)
and burdens
مَّعَ
সাথে
with
أَثْقَالِهِمْ
বোঝাসমূহের তাদের
their burdens
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে
and surely they will be questioned
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
عَمَّا
ঐ সম্পর্কে যা
about what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
يَفْتَرُونَ
তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে
(to) invent
(14)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
We sent
نُوحًا
নূহকে
Nuh
إِلَىٰ
প্রতি
to
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
his people
فَلَبِثَ
অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো
and he remained
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের
among them
أَلْفَ
এক হাজার
a thousand
سَنَةٍ
ব্ছর
year(s)
إِلَّا
কম
save
خَمْسِينَ
পঞ্চাশ
fifty
عَامًا
ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)
year(s)
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে
then seized them
ٱلطُّوفَانُ
প্লাবন
the flood
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা ছিলো
while they
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(were) wrongdoers
(15)
فَأَنجَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
But We saved him
وَأَصْحَٰبَ
এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)
and (the) people
ٱلسَّفِينَةِ
নৌকার
(of) the ship
وَجَعَلْنَٰهَآ
এবং আমরা করেছি তা
and We made it
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
a Sign
لِّلْعَٰلَمِينَ
জন্যে বিশ্ববাসীদের
for the worlds
(16)
وَإِبْرَٰهِيمَ
এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)
And Ibrahim –
إِذْ
যখন
when
قَالَ
সে বলেছিলো
he said
لِقَوْمِهِ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people
ٱعْبُدُوا۟
“তোমরা ইবাদাত করো
“Worship
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَٱتَّقُوهُ
এবং তাঁকেই ভয় করো
and fear Him
ذَٰلِكُمْ
এটাই
That
خَيْرٌ
উত্তম
(is) better
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
know
(17)
إِنَّمَا
কেবল
Only
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
you worship
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
أَوْثَٰنًا
মূর্তিগুলোকে
idols
وَتَخْلُقُونَ
এবং তোমরা বানাচ্ছো
and you create
إِفْكًا
মিথ্যা
falsehood
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
those whom
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
you worship
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
لَا
না
(do) not
يَمْلِكُونَ
তারা ক্ষমতা রাখে
possess
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
رِزْقًا
জীবিকা(দেয়ার)
provision
فَٱبْتَغُوا۟
সুতরাং তোমরা চাও
So seek any
عِندَ
নিকট
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
the provision
وَٱعْبُدُوهُ
এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই
and worship Him
وَٱشْكُرُوا۟
এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
and be grateful
لَهُۥٓ
তাঁরই
to Him
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
To Him
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(18)
وَإِن
আর যদি
And if
تُكَذِّبُوا۟
তোমরা মিথ্যা আরোপ করো
you deny
فَقَدْ
নিশ্চয়ই তবে
then verily
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
denied
أُمَمٌ
(অনেক) জাতি
(the) nations
مِّن
থেকেও
before you
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্ব
before you
وَمَا
আর না
And not
عَلَى
উপর
(is) on
ٱلرَّسُولِ
(দায়িত্ব) রাসূলের
the Messenger
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
ٱلْبَلَٰغُ
পৌঁছানো
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্টভাবে”
clear”
(19)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
they see
كَيْفَ
কিভাবে
how
يُبْدِئُ
অস্তিত্ব দেন
Allah originates
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah originates
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টিকে
the creation
ثُمَّ
এরপর
then
يُعِيدُهُۥٓ
পুনঃসৃষ্টি করবেন তা
repeats it?
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
জন্যে
for
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
يَسِيرٌ
সহজ
(is) easy
(20)
قُلْ
বলো
Say
سِيرُوا۟
“তোমরা ভ্রমণ করো
“Travel
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
فَٱنظُرُوا۟
অতঃপর লক্ষ্য করো
and see
كَيْفَ
কিভাবে
how
بَدَأَ
তিনি সূচনা করেছেন
He originated
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টির
the creation
ثُمَّ
এরপর
Then
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
يُنشِئُ
সৃষ্টি করবেন
will produce
ٱلنَّشْأَةَ
সৃষ্টি
the creation
ٱلْءَاخِرَةَ
পরবর্তী
the last
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান”
(is) All-Powerful”
(21)
يُعَذِّبُ
তিনি শাস্তি দিবেন
He punishes
مَن
যাকে
whom
يَشَآءُ
তিনি চান
He wills
وَيَرْحَمُ
ও অনুগ্রহ করবেন
and has mercy
مَن
যাকে
(on) whom
يَشَآءُ
ইচ্ছে করবেন
He wills
وَإِلَيْهِ
এবং দিকে তাঁরই
and to Him
تُقْلَبُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(22)
وَمَآ
এবং না
And not
أَنتُم
তোমরা
you
بِمُعْجِزِينَ
(আল্লাহকে)অক্ষমকারী
can escape
فِى
(না) মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَا
আর না
and not
فِى
মধ্যে
in
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the heaven
وَمَا
এবং না (আছে)
And not
لَكُم
জন্যে তোমাদের
for you
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
مِن
কোনো
any
وَلِىٍّ
অভিভাবক
protector
وَلَا
আর না আছে
and not
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী
a helper
(23)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনসমূহের
in (the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
وَلِقَآئِهِۦٓ
ও সাক্ষাতের তাঁর
and (the) meeting (with) Him
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
those
يَئِسُوا۟
নিরাশ হয়েছে
(have) despaired
مِن
হ’তে
of
رَّحْمَتِى
আমার অনুগ্রহ
My Mercy
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
আর ঐসব লোক
And those
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
أَلِيمٌ
নিদারুণ
painful
(24)
فَمَا
অতঃপর না
And not
كَانَ
ছিলো
was
جَوَابَ
জবাব
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
জাতির তার
(of) his people
إِلَّآ
এ ছাড়া
except
أَن
যে
that
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
ٱقْتُلُوهُ
“তোমরা তাকে হত্যা করো
“Kill him
أَوْ
অথবা
or
حَرِّقُوهُ
তাকে অাগুনে পোড়াও”
burn him”
فَأَنجَىٰهُ
অতঃপর রক্ষা করলেন তাকে
But Allah saved him
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
But Allah saved him
مِنَ
হ’তে
from
ٱلنَّارِ
আগুন
the fire
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
who believe
(25)
وَقَالَ
এবং সে বলেছিলো
And he said
إِنَّمَا
“মূলতঃ
“Only
ٱتَّخَذْتُم
তোমরা গ্রহণ করেছো
you have taken
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
أَوْثَٰنًا
মূর্তিগুলোকে
idols
مَّوَدَّةَ
বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে)
(out of) love
بَيْنِكُمْ
মাঝে তোমাদের
among you
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
ثُمَّ
এরপর
Then
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection
يَكْفُرُ
অস্বীকার করবে
you will deny
بَعْضُكُم
একে তোমাদের
one another
بِبَعْضٍ
প্রতি অপরের
one another
وَيَلْعَنُ
ও অভিশাপ দিবে
and curse
بَعْضُكُم
একে তোমাদের
one another
بَعْضًا
অপরকে
one another
وَمَأْوَىٰكُمُ
এবং তোমাদের আবাস (হবে)
and your abode
ٱلنَّارُ
আগুন
(will be) the Fire
وَمَا
ও না
and not
لَكُم
জন্যে (থাকবে)তোমাদের
for you
مِّن
কোনো
any
نَّٰصِرِينَ
সাহায্যকারী”
helpers”
(26)
فَـَٔامَنَ
তখন ঈমান আনলো
And believed
لَهُۥ
প্রতি তাঁর
[in] him
لُوطٌ
লূত
Lut
وَقَالَ
এবং (ইবরাহীম) বললো
and he said
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I (am)
مُهَاجِرٌ
হিজরতকারী
emigrating
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّىٓ
আমার রবের
my Lord
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
هُوَ
তিনিই
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়”
the All-Wise”
(27)
وَوَهَبْنَا
এবং আমরা দান করলাম
And We granted
لَهُۥٓ
জন্যে তার
to him
إِسْحَٰقَ
ইসহাককে
Ishaq
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুবকে
and Yaqub
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা স্হির করলাম
and We placed
فِى
মধ্যে
in
ذُرِّيَّتِهِ
বংশধরদের তার
his offsprings
ٱلنُّبُوَّةَ
নবুয়্যত
the Prophethood
وَٱلْكِتَٰبَ
ও কিতাব
and the Book
وَءَاتَيْنَٰهُ
এবং তাকে দিয়েছি
And We gave him
أَجْرَهُۥ
প্রতিফল তার
his reward
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই সে (হবে)
And indeed he
فِى
মধ্যে
in
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
the Hereafter
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
the righteous
(28)
وَلُوطًا
এবং (স্মরণ করো) লূতের (ঘটনা হলো)
And Lut
إِذْ
যখন
when
قَالَ
বলেছিলো
he said
لِقَوْمِهِۦٓ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people
إِنَّكُمْ
“নিশ্চয়ই তোমরা
“Indeed you
لَتَأْتُونَ
অবশ্যই তোমরা আছো (করছো)
commit
ٱلْفَٰحِشَةَ
(এমন)অশ্লীলকর্মে
the immorality
مَا
না
not
سَبَقَكُم
পূর্বে করেছে তোমাদের
has preceded you
بِهَا
তা
with it
مِنْ
কোনো
any
أَحَدٍ
একজন
one
مِّنَ
মধ্যে
from
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীদের
the worlds
(29)
أَئِنَّكُمْ
কি নিশ্চয়ই তোমরা
Indeed you
لَتَأْتُونَ
অবশ্যই তোমরা আসো
approach
ٱلرِّجَالَ
পুরুষদের (কাছে পুংমৈথুনের উদ্দেশ্যে)
the men
وَتَقْطَعُونَ
ও তোমরা কাটছো
and you cut off
ٱلسَّبِيلَ
পথ (অর্থাৎ রাহাজানি করছো)
the road
وَتَأْتُونَ
এবং তোমরা আসো (করছো)
and commit
فِى
মধ্যে
in
نَادِيكُمُ
বৈঠকসমূহের তোমাদের
your meetings
ٱلْمُنكَرَ
ঘৃণ্যকর্ম”
evil?”
فَمَا
অতঃপর না
And not
كَانَ
ছিলো
was
جَوَابَ
জবাব
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
জাতির তার
(of) his people
إِلَّآ
এ ছাড়া
except
أَن
যে
that
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
ٱئْتِنَا
“কাছে আসো আমাদের
“Bring upon us
بِعَذَابِ
নিয়ে শাস্তি
(the) punishment
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হয়ে থাকো
you are
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের”
the truthful”
(30)
قَالَ
সে বলেছিলো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
ٱنصُرْنِى
আমাকে সাহায্য করো
Help me
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
the people
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী”
the corrupters”
(31)
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
جَآءَتْ
আসলো
came
رُسُلُنَآ
দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)
Our messengers
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের (নিকট)
(to) Ibrahim
بِٱلْبُشْرَىٰ
নিয়ে সুসংবাদ
with the glad tidings
قَالُوٓا۟
তারা বললো
they said
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed we
مُهْلِكُوٓا۟
ধ্বংসকারী
(are) going to destroy
أَهْلِ
এই
(the) people
هَٰذِهِ
অধিবাসীদেরকে
(of) this
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদের
town
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
أَهْلَهَا
অধিবাসীরা তার
its people
كَانُوا۟
ছিলো
are
ظَٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী”
wrongdoers”
(32)
قَالَ
(ইবরাহীম) বললো
He said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
فِيهَا
মধ্যে তার(আছে)
in it
لُوطًا
লুত”
(is) Lut”
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
نَحْنُ
“আমরা
“We
أَعْلَمُ
খুব জানি
know better
بِمَن
সে সম্পর্কে কারা
who
فِيهَا
মধ্যে তার(আছে)
(is) in it
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
অবশ্যই রক্ষা করবোই তাকে
We will surely save him
وَأَهْلَهُۥٓ
ও পরিবারকে তার
and his family
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱمْرَأَتَهُۥ
স্ত্রীকে তার
his wife
كَانَتْ
সে ছিলো
She
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(is) of
ٱلْغَٰبِرِينَ
পিছনে অবস্হানকারীদের
those who remain behind
(33)
وَلَمَّآ
এবং যখন
And when
أَن
যে
[that]
جَآءَتْ
আসলো
came
رُسُلُنَا
দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)
Our messengers
لُوطًا
লুতের (নিকট)
(to) Lut
سِىٓءَ
সে বিষন্ন হলো
he was distressed
بِهِمْ
কারণে তাদের
for them
وَضَاقَ
এবং সংকীর্ণ হলো
and felt straitened
بِهِمْ
কারণে তাদের
for them
ذَرْعًا
শক্তিতে (অর্থাৎ অসহায় হলো)
(and) uneasy
وَقَالُوا۟
এবং তারা বললো
And they said
لَا
“না
“(Do) not
تَخَفْ
ভয় করো
fear
وَلَا
আর না
and (do) not
تَحْزَنْ
দুশ্চিন্তা করো
grieve
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
مُنَجُّوكَ
তোমাকে রক্ষাকারী
(will) save you
وَأَهْلَكَ
ও তোমার পরিবারকে
and your family
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱمْرَأَتَكَ
তোমার স্ত্রীকে
your wife
كَانَتْ
সে ছিলো
She
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(is) of
ٱلْغَٰبِرِينَ
পিছনে অবস্থানকারীদের
those who remain behind
(34)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
مُنزِلُونَ
অবতরণকারী
(will) bring down
عَلَىٰٓ
উপর
on
أَهْلِ
অধিবাসীদের
(the) people
هَٰذِهِ
এই
(of) this
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদের
town
رِجْزًا
শাস্তি
a punishment
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
(the) sky
بِمَا
এ কারণে যা
because
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they have been
يَفْسُقُونَ
তারা পাপাচার করে”
defiantly disobedient”
(35)
وَلَقَد
এবং নিশ্চয়ই
And verily
تَّرَكْنَا
আমরা রেখে দিয়েছি
We have left
مِنْهَآ
হ:তে তা
about it
ءَايَةًۢ
একটি নিদর্শন
a sign
بَيِّنَةً
সুস্পষ্ট
(as) evidence
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يَعْقِلُونَ
(যারা)বিবেক কাজে লাগায়
who use reason
(36)
وَإِلَىٰ
এবং প্রতি
And to
مَدْيَنَ
মাদয়ানবাসীদের
Madyan
أَخَاهُمْ
ভাই তাদের
their brother
شُعَيْبًا
শুয়াইবকে (আমরা প্রেরণ করি)
Shuaib
فَقَالَ
অতঃপর সে বলেছিলো
And he said
يَٰقَوْمِ
“হে আমার জাতি
“O my people!
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদাত করো
Worship
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
Allah
وَٱرْجُوا۟
ও (ভালো) আশা রাখো
and expect
ٱلْيَوْمَ
দিনের
the Day
ٱلْءَاخِرَ
শেষ
the Last
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَعْثَوْا۟
তোমরা বাড়াবাড়ি করো
commit evil
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে”
(as) corrupters”
(37)
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করলো তাকে
But they denied him
فَأَخَذَتْهُمُ
তখন গ্রাস করলো তাদেরকে
so seized them
ٱلرَّجْفَةُ
ভূমিকম্প
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
ফলে তারা হয়ে গেলো
and they became
فِى
মধ্যে
in
دَارِهِمْ
ঘরবাড়ির তাদের
their home
جَٰثِمِينَ
নতজানু অবস্থায় (অর্থাৎ মরে পড়ে রইলো)
fallen prone
(38)
وَعَادًا
এবং আ’দ
And Aad
وَثَمُودَا۟
ও সামূদকেও (ধ্বংস করেছি)
and Thamud
وَقَد
এবং নিশ্চয়ই
and verily
تَّبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে (তাদের ধ্বংস)
(has) become clear
لَكُم
জন্যে তোমাদের
to you
مِّن
হ’তে
from
مَّسَٰكِنِهِمْ
ঘরবাড়িসমূহ তাদের
their dwellings
وَزَيَّنَ
শোভন করেছিলো
And made fair-seeming
لَهُمُ
নিকট তাদের
to them
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
أَعْمَٰلَهُمْ
কাজগুলোকে তাদের
their deeds
فَصَدَّهُمْ
অতঃপর বাঁধা দিয়েছিলো তাদেরকে
and averted them
عَنِ
হ’তে
from
ٱلسَّبِيلِ
(সঠিক) পথ
the Way
وَكَانُوا۟
কিন্তু তারা ছিলো
though they were
مُسْتَبْصِرِينَ
কাণ্ডজ্ঞানসম্পন্ন বিচক্ষণ
endowed with insight
(39)
وَقَٰرُونَ
এবং ক্বারুন
And Qarun
وَفِرْعَوْنَ
ও ফিরআউন
and Firaun
وَهَٰمَٰنَ
এবং হামানকেও (আমরা ধ্বংস করেছি)
and Haman
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
جَآءَهُم
কাছে এসেছিলো তাদের
came to them
مُّوسَىٰ
মূসা
Musa
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি
with clear evidences
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
তখন তারা দম্ভ করতো
but they were arrogant
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the earth
وَمَا
কিন্তু না
and not
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they could
سَٰبِقِينَ
অগ্রগামী
outstrip Us
(40)
فَكُلًّا
শেষ পর্যন্ত প্রত্যেককে
So each
أَخَذْنَا
পাকড়াও করেছি আমরা
We seized
بِذَنۢبِهِۦ
কারণে তার অপরাধের
for his sin
فَمِنْهُم
অতঃপর মধ্য হ’তে তাদের
Then of them
مَّنْ
কারও (ক্ষেত্রে)
(was he) who
أَرْسَلْنَا
আমরা প্রেরণ করেছি
We sent
عَلَيْهِ
উপর তার
on him
حَاصِبًا
পাথর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝা
a violent storm
وَمِنْهُم
আর মধ্য হ’তে তাদের
and of them
مَّنْ
কারও (অবস্থা ছিলো)
(was he) who
أَخَذَتْهُ
ধরেছিলো তাকে
seized him
ٱلصَّيْحَةُ
মহাগর্জন
the awful cry
وَمِنْهُم
আবার মধ্য হ’তে তাদের
and of them
مَّنْ
কাউকে
(was he) who
خَسَفْنَا
আমরা ধসিয়ে দিয়েছি
We caused to swallow
بِهِ
সহ তাকে
him
ٱلْأَرْضَ
জমীনে
the earth
وَمِنْهُم
আর মধ্য হ’তে তাদের
and of them
مَّنْ
কাউকে
(was he) who
أَغْرَقْنَا
আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি (পানিতে)
We drowned
وَمَا
অথচ না
And not
كَانَ
ছিলেন
was
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
যেন তিনি তাদের প্রতি অন্যায় করবেন
to wrong them
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
they were
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের (উপর) তাদের
themselves
يَظْلِمُونَ
তারা অন্যায় করতো
doing wrong
(41)
مَثَلُ
দৃষ্টান্ত
(The) example
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(of) those who
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছে (অপরকে)
take
مِن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক হিসেবে
protectors
كَمَثَلِ
মতো দৃষ্টান্তের
(is) like
ٱلْعَنكَبُوتِ
মাকড়শার
the spider
ٱتَّخَذَتْ
সে বানিয়েছে
who takes
بَيْتًا
(তার) ঘরকে (বড় অবলম্বন হিসেবে)
a house
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
أَوْهَنَ
দুর্বলতম (ঘর)
the weakest
ٱلْبُيُوتِ
সব ঘরের (চেয়ে)
(of) houses
لَبَيْتُ
অবশ্যই ঘর
(is) surely (the) house
ٱلْعَنكَبُوتِ
মাকড়শার
(of) the spider
لَوْ
যদি
if (only)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো
know
(42)
إِنَّ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা
what
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
they invoke
مِن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦ
তাঁর
besides Him
مِن
অন্য কোনো
any
شَىْءٍ
কিছুকে
thing
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
the All-Wise
(43)
وَتِلْكَ
এবং এই
And these
ٱلْأَمْثَٰلُ
দৃষ্টান্তসমূহ
examples
نَضْرِبُهَا
তা পেশ করি আমরা
We set forth
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
to mankind
وَمَا
আর না
but not
يَعْقِلُهَآ
বুঝতে পারে তা
will understand them
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱلْعَٰلِمُونَ
জ্ঞানীরা
those of knowledge
(44)
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
Allah created
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
in truth
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
(মধ্যে)রয়েছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
(is) surely a Sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ
জন্যে মু’মিনদের
for the believers
(45)
ٱتْلُ
(হে নাবী) তিলাওয়াত করো
Recite
مَآ
যা
what
أُوحِىَ
ওহী করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
مِنَ
থেকে
of
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
the Book
وَأَقِمِ
এবং প্রতিষ্ঠা করো
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
تَنْهَىٰ
বিরত রাখে
prevents
عَنِ
হ’তে
from
ٱلْفَحْشَآءِ
অশ্লীলতা
the immorality
وَٱلْمُنكَرِ
এবং খারাপ কাজ (হ’তে)
and evil deeds
وَلَذِكْرُ
এবং অবশ্যই স্মরণ
and surely (the) remembrance
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
أَكْبَرُ
সর্বশ্রেষ্ঠ
(is) greatest
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা কিছু
what
تَصْنَعُونَ
তোমরা করছো
you do
(46)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُجَٰدِلُوٓا۟
তোমরা বিতর্ক করো
argue
أَهْلَ
অধিকারীদের
(with the) People of the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের (সাথে)
(with the) People of the Book
إِلَّا
এ ছাড়া
except
بِٱلَّتِى
দিয়ে তা
by which
هِىَ
যা
[it]
أَحْسَنُ
অতি উত্তম
(is) best
إِلَّا
(তবে)ছাড়া
except
ٱلَّذِينَ
(সেই লোকদের) যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
(do) wrong
مِنْهُمْ
মধ্য হ’তে তাদের
among them
وَقُولُوٓا۟
এবং তোমরা বলো
and say
ءَامَنَّا
“আমরা ঈমান এনেছি
“We believe
بِٱلَّذِىٓ
ঐ বিষয়ে যা
in that (which)
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
has been revealed
إِلَيْنَا
প্রতি আমাদের
to us
وَأُنزِلَ
ও অবতীর্ণ করা হয়েছে
and was revealed
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
to you
وَإِلَٰهُنَا
এবং ইলাহ আমাদের
And our God
وَإِلَٰهُكُمْ
ও ইলাহ তোমাদের
and your God
وَٰحِدٌ
একই
(is) One
وَنَحْنُ
এবং আমরা
and we
لَهُۥ
নিকট তাঁরই
to Him
مُسْلِمُونَ
আত্নসমর্পণকারী (মুসলিম)”
submit”
(47)
وَكَذَٰلِكَ
এবং (হে নাবী) এভাবেই
And thus
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We (have) revealed
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
فَٱلَّذِينَ
তাই যাদেরকে
So those
ءَاتَيْنَٰهُمُ
আমরা দিয়েছিলাম তাদেরকে
We gave [them]
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
believe
بِهِۦ
উপর এর
therein
وَمِنْ
এবং মধ্য হ’তে
And among
هَٰٓؤُلَآءِ
এদেরও (অর্থাৎ আরবদেরও)
these
مَن
কেউ কেউ
(are some) who
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
believe
بِهِۦ
উপর এর
therein
وَمَا
আর না
And none
يَجْحَدُ
অস্বীকার করে (অন্য কেউ)
reject
بِـَٔايَٰتِنَآ
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
Our Verses
إِلَّا
এ ছাড়া
except
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফেররা
the disbelievers
(48)
وَمَا
এবং (হে নাবী) না
And not
كُنتَ
তুমি ছিলে
(did) you
تَتْلُوا۟
তুমি তিলাওয়াত করতে
recite
مِن
থেকে
before it
قَبْلِهِۦ
পূর্ব এর
before it
مِن
কোনো
any
كِتَٰبٍ
কিতাব
Book
وَلَا
আর না
and not
تَخُطُّهُۥ
তা লিখতে তুমি
(did) you write it
بِيَمِينِكَ
দিয়ে তোমার ডান হাত
with your right hand
إِذًا
(যদি হতো) তাহ’লে
in that case
لَّٱرْتَابَ
অবশ্যই সন্দেহ করতো
surely (would) have doubted
ٱلْمُبْطِلُونَ
অসত্যপন্থীরা
the falsifiers
(49)
بَلْ
বরং
Nay
هُوَ
তা
it
ءَايَٰتٌۢ
নিদর্শন
(is) Verses
بَيِّنَٰتٌ
সুস্পষ্ট
clear
فِى
মধ্যে রয়েছে
in
صُدُورِ
অন্তরসমূহের
(the) breasts
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
(of) those who
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
are given
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
the knowledge
وَمَا
আর না
And not
يَجْحَدُ
অস্বীকার করে (অন্য কেউ)
reject
بِـَٔايَٰتِنَآ
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
Our Verses
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
the wrongdoers
(50)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
And they say
لَوْلَآ
“কেন না
“Why not
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হলো
are sent down
عَلَيْهِ
উপর তার
to him
ءَايَٰتٌ
নিদর্শনাবলী
(the) Signs
مِّن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّهِۦ
রবের তার”
his Lord?”
قُلْ
বলো
Say
إِنَّمَا
“কেবল
“Only
ٱلْءَايَٰتُ
নিদর্শনাবলী (রয়েছে)
the Signs
عِندَ
নিকট
(are) with
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
Allah
وَإِنَّمَآ
আর শুধুমাত্র
and only
أَنَا۠
আমি
I (am)
نَذِيرٌ
একজন সতর্ককারী
a warner
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clear”
(51)
أَوَلَمْ
কি নয়
And is (it) not
يَكْفِهِمْ
জন্যে যথেষ্ট তাদের
sufficient for them
أَنَّآ
যে আমরা
that We
أَنزَلْنَا
অবতীর্ণ করেছি আমরা
revealed
عَلَيْكَ
উপর তোমার
to you
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
يُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করে শোনানো হয়
(which) is recited
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
to them?
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে রয়েছে
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَرَحْمَةً
অবশ্যই অনুগ্রহ
surely is a mercy
وَذِكْرَىٰ
ও উপদেশ
and a reminder
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
who believe
(52)
قُلْ
(হে নাবী) বলো
Say
كَفَىٰ
“যথেষ্ট
“Sufficient is
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্ই
Allah
بَيْنِى
মাঝে আমার
between me
وَبَيْنَكُمْ
ও মাঝে তোমাদের
and between you
شَهِيدًا
সাক্ষী হিসেবে
(as) Witness
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
He knows
مَا
যা কিছু
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীতে
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
and the earth
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
বিশ্বাস করে
believe
بِٱلْبَٰطِلِ
উপর অসত্যের
in [the] falsehood
وَكَفَرُوا۟
এবং অস্বীকার করে
and disbelieve
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
in Allah
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those
هُمُ
তারাই
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত”
(are) the losers”
(53)
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
আর তোমার (নিকট)দাবী করে এগিয়ে আনতে
And they ask you to hasten
بِٱلْعَذَابِ
বিষয়টি শাস্তির
[with] the punishment
وَلَوْلَآ
কিন্তু যদি না (থাকতো)
And if not
أَجَلٌ
সময়
(for) a term
مُّسَمًّى
নির্ধারিত
appointed
لَّجَآءَهُمُ
অবশ্যই আসতো তাদের (উপর)
surely (would) have come to them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
এবং অবশ্যই আসবেই উপর তাদের
But it will surely come to them
بَغْتَةً
হঠাৎ করে
suddenly
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
while they
لَا
না
(do) not
يَشْعُرُونَ
টেরও পাবে
perceive
(54)
يَسْتَعْجِلُونَكَ
তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে
They ask you to hasten
بِٱلْعَذَابِ
বিষয়টি শাস্তির
the punishment
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
Hell
لَمُحِيطَةٌۢ
অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী
will surely encompass
بِٱلْكَٰفِرِينَ
নিয়ে কাফেরদেরকে
the disbelievers
(55)
يَوْمَ
সেদিন
On (the) Day
يَغْشَىٰهُمُ
ঢেকে ফেলবে তাদেরকে
will cover them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
مِن
হ’তে
from
فَوْقِهِمْ
উপর তাদের
above them
وَمِن
ও হ’তে
and from
تَحْتِ
নিচ
below
أَرْجُلِهِمْ
পায়ের তাদের
their feet
وَيَقُولُ
আর তিনি বলবেন
and He will say
ذُوقُوا۟
“তোমরা স্বাদ নাও
“Taste
مَا
যা কিছু
what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতে”
(to) do”
(56)
يَٰعِبَادِىَ
হে আমার দাসরা
O My servants
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
أَرْضِى
আমার পৃথিবী
My earth
وَٰسِعَةٌ
প্রশস্ত
(is) spacious
فَإِيَّٰىَ
সুতরাং শুধু আমারই
so only
فَٱعْبُدُونِ
অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই
worship Me
(57)
كُلُّ
প্রত্যেক
Every
نَفْسٍ
প্রাণই
soul
ذَآئِقَةُ
স্বাদ গ্রহণকারী
(will) taste
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
the death
ثُمَّ
অতঃপর
Then
إِلَيْنَا
দিকেই আমাদের
to Us
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned
(58)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
[the] righteous deeds
لَنُبَوِّئَنَّهُم
অবশ্যই বসবাস করাবোই তাদেরকে
surely We will give them a place
مِّنَ
এর
in
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতে
Paradise
غُرَفًا
সুউচ্চ প্রাসাদসমূহে
lofty dwellings
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
flow
مِن
দিয়ে
from
تَحْتِهَا
নিচ তার
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
will abide forever
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
نِعْمَ
কত উত্তম
Excellent is
أَجْرُ
প্রতিদান
(the) reward
ٱلْعَٰمِلِينَ
কর্মশীলদের (আমলকারীদের)
(of) the workers
(59)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
صَبَرُوا۟
ধৈর্য ধরেছে
(are) patient
وَعَلَىٰ
আর উপর
and upon
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে
put their trust
(60)
وَكَأَيِّن
এবং এমন অনেক আছে
And how many
مِّن
মধ্যে
of
دَآبَّةٍ
জীব-জন্তর
a creature
لَّا
না
(does) not
تَحْمِلُ
বহন করে (মওজুদ রাখে)
carry
رِزْقَهَا
জীবিকা তাদের
its provision
ٱللَّهُ
আল্লাহই
Allah
يَرْزُقُهَا
জীবিকা দেন তাদেরকে
provides (for) it
وَإِيَّاكُمْ
আর তোমাদেরকেও
and (for) you
وَهُوَ
এবং তিনি
And He
ٱلسَّمِيعُ
সব শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
সব জানেন
the All-Knower
(61)
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
And if
سَأَلْتَهُم
তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
you ask them
مَّنْ
“কে
“Who
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলী
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
and the earth
وَسَخَّرَ
ও নিয়ন্ত্রণ করেন
and subjected
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
the sun
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে”
and the moon?”
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবে
Surely they would say
ٱللَّهُ
“আল্লাহ্”
“Allah”
فَأَنَّىٰ
তাহলে কোথা হ’তে
Then how
يُؤْفَكُونَ
ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে
are they deluded?
(62)
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করে দেন
extends
ٱلرِّزْقَ
জীবনের উপকরণকে
the provision
لِمَن
জন্যে যার
for whom
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
مِنْ
মধ্য হ’তে
of
عِبَادِهِۦ
দাসদের তাঁর
His slaves
وَيَقْدِرُ
আবার পরিমিত করে দেন
and restricts
لَهُۥٓ
জন্যে যার(তিনি চান)
for him
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
(63)
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
And if
سَأَلْتَهُم
তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
you ask them
مَّن
“কে
“Who
نَّزَّلَ
বর্ষণ করেন
sends down
مِنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি
water
فَأَحْيَا
অতঃপর জীবিত করেন
and gives life
بِهِ
দিয়ে তা
thereby
ٱلْأَرْضَ
ভূমিকে
(to) the earth
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
مَوْتِهَا
মৃত্যুর তার”
its death?”
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবে
Surely, they would say
ٱللَّهُ
“আল্লাহ্”
“Allah”
قُلِ
বলো
Say
ٱلْحَمْدُ
“সব প্রশংসা
“All Praises
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই”
(are) for Allah”
بَلْ
কিন্তু
But
أَكْثَرُهُمْ
অধিকাংশ লোক তাদের
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
অনুধাবন করে
use reason
(64)
وَمَا
এবং নয় (অন্য কিছু)
And not
هَٰذِهِ
এই
(is) this
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
life
ٱلدُّنْيَآ
পার্থিব
(of) the world
إِلَّا
ছাড়া
but
لَهْوٌ
কৌতুক
amusement
وَلَعِبٌ
ও ক্রীড়া
and play
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
And indeed
ٱلدَّارَ
ঘর
the Home
ٱلْءَاخِرَةَ
আখেরাতের
(of) the Hereafter –
لَهِىَ
তাই অবশ্যই
surely it
ٱلْحَيَوَانُ
প্রকৃত জীবন
(is) the life
لَوْ
যদি
if only
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো
know
(65)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
And when
رَكِبُوا۟
তারা আরোহণ করে
they embark
فِى
মধ্যে
[in]
ٱلْفُلْكِ
জলযানের (এবং বিপদে পড়ে)
the ship
دَعَوُا۟
তারা ডাকে (দোয়া করে)
they call
ٱللَّهَ
আল্লাহ্কে
Allah
مُخْلِصِينَ
বিশুদ্ধচিত্তে
(being) sincere
لَهُ
জন্যে তাঁরই
to Him
ٱلدِّينَ
অনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
(in) the religion
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
نَجَّىٰهُمْ
(আল্লাহ্)উদ্ধার করে আনেন তাদেরকে
He delivers them
إِلَى
দিকে
to
ٱلْبَرِّ
স্থলের
the land
إِذَا
তখন
behold
هُمْ
তারা
they
يُشْرِكُونَ
শিরক করে
associate partners (with Him)
(66)
لِيَكْفُرُوا۟
যাতে তারা অস্বীকার করে
So that they may deny
بِمَآ
প্রতি ঐ বিষয়ের যা
[in] what
ءَاتَيْنَٰهُمْ
আমরা দান করেছি তাদেরকে
We have given them
وَلِيَتَمَتَّعُوا۟
এবং যাতে তারা ভোগবিলাসে মত্ত থাকে
and they may enjoy (themselves)
فَسَوْفَ
তবে শীঘ্রই
But soon
يَعْلَمُونَ
তারা জানতে পারবে
they will know
(67)
أَوَلَمْ
কি না
Do not
يَرَوْا۟
তারা দেখে
they see
أَنَّا
যে আমরা
that We
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
have made
حَرَمًا
হারামকে
a Sanctuary
ءَامِنًا
নিরাপদ
secure
وَيُتَخَطَّفُ
অথচ হামলা করা হয়
while are being taken away
ٱلنَّاسُ
মানুষদেরকে
the people
مِنْ
হ’তে
around them?
حَوْلِهِمْ
চারপাশ তার
around them?
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
কি তবে উপর অসত্যের
Then do in the falsehood
يُؤْمِنُونَ
তারা বিশ্বাস করবে
they believe
وَبِنِعْمَةِ
আর প্রতি অনুগ্রহের
and in (the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহ্র
(of) Allah
يَكْفُرُونَ
তারা অস্বীকার করবে
they disbelieve?
(68)
وَمَنْ
এবং কে
And who
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)
(is) more unjust
مِمَّنِ
(তার) চেয়ে যে
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ
রচনা করে
invents
عَلَى
সম্পর্কে
against
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
كَذِبًا
মিথ্যা
a lie
أَوْ
অথবা
or
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করে
denies
بِٱلْحَقِّ
উপর সত্যের
the truth
لَمَّا
যখন
when
جَآءَهُۥٓ
তার (কাছে) এসে পৌঁছেছে
it has come to him
أَلَيْسَ
কি নয়
Is there not
فِى
মধ্যে
in
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
مَثْوًى
আবাসস্থল
an abode
لِّلْكَٰفِرِينَ
জন্যে কাফেরদের
for the disbelievers?
(69)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
جَٰهَدُوا۟
সংগ্রাম-সাধনা করে
strive
فِينَا
জন্যে আমাদের
for Us
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
অবশ্যই আমরা দেখাবে তাদেরকে
We will surely guide them
سُبُلَنَا
পথ আমাদের
(to) Our ways
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
لَمَعَ
অবশ্যই সাথে আছেন
surely (is) with
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের
the good-doers
Leave a Reply