Sura Anfal in Words শব্দে শব্দে সূরা আনফাল 8

Sura Anfal in Words শব্দে শব্দে সূরা আনফাল 8

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75>

1)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে

They ask you

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلْأَنفَالِ

যুদ্ধলব্ধ সম্পদ

the spoils of war

قُلِ

বলো

Say

ٱلْأَنفَالُ

“যুদ্ধলব্ধ সম্পদ

“The spoils of war

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

(are) for Allah

وَٱلرَّسُولِ

ও রাসূলের (জন্যে)

and the Messenger

فَٱتَّقُوا۟

অতএব তোমরা ভয় করো

So fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَأَصْلِحُوا۟

এবং তোমরা সংশোধন করো

and set right

ذَاتَ

অবস্থা

that

بَيْنِكُمْ

মধ্যকার তোমাদের

(which is) between you

وَأَطِيعُوا۟

এবং তোমরা আনুগত্য করো

and obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥٓ

এবং রাসূলের তাঁর

and His Messenger

إِن

যদি

if

كُنتُم

হও তোমরা

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন”

believers”

(2)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিন

the believers

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(are) those who

إِذَا

(এমন যে) যখন

when

ذُكِرَ

স্মরণ করা হয়

is mentioned

ٱللَّهُ

আল্লাহর

Allah

وَجِلَتْ

কেঁপে উঠে

feel fear

قُلُوبُهُمْ

অন্তরগুলো তাদের

their hearts

وَإِذَا

এবং যখন

and when

تُلِيَتْ

পাঠ করা হয়

are recited

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

ءَايَٰتُهُۥ

আয়াতগুলো তাঁর

His Verses

زَادَتْهُمْ

বৃদ্ধি পায় তাদের

they increase them

إِيمَٰنًا

ঈমান

(in) faith

وَعَلَىٰ

ও উপর

and upon

رَبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord

يَتَوَكَّلُونَ

তারা নির্ভর করে

they put their trust

(3)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُقِيمُونَ

প্রতিষ্ঠা করে

establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَمِمَّا

ও (তা) হতে যা

and out of what

رَزَقْنَٰهُمْ

আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের

We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

(4)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব(লোক)

Those –

هُمُ

তারাই

they are

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিন

the believers

حَقًّا

প্রকৃত

(in) truth

لَّهُمْ

জন্যে তাদের(রয়েছে)

For them

دَرَجَٰتٌ

মর্যাদাসমূহ

(are) ranks

عِندَ

কাছে

with

رَبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord

وَمَغْفِرَةٌ

ও ক্ষমা

and forgiveness

وَرِزْقٌ

ও জীবিকা

and a provision

كَرِيمٌ

সম্মানজনক

noble

(5)

كَمَآ

যেমন

As

أَخْرَجَكَ

তোমাকে বের করেছিলেন

brought you out

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

مِنۢ

থেকে

from

بَيْتِكَ

তোমার ঘর

your home

بِٱلْحَقِّ

ভাবে ন্যায়

in truth

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

while indeed

فَرِيقًا

একদল

a party

مِّنَ

মধ্য হতে(ছিলো)

among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

لَكَٰرِهُونَ

অবশ্যই অপছন্দকারী

certainly disliked

(6)

يُجَٰدِلُونَكَ

তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে

They dispute with you

فِى

ব্যাপারে

concerning

ٱلْحَقِّ

সত্যের

the truth

بَعْدَمَا

পরেও তা

after what

تَبَيَّنَ

সুস্পষ্ট হওয়ার

was made clear

كَأَنَّمَا

যেন প্রকৃতপক্ষে

as if

يُسَاقُونَ

তারা চালিত হচ্ছে

they were driven

إِلَى

দিকে

to

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

[the] death

وَهُمْ

এ অবস্থায়(যেন) তারা

while they

يَنظُرُونَ

প্রত্যক্ষ করছে(মৃত্যু)

(were) looking

(7)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো)যখন

And when

يَعِدُكُمُ

প্রতিশ্রুতি দেন তোমাদের

promised you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِحْدَى

একটির

one

ٱلطَّآئِفَتَيْنِ

দুইদলের(মধ্যে)

(of) the two groups

أَنَّهَا

যে তা(আওতাধীন হবে)

that it (would be)

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَتَوَدُّونَ

অথচ তোমরা চেয়েছিলে

and you wished

أَنَّ

যে

that

غَيْرَ

নয়

(one) other than

ذَاتِ

যুক্ত

that

ٱلشَّوْكَةِ

কাঁটা

(of) the armed

تَكُونُ

তা হবে (সংঘর্ষশীল)

would be

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَيُرِيدُ

কিন্তু চান

But intended

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَن

যে

to

يُحِقَّ

সত্যে পরিণত করতে

justify

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth

بِكَلِمَٰتِهِۦ

দিয়ে বাণীসমূহ তাঁর

by His words

وَيَقْطَعَ

এবং কাটবেন

and cut off

دَابِرَ

মূল

(the) roots

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

(8)

لِيُحِقَّ

যেন সত্যে পরিণত করেন

That He might justify

ٱلْحَقَّ

সত্যকে

the truth

وَيُبْطِلَ

ও অসত্যে পরিণত করেন

and prove false

ٱلْبَٰطِلَ

অসত্যকে

the falsehood

وَلَوْ

এবং যদিও (তা)

even if

كَرِهَ

অপছন্দ করে

disliked (it)

ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা

the criminals

(9)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

تَسْتَغِيثُونَ

তোমরা সাহায্য চেয়েছিলে

you were seeking help

رَبَّكُمْ

তোমাদের রবের কাছে

(of) your Lord

فَٱسْتَجَابَ

তখন তিনি ডাকে সাড়া দিলেন

and He answered

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

[to] you

أَنِّى

“(এভাবে) যে আমি

“Indeed I am

مُمِدُّكُم

সাহায্য করছি তোমাদের

going to reinforce you

بِأَلْفٍ

দিয়ে এক হাজার

with a thousand

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the Angels

مُرْدِفِينَ

ধারাবাহিকভাবে আগত”

one after another”

(10)

وَمَا

এবং না

And not

جَعَلَهُ

করেছিলেন তা

(it was) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

إِلَّا

এ ছাড়া

but

بُشْرَىٰ

সুসংবাদ হিসেবে

good tidings

وَلِتَطْمَئِنَّ

এবং যেন প্রশান্ত হয়

and so that might be at rest

بِهِۦ

দিয়ে তা

with it

قُلُوبُكُمْ

অন্তরসমূহ তোমাদের

your hearts

وَمَا

এবং না

And (there is) no

ٱلنَّصْرُ

সাহায্য(আসে)

[the] victory

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مِنْ

হতে

from

عِندِ

নিকট

[of]

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(11)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

يُغَشِّيكُمُ

তিনি আচ্ছন্ন করেন তোমাদেরকে

He covered you

ٱلنُّعَاسَ

তন্দ্রা(দিয়ে)

with [the] slumber

أَمَنَةً

নিরাপত্তার জন্যে

a security

مِّنْهُ

পক্ষ হতে তাঁর

from Him

وَيُنَزِّلُ

ও অবতীর্ণ করেন

and sent down

عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

upon you

مِّنَ

হতে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

لِّيُطَهِّرَكُم

জন্যে পবিত্র করার তোমাদেরকে

so that He may purify you

بِهِۦ

দিয়ে তা

with it

وَيُذْهِبَ

এবং দূর করার(জন্যে)

and take away

عَنكُمْ

হতে তোমাদের

from you

رِجْزَ

অপবিত্রতা

evil (suggestions)

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan

وَلِيَرْبِطَ

এবং জন্যে দূঢ় করার

And to strengthen

عَلَىٰ

উপর

[on]

قُلُوبِكُمْ

অন্তরসমূহের তোমাদের

your hearts

وَيُثَبِّتَ

ও স্থির করার (জন্যে)

and make firm

بِهِ

দিয়ে তা

with it

ٱلْأَقْدَامَ

(তোমাদের) পাগুলোকে

your feet

(12)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

يُوحِى

ওহী করেন

inspired

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

إِلَى

প্রতি

to

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the Angels

أَنِّى

“যে আমি

“I am

مَعَكُمْ

সাথে(আছি)তোমাদের

with you

فَثَبِّتُوا۟

সুতরাং তোমরা অবিচল রাখো

so strengthen

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

سَأُلْقِى

অচিরেই আমি ঢুকিয়ে দিবো

I will cast

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِ

অন্তরসমূহের

(the) hearts

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved –

ٱلرُّعْبَ

ভয়

the terror

فَٱضْرِبُوا۟

অতএব তোমরা আঘাত করো

so strike

فَوْقَ

উপর

above

ٱلْأَعْنَاقِ

(তাদের)ঘাড়সমূহের

the necks

وَٱضْرِبُوا۟

এবং তোমরা আঘাত করো

and strike

مِنْهُمْ

মধ্য থেকে তাদের

from them

كُلَّ

প্রত্যেকে

every

بَنَانٍ

জোড়ায় জোড়ায়”

fingertip[s]”

(13)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এজন্য যে তারা

(is) because they

شَآقُّوا۟

তারা বিরোধিতা করেছিলো

opposed

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُشَاقِقِ

বিরোধিতা করে

opposes

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

فَإِنَّ

সেক্ষেত্রে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

দন্ডদানে

in [the] penalty

(14)

ذَٰلِكُمْ

এটাই(শাস্তি)তোমাদের

That –

فَذُوقُوهُ

“তাই তোমরা স্বাদ নাও তার”

“So taste it”

وَأَنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And that

لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফেরদের(রয়েছে)

for the disbelievers

عَذَابَ

শাস্তি

(is the) punishment

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

(15)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!

ٱلَّذِينَ

যারা

who!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

إِذَا

যখন

When

لَقِيتُمُ

তোমরা সম্মুখীন হও

you meet

ٱلَّذِينَ

(তাদের)যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

زَحْفًا

(সৈন্য) বাহিনী হিসেবে

advancing

فَلَا

তখন না

then (do) not

تُوَلُّوهُمُ

দিকে ফিরাবে তাদের

turn to them

ٱلْأَدْبَارَ

পিঠসমূহকে

the backs

(16)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُوَلِّهِمْ

দিকে ফিরাবে তাদের

turns to them

يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that day

دُبُرَهُۥٓ

পিঠ তার

his back

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

مُتَحَرِّفًا

কৌশল গ্রহণ (হিসেবে)

(as) a strategy

لِّقِتَالٍ

জন্যে যুদ্ধের

of war

أَوْ

অথবা

or

مُتَحَيِّزًا

মিলিত হওয়ার(জন্যে)

(to) join

إِلَىٰ

সাথে

to

فِئَةٍ

অপর দলের

a group

فَقَدْ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

certainly

بَآءَ

সে পরিবেষ্টিত হবে

(he has) incurred

بِغَضَبٍ

দিয়ে রাগ

wrath

مِّنَ

পক্ষ হতে

of

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَمَأْوَىٰهُ

এবং আশ্রয়স্থল তার(হবে)

and his abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

وَبِئْسَ

এবং(তা) কত নিকৃষ্ট

a wretched

ٱلْمَصِيرُ

গন্তব্যস্থল

destination

(17)

فَلَمْ

আসলে কর নি

And not

تَقْتُلُوهُمْ

তোমরা হত্যা তাদেরকে

you kill them

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah

قَتَلَهُمْ

হত্যা করেছেন তাদের

killed them

وَمَا

এবং না

And not

رَمَيْتَ

তুমি নিক্ষেপ করেছিলে(কংকর)

you threw

إِذْ

যখন

when

رَمَيْتَ

তুমি নিক্ষেপ করেছিলে

you threw

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah

رَمَىٰ

নিক্ষেপ করেছিলেন

threw

وَلِيُبْلِىَ

এবং জন্যে পরীক্ষার

and that He may test

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

مِنْهُ

হতে তা

from Him

بَلَآءً

পরীক্ষা

(with) a trial

حَسَنًا

উত্তম

good

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(18)

ذَٰلِكُمْ

এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)

That (is the case)

وَأَنَّ

আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah (is)

مُوهِنُ

দুর্বলকারী

one who makes weak

كَيْدِ

কৌশল

(the) plan

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

(19)

إِن

(হে কাফেররা) যদি

If

تَسْتَفْتِحُوا۟

তোমরা মীমাংসা চাও

you ask for victory

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

then certainly

جَآءَكُمُ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

ٱلْفَتْحُ

মীমাংসা

the victory

وَإِن

এবং যদি

And if

تَنتَهُوا۟

তোমরা বিরত হও

you desist

فَهُوَ

তবে তা

then it (is)

خَيْرٌ

উত্তম

good

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

وَإِن

এবং যদি

but if

تَعُودُوا۟

তোমরা পুনরাবৃত্তি করো

you return

نَعُدْ

পুনরাবৃত্তি করবো আমরা

We will return (too)

وَلَن

এবং কখনও না

And never

تُغْنِىَ

কাজে আসবে

will avail

عَنكُمْ

জন্যে তোমাদের

you

فِئَتُكُمْ

দলবল তোমাদের

your forces

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রই

anything

وَلَوْ

আর যদি

even if

كَثُرَتْ

অধিকও হয়(তবুও)

(they are) numerous

وَأَنَّ

এবং (জেনে রেখো) যে

And that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَ

সাথে(আছেন)

(is) with

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

(20)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!

ٱلَّذِينَ

যারা

who!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

أَطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য করো

Obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَوَلَّوْا۟

তোমরা মুখ ফিরাবে

turn away

عَنْهُ

হতে তা

from him

وَأَنتُمْ

যখন তোমরা

while you

تَسْمَعُونَ

তোমরা শুনছো

hear

(21)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মতো যারা

like those who

قَالُوا۟

বলেছিলো

say

سَمِعْنَا

“আমরা শুনলাম”

“We heard”

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

لَا

না

do not

يَسْمَعُونَ

তারা শোনে

hear

(22)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

شَرَّ

নিকৃষ্ট

worst

ٱلدَّوَآبِّ

জীবগুলোর(মধ্যে)

(of) the living creatures

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلصُّمُّ

(এসব) বধির

(are) the deaf

ٱلْبُكْمُ

বোবা

the dumb –

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

لَا

না

(do) not

يَعْقِلُونَ

বুদ্ধি কাজে লাগায়

use their intellect

(23)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

عَلِمَ

জানতেন

(had) known

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِيهِمْ

মধ্যে তাদের(রয়েছে)

in them

خَيْرًا

কোনো কল্যাণ

any good

لَّأَسْمَعَهُمْ

অবশ্যই শুনাতেন তাদের

surely, He (would) have made them hear

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَسْمَعَهُمْ

তিনি শুনাতেনও তাদের

He had made them hear

لَتَوَلَّوا۟

অবশ্যই তারা মুখ ফিরাতো

surely they would have turned away

وَّهُم

ও তারা

while they

مُّعْرِضُونَ

উপেক্ষা করতো

(were) averse

(24)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!

ٱلَّذِينَ

যারা

who!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

ٱسْتَجِيبُوا۟

তোমরা সাড়া দাও

Respond

لِلَّهِ

উদ্দেশ্যে আল্লাহর

to Allah

وَلِلرَّسُولِ

ও উদ্দেশ্যে রাসূলের (ডাকে)

and His Messenger

إِذَا

যখন

when

دَعَاكُمْ

তিনি ডাকেন তোমাদেরকে

he calls you

لِمَا

(তাই) তার জন্যে যা

to what

يُحْيِيكُمْ

উদ্দীপ্ত করবে তোমাদেরকে

gives you life

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَحُولُ

অন্তরায় হয়ে থাকেন

comes

بَيْنَ

মাঝে

(in) between

ٱلْمَرْءِ

ব্যক্তি

a man

وَقَلْبِهِۦ

ও অন্তরের তার

and his heart

وَأَنَّهُۥٓ

এবং (এও) যে

and that

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

to Him

تُحْشَرُونَ

তোমাদের একত্র করা হবে

you will be gathered

(25)

وَٱتَّقُوا۟

ও তোমরা দূরে থাকো

And fear

فِتْنَةً

ফিতনা (হতে)

a trial

لَّا

(যা) না

not

تُصِيبَنَّ

(শুধু) পৌঁছবে

which will afflict

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

do wrong

مِنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

خَآصَّةً

বিশেষভাবে

exclusively

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

And know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

দন্ডদানে

(in) the penalty

(26)

وَٱذْكُرُوٓا۟

এবং তোমরা স্বরণ করো

And remember

إِذْ

যখন

when

أَنتُمْ

তোমরা (ছিলে)

you

قَلِيلٌ

স্বল্প (সংখ্যক)

(were) few

مُّسْتَضْعَفُونَ

তোমাদেরকে দুর্বল মনে করে হতো

(and) deemed weak

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

تَخَافُونَ

তোমরা ভয় করতে

fearing

أَن

যে

that

يَتَخَطَّفَكُمُ

নিশ্চিহ্ন করে ফেলবে তোমাদেরকে

might do away with you

ٱلنَّاسُ

মানুষেরা

the men

فَـَٔاوَىٰكُمْ

তখন তিনি আশ্রয় দেন তোমাদেরকে

then He sheltered you

وَأَيَّدَكُم

ও শক্তিশালী করেন তোমাদের

and strengthened you

بِنَصْرِهِۦ

দিয়ে সাহায্য তাঁর

with His help

وَرَزَقَكُم

ও জীবিকা দেন তোমাদেরকে

and provided you

مِّنَ

হতে

of

ٱلطَّيِّبَٰتِ

পবিত্র জিনিসগুলো

the good things

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

(be) thankful

(27)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!

ٱلَّذِينَ

যারা

who!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Do) not

تَخُونُوا۟

তোমরা বিশ্বাস ভঙ্গ করো

betray

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَٱلرَّسُولَ

ও রাসূলের

and the Messenger

وَتَخُونُوٓا۟

এবং তোমরা বিশ্বাস ভঙ্গ করো (না)

or betray

أَمَٰنَٰتِكُمْ

আমানতসমূহের তোমাদের

your trusts

وَأَنتُمْ

এমতাবস্হায় যে তোমরা

while you

تَعْلَمُونَ

জানো

know

(28)

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখো

And know

أَنَّمَآ

প্রকৃতপক্ষে

that

أَمْوَٰلُكُمْ

সম্পদগুলো তোমাদের

your wealth

وَأَوْلَٰدُكُمْ

ও সন্তানেরা তোমাদের

and your children

فِتْنَةٌ

পরীক্ষা (মাত্র)

(are) a trial

وَأَنَّ

এবং বাস্তবিকই

And that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah –

عِندَهُۥٓ

কাছে তাঁরই (আছে)

with Him

أَجْرٌ

পুরস্কার

(is) a reward

عَظِيمٌ

বিরাট

great

(29)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!

ٱلَّذِينَ

যারা

who!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

إِن

যদি

If

تَتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

you fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

يَجْعَل

তিনি দিবেন

He will grant

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

you

فُرْقَانًا

ন্যায়-অন্যায় পার্থক্যের কষ্টিপাথর

a criterion

وَيُكَفِّرْ

এবং মোচন করবেন

and will remove

عَنكُمْ

হতে তোমাদের

from you

سَيِّـَٔاتِكُمْ

পাপগুলো তোমাদের

your evil deeds

وَيَغْفِرْ

এবং ক্ষমা করবেন

and forgive

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

ذُو

সম্পন্ন

(is) the Possessor

ٱلْفَضْلِ

অনুগ্রহ

(of) Bounty

ٱلْعَظِيمِ

মহান

the Great

(30)

وَإِذْ

এবং (স্বরণ করো) যখন

And when

يَمْكُرُ

ষড়যন্ত্র করেছিলো

plotted

بِكَ

বিরুদ্ধে তোমার

against you

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

لِيُثْبِتُوكَ

জন্যে তোমাকে তারা বন্দি করার

that they restrain you

أَوْ

বা

or

يَقْتُلُوكَ

তোমাকে তারা হত্যা করবে

kill you

أَوْ

বা

or

يُخْرِجُوكَ

তোমাকে তারা নির্বাসিত করবে

drive you out

وَيَمْكُرُونَ

এবং তারা ষড়যন্ত্র করবে

And they were planning

وَيَمْكُرُ

আর পরিকল্পনা করেন

and (also) was planning

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

خَيْرُ

উত্তম

is (the) Best

ٱلْمَٰكِرِينَ

পরিকল্পনাকারীদের

(of) the Planners

(31)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

تُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করা হয়

are recited

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

ءَايَٰتُنَا

আয়াতগুলো আমাদের

Our Verses

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

سَمِعْنَا

আমরা শুনলাম

we have heard

لَوْ

যদি

if

نَشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা

we wish

لَقُلْنَا

অবশ্যই আমরা বলতে পারি

surely, we could say

مِثْلَ

মতো

like

هَٰذَآ

এই (আয়াতগুলোর)

this

إِنْ

নয়

Not

هَٰذَآ

এটা

is this

إِلَّآ

এ ছাড়া

but

أَسَٰطِيرُ

উপকথাগুলো

tales

ٱلْأَوَّلِينَ

পূর্বকালের লোকদের”

(of) the former (people)”

(32)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

they said

ٱللَّهُمَّ

“হে আল্লাহ

“O Allah!

إِن

যদি

If

كَانَ

হয়

was

هَٰذَا

এটা

this

هُوَ

সেই

[it]

ٱلْحَقَّ

সত্য

the truth

مِنْ

হতে

[of]

عِندِكَ

তোমার নিকট

from You

فَأَمْطِرْ

তবে বর্ষন করো

then (send) rain

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon us

حِجَارَةً

পাথর

(of) stones

مِّنَ

হতে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

أَوِ

অথবা

or

ٱئْتِنَا

আমাদের উপর আসো

bring (upon) us

بِعَذَابٍ

নিয়ে শাস্তি

a punishment

أَلِيمٍ

নিদারুণ”

painful”

(33)

وَمَا

এবং না

But not

كَانَ

হয় (এমন যে)

is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(for) Allah

لِيُعَذِّبَهُمْ

যেন শাস্তি দিবেন তাদেরকে

that He punishes them

وَأَنتَ

যখন তুমি

while you

فِيهِمْ

মধ্যে তাদের(উপস্থিত আছো)

(are) among them

وَمَا

এবং না

and not

كَانَ

হয় (এমনও যে)

is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مُعَذِّبَهُمْ

শাস্তিদানকারী তাদেরকে

the One Who punishes them

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

يَسْتَغْفِرُونَ

ক্ষমা চাচ্ছে

seek forgiveness

(34)

وَمَا

এবং (এখন এমন) কি (রয়েছে)

But what

لَهُمْ

জন্যে তাদের

(is) for them

أَلَّا

যে না

that not

يُعَذِّبَهُمُ

শাস্তি দিবেন তাদের

(should) punish them

ٱللَّهُ

আল্লাহ (যখন তুমি নাই)

Allah

وَهُمْ

আর তারা

while they

يَصُدُّونَ

(পথ) রোধ করছে

hinder (people)

عَنِ

হতে

from

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজীদুল

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারাম

Al-Haraam

وَمَا

অথচ না

while not

كَانُوٓا۟

তারা হলো

they are

أَوْلِيَآءَهُۥٓ

তত্ত্বাবধায়ক তার

its guardians?

إِنْ

(প্রকৃতপক্ষে) না

Not (can be)

أَوْلِيَآؤُهُۥٓ

তত্ত্বাবধায়ক তার

its guardians

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلْمُتَّقُونَ

(যারা) মুত্তাক্বী

the ones who fear Allah

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশ তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(35)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিলো

was

صَلَاتُهُمْ

সালাত তাদের

their prayer

عِندَ

কাছে

at

ٱلْبَيْتِ

(কা’বা) ঘরের

the House

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مُكَآءً

শিষ দেওয়া

whistling

وَتَصْدِيَةً

ও করতালি বাজানো

and clapping

فَذُوقُوا۟

অতএব তোমরা স্বাদ নাও

So taste

ٱلْعَذَابَ

শাস্তির

the punishment

بِمَا

এ কারণে যা

because

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to

تَكْفُرُونَ

তোমরা অবিশ্বাস করতে

disbelieve

(36)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend

أَمْوَٰلَهُمْ

সম্পদসমূহকে তাদের

their wealth

لِيَصُدُّوا۟

জন্যে বাধা দেওয়ার

to hinder (people)

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَسَيُنفِقُونَهَا

অতঃপর অচিরেই তারা খরচ করতে থাকবে তা

So they will spend it

ثُمَّ

এরপর

then

تَكُونُ

তা হবে

it will be

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

for them

حَسْرَةً

অাক্ষেপ

a regret

ثُمَّ

এরপর

then

يُغْلَبُونَ

তারা পরাজিত হবে

they will be overcome

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

إِلَىٰ

দিকে

to

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

يُحْشَرُونَ

তাদের একত্র করা হবে

they will be gathered

(37)

لِيَمِيزَ

যেন পৃথক করেন

That may distinguish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْخَبِيثَ

অপবিত্রতাকে (অর্থাৎ কাফেরদেরকে)

the wicked

مِنَ

হতে

from

ٱلطَّيِّبِ

পবিত্রতা (অর্থাৎ মু’মিনদের)

the good

وَيَجْعَلَ

ও রাখবেন

and place

ٱلْخَبِيثَ

অপবিত্রতাকে

the wicked

بَعْضَهُۥ

এককে তার

some of them

عَلَىٰ

উপর

on

بَعْضٍ

অন্যের

others

فَيَرْكُمَهُۥ

অতঃপর তিনি জমা করবেন তা

and heap them

جَمِيعًا

সকলকে

all together

فَيَجْعَلَهُۥ

অতঃপর রাখবেন তা

and put them

فِى

মধ্যে

in

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

Hell

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসবলোক

Those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(38)

قُل

বলো

Say

لِّلَّذِينَ

উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা

to those who

كَفَرُوٓا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

إِن

যদি

if

يَنتَهُوا۟

তারা বিরত হয়

they cease

يُغْفَرْ

ক্ষমা করে দেয়া হবে

will be forgiven

لَهُم

প্রতি তাদের

for them

مَّا

যা

what

قَدْ

নিশ্চিত

[verily]

سَلَفَ

অতীত হয়েছে

(is) past

وَإِن

কিন্তু যদি

But if

يَعُودُوا۟

তারা পুনরাবৃত্তি করে

they return

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই (সবার জানা যা)

then verily

مَضَتْ

গত হয়েছে

preceded

سُنَّتُ

অনুসৃত রীতি

(the) practice

ٱلْأَوَّلِينَ

পুর্ববর্তীদের (ক্ষেত্রে)

(of) the former (people)

(39)

وَقَٰتِلُوهُمْ

তাদের সাথে তোমরা লড়াই করো

And fight them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ

until

لَا

না

not

تَكُونَ

থাকে (বাকী)

there is

فِتْنَةٌ

ফিতনা

oppression

وَيَكُونَ

এবং (প্রতিষ্ঠিত) হয়

and is

ٱلدِّينُ

দীন

the religion

كُلُّهُۥ

সামগ্রিকভাবে

all of it

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

for Allah

فَإِنِ

অতঃপর যদি

But if

ٱنتَهَوْا۟

তারা বিরত হয়

they ceased

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِمَا

সে বিষয়ে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করেছে

they do

بَصِيرٌ

খুব দেখছেন

(is) All-Seer

(40)

وَإِن

এবং যদি

And if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়

they turn away

فَٱعْلَمُوٓا۟

তবে তোমরা জেনে রাখো

then know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَوْلَىٰكُمْ

অভিভাবক তোমাদের

(is) your Protector

نِعْمَ

কত উত্তম

Excellent

ٱلْمَوْلَىٰ

অভিভাবক

(is) the Protector

وَنِعْمَ

ও কত উত্তম

and Excellent

ٱلنَّصِيرُ

সাহায্যকারী

(is) the Helper

(41)

وَٱعْلَمُوٓا۟

আর তোমরা জেনে রাখো

And know

أَنَّمَا

মূলতঃ

that what

غَنِمْتُم

গণীমত পেয়েছো তোমরা

you obtain (as) spoils of war

مِّن

থেকে

of

شَىْءٍ

(যা) কিছু

anything

فَأَنَّ

তা নিশ্চয়ই

then that

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

for Allah

خُمُسَهُۥ

এক পঞ্চমাংশ তার

(is) one fifth of it

وَلِلرَّسُولِ

এবং জন্যে রাসূলের

and for the Messenger

وَلِذِى

ও জন্যে সম্পন্ন

and for the

ٱلْقُرْبَىٰ

নৈকট্য

near relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতিমদের

and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও দরিদ্রদের

and the needy

وَٱبْنِ

ও পুত্র

and the

ٱلسَّبِيلِ

পথের

wayfarer

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা থাকো

you

ءَامَنتُم

তোমরা ঈমান এনে

believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَمَآ

এবং যা

and (in) what

أَنزَلْنَا

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We sent down

عَلَىٰ

উপর

to

عَبْدِنَا

আমাদের দাসদের (অর্থাৎ রাসূলের)

Our slave

يَوْمَ

দিন

(on the) day

ٱلْفُرْقَانِ

মীমাংসার

(of) the criterion

يَوْمَ

(অর্থাৎ) দিন

(the) day

ٱلْتَقَى

সাক্ষাতের

(when) met

ٱلْجَمْعَانِ

দু’দলের (বদরের যুদ্ধে)

the two forces

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

قَدِيرٌ

শক্তিশালী

All-Powerful

(42)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

أَنتُم

তোমরা (ছিলে)

you (were)

بِٱلْعُدْوَةِ

প্রান্তে উপত্যকার

on side of the valley

ٱلدُّنْيَا

নিকটতর

the nearer

وَهُم

ও তারা (ছিলো)

and they

بِٱلْعُدْوَةِ

প্রান্তে উপত্যকার

(were) on the side

ٱلْقُصْوَىٰ

দূরবর্তী

the farther

وَٱلرَّكْبُ

এবং উট বাহিনী (বানিজ্য কাফেলা)

and the caravan

أَسْفَلَ

নিম্নভূমিতে

(was) lower

مِنكُمْ

হতে তোমাদের

than you

وَلَوْ

এবং যদি

And if

تَوَاعَدتُّمْ

পরস্পরে (যুদ্ধ) নির্ধারণ করতে তোমরা

you (had) made an appointment

لَٱخْتَلَفْتُمْ

অবশ্যই মতভেদ করতে তোমরা

certainly you would have failed

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلْمِيعَٰدِ

(যুদ্ধ) নির্ধারণের

the appointment

وَلَٰكِن

কিন্তু

But

لِّيَقْضِىَ

জন্যে মীমাংসা করার

that might accomplish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

أَمْرًا

একটা বিষয়ে

a matter

كَانَ

(যা) ছিলো

(that) was

مَفْعُولًا

ঘটার (যুদ্ধে সমবেত করানো)

destined

لِّيَهْلِكَ

যেন ধ্বংস হয়ে যায়

that (might be) destroyed

مَنْ

যে (কেউ)

(those) who

هَلَكَ

ধ্বংস হওয়ার

(were to be) destroyed

عَنۢ

ভিত্তিতে

on

بَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট প্রমাণের

a clear evidence

وَيَحْيَىٰ

ও জীবিত থাকার

and (might) live

مَنْ

যে (কেউ)

(those) who

حَىَّ

জীবিত থাকবে

(were to) live

عَنۢ

ভিত্তিতে

on

بَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট প্রমাণের

a clear evidence

وَإِنَّ

ও নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَسَمِيعٌ

অবশ্যই সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(43)

إِذْ

যখন

When

يُرِيكَهُمُ

তোমাকে দেখান তাদেরকে

you (where) shown them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فِى

মধ্যে

in

مَنَامِكَ

তোমার স্বপ্নের

your dream

قَلِيلًا

স্বল্প (সংখ্যক)

(as) few

وَلَوْ

এবং যদি

and if

أَرَىٰكَهُمْ

তোমাকে দেখাতেন তাদেরকে

He had shown them to you

كَثِيرًا

অধিক (সংখ্যক)

(as) many

لَّفَشِلْتُمْ

অবশ্যই সাহস হারাতে তোমরা

surely you would have lost courage

وَلَتَنَٰزَعْتُمْ

ও অবশ্যই বিবাদ করতে তোমরা

and surely you would have disputed

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلْأَمْرِ

কাজের (অর্থাৎ যুদ্ধের)

the matter

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَلَّمَ

নিরাপদ করেছিলেন (তা থেকে)

saved (you)

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

عَلِيمٌۢ

খুব জানেন

(is) All-Knower

بِذَاتِ

অবস্থার

of what is in

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

the breasts

(44)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

يُرِيكُمُوهُمْ

তোমাদেরকে দেখালেন তাদেরকে

He showed them to you

إِذِ

যখন

when

ٱلْتَقَيْتُمْ

মুখোমুখি হয়েছিলে তোমরা

you met

فِىٓ

মধ্যে

in

أَعْيُنِكُمْ

তোমাদের চোখের

your eyes

قَلِيلًا

স্বল্প (সংখ্যক)

(as) few

وَيُقَلِّلُكُمْ

স্বল্প করে দেখালেন তোমাদেরকে

and He made you (appear) as few

فِىٓ

মধ্যে

in

أَعْيُنِهِمْ

তাদের চোখের

their eyes

لِيَقْضِىَ

যেন সম্পন্ন করেন

that might accomplish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah might accomplish

أَمْرًا

একটি কাজ

a matter

كَانَ

(যা) ছিলো

(that) was

مَفْعُولًا

ঘটার

(already) destined

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

تُرْجَعُ

প্রত্যাবর্তিত হয়

return

ٱلْأُمُورُ

সব ব্যাপার

(all) the matters

(45)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you!

ٱلَّذِينَ

যারা

who!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!

إِذَا

যখন

When

لَقِيتُمْ

তোমরা মোকাবেলা করো

you meet

فِئَةً

কোনো দলের (সাথে)

a force

فَٱثْبُتُوا۟

তখন তোমরা দৃঢ় থাকো

then be firm

وَٱذْكُرُوا۟

ও তোমরা স্মরণ করো

and remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

كَثِيرًا

অধিক মাত্রায়

much

لَّعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হও

(be) successful

(46)

وَأَطِيعُوا۟

এবং তোমরা আনুগত্য করো

And obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَنَٰزَعُوا۟

তোমরা বিবাদ করো

dispute

فَتَفْشَلُوا۟

তাহ’লে তোমরা সাহস হারাবে

lest you lose courage

وَتَذْهَبَ

ও চলে যাবে

and (would) depart

رِيحُكُمْ

শক্তি তোমাদের

your strength

وَٱصْبِرُوٓا۟

এবং তোমরা ধৈর্য ধরো

and be patient

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

مَعَ

সাথে (থাকেন)

(is) with

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীলদের

the patient ones

(47)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মতো যারা

like those who

خَرَجُوا۟

বের হয়েছিলো

came forth

مِن

থেকে

from

دِيَٰرِهِم

ঘরগুলো তাদের

their homes

بَطَرًا

গর্বভরে

boastfully

وَرِئَآءَ

ও দেখানোর (জন্যে)

and showing off

ٱلنَّاسِ

লোকদের

(to) the people

وَيَصُدُّونَ

ও তারা বাধা দেয়

and hinder (them)

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

ঐবিষয়ে যা

of what

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করেছে

they do

مُحِيطٌ

পরিবেষ্টনকারী

(is) All-Encompassing

(48)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

زَيَّنَ

শোভন করেছিলো

made fair-seeming

لَهُمُ

জন্যে তাদের

to them

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

أَعْمَٰلَهُمْ

কাজগুলোকে তাদের

their deeds

وَقَالَ

এবং বলেছিলো

and he said

لَا

“না

“No (one)

غَالِبَ

বিজয়ী হবে

(can) overcome

لَكُمُ

উপর তোমাদের

[to] you

ٱلْيَوْمَ

আজ

today

مِنَ

মধ্য থেকে (কেউ)

from

ٱلنَّاسِ

মানুষদের

the people

وَإِنِّى

এবং নিশ্চয়ই আমি

and indeed, I am

جَارٌ

প্রতিবেশী

a neighbor

لَّكُمْ

তোমাদের”

for you”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

تَرَآءَتِ

পরস্পরে সম্মুখীন হলো

came in sight

ٱلْفِئَتَانِ

দু’দল

the two forces

نَكَصَ

সে সড়ে পড়লো

he turned away

عَلَىٰ

উপর

on

عَقِبَيْهِ

দু’গোড়ালীর (অর্থাৎ পেছন দিকে)

his heels

وَقَالَ

এবং বললো

and said

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed, I am

بَرِىٓءٌ

দায়িত্বমুক্ত

free

مِّنكُمْ

থেকে তোমাদের

of you

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, I

أَرَىٰ

দেখছি (ফেরেশতাদের)

see

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَرَوْنَ

তোমরা দেখতে পাচ্ছো

you see

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

indeed, I

أَخَافُ

ভয় করি

[I] fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

দন্ডদানে”

(in) the penalty”

(49)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When

يَقُولُ

বলেছিলো

said

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফিক্বরা

the hypocrites

وَٱلَّذِينَ

ও যাদের

and those who –

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِهِم

অন্তরসমূহে তাদের

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ

(was) a disease

غَرَّ

“ধোঁকা দিয়েছে

“(Had) deluded

هَٰٓؤُلَآءِ

এদেরকে

these (people)

دِينُهُمْ

দীন তাদের”

their religion”

وَمَن

অথচ যে কেউ

But whoever

يَتَوَكَّلْ

নির্ভর করে

puts (his) trust

عَلَى

উপর

in

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহই

Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ”

All-Wise”

(50)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

تَرَىٰٓ

দেখতে তুমি

you (could) see

إِذْ

যখন

when

يَتَوَفَّى

প্রাণ কেড়ে নেয়

take away souls

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

يَضْرِبُونَ

তারা আঘাত করে

striking

وُجُوهَهُمْ

মুখমণ্ডলগুলোতে তাদের

their faces

وَأَدْبَٰرَهُمْ

ও পিঠগুলোতে তাদের

and their backs

وَذُوقُوا۟

“এবং (বলো) তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

عَذَابَ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلْحَرِيقِ

দহনের”

(of) the Blazing Fire”

(51)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِمَا

একারণে যা

(is) for what

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

sent forth

أَيْدِيكُمْ

হাতগুলো তাদের

your hands

وَأَنَّ

এবং (এটা সত্য যে)

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَيْسَ

নন

(is) not

بِظَلَّٰمٍ

অত্যাচারী

unjust

لِّلْعَبِيدِ

প্রতি দাসদের

to His slaves

(52)

كَدَأْبِ

মতো অভ্যাসের

Like (the) way

ءَالِ

বংশধরদের

(of) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা(ছিলো)

and those who

مِن

থেকে

(were) from

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)

before them

كَفَرُوا۟

তারা অবিশ্বাস করেছিলো

They disbelieved

بِـَٔايَٰتِ

সাথে নিদর্শনগুলোর

in (the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَأَخَذَهُمُ

তাই ধরেছিলেন তাদেরকে

so seized them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِذُنُوبِهِمْ

কারণে পাপগুলোর তাদের

for their sins

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

قَوِىٌّ

শক্তিশালী

(is) All-Strong

شَدِيدُ

কঠোর

(and) severe

ٱلْعِقَابِ

দন্ডদানে

(in) the penalty

(53)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّ

এজন্যে যে

(is) because

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَمْ

না

not

يَكُ

ছিলেন

is

مُغَيِّرًا

পরিবর্তনকারী

One Who changes

نِّعْمَةً

(তাঁর)অনুগ্রহের

a favor

أَنْعَمَهَا

যা তিনি দান করেছেন

which He had bestowed

عَلَىٰ

উপর

on

قَوْمٍ

সম্প্রদায়ের

a people

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُغَيِّرُوا۟

তারা পরিবর্তন করে

they change

مَا

তা

what

بِأَنفُسِهِمْ

উপর নিজেদের তাদের

(is) in themselves

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knowing

(54)

كَدَأْبِ

মতো স্বভাবের

Like (the) way

ءَالِ

বংশধরদের

(of) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

وَٱلَّذِينَ

ও যারা (ছিলো)

and those who

مِن

থেকে

(were) from

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)

before them

كَذَّبُوا۟

তারা অস্বীকার করেছিলো

They denied

بِـَٔايَٰتِ

প্রতি নিদর্শনগুলোর

(the) Signs

رَبِّهِمْ

রবের তাদের

(of) their Lord

فَأَهْلَكْنَٰهُم

তাই ধ্বংস করেছিলাম আমরা তাদেরকে

so We destroyed them

بِذُنُوبِهِمْ

কারণে পাপসমূহের তাদের

for their sins

وَأَغْرَقْنَآ

এবং ডুবিয়ে দিয়েছিলাম আমরা

and We drowned

ءَالَ

বংশধরদের

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

وَكُلٌّ

এবং সবাই

and (they) all

كَانُوا۟

তারা ছিলো

were

ظَٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী

wrongdoers

(55)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

شَرَّ

নিকৃষ্ট

(the) worst

ٱلدَّوَآبِّ

বিচরণশীল জীবদের (মধ্যে তারাই)

(of) the living creatures

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

فَهُمْ

অতঃপর তারা

and they

لَا

না

(will) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

(56)

ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)

Those who

عَٰهَدتَّ

তুমি সন্ধিচুক্তি করেছো

you made a covenant

مِنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

with them

ثُمَّ

এরপর

then

يَنقُضُونَ

তারা ভঙ্গ করে

they break

عَهْدَهُمْ

সন্ধিচুক্তি তাদের

their covenant

فِى

[in]

كُلِّ

প্রত্যেক

every

مَرَّةٍ

বার

time

وَهُمْ

এবং তারা

and they

لَا

না

(do) not

يَتَّقُونَ

ভয় করে

fear (Allah)

(57)

فَإِمَّا

অতঃপর যদি

So if

تَثْقَفَنَّهُمْ

তুমি আয়ত্তে পাও তাদের

you gain dominance over them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَرْبِ

যুদ্ধের

the war

فَشَرِّدْ

তাহ’লে বিধ্বস্ত করো

disperse

بِهِم

তাদেরকে

by them

مَّنْ

যারা

(those) who

خَلْفَهُمْ

পিছনে তাদের(আছে)

(are) behind them

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَذَّكَّرُونَ

শিক্ষাগ্রহণ করে

take heed

(58)

وَإِمَّا

এবং যদি

And if

تَخَافَنَّ

তুমি আশঙ্কা করো

you fear

مِن

হতে

from

قَوْمٍ

কোনো জাতি

a people

خِيَانَةً

বিশ্বাসভঙ্গের

betrayal

فَٱنۢبِذْ

তবে নিক্ষেপ করো

throw back

إِلَيْهِمْ

দিকে তাদের (তাদের সন্ধিচুক্তি)

to them

عَلَىٰ

ভাবে

on

سَوَآءٍ

সমান (একই)

equal (terms)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلْخَآئِنِينَ

বিশ্বাসভঙ্গকারীদেরকে

the traitors

(59)

وَلَا

এবং না

And (let) not

يَحْسَبَنَّ

(যেন) তারা মনে করে

think

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে (যে)

disbelieve

سَبَقُوٓا۟

তারা আগে চলে গিয়েছে

they can outstrip

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

لَا

না

(can) not

يُعْجِزُونَ

অক্ষম করতে পারবে (আল্লাহকে)

escape

(60)

وَأَعِدُّوا۟

এবং তোমরা প্রস্তুত রাখো

And prepare

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

مَّا

যা (কিছু)

whatever

ٱسْتَطَعْتُم

তোমরা সমর্থ হও

you able (to)

مِّن

সব

of

قُوَّةٍ

শক্তি

force

وَمِن

এবং সব

and of

رِّبَاطِ

সাজ-সরঞ্জাম

tethered

ٱلْخَيْلِ

(যুদ্ধের) ঘোড়ার

horses

تُرْهِبُونَ

তোমরা সন্ত্রস্ত করবে

(to) terrify

بِهِۦ

দিয়ে তা

therewith

عَدُوَّ

শত্রুকে

(the) enemy

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) enemy

وَعَدُوَّكُمْ

ও শত্রুকে তোমাদের

and your enemy

وَءَاخَرِينَ

এবং অন্যদেরকে

and others

مِن

থেকে

from

دُونِهِمْ

ছাড়া তাদের

besides them

لَا

না

not

تَعْلَمُونَهُمُ

তোমরা জানো তাদেরকে

(do) you know them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(but) Allah

يَعْلَمُهُمْ

জানেন তাদেরকে

knows them

وَمَا

এবং যা

And whatever

تُنفِقُوا۟

তোমরা ব্যয় করো

you spend

مِن

কোনো

from

شَىْءٍ

কিছু

(any) thing

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

يُوَفَّ

পুর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে

it will be fully repaid

إِلَيْكُمْ

প্রতি তোমাদের

to you

وَأَنتُمْ

এবং তোমাদের (উপর)

and you

لَا

না

(will) not

تُظْلَمُونَ

অন্যায় করা হবে

be wronged

(61)

وَإِن

এবং যদি

And if

جَنَحُوا۟

তারা ঝুঁকে পড়ে

they incline

لِلسَّلْمِ

জন্যে সন্ধি ও শান্তির

to peace

فَٱجْنَحْ

তবে তুমিও ঝুঁকে পড়ো

then you (also) incline

لَهَا

জন্যে তার

to it

وَتَوَكَّلْ

এবং নির্ভর করো

and put (your) trust

عَلَى

উপর

in

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed

هُوَ

তিনিই

He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন

All-Knower

(62)

وَإِن

এবং যদি

But if

يُرِيدُوٓا۟

তারা চায়

they intend

أَن

যে

to

يَخْدَعُوكَ

তোমাকে তারা ধোঁকা দিবে

deceive you

فَإِنَّ

তবে বিশ্চয়ই

then indeed

حَسْبَكَ

তোমার জন্যে যথেষ্ট

is sufficient for you

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who

أَيَّدَكَ

তোমাকে শক্তিশালী করেছেন

supported you

بِنَصْرِهِۦ

দিয়ে তাঁর সাহায্য

with His help

وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ

ও দিয়ে মু’মিনদের

and with the believers

(63)

وَأَلَّفَ

এবং সম্প্রীতি স্থাপন করেছেন

And He (has) put affection

بَيْنَ

মাঝে

between

قُلُوبِهِمْ

অন্তরগুলোর তাদের

their hearts

لَوْ

যদি

If

أَنفَقْتَ

তুমি ব্যয় করতে

you (had) spent

مَا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

جَمِيعًا

সব কিছুই

all

مَّآ

(তবুও) না

not

أَلَّفْتَ

তুমি সম্প্রীতি স্থাপন করতে পারতে

(could) you (have) put affection

بَيْنَ

মাঝে

between

قُلُوبِهِمْ

অন্তরসমূহের তাদের

their hearts

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

أَلَّفَ

সম্প্রীতি স্থাপন করেছেন

(has) put affection

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

between them

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed, He

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

মহাবিজ্ঞ

All-Wise

(64)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

Prophet!

حَسْبُكَ

তোমার জন্যে যথেষ্ট

Sufficient for you

ٱللَّهُ

আল্লাহই

(is) Allah

وَمَنِ

এবং (তাদের জন্যে) যারা

and whoever

ٱتَّبَعَكَ

তোমাকে অনুসরণ করে

follows you

مِنَ

মধ্যে

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের (জন্যে)

the believers

(65)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

Prophet!

حَرِّضِ

উদ্বুদ্ধ করো

Urge

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

عَلَى

জন্যে

to

ٱلْقِتَالِ

যুদ্ধের

[the] fight

إِن

যদি

If

يَكُن

হয়

(there) are

مِّنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

عِشْرُونَ

বিশজন

twenty

صَٰبِرُونَ

ধৈর্যশীল

steadfast

يَغْلِبُوا۟

তারা বিজয়ী হবে

they will overcome

مِا۟ئَتَيْنِ

দু’শতের (উপর)

two hundred

وَإِن

এবং যদি

And if

يَكُن

হয়

(there) are

مِّنكُم

মধ্য হতে তোমাদের

among you

مِّا۟ئَةٌ

একশত

a hundred

يَغْلِبُوٓا۟

তারা বিজয়ী হবে

they will overcome

أَلْفًا

এক হাজারের (উপর)

a thousand

مِّنَ

(তাদের) হতে

of

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

بِأَنَّهُمْ

একারণে যে তারা

because they

قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়

(are) a people

لَّا

(যারা) না

(who do) not

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understand

(66)

ٱلْـَٰٔنَ

এখন

Now

خَفَّفَ

(বোঝা) হালকা করেছেন

has (been) lightened

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

عَنكُمْ

হতে তোমাদের

for you

وَعَلِمَ

এবং তিনি জানেন

and He knows

أَنَّ

যে

that

فِيكُمْ

মধ্যে (আছে) তোমাদের

in you

ضَعْفًا

দুর্বলতা

(there) is weakness

فَإِن

অতএব যদি

So if

يَكُن

হয়

(there) are

مِّنكُم

মধ্য হতে তোমাদের

among you

مِّا۟ئَةٌ

একশত (জন)

a hundred

صَابِرَةٌ

ধৈর্যশীল

steadfast

يَغْلِبُوا۟

তারা বিজয়ী হবে

they will overcome

مِا۟ئَتَيْنِ

দু’শতের (উপর)

two hundred

وَإِن

এবং যদি

And if

يَكُن

হয়

(there) are

مِّنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

أَلْفٌ

এক হাজার (জন)

a thousand

يَغْلِبُوٓا۟

তারা বিজয়ী হবে

they will overcome

أَلْفَيْنِ

দু’হাজারের (উপর)

two thousand

بِإِذْنِ

সাহায্যে অনুমতির

with (the) permission

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

مَعَ

সাথে (আছেন)

(is) with

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীলদের

the steadfast

(67)

مَا

না

Not

كَانَ

শোভা পায়

is

لِنَبِىٍّ

জন্যে নাবীর

for a Prophet

أَن

যে

that

يَكُونَ

হবে

(there) should be

لَهُۥٓ

কাছে তার

for him

أَسْرَىٰ

কোনো বন্দি

prisoners of war

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُثْخِنَ

(শত্রুবাহিনীকে)সম্পূর্ণরূপে নিঃশেষ করবে

he has battled strenuously

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the land

تُرِيدُونَ

তোমরা চাও

You desire

عَرَضَ

সম্পদ

(the) commodities

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

but Allah

يُرِيدُ

চান

desires

ٱلْءَاخِرَةَ

আখেরাত

(for you) the Hereafter

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

(is) All-Mighty

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(68)

لَّوْلَا

যদি না

Had not

كِتَٰبٌ

লিখিত বিধান (থাকতো)

an ordainment

مِّنَ

পক্ষ থেকে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

سَبَقَ

যা পূর্ব হতে নির্ধারিত হয়ে আছে

preceded

لَمَسَّكُمْ

অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো

surely (would) have touched you

فِيمَآ

তার জন্যে যা

for what

أَخَذْتُمْ

তোমরা গ্রহণ করেছো

you took

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন

great

(69)

فَكُلُوا۟

অতএব তোমরা খাও

So eat

مِمَّا

(তা) হতে যা

from what

غَنِمْتُمْ

তোমরা গণীমত পেয়েছো

you got as war booty –

حَلَٰلًا

হালাল

lawful

طَيِّبًا

পবিত্র (হিসেবে)

(and) good

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(70)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

Prophet!

قُل

বলো

Say

لِّمَن

উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা

to whoever

فِىٓ

মধ্যে (আছে)

(is) in

أَيْدِيكُم

হাতে তোমাদের

your hands

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْأَسْرَىٰٓ

বন্দিদের

the captives

إِن

“যদি

“If

يَعْلَمِ

জানেন (দেখেন)

knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِكُمْ

অন্তরের তোমাদের

your hearts

خَيْرًا

কোনো কল্যাণ

any good

يُؤْتِكُمْ

তিনি দিবেন তোমাদের

He will give you

خَيْرًا

উত্তম

better

مِّمَّآ

(তা) হতেও যা

than what

أُخِذَ

নেয়া হয়েছে

was taken

مِنكُمْ

থেকে তোমাদের

from you

وَيَغْفِرْ

ও ক্ষমা করবেন

and He will forgive

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

you

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু”

Most Merciful”

(71)

وَإِن

এবং যদি

But if

يُرِيدُوا۟

তারা চায়

they intend

خِيَانَتَكَ

তোমার সাথে বিশ্বাসভঙ্গ করতে

(to) betray you

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

certainly

خَانُوا۟

তারা বিশ্বাসভঙ্গ করেছে

they have betrayed

ٱللَّهَ

আল্লাহর সাথে

Allah

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

فَأَمْكَنَ

অতঃপর শক্তিশালী করে দিয়েছেন

So He gave (you) power

مِنْهُمْ

উপর তাদের (তোমাদেরকে)

over them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(72)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَهَاجَرُوا۟

ও হিজরত করেছে

and emigrated

وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে

and strove hard

بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তাদের

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

এবং প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)

and their lives

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

ءَاوَوا۟

আশ্রয় দিয়েছে

gave shelter

وَّنَصَرُوٓا۟

ও সাহায্য করেছে

and helped

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসবলোক

those

بَعْضُهُمْ

একে তাদের

some of them

أَوْلِيَآءُ

বন্ধু

(are) allies

بَعْضٍ

অপরের

(of) another

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

But those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَلَمْ

কিন্তু নি

and (did) not

يُهَاجِرُوا۟

তারা হিজরত করে

emigrate

مَا

নেই

(it is) not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّن

থেকে

(of)

وَلَٰيَتِهِم

অভিভাবকের দায়-দায়িত্ত্ব তাদের

their protection

مِّن

কোনো

(in)

شَىْءٍ

কিছুই

(in) anything

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُهَاجِرُوا۟

তারা হিজরত করে

they emigrate

وَإِنِ

এবং যদি

And if

ٱسْتَنصَرُوكُمْ

তোমাদের কাছে তারা সাহায্য চায়

they seek your help

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلدِّينِ

দীনের

the religion

فَعَلَيْكُمُ

তবে তোমাদের দায়িত্ব

then upon you

ٱلنَّصْرُ

সাহায্য করা

(is to) help them

إِلَّا

ছাড়া

except

عَلَىٰ

বিরুদ্ধে

against

قَوْمٍۭ

কোনো জাতির

a people

بَيْنَكُمْ

মাঝে তোমাদের

between you

وَبَيْنَهُم

ও মাঝে তাদের

and between them

مِّيثَٰقٌ

সন্ধিচুক্তি (থাকে)

(is) a treaty

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

بِمَا

ঐ সম্বন্ধে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do

بَصِيرٌ

খুব ভালো করে দেখছেন

(is) All-Seer

(73)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve

بَعْضُهُمْ

একে তারা

some of them

أَوْلِيَآءُ

বন্ধু

(are) allies

بَعْضٍ

অপরের

(to) another

إِلَّا

যদি না

If not

تَفْعَلُوهُ

তোমরা করো তা

you do it

تَكُن

(তবে) হবে

(there) will be

فِتْنَةٌ

ফিতনা

oppression

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَفَسَادٌ

ও বিপর্যয়

and corruption

كَبِيرٌ

বড়

great

(74)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَهَاجَرُوا۟

ও হিজরত করেছে

and emigrated

وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে

and strove hard

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

ءَاوَوا۟

আশ্রয় দিয়েছে

gave shelter

وَّنَصَرُوٓا۟

ও সাহায্য করেছে

and helped

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those –

هُمُ

তারাই

they (are)

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিন

the believers

حَقًّا

প্রকৃত

(in) truth

لَّهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)

For them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness

وَرِزْقٌ

ও জীবিকা

and a provision

كَرِيمٌ

সম্মানজনক

noble

(75)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدُ

পর

afterwards

وَهَاجَرُوا۟

এবং হিজরত করেছে

and emigrated

وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে

and strove hard

مَعَكُمْ

সাথে তোমাদের

with you

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐসবলোকও

then those

مِنكُمْ

অন্তর্ভুক্ত তোমাদের

(are) of you

وَأُو۟لُوا۟

এবং সম্পন্নরা

But those

ٱلْأَرْحَامِ

গর্ভ

(of) blood relationship

بَعْضُهُمْ

একে তাদের

some of them

أَوْلَىٰ

অধিক অধিকারী

(are) nearer

بِبَعْضٍ

ক্ষেত্রে অপরের

to another

فِى

অনুযায়ী

in

كِتَٰبِ

বিধান

(the) Book

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছুরই

thing

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply