Sura Anfal in Words শব্দে শব্দে সূরা আনফাল 8
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75>
1)
يَسْـَٔلُونَكَ
তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে
They ask you
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلْأَنفَالِ
যুদ্ধলব্ধ সম্পদ
the spoils of war
قُلِ
বলো
Say
ٱلْأَنفَالُ
“যুদ্ধলব্ধ সম্পদ
“The spoils of war
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
(are) for Allah
وَٱلرَّسُولِ
ও রাসূলের (জন্যে)
and the Messenger
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَصْلِحُوا۟
এবং তোমরা সংশোধন করো
and set right
ذَاتَ
অবস্থা
that
بَيْنِكُمْ
মধ্যকার তোমাদের
(which is) between you
وَأَطِيعُوا۟
এবং তোমরা আনুগত্য করো
and obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
এবং রাসূলের তাঁর
and His Messenger
إِن
যদি
if
كُنتُم
হও তোমরা
you are
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন”
believers”
(2)
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিন
the believers
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
(are) those who
إِذَا
(এমন যে) যখন
when
ذُكِرَ
স্মরণ করা হয়
is mentioned
ٱللَّهُ
আল্লাহর
Allah
وَجِلَتْ
কেঁপে উঠে
feel fear
قُلُوبُهُمْ
অন্তরগুলো তাদের
their hearts
وَإِذَا
এবং যখন
and when
تُلِيَتْ
পাঠ করা হয়
are recited
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
to them
ءَايَٰتُهُۥ
আয়াতগুলো তাঁর
His Verses
زَادَتْهُمْ
বৃদ্ধি পায় তাদের
they increase them
إِيمَٰنًا
ঈমান
(in) faith
وَعَلَىٰ
ও উপর
and upon
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে
they put their trust
(3)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُقِيمُونَ
প্রতিষ্ঠা করে
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَمِمَّا
ও (তা) হতে যা
and out of what
رَزَقْنَٰهُمْ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের
We have provided them
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
they spend
(4)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব(লোক)
Those –
هُمُ
তারাই
they are
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিন
the believers
حَقًّا
প্রকৃত
(in) truth
لَّهُمْ
জন্যে তাদের(রয়েছে)
For them
دَرَجَٰتٌ
মর্যাদাসমূহ
(are) ranks
عِندَ
কাছে
with
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
their Lord
وَمَغْفِرَةٌ
ও ক্ষমা
and forgiveness
وَرِزْقٌ
ও জীবিকা
and a provision
كَرِيمٌ
সম্মানজনক
noble
(5)
كَمَآ
যেমন
As
أَخْرَجَكَ
তোমাকে বের করেছিলেন
brought you out
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord
مِنۢ
থেকে
from
بَيْتِكَ
তোমার ঘর
your home
بِٱلْحَقِّ
ভাবে ন্যায়
in truth
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
while indeed
فَرِيقًا
একদল
a party
مِّنَ
মধ্য হতে(ছিলো)
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
لَكَٰرِهُونَ
অবশ্যই অপছন্দকারী
certainly disliked
(6)
يُجَٰدِلُونَكَ
তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে
They dispute with you
فِى
ব্যাপারে
concerning
ٱلْحَقِّ
সত্যের
the truth
بَعْدَمَا
পরেও তা
after what
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হওয়ার
was made clear
كَأَنَّمَا
যেন প্রকৃতপক্ষে
as if
يُسَاقُونَ
তারা চালিত হচ্ছে
they were driven
إِلَى
দিকে
to
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
[the] death
وَهُمْ
এ অবস্থায়(যেন) তারা
while they
يَنظُرُونَ
প্রত্যক্ষ করছে(মৃত্যু)
(were) looking
(7)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো)যখন
And when
يَعِدُكُمُ
প্রতিশ্রুতি দেন তোমাদের
promised you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
إِحْدَى
একটির
one
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
দুইদলের(মধ্যে)
(of) the two groups
أَنَّهَا
যে তা(আওতাধীন হবে)
that it (would be)
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَتَوَدُّونَ
অথচ তোমরা চেয়েছিলে
and you wished
أَنَّ
যে
that
غَيْرَ
নয়
(one) other than
ذَاتِ
যুক্ত
that
ٱلشَّوْكَةِ
কাঁটা
(of) the armed
تَكُونُ
তা হবে (সংঘর্ষশীল)
would be
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَيُرِيدُ
কিন্তু চান
But intended
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَن
যে
to
يُحِقَّ
সত্যে পরিণত করতে
justify
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the truth
بِكَلِمَٰتِهِۦ
দিয়ে বাণীসমূহ তাঁর
by His words
وَيَقْطَعَ
এবং কাটবেন
and cut off
دَابِرَ
মূল
(the) roots
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
(of) the disbelievers
(8)
لِيُحِقَّ
যেন সত্যে পরিণত করেন
That He might justify
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
the truth
وَيُبْطِلَ
ও অসত্যে পরিণত করেন
and prove false
ٱلْبَٰطِلَ
অসত্যকে
the falsehood
وَلَوْ
এবং যদিও (তা)
even if
كَرِهَ
অপছন্দ করে
disliked (it)
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
the criminals
(9)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
تَسْتَغِيثُونَ
তোমরা সাহায্য চেয়েছিলে
you were seeking help
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের কাছে
(of) your Lord
فَٱسْتَجَابَ
তখন তিনি ডাকে সাড়া দিলেন
and He answered
لَكُمْ
প্রতি তোমাদের
[to] you
أَنِّى
“(এভাবে) যে আমি
“Indeed I am
مُمِدُّكُم
সাহায্য করছি তোমাদের
going to reinforce you
بِأَلْفٍ
দিয়ে এক হাজার
with a thousand
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
the Angels
مُرْدِفِينَ
ধারাবাহিকভাবে আগত”
one after another”
(10)
وَمَا
এবং না
And not
جَعَلَهُ
করেছিলেন তা
(it was) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
إِلَّا
এ ছাড়া
but
بُشْرَىٰ
সুসংবাদ হিসেবে
good tidings
وَلِتَطْمَئِنَّ
এবং যেন প্রশান্ত হয়
and so that might be at rest
بِهِۦ
দিয়ে তা
with it
قُلُوبُكُمْ
অন্তরসমূহ তোমাদের
your hearts
وَمَا
এবং না
And (there is) no
ٱلنَّصْرُ
সাহায্য(আসে)
[the] victory
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مِنْ
হতে
from
عِندِ
নিকট
[of]
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
(11)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
يُغَشِّيكُمُ
তিনি আচ্ছন্ন করেন তোমাদেরকে
He covered you
ٱلنُّعَاسَ
তন্দ্রা(দিয়ে)
with [the] slumber
أَمَنَةً
নিরাপত্তার জন্যে
a security
مِّنْهُ
পক্ষ হতে তাঁর
from Him
وَيُنَزِّلُ
ও অবতীর্ণ করেন
and sent down
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
upon you
مِّنَ
হতে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
مَآءً
পানি
water
لِّيُطَهِّرَكُم
জন্যে পবিত্র করার তোমাদেরকে
so that He may purify you
بِهِۦ
দিয়ে তা
with it
وَيُذْهِبَ
এবং দূর করার(জন্যে)
and take away
عَنكُمْ
হতে তোমাদের
from you
رِجْزَ
অপবিত্রতা
evil (suggestions)
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) the Shaitaan
وَلِيَرْبِطَ
এবং জন্যে দূঢ় করার
And to strengthen
عَلَىٰ
উপর
[on]
قُلُوبِكُمْ
অন্তরসমূহের তোমাদের
your hearts
وَيُثَبِّتَ
ও স্থির করার (জন্যে)
and make firm
بِهِ
দিয়ে তা
with it
ٱلْأَقْدَامَ
(তোমাদের) পাগুলোকে
your feet
(12)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
يُوحِى
ওহী করেন
inspired
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord
إِلَى
প্রতি
to
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
the Angels
أَنِّى
“যে আমি
“I am
مَعَكُمْ
সাথে(আছি)তোমাদের
with you
فَثَبِّتُوا۟
সুতরাং তোমরা অবিচল রাখো
so strengthen
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
سَأُلْقِى
অচিরেই আমি ঢুকিয়ে দিবো
I will cast
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
যারা
(of) those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved –
ٱلرُّعْبَ
ভয়
the terror
فَٱضْرِبُوا۟
অতএব তোমরা আঘাত করো
so strike
فَوْقَ
উপর
above
ٱلْأَعْنَاقِ
(তাদের)ঘাড়সমূহের
the necks
وَٱضْرِبُوا۟
এবং তোমরা আঘাত করো
and strike
مِنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
from them
كُلَّ
প্রত্যেকে
every
بَنَانٍ
জোড়ায় জোড়ায়”
fingertip[s]”
(13)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّهُمْ
এজন্য যে তারা
(is) because they
شَآقُّوا۟
তারা বিরোধিতা করেছিলো
opposed
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُشَاقِقِ
বিরোধিতা করে
opposes
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
فَإِنَّ
সেক্ষেত্রে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে
in [the] penalty
(14)
ذَٰلِكُمْ
এটাই(শাস্তি)তোমাদের
That –
فَذُوقُوهُ
“তাই তোমরা স্বাদ নাও তার”
“So taste it”
وَأَنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And that
لِلْكَٰفِرِينَ
জন্যে কাফেরদের(রয়েছে)
for the disbelievers
عَذَابَ
শাস্তি
(is the) punishment
ٱلنَّارِ
আগুনের
(of) the Fire
(15)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you!
ٱلَّذِينَ
যারা
who!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
إِذَا
যখন
When
لَقِيتُمُ
তোমরা সম্মুখীন হও
you meet
ٱلَّذِينَ
(তাদের)যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
زَحْفًا
(সৈন্য) বাহিনী হিসেবে
advancing
فَلَا
তখন না
then (do) not
تُوَلُّوهُمُ
দিকে ফিরাবে তাদের
turn to them
ٱلْأَدْبَارَ
পিঠসমূহকে
the backs
(16)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُوَلِّهِمْ
দিকে ফিরাবে তাদের
turns to them
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that day
دُبُرَهُۥٓ
পিঠ তার
his back
إِلَّا
এ ছাড়া যে
except
مُتَحَرِّفًا
কৌশল গ্রহণ (হিসেবে)
(as) a strategy
لِّقِتَالٍ
জন্যে যুদ্ধের
of war
أَوْ
অথবা
or
مُتَحَيِّزًا
মিলিত হওয়ার(জন্যে)
(to) join
إِلَىٰ
সাথে
to
فِئَةٍ
অপর দলের
a group
فَقَدْ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
certainly
بَآءَ
সে পরিবেষ্টিত হবে
(he has) incurred
بِغَضَبٍ
দিয়ে রাগ
wrath
مِّنَ
পক্ষ হতে
of
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
এবং আশ্রয়স্থল তার(হবে)
and his abode
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
(is) Hell
وَبِئْسَ
এবং(তা) কত নিকৃষ্ট
a wretched
ٱلْمَصِيرُ
গন্তব্যস্থল
destination
(17)
فَلَمْ
আসলে কর নি
And not
تَقْتُلُوهُمْ
তোমরা হত্যা তাদেরকে
you kill them
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহই
Allah
قَتَلَهُمْ
হত্যা করেছেন তাদের
killed them
وَمَا
এবং না
And not
رَمَيْتَ
তুমি নিক্ষেপ করেছিলে(কংকর)
you threw
إِذْ
যখন
when
رَمَيْتَ
তুমি নিক্ষেপ করেছিলে
you threw
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহই
Allah
رَمَىٰ
নিক্ষেপ করেছিলেন
threw
وَلِيُبْلِىَ
এবং জন্যে পরীক্ষার
and that He may test
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
مِنْهُ
হতে তা
from Him
بَلَآءً
পরীক্ষা
(with) a trial
حَسَنًا
উত্তম
good
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(18)
ذَٰلِكُمْ
এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)
That (is the case)
وَأَنَّ
আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)
and that
ٱللَّهَ
আল্লাহই
Allah (is)
مُوهِنُ
দুর্বলকারী
one who makes weak
كَيْدِ
কৌশল
(the) plan
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
(of) the disbelievers
(19)
إِن
(হে কাফেররা) যদি
If
تَسْتَفْتِحُوا۟
তোমরা মীমাংসা চাও
you ask for victory
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
then certainly
جَآءَكُمُ
কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you
ٱلْفَتْحُ
মীমাংসা
the victory
وَإِن
এবং যদি
And if
تَنتَهُوا۟
তোমরা বিরত হও
you desist
فَهُوَ
তবে তা
then it (is)
خَيْرٌ
উত্তম
good
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
وَإِن
এবং যদি
but if
تَعُودُوا۟
তোমরা পুনরাবৃত্তি করো
you return
نَعُدْ
পুনরাবৃত্তি করবো আমরা
We will return (too)
وَلَن
এবং কখনও না
And never
تُغْنِىَ
কাজে আসবে
will avail
عَنكُمْ
জন্যে তোমাদের
you
فِئَتُكُمْ
দলবল তোমাদের
your forces
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রই
anything
وَلَوْ
আর যদি
even if
كَثُرَتْ
অধিকও হয়(তবুও)
(they are) numerous
وَأَنَّ
এবং (জেনে রেখো) যে
And that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
مَعَ
সাথে(আছেন)
(is) with
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
(20)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you!
ٱلَّذِينَ
যারা
who!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
أَطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য করো
Obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَوَلَّوْا۟
তোমরা মুখ ফিরাবে
turn away
عَنْهُ
হতে তা
from him
وَأَنتُمْ
যখন তোমরা
while you
تَسْمَعُونَ
তোমরা শুনছো
hear
(21)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মতো যারা
like those who
قَالُوا۟
বলেছিলো
say
سَمِعْنَا
“আমরা শুনলাম”
“We heard”
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
لَا
না
do not
يَسْمَعُونَ
তারা শোনে
hear
(22)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
شَرَّ
নিকৃষ্ট
worst
ٱلدَّوَآبِّ
জীবগুলোর(মধ্যে)
(of) the living creatures
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلصُّمُّ
(এসব) বধির
(are) the deaf
ٱلْبُكْمُ
বোবা
the dumb –
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
لَا
না
(do) not
يَعْقِلُونَ
বুদ্ধি কাজে লাগায়
use their intellect
(23)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
عَلِمَ
জানতেন
(had) known
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের(রয়েছে)
in them
خَيْرًا
কোনো কল্যাণ
any good
لَّأَسْمَعَهُمْ
অবশ্যই শুনাতেন তাদের
surely, He (would) have made them hear
وَلَوْ
এবং যদি
And if
أَسْمَعَهُمْ
তিনি শুনাতেনও তাদের
He had made them hear
لَتَوَلَّوا۟
অবশ্যই তারা মুখ ফিরাতো
surely they would have turned away
وَّهُم
ও তারা
while they
مُّعْرِضُونَ
উপেক্ষা করতো
(were) averse
(24)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you!
ٱلَّذِينَ
যারা
who!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
ٱسْتَجِيبُوا۟
তোমরা সাড়া দাও
Respond
لِلَّهِ
উদ্দেশ্যে আল্লাহর
to Allah
وَلِلرَّسُولِ
ও উদ্দেশ্যে রাসূলের (ডাকে)
and His Messenger
إِذَا
যখন
when
دَعَاكُمْ
তিনি ডাকেন তোমাদেরকে
he calls you
لِمَا
(তাই) তার জন্যে যা
to what
يُحْيِيكُمْ
উদ্দীপ্ত করবে তোমাদেরকে
gives you life
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
And know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
يَحُولُ
অন্তরায় হয়ে থাকেন
comes
بَيْنَ
মাঝে
(in) between
ٱلْمَرْءِ
ব্যক্তি
a man
وَقَلْبِهِۦ
ও অন্তরের তার
and his heart
وَأَنَّهُۥٓ
এবং (এও) যে
and that
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
to Him
تُحْشَرُونَ
তোমাদের একত্র করা হবে
you will be gathered
(25)
وَٱتَّقُوا۟
ও তোমরা দূরে থাকো
And fear
فِتْنَةً
ফিতনা (হতে)
a trial
لَّا
(যা) না
not
تُصِيبَنَّ
(শুধু) পৌঁছবে
which will afflict
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
do wrong
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
خَآصَّةً
বিশেষভাবে
exclusively
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
And know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে
(in) the penalty
(26)
وَٱذْكُرُوٓا۟
এবং তোমরা স্বরণ করো
And remember
إِذْ
যখন
when
أَنتُمْ
তোমরা (ছিলে)
you
قَلِيلٌ
স্বল্প (সংখ্যক)
(were) few
مُّسْتَضْعَفُونَ
তোমাদেরকে দুর্বল মনে করে হতো
(and) deemed weak
فِى
উপর
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
تَخَافُونَ
তোমরা ভয় করতে
fearing
أَن
যে
that
يَتَخَطَّفَكُمُ
নিশ্চিহ্ন করে ফেলবে তোমাদেরকে
might do away with you
ٱلنَّاسُ
মানুষেরা
the men
فَـَٔاوَىٰكُمْ
তখন তিনি আশ্রয় দেন তোমাদেরকে
then He sheltered you
وَأَيَّدَكُم
ও শক্তিশালী করেন তোমাদের
and strengthened you
بِنَصْرِهِۦ
দিয়ে সাহায্য তাঁর
with His help
وَرَزَقَكُم
ও জীবিকা দেন তোমাদেরকে
and provided you
مِّنَ
হতে
of
ٱلطَّيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিসগুলো
the good things
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
(be) thankful
(27)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you!
ٱلَّذِينَ
যারা
who!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
لَا
না
(Do) not
تَخُونُوا۟
তোমরা বিশ্বাস ভঙ্গ করো
betray
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَٱلرَّسُولَ
ও রাসূলের
and the Messenger
وَتَخُونُوٓا۟
এবং তোমরা বিশ্বাস ভঙ্গ করো (না)
or betray
أَمَٰنَٰتِكُمْ
আমানতসমূহের তোমাদের
your trusts
وَأَنتُمْ
এমতাবস্হায় যে তোমরা
while you
تَعْلَمُونَ
জানো
know
(28)
وَٱعْلَمُوٓا۟
এবং তোমরা জেনে রাখো
And know
أَنَّمَآ
প্রকৃতপক্ষে
that
أَمْوَٰلُكُمْ
সম্পদগুলো তোমাদের
your wealth
وَأَوْلَٰدُكُمْ
ও সন্তানেরা তোমাদের
and your children
فِتْنَةٌ
পরীক্ষা (মাত্র)
(are) a trial
وَأَنَّ
এবং বাস্তবিকই
And that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah –
عِندَهُۥٓ
কাছে তাঁরই (আছে)
with Him
أَجْرٌ
পুরস্কার
(is) a reward
عَظِيمٌ
বিরাট
great
(29)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you!
ٱلَّذِينَ
যারা
who!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
إِن
যদি
If
تَتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
you fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
يَجْعَل
তিনি দিবেন
He will grant
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
you
فُرْقَانًا
ন্যায়-অন্যায় পার্থক্যের কষ্টিপাথর
a criterion
وَيُكَفِّرْ
এবং মোচন করবেন
and will remove
عَنكُمْ
হতে তোমাদের
from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ
পাপগুলো তোমাদের
your evil deeds
وَيَغْفِرْ
এবং ক্ষমা করবেন
and forgive
لَكُمْ
প্রতি তোমাদের
you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
ذُو
সম্পন্ন
(is) the Possessor
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহ
(of) Bounty
ٱلْعَظِيمِ
মহান
the Great
(30)
وَإِذْ
এবং (স্বরণ করো) যখন
And when
يَمْكُرُ
ষড়যন্ত্র করেছিলো
plotted
بِكَ
বিরুদ্ধে তোমার
against you
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieved
لِيُثْبِتُوكَ
জন্যে তোমাকে তারা বন্দি করার
that they restrain you
أَوْ
বা
or
يَقْتُلُوكَ
তোমাকে তারা হত্যা করবে
kill you
أَوْ
বা
or
يُخْرِجُوكَ
তোমাকে তারা নির্বাসিত করবে
drive you out
وَيَمْكُرُونَ
এবং তারা ষড়যন্ত্র করবে
And they were planning
وَيَمْكُرُ
আর পরিকল্পনা করেন
and (also) was planning
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
خَيْرُ
উত্তম
is (the) Best
ٱلْمَٰكِرِينَ
পরিকল্পনাকারীদের
(of) the Planners
(31)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
تُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হয়
are recited
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
to them
ءَايَٰتُنَا
আয়াতগুলো আমাদের
Our Verses
قَالُوا۟
তারা বলে
they say
قَدْ
“নিশ্চয়ই
“Verily
سَمِعْنَا
আমরা শুনলাম
we have heard
لَوْ
যদি
if
نَشَآءُ
ইচ্ছে করি আমরা
we wish
لَقُلْنَا
অবশ্যই আমরা বলতে পারি
surely, we could say
مِثْلَ
মতো
like
هَٰذَآ
এই (আয়াতগুলোর)
this
إِنْ
নয়
Not
هَٰذَآ
এটা
is this
إِلَّآ
এ ছাড়া
but
أَسَٰطِيرُ
উপকথাগুলো
tales
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্বকালের লোকদের”
(of) the former (people)”
(32)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
they said
ٱللَّهُمَّ
“হে আল্লাহ
“O Allah!
إِن
যদি
If
كَانَ
হয়
was
هَٰذَا
এটা
this
هُوَ
সেই
[it]
ٱلْحَقَّ
সত্য
the truth
مِنْ
হতে
[of]
عِندِكَ
তোমার নিকট
from You
فَأَمْطِرْ
তবে বর্ষন করো
then (send) rain
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
upon us
حِجَارَةً
পাথর
(of) stones
مِّنَ
হতে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
أَوِ
অথবা
or
ٱئْتِنَا
আমাদের উপর আসো
bring (upon) us
بِعَذَابٍ
নিয়ে শাস্তি
a punishment
أَلِيمٍ
নিদারুণ”
painful”
(33)
وَمَا
এবং না
But not
كَانَ
হয় (এমন যে)
is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(for) Allah
لِيُعَذِّبَهُمْ
যেন শাস্তি দিবেন তাদেরকে
that He punishes them
وَأَنتَ
যখন তুমি
while you
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের(উপস্থিত আছো)
(are) among them
وَمَا
এবং না
and not
كَانَ
হয় (এমনও যে)
is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مُعَذِّبَهُمْ
শাস্তিদানকারী তাদেরকে
the One Who punishes them
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
يَسْتَغْفِرُونَ
ক্ষমা চাচ্ছে
seek forgiveness
(34)
وَمَا
এবং (এখন এমন) কি (রয়েছে)
But what
لَهُمْ
জন্যে তাদের
(is) for them
أَلَّا
যে না
that not
يُعَذِّبَهُمُ
শাস্তি দিবেন তাদের
(should) punish them
ٱللَّهُ
আল্লাহ (যখন তুমি নাই)
Allah
وَهُمْ
আর তারা
while they
يَصُدُّونَ
(পথ) রোধ করছে
hinder (people)
عَنِ
হতে
from
ٱلْمَسْجِدِ
মাসজীদুল
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
হারাম
Al-Haraam
وَمَا
অথচ না
while not
كَانُوٓا۟
তারা হলো
they are
أَوْلِيَآءَهُۥٓ
তত্ত্বাবধায়ক তার
its guardians?
إِنْ
(প্রকৃতপক্ষে) না
Not (can be)
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
তত্ত্বাবধায়ক তার
its guardians
إِلَّا
এ ছাড়া
except
ٱلْمُتَّقُونَ
(যারা) মুত্তাক্বী
the ones who fear Allah
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশ তাদের
most of them
لَا
না
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
(35)
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
ছিলো
was
صَلَاتُهُمْ
সালাত তাদের
their prayer
عِندَ
কাছে
at
ٱلْبَيْتِ
(কা’বা) ঘরের
the House
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مُكَآءً
শিষ দেওয়া
whistling
وَتَصْدِيَةً
ও করতালি বাজানো
and clapping
فَذُوقُوا۟
অতএব তোমরা স্বাদ নাও
So taste
ٱلْعَذَابَ
শাস্তির
the punishment
بِمَا
এ কারণে যা
because
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used to
تَكْفُرُونَ
তোমরা অবিশ্বাস করতে
disbelieve
(36)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
they spend
أَمْوَٰلَهُمْ
সম্পদসমূহকে তাদের
their wealth
لِيَصُدُّوا۟
জন্যে বাধা দেওয়ার
to hinder (people)
عَن
হতে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَسَيُنفِقُونَهَا
অতঃপর অচিরেই তারা খরচ করতে থাকবে তা
So they will spend it
ثُمَّ
এরপর
then
تَكُونُ
তা হবে
it will be
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
for them
حَسْرَةً
অাক্ষেপ
a regret
ثُمَّ
এরপর
then
يُغْلَبُونَ
তারা পরাজিত হবে
they will be overcome
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
إِلَىٰ
দিকে
to
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
يُحْشَرُونَ
তাদের একত্র করা হবে
they will be gathered
(37)
لِيَمِيزَ
যেন পৃথক করেন
That may distinguish
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
ٱلْخَبِيثَ
অপবিত্রতাকে (অর্থাৎ কাফেরদেরকে)
the wicked
مِنَ
হতে
from
ٱلطَّيِّبِ
পবিত্রতা (অর্থাৎ মু’মিনদের)
the good
وَيَجْعَلَ
ও রাখবেন
and place
ٱلْخَبِيثَ
অপবিত্রতাকে
the wicked
بَعْضَهُۥ
এককে তার
some of them
عَلَىٰ
উপর
on
بَعْضٍ
অন্যের
others
فَيَرْكُمَهُۥ
অতঃপর তিনি জমা করবেন তা
and heap them
جَمِيعًا
সকলকে
all together
فَيَجْعَلَهُۥ
অতঃপর রাখবেন তা
and put them
فِى
মধ্যে
in
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
Hell
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
Those
هُمُ
তারাই
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত
(are) the losers
(38)
قُل
বলো
Say
لِّلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
to those who
كَفَرُوٓا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
إِن
যদি
if
يَنتَهُوا۟
তারা বিরত হয়
they cease
يُغْفَرْ
ক্ষমা করে দেয়া হবে
will be forgiven
لَهُم
প্রতি তাদের
for them
مَّا
যা
what
قَدْ
নিশ্চিত
[verily]
سَلَفَ
অতীত হয়েছে
(is) past
وَإِن
কিন্তু যদি
But if
يَعُودُوا۟
তারা পুনরাবৃত্তি করে
they return
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই (সবার জানা যা)
then verily
مَضَتْ
গত হয়েছে
preceded
سُنَّتُ
অনুসৃত রীতি
(the) practice
ٱلْأَوَّلِينَ
পুর্ববর্তীদের (ক্ষেত্রে)
(of) the former (people)
(39)
وَقَٰتِلُوهُمْ
তাদের সাথে তোমরা লড়াই করো
And fight them
حَتَّىٰ
যতক্ষণ
until
لَا
না
not
تَكُونَ
থাকে (বাকী)
there is
فِتْنَةٌ
ফিতনা
oppression
وَيَكُونَ
এবং (প্রতিষ্ঠিত) হয়
and is
ٱلدِّينُ
দীন
the religion
كُلُّهُۥ
সামগ্রিকভাবে
all of it
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
for Allah
فَإِنِ
অতঃপর যদি
But if
ٱنتَهَوْا۟
তারা বিরত হয়
they ceased
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِمَا
সে বিষয়ে যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করেছে
they do
بَصِيرٌ
খুব দেখছেন
(is) All-Seer
(40)
وَإِن
এবং যদি
And if
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
they turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
তবে তোমরা জেনে রাখো
then know
أَنَّ
যে
that
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
مَوْلَىٰكُمْ
অভিভাবক তোমাদের
(is) your Protector
نِعْمَ
কত উত্তম
Excellent
ٱلْمَوْلَىٰ
অভিভাবক
(is) the Protector
وَنِعْمَ
ও কত উত্তম
and Excellent
ٱلنَّصِيرُ
সাহায্যকারী
(is) the Helper
(41)
وَٱعْلَمُوٓا۟
আর তোমরা জেনে রাখো
And know
أَنَّمَا
মূলতঃ
that what
غَنِمْتُم
গণীমত পেয়েছো তোমরা
you obtain (as) spoils of war
مِّن
থেকে
of
شَىْءٍ
(যা) কিছু
anything
فَأَنَّ
তা নিশ্চয়ই
then that
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
for Allah
خُمُسَهُۥ
এক পঞ্চমাংশ তার
(is) one fifth of it
وَلِلرَّسُولِ
এবং জন্যে রাসূলের
and for the Messenger
وَلِذِى
ও জন্যে সম্পন্ন
and for the
ٱلْقُرْبَىٰ
নৈকট্য
near relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতিমদের
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও দরিদ্রদের
and the needy
وَٱبْنِ
ও পুত্র
and the
ٱلسَّبِيلِ
পথের
wayfarer
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা থাকো
you
ءَامَنتُم
তোমরা ঈমান এনে
believe
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
in Allah
وَمَآ
এবং যা
and (in) what
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
We sent down
عَلَىٰ
উপর
to
عَبْدِنَا
আমাদের দাসদের (অর্থাৎ রাসূলের)
Our slave
يَوْمَ
দিন
(on the) day
ٱلْفُرْقَانِ
মীমাংসার
(of) the criterion
يَوْمَ
(অর্থাৎ) দিন
(the) day
ٱلْتَقَى
সাক্ষাতের
(when) met
ٱلْجَمْعَانِ
দু’দলের (বদরের যুদ্ধে)
the two forces
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلَىٰ
উপর
(is) on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
قَدِيرٌ
শক্তিশালী
All-Powerful
(42)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
أَنتُم
তোমরা (ছিলে)
you (were)
بِٱلْعُدْوَةِ
প্রান্তে উপত্যকার
on side of the valley
ٱلدُّنْيَا
নিকটতর
the nearer
وَهُم
ও তারা (ছিলো)
and they
بِٱلْعُدْوَةِ
প্রান্তে উপত্যকার
(were) on the side
ٱلْقُصْوَىٰ
দূরবর্তী
the farther
وَٱلرَّكْبُ
এবং উট বাহিনী (বানিজ্য কাফেলা)
and the caravan
أَسْفَلَ
নিম্নভূমিতে
(was) lower
مِنكُمْ
হতে তোমাদের
than you
وَلَوْ
এবং যদি
And if
تَوَاعَدتُّمْ
পরস্পরে (যুদ্ধ) নির্ধারণ করতে তোমরা
you (had) made an appointment
لَٱخْتَلَفْتُمْ
অবশ্যই মতভেদ করতে তোমরা
certainly you would have failed
فِى
ব্যাপারে
in
ٱلْمِيعَٰدِ
(যুদ্ধ) নির্ধারণের
the appointment
وَلَٰكِن
কিন্তু
But
لِّيَقْضِىَ
জন্যে মীমাংসা করার
that might accomplish
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
أَمْرًا
একটা বিষয়ে
a matter
كَانَ
(যা) ছিলো
(that) was
مَفْعُولًا
ঘটার (যুদ্ধে সমবেত করানো)
destined
لِّيَهْلِكَ
যেন ধ্বংস হয়ে যায়
that (might be) destroyed
مَنْ
যে (কেউ)
(those) who
هَلَكَ
ধ্বংস হওয়ার
(were to be) destroyed
عَنۢ
ভিত্তিতে
on
بَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট প্রমাণের
a clear evidence
وَيَحْيَىٰ
ও জীবিত থাকার
and (might) live
مَنْ
যে (কেউ)
(those) who
حَىَّ
জীবিত থাকবে
(were to) live
عَنۢ
ভিত্তিতে
on
بَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট প্রমাণের
a clear evidence
وَإِنَّ
ও নিশ্চয়ই
And indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَسَمِيعٌ
অবশ্যই সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(43)
إِذْ
যখন
When
يُرِيكَهُمُ
তোমাকে দেখান তাদেরকে
you (where) shown them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
فِى
মধ্যে
in
مَنَامِكَ
তোমার স্বপ্নের
your dream
قَلِيلًا
স্বল্প (সংখ্যক)
(as) few
وَلَوْ
এবং যদি
and if
أَرَىٰكَهُمْ
তোমাকে দেখাতেন তাদেরকে
He had shown them to you
كَثِيرًا
অধিক (সংখ্যক)
(as) many
لَّفَشِلْتُمْ
অবশ্যই সাহস হারাতে তোমরা
surely you would have lost courage
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
ও অবশ্যই বিবাদ করতে তোমরা
and surely you would have disputed
فِى
ব্যাপারে
in
ٱلْأَمْرِ
কাজের (অর্থাৎ যুদ্ধের)
the matter
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَلَّمَ
নিরাপদ করেছিলেন (তা থেকে)
saved (you)
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
খুব জানেন
(is) All-Knower
بِذَاتِ
অবস্থার
of what is in
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের
the breasts
(44)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
يُرِيكُمُوهُمْ
তোমাদেরকে দেখালেন তাদেরকে
He showed them to you
إِذِ
যখন
when
ٱلْتَقَيْتُمْ
মুখোমুখি হয়েছিলে তোমরা
you met
فِىٓ
মধ্যে
in
أَعْيُنِكُمْ
তোমাদের চোখের
your eyes
قَلِيلًا
স্বল্প (সংখ্যক)
(as) few
وَيُقَلِّلُكُمْ
স্বল্প করে দেখালেন তোমাদেরকে
and He made you (appear) as few
فِىٓ
মধ্যে
in
أَعْيُنِهِمْ
তাদের চোখের
their eyes
لِيَقْضِىَ
যেন সম্পন্ন করেন
that might accomplish
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah might accomplish
أَمْرًا
একটি কাজ
a matter
كَانَ
(যা) ছিলো
(that) was
مَفْعُولًا
ঘটার
(already) destined
وَإِلَى
এবং দিকে
And to
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
Allah
تُرْجَعُ
প্রত্যাবর্তিত হয়
return
ٱلْأُمُورُ
সব ব্যাপার
(all) the matters
(45)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you!
ٱلَّذِينَ
যারা
who!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
believe!
إِذَا
যখন
When
لَقِيتُمْ
তোমরা মোকাবেলা করো
you meet
فِئَةً
কোনো দলের (সাথে)
a force
فَٱثْبُتُوا۟
তখন তোমরা দৃঢ় থাকো
then be firm
وَٱذْكُرُوا۟
ও তোমরা স্মরণ করো
and remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
كَثِيرًا
অধিক মাত্রায়
much
لَّعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
so that you may
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হও
(be) successful
(46)
وَأَطِيعُوا۟
এবং তোমরা আনুগত্য করো
And obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَنَٰزَعُوا۟
তোমরা বিবাদ করো
dispute
فَتَفْشَلُوا۟
তাহ’লে তোমরা সাহস হারাবে
lest you lose courage
وَتَذْهَبَ
ও চলে যাবে
and (would) depart
رِيحُكُمْ
শক্তি তোমাদের
your strength
وَٱصْبِرُوٓا۟
এবং তোমরা ধৈর্য ধরো
and be patient
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
مَعَ
সাথে (থাকেন)
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদের
the patient ones
(47)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মতো যারা
like those who
خَرَجُوا۟
বের হয়েছিলো
came forth
مِن
থেকে
from
دِيَٰرِهِم
ঘরগুলো তাদের
their homes
بَطَرًا
গর্বভরে
boastfully
وَرِئَآءَ
ও দেখানোর (জন্যে)
and showing off
ٱلنَّاسِ
লোকদের
(to) the people
وَيَصُدُّونَ
ও তারা বাধা দেয়
and hinder (them)
عَن
হতে
from
سَبِيلِ
পথ
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
of what
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করেছে
they do
مُحِيطٌ
পরিবেষ্টনকারী
(is) All-Encompassing
(48)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
زَيَّنَ
শোভন করেছিলো
made fair-seeming
لَهُمُ
জন্যে তাদের
to them
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
the Shaitaan
أَعْمَٰلَهُمْ
কাজগুলোকে তাদের
their deeds
وَقَالَ
এবং বলেছিলো
and he said
لَا
“না
“No (one)
غَالِبَ
বিজয়ী হবে
(can) overcome
لَكُمُ
উপর তোমাদের
[to] you
ٱلْيَوْمَ
আজ
today
مِنَ
মধ্য থেকে (কেউ)
from
ٱلنَّاسِ
মানুষদের
the people
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
and indeed, I am
جَارٌ
প্রতিবেশী
a neighbor
لَّكُمْ
তোমাদের”
for you”
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
But when
تَرَآءَتِ
পরস্পরে সম্মুখীন হলো
came in sight
ٱلْفِئَتَانِ
দু’দল
the two forces
نَكَصَ
সে সড়ে পড়লো
he turned away
عَلَىٰ
উপর
on
عَقِبَيْهِ
দু’গোড়ালীর (অর্থাৎ পেছন দিকে)
his heels
وَقَالَ
এবং বললো
and said
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed, I am
بَرِىٓءٌ
দায়িত্বমুক্ত
free
مِّنكُمْ
থেকে তোমাদের
of you
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed, I
أَرَىٰ
দেখছি (ফেরেশতাদের)
see
مَا
যা
what
لَا
না
not
تَرَوْنَ
তোমরা দেখতে পাচ্ছো
you see
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
indeed, I
أَخَافُ
ভয় করি
[I] fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
شَدِيدُ
কঠোর
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে”
(in) the penalty”
(49)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
يَقُولُ
বলেছিলো
said
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
মুনাফিক্বরা
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
ও যাদের
and those who –
فِى
মধ্যে (আছে)
in
قُلُوبِهِم
অন্তরসমূহে তাদের
their hearts
مَّرَضٌ
রোগ
(was) a disease
غَرَّ
“ধোঁকা দিয়েছে
“(Had) deluded
هَٰٓؤُلَآءِ
এদেরকে
these (people)
دِينُهُمْ
দীন তাদের”
their religion”
وَمَن
অথচ যে কেউ
But whoever
يَتَوَكَّلْ
নির্ভর করে
puts (his) trust
عَلَى
উপর
in
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহই
Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ”
All-Wise”
(50)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
تَرَىٰٓ
দেখতে তুমি
you (could) see
إِذْ
যখন
when
يَتَوَفَّى
প্রাণ কেড়ে নেয়
take away souls
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
(of) those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
the Angels
يَضْرِبُونَ
তারা আঘাত করে
striking
وُجُوهَهُمْ
মুখমণ্ডলগুলোতে তাদের
their faces
وَأَدْبَٰرَهُمْ
ও পিঠগুলোতে তাদের
and their backs
وَذُوقُوا۟
“এবং (বলো) তোমরা স্বাদ নাও
“Taste
عَذَابَ
শাস্তির
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
দহনের”
(of) the Blazing Fire”
(51)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِمَا
একারণে যা
(is) for what
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
sent forth
أَيْدِيكُمْ
হাতগুলো তাদের
your hands
وَأَنَّ
এবং (এটা সত্য যে)
And indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَيْسَ
নন
(is) not
بِظَلَّٰمٍ
অত্যাচারী
unjust
لِّلْعَبِيدِ
প্রতি দাসদের
to His slaves
(52)
كَدَأْبِ
মতো অভ্যাসের
Like (the) way
ءَالِ
বংশধরদের
(of) people
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা(ছিলো)
and those who
مِن
থেকে
(were) from
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
before them
كَفَرُوا۟
তারা অবিশ্বাস করেছিলো
They disbelieved
بِـَٔايَٰتِ
সাথে নিদর্শনগুলোর
in (the) Signs
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فَأَخَذَهُمُ
তাই ধরেছিলেন তাদেরকে
so seized them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
بِذُنُوبِهِمْ
কারণে পাপগুলোর তাদের
for their sins
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
قَوِىٌّ
শক্তিশালী
(is) All-Strong
شَدِيدُ
কঠোর
(and) severe
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে
(in) the penalty
(53)
ذَٰلِكَ
এটা
That
بِأَنَّ
এজন্যে যে
(is) because
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَمْ
না
not
يَكُ
ছিলেন
is
مُغَيِّرًا
পরিবর্তনকারী
One Who changes
نِّعْمَةً
(তাঁর)অনুগ্রহের
a favor
أَنْعَمَهَا
যা তিনি দান করেছেন
which He had bestowed
عَلَىٰ
উপর
on
قَوْمٍ
সম্প্রদায়ের
a people
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُغَيِّرُوا۟
তারা পরিবর্তন করে
they change
مَا
তা
what
بِأَنفُسِهِمْ
উপর নিজেদের তাদের
(is) in themselves
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
And indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
All-Knowing
(54)
كَدَأْبِ
মতো স্বভাবের
Like (the) way
ءَالِ
বংশধরদের
(of) people
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
ও যারা (ছিলো)
and those who
مِن
থেকে
(were) from
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
before them
كَذَّبُوا۟
তারা অস্বীকার করেছিলো
They denied
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনগুলোর
(the) Signs
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
(of) their Lord
فَأَهْلَكْنَٰهُم
তাই ধ্বংস করেছিলাম আমরা তাদেরকে
so We destroyed them
بِذُنُوبِهِمْ
কারণে পাপসমূহের তাদের
for their sins
وَأَغْرَقْنَآ
এবং ডুবিয়ে দিয়েছিলাম আমরা
and We drowned
ءَالَ
বংশধরদের
(the) people
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
وَكُلٌّ
এবং সবাই
and (they) all
كَانُوا۟
তারা ছিলো
were
ظَٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী
wrongdoers
(55)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
شَرَّ
নিকৃষ্ট
(the) worst
ٱلدَّوَآبِّ
বিচরণশীল জীবদের (মধ্যে তারাই)
(of) the living creatures
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
ٱلَّذِينَ
যারা
(are) those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
disbelieve
فَهُمْ
অতঃপর তারা
and they
لَا
না
(will) not
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
believe
(56)
ٱلَّذِينَ
যাদের (সাথে)
Those who
عَٰهَدتَّ
তুমি সন্ধিচুক্তি করেছো
you made a covenant
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
with them
ثُمَّ
এরপর
then
يَنقُضُونَ
তারা ভঙ্গ করে
they break
عَهْدَهُمْ
সন্ধিচুক্তি তাদের
their covenant
فِى
এ
[in]
كُلِّ
প্রত্যেক
every
مَرَّةٍ
বার
time
وَهُمْ
এবং তারা
and they
لَا
না
(do) not
يَتَّقُونَ
ভয় করে
fear (Allah)
(57)
فَإِمَّا
অতঃপর যদি
So if
تَثْقَفَنَّهُمْ
তুমি আয়ত্তে পাও তাদের
you gain dominance over them
فِى
মধ্যে
in
ٱلْحَرْبِ
যুদ্ধের
the war
فَشَرِّدْ
তাহ’লে বিধ্বস্ত করো
disperse
بِهِم
তাদেরকে
by them
مَّنْ
যারা
(those) who
خَلْفَهُمْ
পিছনে তাদের(আছে)
(are) behind them
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
শিক্ষাগ্রহণ করে
take heed
(58)
وَإِمَّا
এবং যদি
And if
تَخَافَنَّ
তুমি আশঙ্কা করো
you fear
مِن
হতে
from
قَوْمٍ
কোনো জাতি
a people
خِيَانَةً
বিশ্বাসভঙ্গের
betrayal
فَٱنۢبِذْ
তবে নিক্ষেপ করো
throw back
إِلَيْهِمْ
দিকে তাদের (তাদের সন্ধিচুক্তি)
to them
عَلَىٰ
ভাবে
on
سَوَآءٍ
সমান (একই)
equal (terms)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَا
না
(does) not
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
love
ٱلْخَآئِنِينَ
বিশ্বাসভঙ্গকারীদেরকে
the traitors
(59)
وَلَا
এবং না
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
(যেন) তারা মনে করে
think
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে (যে)
disbelieve
سَبَقُوٓا۟
তারা আগে চলে গিয়েছে
they can outstrip
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed they
لَا
না
(can) not
يُعْجِزُونَ
অক্ষম করতে পারবে (আল্লাহকে)
escape
(60)
وَأَعِدُّوا۟
এবং তোমরা প্রস্তুত রাখো
And prepare
لَهُم
জন্যে তাদের
for them
مَّا
যা (কিছু)
whatever
ٱسْتَطَعْتُم
তোমরা সমর্থ হও
you able (to)
مِّن
সব
of
قُوَّةٍ
শক্তি
force
وَمِن
এবং সব
and of
رِّبَاطِ
সাজ-সরঞ্জাম
tethered
ٱلْخَيْلِ
(যুদ্ধের) ঘোড়ার
horses
تُرْهِبُونَ
তোমরা সন্ত্রস্ত করবে
(to) terrify
بِهِۦ
দিয়ে তা
therewith
عَدُوَّ
শত্রুকে
(the) enemy
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(the) enemy
وَعَدُوَّكُمْ
ও শত্রুকে তোমাদের
and your enemy
وَءَاخَرِينَ
এবং অন্যদেরকে
and others
مِن
থেকে
from
دُونِهِمْ
ছাড়া তাদের
besides them
لَا
না
not
تَعْلَمُونَهُمُ
তোমরা জানো তাদেরকে
(do) you know them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(but) Allah
يَعْلَمُهُمْ
জানেন তাদেরকে
knows them
وَمَا
এবং যা
And whatever
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় করো
you spend
مِن
কোনো
from
شَىْءٍ
কিছু
(any) thing
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
يُوَفَّ
পুর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে
it will be fully repaid
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
to you
وَأَنتُمْ
এবং তোমাদের (উপর)
and you
لَا
না
(will) not
تُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে
be wronged
(61)
وَإِن
এবং যদি
And if
جَنَحُوا۟
তারা ঝুঁকে পড়ে
they incline
لِلسَّلْمِ
জন্যে সন্ধি ও শান্তির
to peace
فَٱجْنَحْ
তবে তুমিও ঝুঁকে পড়ো
then you (also) incline
لَهَا
জন্যে তার
to it
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
and put (your) trust
عَلَى
উপর
in
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed
هُوَ
তিনিই
He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
All-Knower
(62)
وَإِن
এবং যদি
But if
يُرِيدُوٓا۟
তারা চায়
they intend
أَن
যে
to
يَخْدَعُوكَ
তোমাকে তারা ধোঁকা দিবে
deceive you
فَإِنَّ
তবে বিশ্চয়ই
then indeed
حَسْبَكَ
তোমার জন্যে যথেষ্ট
is sufficient for you
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
هُوَ
তিনিই
He
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(is) the One Who
أَيَّدَكَ
তোমাকে শক্তিশালী করেছেন
supported you
بِنَصْرِهِۦ
দিয়ে তাঁর সাহায্য
with His help
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
ও দিয়ে মু’মিনদের
and with the believers
(63)
وَأَلَّفَ
এবং সম্প্রীতি স্থাপন করেছেন
And He (has) put affection
بَيْنَ
মাঝে
between
قُلُوبِهِمْ
অন্তরগুলোর তাদের
their hearts
لَوْ
যদি
If
أَنفَقْتَ
তুমি ব্যয় করতে
you (had) spent
مَا
যা কিছু
whatever
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
جَمِيعًا
সব কিছুই
all
مَّآ
(তবুও) না
not
أَلَّفْتَ
তুমি সম্প্রীতি স্থাপন করতে পারতে
(could) you (have) put affection
بَيْنَ
মাঝে
between
قُلُوبِهِمْ
অন্তরসমূহের তাদের
their hearts
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
but
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
أَلَّفَ
সম্প্রীতি স্থাপন করেছেন
(has) put affection
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
between them
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed, He
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
All-Wise
(64)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
Prophet!
حَسْبُكَ
তোমার জন্যে যথেষ্ট
Sufficient for you
ٱللَّهُ
আল্লাহই
(is) Allah
وَمَنِ
এবং (তাদের জন্যে) যারা
and whoever
ٱتَّبَعَكَ
তোমাকে অনুসরণ করে
follows you
مِنَ
মধ্যে
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের (জন্যে)
the believers
(65)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
Prophet!
حَرِّضِ
উদ্বুদ্ধ করো
Urge
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
عَلَى
জন্যে
to
ٱلْقِتَالِ
যুদ্ধের
[the] fight
إِن
যদি
If
يَكُن
হয়
(there) are
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
عِشْرُونَ
বিশজন
twenty
صَٰبِرُونَ
ধৈর্যশীল
steadfast
يَغْلِبُوا۟
তারা বিজয়ী হবে
they will overcome
مِا۟ئَتَيْنِ
দু’শতের (উপর)
two hundred
وَإِن
এবং যদি
And if
يَكُن
হয়
(there) are
مِّنكُم
মধ্য হতে তোমাদের
among you
مِّا۟ئَةٌ
একশত
a hundred
يَغْلِبُوٓا۟
তারা বিজয়ী হবে
they will overcome
أَلْفًا
এক হাজারের (উপর)
a thousand
مِّنَ
(তাদের) হতে
of
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
بِأَنَّهُمْ
একারণে যে তারা
because they
قَوْمٌ
(এমন)সম্প্রদায়
(are) a people
لَّا
(যারা) না
(who do) not
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
understand
(66)
ٱلْـَٰٔنَ
এখন
Now
خَفَّفَ
(বোঝা) হালকা করেছেন
has (been) lightened
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(by) Allah
عَنكُمْ
হতে তোমাদের
for you
وَعَلِمَ
এবং তিনি জানেন
and He knows
أَنَّ
যে
that
فِيكُمْ
মধ্যে (আছে) তোমাদের
in you
ضَعْفًا
দুর্বলতা
(there) is weakness
فَإِن
অতএব যদি
So if
يَكُن
হয়
(there) are
مِّنكُم
মধ্য হতে তোমাদের
among you
مِّا۟ئَةٌ
একশত (জন)
a hundred
صَابِرَةٌ
ধৈর্যশীল
steadfast
يَغْلِبُوا۟
তারা বিজয়ী হবে
they will overcome
مِا۟ئَتَيْنِ
দু’শতের (উপর)
two hundred
وَإِن
এবং যদি
And if
يَكُن
হয়
(there) are
مِّنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
among you
أَلْفٌ
এক হাজার (জন)
a thousand
يَغْلِبُوٓا۟
তারা বিজয়ী হবে
they will overcome
أَلْفَيْنِ
দু’হাজারের (উপর)
two thousand
بِإِذْنِ
সাহায্যে অনুমতির
with (the) permission
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
مَعَ
সাথে (আছেন)
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদের
the steadfast
(67)
مَا
না
Not
كَانَ
শোভা পায়
is
لِنَبِىٍّ
জন্যে নাবীর
for a Prophet
أَن
যে
that
يَكُونَ
হবে
(there) should be
لَهُۥٓ
কাছে তার
for him
أَسْرَىٰ
কোনো বন্দি
prisoners of war
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُثْخِنَ
(শত্রুবাহিনীকে)সম্পূর্ণরূপে নিঃশেষ করবে
he has battled strenuously
فِى
উপর
in
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
the land
تُرِيدُونَ
তোমরা চাও
You desire
عَرَضَ
সম্পদ
(the) commodities
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
but Allah
يُرِيدُ
চান
desires
ٱلْءَاخِرَةَ
আখেরাত
(for you) the Hereafter
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(68)
لَّوْلَا
যদি না
Had not
كِتَٰبٌ
লিখিত বিধান (থাকতো)
an ordainment
مِّنَ
পক্ষ থেকে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
سَبَقَ
যা পূর্ব হতে নির্ধারিত হয়ে আছে
preceded
لَمَسَّكُمْ
অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো
surely (would) have touched you
فِيمَآ
তার জন্যে যা
for what
أَخَذْتُمْ
তোমরা গ্রহণ করেছো
you took
عَذَابٌ
শাস্তি
a punishment
عَظِيمٌ
কঠিন
great
(69)
فَكُلُوا۟
অতএব তোমরা খাও
So eat
مِمَّا
(তা) হতে যা
from what
غَنِمْتُمْ
তোমরা গণীমত পেয়েছো
you got as war booty –
حَلَٰلًا
হালাল
lawful
طَيِّبًا
পবিত্র (হিসেবে)
(and) good
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
Most Merciful
(70)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
Prophet!
قُل
বলো
Say
لِّمَن
উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
to whoever
فِىٓ
মধ্যে (আছে)
(is) in
أَيْدِيكُم
হাতে তোমাদের
your hands
مِّنَ
মধ্য হতে
of
ٱلْأَسْرَىٰٓ
বন্দিদের
the captives
إِن
“যদি
“If
يَعْلَمِ
জানেন (দেখেন)
knows
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
فِى
মধ্যে (আছে)
in
قُلُوبِكُمْ
অন্তরের তোমাদের
your hearts
خَيْرًا
কোনো কল্যাণ
any good
يُؤْتِكُمْ
তিনি দিবেন তোমাদের
He will give you
خَيْرًا
উত্তম
better
مِّمَّآ
(তা) হতেও যা
than what
أُخِذَ
নেয়া হয়েছে
was taken
مِنكُمْ
থেকে তোমাদের
from you
وَيَغْفِرْ
ও ক্ষমা করবেন
and He will forgive
لَكُمْ
প্রতি তোমাদের
you
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু”
Most Merciful”
(71)
وَإِن
এবং যদি
But if
يُرِيدُوا۟
তারা চায়
they intend
خِيَانَتَكَ
তোমার সাথে বিশ্বাসভঙ্গ করতে
(to) betray you
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
certainly
خَانُوا۟
তারা বিশ্বাসভঙ্গ করেছে
they have betrayed
ٱللَّهَ
আল্লাহর সাথে
Allah
مِن
থেকে
from
قَبْلُ
পূর্ব
before
فَأَمْكَنَ
অতঃপর শক্তিশালী করে দিয়েছেন
So He gave (you) power
مِنْهُمْ
উপর তাদের (তোমাদেরকে)
over them
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(72)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَهَاجَرُوا۟
ও হিজরত করেছে
and emigrated
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
and strove hard
بِأَمْوَٰلِهِمْ
দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
এবং প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)
and their lives
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
and those who
ءَاوَوا۟
আশ্রয় দিয়েছে
gave shelter
وَّنَصَرُوٓا۟
ও সাহায্য করেছে
and helped
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
those
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
some of them
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
(are) allies
بَعْضٍ
অপরের
(of) another
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
But those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَلَمْ
কিন্তু নি
and (did) not
يُهَاجِرُوا۟
তারা হিজরত করে
emigrate
مَا
নেই
(it is) not
لَكُم
জন্যে তোমাদের
for you
مِّن
থেকে
(of)
وَلَٰيَتِهِم
অভিভাবকের দায়-দায়িত্ত্ব তাদের
their protection
مِّن
কোনো
(in)
شَىْءٍ
কিছুই
(in) anything
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يُهَاجِرُوا۟
তারা হিজরত করে
they emigrate
وَإِنِ
এবং যদি
And if
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
তোমাদের কাছে তারা সাহায্য চায়
they seek your help
فِى
ব্যাপারে
in
ٱلدِّينِ
দীনের
the religion
فَعَلَيْكُمُ
তবে তোমাদের দায়িত্ব
then upon you
ٱلنَّصْرُ
সাহায্য করা
(is to) help them
إِلَّا
ছাড়া
except
عَلَىٰ
বিরুদ্ধে
against
قَوْمٍۭ
কোনো জাতির
a people
بَيْنَكُمْ
মাঝে তোমাদের
between you
وَبَيْنَهُم
ও মাঝে তাদের
and between them
مِّيثَٰقٌ
সন্ধিচুক্তি (থাকে)
(is) a treaty
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
بِمَا
ঐ সম্বন্ধে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
you do
بَصِيرٌ
খুব ভালো করে দেখছেন
(is) All-Seer
(73)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieve
بَعْضُهُمْ
একে তারা
some of them
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
(are) allies
بَعْضٍ
অপরের
(to) another
إِلَّا
যদি না
If not
تَفْعَلُوهُ
তোমরা করো তা
you do it
تَكُن
(তবে) হবে
(there) will be
فِتْنَةٌ
ফিতনা
oppression
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَفَسَادٌ
ও বিপর্যয়
and corruption
كَبِيرٌ
বড়
great
(74)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
وَهَاجَرُوا۟
ও হিজরত করেছে
and emigrated
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
and strove hard
فِى
মধ্যে
in
سَبِيلِ
পথের
(the) way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
and those who
ءَاوَوا۟
আশ্রয় দিয়েছে
gave shelter
وَّنَصَرُوٓا۟
ও সাহায্য করেছে
and helped
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
those –
هُمُ
তারাই
they (are)
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিন
the believers
حَقًّا
প্রকৃত
(in) truth
لَّهُم
জন্যে তাদের (রয়েছে)
For them
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
(is) forgiveness
وَرِزْقٌ
ও জীবিকা
and a provision
كَرِيمٌ
সম্মানজনক
noble
(75)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
مِنۢ
থেকে
from
بَعْدُ
পর
afterwards
وَهَاجَرُوا۟
এবং হিজরত করেছে
and emigrated
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
and strove hard
مَعَكُمْ
সাথে তোমাদের
with you
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসবলোকও
then those
مِنكُمْ
অন্তর্ভুক্ত তোমাদের
(are) of you
وَأُو۟لُوا۟
এবং সম্পন্নরা
But those
ٱلْأَرْحَامِ
গর্ভ
(of) blood relationship
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
some of them
أَوْلَىٰ
অধিক অধিকারী
(are) nearer
بِبَعْضٍ
ক্ষেত্রে অপরের
to another
فِى
অনুযায়ী
in
كِتَٰبِ
বিধান
(the) Book
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছুরই
thing
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
(is) All-Knower
Leave a Reply