Sura Ankabut in Words শব্দে শব্দে সূরা আনকাবুত 29

Sura Ankabut in Words শব্দে শব্দে সূরা আনকাবুত 29

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65>

(1)

الٓمٓ

আলিফ-লাম-মীম

Alif Laam Meem

(2)

أَحَسِبَ

কি মনে করেছে

Do think

ٱلنَّاسُ

মানুষ

the people

أَن

যে

that

يُتْرَكُوٓا۟

তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে

they will be left

أَن

(এ কথায়) যে

because

يَقُولُوٓا۟

তারা বলবে

they say

ءَامَنَّا

“ঈমান এনেছি আমরা”

“We believe”

وَهُمْ

আর তাদেরকে

and they

لَا

না

will not be tested?

يُفْتَنُونَ

পরীক্ষা করা হবে

will not be tested?

(3)

وَلَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

And indeed

فَتَنَّا

পরীক্ষা করেছি আমরা

We tested

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

مِن

থেকে

(were) before them

قَبْلِهِمْ

পূর্ব ছিলো তাদের

(were) before them

فَلَيَعْلَمَنَّ

অতএব অবশ্যই জেনে নিবেন

And Allah will surely make evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ্

And Allah will surely make evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

صَدَقُوا۟

সত্য বলেছে

(are) truthful

وَلَيَعْلَمَنَّ

আর অবশ্যই জেনে নিবেন

and He will surely make evident

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদেরকে

the liars

(4)

أَمْ

কি

Or

حَسِبَ

মনে করেছে

think

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে

do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দ

evil deeds

أَن

যে

that

يَسْبِقُونَا

তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে

they can outrun Us

سَآءَ

কত খারাপ

Evil is

مَا

যা

what

يَحْكُمُونَ

তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে

they judge

(5)

مَن

যে

Whoever

كَانَ

সে হলো

[is]

يَرْجُوا۟

সে কামনা করে

hopes

لِقَآءَ

সাক্ষাত

(for the) meeting

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(with) Allah

فَإِنَّ

(সে জানুক) তবে নিশ্চয়ই

then indeed

أَجَلَ

নির্ধারিত সময়

(the) Term

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

لَءَاتٍ

অবশ্যই আসবে

(is) surely coming

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন

the All-Knower

(6)

وَمَن

এবং যে

And whoever

جَٰهَدَ

জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে

strives

فَإِنَّمَا

তবে শুধুমাত্র

then only

يُجَٰهِدُ

সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে

he strives

لِنَفْسِهِۦٓ

জন্যে নিজের তার

for himself

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

لَغَنِىٌّ

অবশ্যই অমুখাপেক্ষী

(is) Free from need

عَنِ

হ’তে

of

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসী

the worlds

(7)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous (deeds)

لَنُكَفِّرَنَّ

অবশ্যই মিটিয়ে দিবো আমরা

surely We will remove

عَنْهُمْ

তাদের হ’তে তাদের

from them

سَيِّـَٔاتِهِمْ

দোষগুলো তাদের

their evil deeds

وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ

এবং অবশ্যই আমরা প্রতিফল দিবো তাদেরকে

and We will surely reward them

أَحْسَنَ

অতি উত্তম

(the) best

ٱلَّذِى

(বদলে) যা

(of) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে

(to) do

(8)

وَوَصَّيْنَا

এবং জোর নির্দেশ দিয়েছি আমরা

And We have enjoined

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে

(on) man

بِوَٰلِدَيْهِ

কাছে তার পিতা-মাতার প্রতি

goodness to his parents

حُسْنًا

উত্তম (ব্যবহারের)

goodness to his parents

وَإِن

কিন্তু যদি

but if

جَٰهَدَاكَ

তোমাকে দু’জনে চাপ দেয়

they both strive against you

لِتُشْرِكَ

যেন তুমি শিরক করো

to make you associate

بِى

সাথে আমার

with Me

مَا

যার

what

لَيْسَ

নেই

not

لَكَ

তোমার

you have

بِهِۦ

সম্পর্কে সে

of it

عِلْمٌ

কোনো জ্ঞান

any knowledge

فَلَا

তাহ’লে না

then (do) not

تُطِعْهُمَآ

অনুগত্য করো তাদের দু’য়ের

obey both of them

إِلَىَّ

দিকে আমারই

To Me

مَرْجِعُكُمْ

প্রত্যাবর্তন তোমাদের (হবে)

(is) your return

فَأُنَبِّئُكُم

তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে

and I will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

about what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করে

(to) do

(9)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

لَنُدْخِلَنَّهُمْ

অবশ্যই আমরা প্রবেশ করবো তাদেরকে

We will surely admit them

فِى

মধ্যে

among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

(10)

وَمِنَ

এবং মধ্যে

And of

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

مَن

কেউ কেউ

(is he) who

يَقُولُ

বলে

says

ءَامَنَّا

“ঈমান এনেছি আমরা

“We believe

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহ্‌র”

in Allah”

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

But when

أُوذِىَ

তারা নির্যাতিত হয়

he is harmed

فِى

পথে

in

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(the Way of) Allah

جَعَلَ

গণ্য করে

he considers

فِتْنَةَ

পীড়নকে

(the) trial

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the people

كَعَذَابِ

শাস্তির মতো

as (the) punishment

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

But if

جَآءَ

আসে

comes

نَصْرٌ

কোনো সাহায্য

victory

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবেই

surely they say

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

كُنَّا

আমরা ছিলাম

were

مَعَكُمْ

সাথে তোমাদের”

with you”

أَوَلَيْسَ

কি নন

Is not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

بِأَعْلَمَ

খুব অবহিত

most knowing

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

صُدُورِ

অন্তরসমূহের

(the) breasts

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসীর

(of) the worlds?

(11)

وَلَيَعْلَمَنَّ

এবং অবশ্যই জেনে নিবেন

And Allah will surely make evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (বাস্তব ময়দানে)

And Allah will surely make evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَلَيَعْلَمَنَّ

এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন

And He will surely make evident

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদেরকে

the hypocrites

(12)

وَقَالَ

এবং বলে

And said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

لِلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

to those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

ٱتَّبِعُوا۟

“তোমরা অনুসরণ করো

“Follow

سَبِيلَنَا

পথকে আমাদের

our way

وَلْنَحْمِلْ

আর অবশ্যই আমরা বহন করবো

and we will carry

خَطَٰيَٰكُمْ

ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের”

your sins”

وَمَا

কিন্তু না

But not

هُم

তারা

they

بِحَٰمِلِينَ

বহনকারী হবে

(are) going to carry

مِنْ

হ’তে

of

خَطَٰيَٰهُم

ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের

their sins

مِّن

কোনো

any

شَىْءٍ

কিছুই

thing

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

لَكَٰذِبُونَ

অবশ্যই মিথ্যাবাদী

(are) surely liars

(13)

وَلَيَحْمِلُنَّ

এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই

But surely they will carry

أَثْقَالَهُمْ

বোঝাসমূহকে তাদের

their burdens

وَأَثْقَالًا

এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)

and burdens

مَّعَ

সাথে

with

أَثْقَالِهِمْ

বোঝাসমূহের তাদের

their burdens

وَلَيُسْـَٔلُنَّ

এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে

and surely they will be questioned

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

عَمَّا

ঐ সম্পর্কে যা

about what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used

يَفْتَرُونَ

তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে

(to) invent

(14)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছিলাম

We sent

نُوحًا

নূহকে

Nuh

إِلَىٰ

প্রতি

to

قَوْمِهِۦ

তার জাতির

his people

فَلَبِثَ

অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো

and he remained

فِيهِمْ

মধ্যে তাদের

among them

أَلْفَ

এক হাজার

a thousand

سَنَةٍ

ব্ছর

year(s)

إِلَّا

কম

save

خَمْسِينَ

পঞ্চাশ

fifty

عَامًا

ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)

year(s)

فَأَخَذَهُمُ

অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে

then seized them

ٱلطُّوفَانُ

প্লাবন

the flood

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা ছিলো

while they

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(were) wrongdoers

(15)

فَأَنجَيْنَٰهُ

অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে

But We saved him

وَأَصْحَٰبَ

এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)

and (the) people

ٱلسَّفِينَةِ

নৌকার

(of) the ship

وَجَعَلْنَٰهَآ

এবং আমরা করেছি তা

and We made it

ءَايَةً

একটি নিদর্শন

a Sign

لِّلْعَٰلَمِينَ

জন্যে বিশ্ববাসীদের

for the worlds

(16)

وَإِبْرَٰهِيمَ

এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)

And Ibrahim –

إِذْ

যখন

when

قَالَ

সে বলেছিলো

he said

لِقَوْمِهِ

উদ্দেশ্যে তার জাতির

to his people

ٱعْبُدُوا۟

“তোমরা ইবাদাত করো

“Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَٱتَّقُوهُ

এবং তাঁকেই ভয় করো

and fear Him

ذَٰلِكُمْ

এটাই

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানতে

know

(17)

إِنَّمَا

কেবল

Only

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করছো

you worship

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

أَوْثَٰنًا

মূর্তিগুলোকে

idols

وَتَخْلُقُونَ

এবং তোমরা বানাচ্ছো

and you create

إِفْكًا

মিথ্যা

falsehood

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those whom

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করছো

you worship

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

لَا

না

(do) not

يَمْلِكُونَ

তারা ক্ষমতা রাখে

possess

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

رِزْقًا

জীবিকা(দেয়ার)

provision

فَٱبْتَغُوا۟

সুতরাং তোমরা চাও

So seek any

عِندَ

নিকট

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

ٱلرِّزْقَ

জীবিকা

the provision

وَٱعْبُدُوهُ

এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই

and worship Him

وَٱشْكُرُوا۟

এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

and be grateful

لَهُۥٓ

তাঁরই

to Him

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

To Him

تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be returned

(18)

وَإِن

আর যদি

And if

تُكَذِّبُوا۟

তোমরা মিথ্যা আরোপ করো

you deny

فَقَدْ

নিশ্চয়ই তবে

then verily

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

أُمَمٌ

(অনেক) জাতি

(the) nations

مِّن

থেকেও

before you

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্ব

before you

وَمَا

আর না

And not

عَلَى

উপর

(is) on

ٱلرَّسُولِ

(দায়িত্ব) রাসূলের

the Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

ٱلْبَلَٰغُ

পৌঁছানো

the conveyance

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্টভাবে”

clear”

(19)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَرَوْا۟

তারা লক্ষ্য করে

they see

كَيْفَ

কিভাবে

how

يُبْدِئُ

অস্তিত্ব দেন

Allah originates

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টিকে

the creation

ثُمَّ

এরপর

then

يُعِيدُهُۥٓ

পুনঃসৃষ্টি করবেন তা

repeats it?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

জন্যে

for

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

يَسِيرٌ

সহজ

(is) easy

(20)

قُلْ

বলো

Say

سِيرُوا۟

“তোমরা ভ্রমণ করো

“Travel

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

فَٱنظُرُوا۟

অতঃপর লক্ষ্য করো

and see

كَيْفَ

কিভাবে

how

بَدَأَ

তিনি সূচনা করেছেন

He originated

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির

the creation

ثُمَّ

এরপর

Then

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

يُنشِئُ

সৃষ্টি করবেন

will produce

ٱلنَّشْأَةَ

সৃষ্টি

the creation

ٱلْءَاخِرَةَ

পরবর্তী

the last

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান”

(is) All-Powerful”
(21)

يُعَذِّبُ

তিনি শাস্তি দিবেন

He punishes

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

وَيَرْحَمُ

ও অনুগ্রহ করবেন

and has mercy

مَن

যাকে

(on) whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করবেন

He wills

وَإِلَيْهِ

এবং দিকে তাঁরই

and to Him

تُقْلَبُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be returned

(22)

وَمَآ

এবং না

And not

أَنتُم

তোমরা

you

بِمُعْجِزِينَ

(আল্লাহকে)অক্ষমকারী

can escape

فِى

(না) মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَلَا

আর না

and not

فِى

মধ্যে

in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

وَمَا

এবং না (আছে)

And not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

অভিভাবক

protector

وَلَا

আর না আছে

and not

نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

a helper

(23)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

প্রতি নিদর্শনসমূহের

in (the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

وَلِقَآئِهِۦٓ

ও সাক্ষাতের তাঁর

and (the) meeting (with) Him

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব লোক

those

يَئِسُوا۟

নিরাশ হয়েছে

(have) despaired

مِن

হ’তে

of

رَّحْمَتِى

আমার অনুগ্রহ

My Mercy

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

আর ঐসব লোক

And those

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ

painful

(24)

فَمَا

অতঃপর না

And not

كَانَ

ছিলো

was

جَوَابَ

জবাব

(the) answer

قَوْمِهِۦٓ

জাতির তার

(of) his people

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

that

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

ٱقْتُلُوهُ

“তোমরা তাকে হত্যা করো

“Kill him

أَوْ

অথবা

or

حَرِّقُوهُ

তাকে অাগুনে পোড়াও”

burn him”

فَأَنجَىٰهُ

অতঃপর রক্ষা করলেন তাকে

But Allah saved him

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

But Allah saved him

مِنَ

হ’তে

from

ٱلنَّارِ

আগুন

the fire

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

who believe

(25)

وَقَالَ

এবং সে বলেছিলো

And he said

إِنَّمَا

“মূলতঃ

“Only

ٱتَّخَذْتُم

তোমরা গ্রহণ করেছো

you have taken

مِّن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

أَوْثَٰنًا

মূর্তিগুলোকে

idols

مَّوَدَّةَ

বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে)

(out of) love

بَيْنِكُمْ

মাঝে তোমাদের

among you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

ثُمَّ

এরপর

Then

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

يَكْفُرُ

অস্বীকার করবে

you will deny

بَعْضُكُم

একে তোমাদের

one another

بِبَعْضٍ

প্রতি অপরের

one another

وَيَلْعَنُ

ও অভিশাপ দিবে

and curse

بَعْضُكُم

একে তোমাদের

one another

بَعْضًا

অপরকে

one another

وَمَأْوَىٰكُمُ

এবং তোমাদের আবাস (হবে)

and your abode

ٱلنَّارُ

আগুন

(will be) the Fire

وَمَا

ও না

and not

لَكُم

জন্যে (থাকবে)তোমাদের

for you

مِّن

কোনো

any

نَّٰصِرِينَ

সাহায্যকারী”

helpers”

(26)

فَـَٔامَنَ

তখন ঈমান আনলো

And believed

لَهُۥ

প্রতি তাঁর

[in] him

لُوطٌ

লূত

Lut

وَقَالَ

এবং (ইবরাহীম) বললো

and he said

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I (am)

مُهَاجِرٌ

হিজরতকারী

emigrating

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّىٓ

আমার রবের

my Lord

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْعَزِيزُ

মহাপরাক্রমশালী

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়”

the All-Wise”

(27)

وَوَهَبْنَا

এবং আমরা দান করলাম

And We granted

لَهُۥٓ

জন্যে তার

to him

إِسْحَٰقَ

ইসহাককে

Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুবকে

and Yaqub

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা স্হির করলাম

and We placed

فِى

মধ্যে

in

ذُرِّيَّتِهِ

বংশধরদের তার

his offsprings

ٱلنُّبُوَّةَ

নবুয়্যত

the Prophethood

وَٱلْكِتَٰبَ

ও কিতাব

and the Book

وَءَاتَيْنَٰهُ

এবং তাকে দিয়েছি

And We gave him

أَجْرَهُۥ

প্রতিফল তার

his reward

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَإِنَّهُۥ

এবং নিশ্চয়ই সে (হবে)

And indeed he

فِى

মধ্যে

in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(is) surely among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

(28)

وَلُوطًا

এবং (স্মরণ করো) লূতের (ঘটনা হলো)

And Lut

إِذْ

যখন

when

قَالَ

বলেছিলো

he said

لِقَوْمِهِۦٓ

উদ্দেশ্যে তার জাতির

to his people

إِنَّكُمْ

“নিশ্চয়ই তোমরা

“Indeed you

لَتَأْتُونَ

অবশ্যই তোমরা আছো (করছো)

commit

ٱلْفَٰحِشَةَ

(এমন)অশ্লীলকর্মে

the immorality

مَا

না

not

سَبَقَكُم

পূর্বে করেছে তোমাদের

has preceded you

بِهَا

তা

with it

مِنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

একজন

one

مِّنَ

মধ্যে

from

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসীদের

the worlds

(29)

أَئِنَّكُمْ

কি নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed you

لَتَأْتُونَ

অবশ্যই তোমরা আসো

approach

ٱلرِّجَالَ

পুরুষদের (কাছে পুংমৈথুনের উদ্দেশ্যে)

the men

وَتَقْطَعُونَ

ও তোমরা কাটছো

and you cut off

ٱلسَّبِيلَ

পথ (অর্থাৎ রাহাজানি করছো)

the road

وَتَأْتُونَ

এবং তোমরা আসো (করছো)

and commit

فِى

মধ্যে

in

نَادِيكُمُ

বৈঠকসমূহের তোমাদের

your meetings

ٱلْمُنكَرَ

ঘৃণ্যকর্ম”

evil?”

فَمَا

অতঃপর না

And not

كَانَ

ছিলো

was

جَوَابَ

জবাব

(the) answer

قَوْمِهِۦٓ

জাতির তার

(of) his people

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

that

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

ٱئْتِنَا

“কাছে আসো আমাদের

“Bring upon us

بِعَذَابِ

নিয়ে শাস্তি

(the) punishment

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

إِن

যদি

if

كُنتَ

তুমি হয়ে থাকো

you are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের”

the truthful”

(30)

قَالَ

সে বলেছিলো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

ٱنصُرْنِى

আমাকে সাহায্য করো

Help me

عَلَى

বিরুদ্ধে

against

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়ের

the people

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী”

the corrupters”

(31)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

جَآءَتْ

আসলো

came

رُسُلُنَآ

দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)

Our messengers

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের (নিকট)

(to) Ibrahim

بِٱلْبُشْرَىٰ

নিয়ে সুসংবাদ

with the glad tidings

قَالُوٓا۟

তারা বললো

they said

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

مُهْلِكُوٓا۟

ধ্বংসকারী

(are) going to destroy

أَهْلِ

এই

(the) people

هَٰذِهِ

অধিবাসীদেরকে

(of) this

ٱلْقَرْيَةِ

জনপদের

town

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَهْلَهَا

অধিবাসীরা তার

its people

كَانُوا۟

ছিলো

are

ظَٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

wrongdoers”

(32)

قَالَ

(ইবরাহীম) বললো

He said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

فِيهَا

মধ্যে তার(আছে)

in it

لُوطًا

লুত”

(is) Lut”

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

نَحْنُ

“আমরা

“We

أَعْلَمُ

খুব জানি

know better

بِمَن

সে সম্পর্কে কারা

who

فِيهَا

মধ্যে তার(আছে)

(is) in it

لَنُنَجِّيَنَّهُۥ

অবশ্যই রক্ষা করবোই তাকে

We will surely save him

وَأَهْلَهُۥٓ

ও পরিবারকে তার

and his family

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱمْرَأَتَهُۥ

স্ত্রীকে তার

his wife

كَانَتْ

সে ছিলো

She

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

ٱلْغَٰبِرِينَ

পিছনে অবস্হানকারীদের

those who remain behind

(33)

وَلَمَّآ

এবং যখন

And when

أَن

যে

[that]

جَآءَتْ

আসলো

came

رُسُلُنَا

দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)

Our messengers

لُوطًا

লুতের (নিকট)

(to) Lut

سِىٓءَ

সে বিষন্ন হলো

he was distressed

بِهِمْ

কারণে তাদের

for them

وَضَاقَ

এবং সংকীর্ণ হলো

and felt straitened

بِهِمْ

কারণে তাদের

for them

ذَرْعًا

শক্তিতে (অর্থাৎ অসহায় হলো)

(and) uneasy

وَقَالُوا۟

এবং তারা বললো

And they said

لَا

“না

“(Do) not

تَخَفْ

ভয় করো

fear

وَلَا

আর না

and (do) not

تَحْزَنْ

দুশ্চিন্তা করো

grieve

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

مُنَجُّوكَ

তোমাকে রক্ষাকারী

(will) save you

وَأَهْلَكَ

ও তোমার পরিবারকে

and your family

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱمْرَأَتَكَ

তোমার স্ত্রীকে

your wife

كَانَتْ

সে ছিলো

She

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(is) of

ٱلْغَٰبِرِينَ

পিছনে অবস্থানকারীদের

those who remain behind

(34)

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

مُنزِلُونَ

অবতরণকারী

(will) bring down

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَهْلِ

অধিবাসীদের

(the) people

هَٰذِهِ

এই

(of) this

ٱلْقَرْيَةِ

জনপদের

town

رِجْزًا

শাস্তি

a punishment

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

(the) sky

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they have been

يَفْسُقُونَ

তারা পাপাচার করে”

defiantly disobedient”

(35)

وَلَقَد

এবং নিশ্চয়ই

And verily

تَّرَكْنَا

আমরা রেখে দিয়েছি

We have left

مِنْهَآ

হ:তে তা

about it

ءَايَةًۢ

একটি নিদর্শন

a sign

بَيِّنَةً

সুস্পষ্ট

(as) evidence

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَعْقِلُونَ

(যারা)বিবেক কাজে লাগায়

who use reason

(36)

وَإِلَىٰ

এবং প্রতি

And to

مَدْيَنَ

মাদয়ানবাসীদের

Madyan

أَخَاهُمْ

ভাই তাদের

their brother

شُعَيْبًا

শুয়াইবকে (আমরা প্রেরণ করি)

Shuaib

فَقَالَ

অতঃপর সে বলেছিলো

And he said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদাত করো

Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَٱرْجُوا۟

ও (ভালো) আশা রাখো

and expect

ٱلْيَوْمَ

দিনের

the Day

ٱلْءَاخِرَ

শেষ

the Last

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَعْثَوْا۟

তোমরা বাড়াবাড়ি করো

commit evil

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে”

(as) corrupters”

(37)

فَكَذَّبُوهُ

অতঃপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করলো তাকে

But they denied him

فَأَخَذَتْهُمُ

তখন গ্রাস করলো তাদেরকে

so seized them

ٱلرَّجْفَةُ

ভূমিকম্প

the earthquake

فَأَصْبَحُوا۟

ফলে তারা হয়ে গেলো

and they became

فِى

মধ্যে

in

دَارِهِمْ

ঘরবাড়ির তাদের

their home

جَٰثِمِينَ

নতজানু অবস্থায় (অর্থাৎ মরে পড়ে রইলো)

fallen prone

(38)

وَعَادًا

এবং আ’দ

And Aad

وَثَمُودَا۟

ও সামূদকেও (ধ্বংস করেছি)

and Thamud

وَقَد

এবং নিশ্চয়ই

and verily

تَّبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হয়েছে (তাদের ধ্বংস)

(has) become clear

لَكُم

জন্যে তোমাদের

to you

مِّن

হ’তে

from

مَّسَٰكِنِهِمْ

ঘরবাড়িসমূহ তাদের

their dwellings

وَزَيَّنَ

শোভন করেছিলো

And made fair-seeming

لَهُمُ

নিকট তাদের

to them

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

أَعْمَٰلَهُمْ

কাজগুলোকে তাদের

their deeds

فَصَدَّهُمْ

অতঃপর বাঁধা দিয়েছিলো তাদেরকে

and averted them

عَنِ

হ’তে

from

ٱلسَّبِيلِ

(সঠিক) পথ

the Way

وَكَانُوا۟

কিন্তু তারা ছিলো

though they were

مُسْتَبْصِرِينَ

কাণ্ডজ্ঞানসম্পন্ন বিচক্ষণ

endowed with insight

(39)

وَقَٰرُونَ

এবং ক্বারুন

And Qarun

وَفِرْعَوْنَ

ও ফিরআউন

and Firaun

وَهَٰمَٰنَ

এবং হামানকেও (আমরা ধ্বংস করেছি)

and Haman

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

جَآءَهُم

কাছে এসেছিলো তাদের

came to them

مُّوسَىٰ

মূসা

Musa

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি

with clear evidences

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

তখন তারা দম্ভ করতো

but they were arrogant

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the earth

وَمَا

কিন্তু না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they could

سَٰبِقِينَ

অগ্রগামী

outstrip Us

(40)

فَكُلًّا

শেষ পর্যন্ত প্রত্যেককে

So each

أَخَذْنَا

পাকড়াও করেছি আমরা

We seized

بِذَنۢبِهِۦ

কারণে তার অপরাধের

for his sin

فَمِنْهُم

অতঃপর মধ্য হ’তে তাদের

Then of them

مَّنْ

কারও (ক্ষেত্রে)

(was he) who

أَرْسَلْنَا

আমরা প্রেরণ করেছি

We sent

عَلَيْهِ

উপর তার

on him

حَاصِبًا

পাথর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝা

a violent storm

وَمِنْهُم

আর মধ্য হ’তে তাদের

and of them

مَّنْ

কারও (অবস্থা ছিলো)

(was he) who

أَخَذَتْهُ

ধরেছিলো তাকে

seized him

ٱلصَّيْحَةُ

মহাগর্জন

the awful cry

وَمِنْهُم

আবার মধ্য হ’তে তাদের

and of them

مَّنْ

কাউকে

(was he) who

خَسَفْنَا

আমরা ধসিয়ে দিয়েছি

We caused to swallow

بِهِ

সহ তাকে

him

ٱلْأَرْضَ

জমীনে

the earth

وَمِنْهُم

আর মধ্য হ’তে তাদের

and of them

مَّنْ

কাউকে

(was he) who

أَغْرَقْنَا

আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি (পানিতে)

We drowned

وَمَا

অথচ না

And not

كَانَ

ছিলেন

was

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لِيَظْلِمَهُمْ

যেন তিনি তাদের প্রতি অন্যায় করবেন

to wrong them

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

they were

أَنفُسَهُمْ

নিজেদের (উপর) তাদের

themselves

يَظْلِمُونَ

তারা অন্যায় করতো

doing wrong
(41)

مَثَلُ

দৃষ্টান্ত

(The) example

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছে (অপরকে)

take

مِن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবক হিসেবে

protectors

كَمَثَلِ

মতো দৃষ্টান্তের

(is) like

ٱلْعَنكَبُوتِ

মাকড়শার

the spider

ٱتَّخَذَتْ

সে বানিয়েছে

who takes

بَيْتًا

(তার) ঘরকে (বড় অবলম্বন হিসেবে)

a house

وَإِنَّ

অথচ নিশ্চয়ই

And indeed

أَوْهَنَ

দুর্বলতম (ঘর)

the weakest

ٱلْبُيُوتِ

সব ঘরের (চেয়ে)

(of) houses

لَبَيْتُ

অবশ্যই ঘর

(is) surely (the) house

ٱلْعَنكَبُوتِ

মাকড়শার

(of) the spider

لَوْ

যদি

if (only)

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they

يَعْلَمُونَ

তারা জানতো

know

(42)

إِنَّ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা

what

يَدْعُونَ

তারা ডাকে

they invoke

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তাঁর

besides Him

مِن

অন্য কোনো

any

شَىْءٍ

কিছুকে

thing

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

ٱلْعَزِيزُ

মহাপরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise

(43)

وَتِلْكَ

এবং এই

And these

ٱلْأَمْثَٰلُ

দৃষ্টান্তসমূহ

examples

نَضْرِبُهَا

তা পেশ করি আমরা

We set forth

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

to mankind

وَمَا

আর না

but not

يَعْقِلُهَآ

বুঝতে পারে তা

will understand them

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْعَٰلِمُونَ

জ্ঞানীরা

those of knowledge

(44)

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

Allah created

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলী

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth

بِٱلْحَقِّ

ভাবে যথাযথ

in truth

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

(মধ্যে)রয়েছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَةً

অবশ্যই নিদর্শন

(is) surely a Sign

لِّلْمُؤْمِنِينَ

জন্যে মু’মিনদের

for the believers

(45)

ٱتْلُ

(হে নাবী) তিলাওয়াত করো

Recite

مَآ

যা

what

أُوحِىَ

ওহী করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব

the Book

وَأَقِمِ

এবং প্রতিষ্ঠা করো

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

تَنْهَىٰ

বিরত রাখে

prevents

عَنِ

হ’তে

from

ٱلْفَحْشَآءِ

অশ্লীলতা

the immorality

وَٱلْمُنكَرِ

এবং খারাপ কাজ (হ’তে)

and evil deeds

وَلَذِكْرُ

এবং অবশ্যই স্মরণ

and surely (the) remembrance

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

أَكْبَرُ

সর্বশ্রেষ্ঠ

(is) greatest

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

تَصْنَعُونَ

তোমরা করছো

you do

(46)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُجَٰدِلُوٓا۟

তোমরা বিতর্ক করো

argue

أَهْلَ

অধিকারীদের

(with the) People of the Book

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের (সাথে)

(with the) People of the Book

إِلَّا

এ ছাড়া

except

بِٱلَّتِى

দিয়ে তা

by which

هِىَ

যা

[it]

أَحْسَنُ

অতি উত্তম

(is) best

إِلَّا

(তবে)ছাড়া

except

ٱلَّذِينَ

(সেই লোকদের) যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

(do) wrong

مِنْهُمْ

মধ্য হ’তে তাদের

among them

وَقُولُوٓا۟

এবং তোমরা বলো

and say

ءَامَنَّا

“আমরা ঈমান এনেছি

“We believe

بِٱلَّذِىٓ

ঐ বিষয়ে যা

in that (which)

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْنَا

প্রতি আমাদের

to us

وَأُنزِلَ

ও অবতীর্ণ করা হয়েছে

and was revealed

إِلَيْكُمْ

প্রতি তোমাদের

to you

وَإِلَٰهُنَا

এবং ইলাহ আমাদের

And our God

وَإِلَٰهُكُمْ

ও ইলাহ তোমাদের

and your God

وَٰحِدٌ

একই

(is) One

وَنَحْنُ

এবং আমরা

and we

لَهُۥ

নিকট তাঁরই

to Him

مُسْلِمُونَ

আত্নসমর্পণকারী (মুসলিম)”

submit”

(47)

وَكَذَٰلِكَ

এবং (হে নাবী) এভাবেই

And thus

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We (have) revealed

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

فَٱلَّذِينَ

তাই যাদেরকে

So those

ءَاتَيْنَٰهُمُ

আমরা দিয়েছিলাম তাদেরকে

We gave [them]

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনে

believe

بِهِۦ

উপর এর

therein

وَمِنْ

এবং মধ্য হ’তে

And among

هَٰٓؤُلَآءِ

এদেরও (অর্থাৎ আরবদেরও)

these

مَن

কেউ কেউ

(are some) who

يُؤْمِنُ

ঈমান আনে

believe

بِهِۦ

উপর এর

therein

وَمَا

আর না

And none

يَجْحَدُ

অস্বীকার করে (অন্য কেউ)

reject

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের

Our Verses

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফেররা

the disbelievers

(48)

وَمَا

এবং (হে নাবী) না

And not

كُنتَ

তুমি ছিলে

(did) you

تَتْلُوا۟

তুমি তিলাওয়াত করতে

recite

مِن

থেকে

before it

قَبْلِهِۦ

পূর্ব এর

before it

مِن

কোনো

any

كِتَٰبٍ

কিতাব

Book

وَلَا

আর না

and not

تَخُطُّهُۥ

তা লিখতে তুমি

(did) you write it

بِيَمِينِكَ

দিয়ে তোমার ডান হাত

with your right hand

إِذًا

(যদি হতো) তাহ’লে

in that case

لَّٱرْتَابَ

অবশ্যই সন্দেহ করতো

surely (would) have doubted

ٱلْمُبْطِلُونَ

অসত্যপন্থীরা

the falsifiers

(49)

بَلْ

বরং

Nay

هُوَ

তা

it

ءَايَٰتٌۢ

নিদর্শন

(is) Verses

بَيِّنَٰتٌ

সুস্পষ্ট

clear

فِى

মধ্যে রয়েছে

in

صُدُورِ

অন্তরসমূহের

(the) breasts

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

(of) those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

are given

ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge

وَمَا

আর না

And not

يَجْحَدُ

অস্বীকার করে (অন্য কেউ)

reject

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের

Our Verses

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

(50)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

لَوْلَآ

“কেন না

“Why not

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হলো

are sent down

عَلَيْهِ

উপর তার

to him

ءَايَٰتٌ

নিদর্শনাবলী

(the) Signs

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّهِۦ

রবের তার”

his Lord?”

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَا

“কেবল

“Only

ٱلْءَايَٰتُ

নিদর্শনাবলী (রয়েছে)

the Signs

عِندَ

নিকট

(are) with

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah

وَإِنَّمَآ

আর শুধুমাত্র

and only

أَنَا۠

আমি

I (am)

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clear”

(51)

أَوَلَمْ

কি নয়

And is (it) not

يَكْفِهِمْ

জন্যে যথেষ্ট তাদের

sufficient for them

أَنَّآ

যে আমরা

that We

أَنزَلْنَا

অবতীর্ণ করেছি আমরা

revealed

عَلَيْكَ

উপর তোমার

to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করে শোনানো হয়

(which) is recited

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের

to them?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে রয়েছে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَرَحْمَةً

অবশ্যই অনুগ্রহ

surely is a mercy

وَذِكْرَىٰ

ও উপদেশ

and a reminder

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

who believe

(52)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

كَفَىٰ

“যথেষ্ট

“Sufficient is

بِٱللَّهِ

আল্লাহ্ই

Allah

بَيْنِى

মাঝে আমার

between me

وَبَيْنَكُمْ

ও মাঝে তোমাদের

and between you

شَهِيدًا

সাক্ষী হিসেবে

(as) Witness

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীতে

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

বিশ্বাস করে

believe

بِٱلْبَٰطِلِ

উপর অসত্যের

in [the] falsehood

وَكَفَرُوا۟

এবং অস্বীকার করে

and disbelieve

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত”

(are) the losers”

(53)

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ

আর তোমার (নিকট)দাবী করে এগিয়ে আনতে

And they ask you to hasten

بِٱلْعَذَابِ

বিষয়টি শাস্তির

[with] the punishment

وَلَوْلَآ

কিন্তু যদি না (থাকতো)

And if not

أَجَلٌ

সময়

(for) a term

مُّسَمًّى

নির্ধারিত

appointed

لَّجَآءَهُمُ

অবশ্যই আসতো তাদের (উপর)

surely (would) have come to them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

وَلَيَأْتِيَنَّهُم

এবং অবশ্যই আসবেই উপর তাদের

But it will surely come to them

بَغْتَةً

হঠাৎ করে

suddenly

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা

while they

لَا

না

(do) not

يَشْعُرُونَ

টেরও পাবে

perceive

(54)

يَسْتَعْجِلُونَكَ

তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে

They ask you to hasten

بِٱلْعَذَابِ

বিষয়টি শাস্তির

the punishment

وَإِنَّ

অথচ নিশ্চয়ই

And indeed

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

Hell

لَمُحِيطَةٌۢ

অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী

will surely encompass

بِٱلْكَٰفِرِينَ

নিয়ে কাফেরদেরকে

the disbelievers

(55)

يَوْمَ

সেদিন

On (the) Day

يَغْشَىٰهُمُ

ঢেকে ফেলবে তাদেরকে

will cover them

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

مِن

হ’তে

from

فَوْقِهِمْ

উপর তাদের

above them

وَمِن

ও হ’তে

and from

تَحْتِ

নিচ

below

أَرْجُلِهِمْ

পায়ের তাদের

their feet

وَيَقُولُ

আর তিনি বলবেন

and He will say

ذُوقُوا۟

“তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

مَا

যা কিছু

what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করতে”

(to) do”

(56)

يَٰعِبَادِىَ

হে আমার দাসরা

O My servants

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَرْضِى

আমার পৃথিবী

My earth

وَٰسِعَةٌ

প্রশস্ত

(is) spacious

فَإِيَّٰىَ

সুতরাং শুধু আমারই

so only

فَٱعْبُدُونِ

অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই

worship Me

(57)

كُلُّ

প্রত্যেক

Every

نَفْسٍ

প্রাণই

soul

ذَآئِقَةُ

স্বাদ গ্রহণকারী

(will) taste

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

the death

ثُمَّ

অতঃপর

Then

إِلَيْنَا

দিকেই আমাদের

to Us

تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be returned

(58)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

[the] righteous deeds

لَنُبَوِّئَنَّهُم

অবশ্যই বসবাস করাবোই তাদেরকে

surely We will give them a place

مِّنَ

এর

in

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতে

Paradise

غُرَفًا

সুউচ্চ প্রাসাদসমূহে

lofty dwellings

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

দিয়ে

from

تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

will abide forever

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

نِعْمَ

কত উত্তম

Excellent is

أَجْرُ

প্রতিদান

(the) reward

ٱلْعَٰمِلِينَ

কর্মশীলদের (আমলকারীদের)

(of) the workers

(59)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

صَبَرُوا۟

ধৈর্য ধরেছে

(are) patient

وَعَلَىٰ

আর উপর

and upon

رَبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord

يَتَوَكَّلُونَ

তারা নির্ভর করে

put their trust

(60)

وَكَأَيِّن

এবং এমন অনেক আছে

And how many

مِّن

মধ্যে

of

دَآبَّةٍ

জীব-জন্তর

a creature

لَّا

না

(does) not

تَحْمِلُ

বহন করে (মওজুদ রাখে)

carry

رِزْقَهَا

জীবিকা তাদের

its provision

ٱللَّهُ

আল্লাহই

Allah

يَرْزُقُهَا

জীবিকা দেন তাদেরকে

provides (for) it

وَإِيَّاكُمْ

আর তোমাদেরকেও

and (for) you

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

ٱلسَّمِيعُ

সব শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সব জানেন

the All-Knower

(61)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

سَأَلْتَهُم

তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে

you ask them

مَّنْ

“কে

“Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলী

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth

وَسَخَّرَ

ও নিয়ন্ত্রণ করেন

and subjected

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে

the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে”

and the moon?”

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবে

Surely they would say

ٱللَّهُ

“আল্লাহ্‌”

“Allah”

فَأَنَّىٰ

তাহলে কোথা হ’তে

Then how

يُؤْفَكُونَ

ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে

are they deluded?

(62)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah

يَبْسُطُ

প্রশস্ত করে দেন

extends

ٱلرِّزْقَ

জীবনের উপকরণকে

the provision

لِمَن

জন্যে যার

for whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

مِنْ

মধ্য হ’তে

of

عِبَادِهِۦ

দাসদের তাঁর

His slaves

وَيَقْدِرُ

আবার পরিমিত করে দেন

and restricts

لَهُۥٓ

জন্যে যার(তিনি চান)

for him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower

(63)

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি

And if

سَأَلْتَهُم

তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে

you ask them

مَّن

“কে

“Who

نَّزَّلَ

বর্ষণ করেন

sends down

مِنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَأَحْيَا

অতঃপর জীবিত করেন

and gives life

بِهِ

দিয়ে তা

thereby

ٱلْأَرْضَ

ভূমিকে

(to) the earth

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

مَوْتِهَا

মৃত্যুর তার”

its death?”

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবে

Surely, they would say

ٱللَّهُ

“আল্লাহ্‌”

“Allah”

قُلِ

বলো

Say

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসা

“All Praises

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই”

(are) for Allah”

بَلْ

কিন্তু

But

أَكْثَرُهُمْ

অধিকাংশ লোক তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

অনুধাবন করে

use reason

(64)

وَمَا

এবং নয় (অন্য কিছু)

And not

هَٰذِهِ

এই

(is) this

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

life

ٱلدُّنْيَآ

পার্থিব

(of) the world

إِلَّا

ছাড়া

but

لَهْوٌ

কৌতুক

amusement

وَلَعِبٌ

ও ক্রীড়া

and play

وَإِنَّ

আর নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلدَّارَ

ঘর

the Home

ٱلْءَاخِرَةَ

আখেরাতের

(of) the Hereafter –

لَهِىَ

তাই অবশ্যই

surely it

ٱلْحَيَوَانُ

প্রকৃত জীবন

(is) the life

لَوْ

যদি

if only

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they

يَعْلَمُونَ

তারা জানতো

know

(65)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

And when

رَكِبُوا۟

তারা আরোহণ করে

they embark

فِى

মধ্যে

[in]

ٱلْفُلْكِ

জলযানের (এবং বিপদে পড়ে)

the ship

دَعَوُا۟

তারা ডাকে (দোয়া করে)

they call

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌কে

Allah

مُخْلِصِينَ

বিশুদ্ধচিত্তে

(being) sincere

لَهُ

জন্যে তাঁরই

to Him

ٱلدِّينَ

অনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

(in) the religion

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

نَجَّىٰهُمْ

(আল্লাহ্‌)উদ্ধার করে আনেন তাদেরকে

He delivers them

إِلَى

দিকে

to

ٱلْبَرِّ

স্থলের

the land

إِذَا

তখন

behold

هُمْ

তারা

they

يُشْرِكُونَ

শিরক করে

associate partners (with Him)

(66)

لِيَكْفُرُوا۟

যাতে তারা অস্বীকার করে

So that they may deny

بِمَآ

প্রতি ঐ বিষয়ের যা

[in] what

ءَاتَيْنَٰهُمْ

আমরা দান করেছি তাদেরকে

We have given them

وَلِيَتَمَتَّعُوا۟

এবং যাতে তারা ভোগবিলাসে মত্ত থাকে

and they may enjoy (themselves)

فَسَوْفَ

তবে শীঘ্রই

But soon

يَعْلَمُونَ

তারা জানতে পারবে

they will know

(67)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَرَوْا۟

তারা দেখে

they see

أَنَّا

যে আমরা

that We

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছি

have made

حَرَمًا

হারামকে

a Sanctuary

ءَامِنًا

নিরাপদ

secure

وَيُتَخَطَّفُ

অথচ হামলা করা হয়

while are being taken away

ٱلنَّاسُ

মানুষদেরকে

the people

مِنْ

হ’তে

around them?

حَوْلِهِمْ

চারপাশ তার

around them?

أَفَبِٱلْبَٰطِلِ

কি তবে উপর অসত্যের

Then do in the falsehood

يُؤْمِنُونَ

তারা বিশ্বাস করবে

they believe

وَبِنِعْمَةِ

আর প্রতি অনুগ্রহের

and in (the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

يَكْفُرُونَ

তারা অস্বীকার করবে

they disbelieve?

(68)

وَمَنْ

এবং কে

And who

أَظْلَمُ

বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)

(is) more unjust

مِمَّنِ

(তার) চেয়ে যে

than (he) who

ٱفْتَرَىٰ

রচনা করে

invents

عَلَى

সম্পর্কে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা

a lie

أَوْ

অথবা

or

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করে

denies

بِٱلْحَقِّ

উপর সত্যের

the truth

لَمَّا

যখন

when

جَآءَهُۥٓ

তার (কাছে) এসে পৌঁছেছে

it has come to him

أَلَيْسَ

কি নয়

Is there not

فِى

মধ্যে

in

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

مَثْوًى

আবাসস্থল

an abode

لِّلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফেরদের

for the disbelievers?

(69)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

جَٰهَدُوا۟

সংগ্রাম-সাধনা করে

strive

فِينَا

জন্যে আমাদের

for Us

لَنَهْدِيَنَّهُمْ

অবশ্যই আমরা দেখাবে তাদেরকে

We will surely guide them

سُبُلَنَا

পথ আমাদের

(to) Our ways

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

لَمَعَ

অবশ্যই সাথে আছেন

surely (is) with

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের

the good-doers


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply