Sura Anbia in Words শব্দে শব্দে সূরা আম্বিয়া 21

Sura Anbia in Words শব্দে শব্দে সূরা আম্বিয়া 21

PDFArabicBangla

114 Surah

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110>

(1)

ٱقْتَرَبَ

নিকটে এসেছে

(Has) approached

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for [the] mankind

حِسَابُهُمْ

তাদের হিসাব (নেয়ার সময়)

their account

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

فِى

মধ্যে

(are) in

غَفْلَةٍ

উদাসীনতার

heedlessness

مُّعْرِضُونَ

পড়ে আছে বিমুখ হয়ে

turning away

(2)

مَا

না

Not

يَأْتِيهِم

তাদের কাছে আসে

comes to them

مِّن

কোন

of

ذِكْرٍ

উপদেশ

a Reminder

مِّن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّهِم

তাদের রবের

their Lord

مُّحْدَثٍ

নতুন

anew

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

ٱسْتَمَعُوهُ

তা তারা শুনে

they listen to it

وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

while they

يَلْعَبُونَ

খেলায় মেতে থাকে

(are at) play

(3)

لَاهِيَةً

অমনোযোগী থাকে

Distracted

قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরগুলো

their hearts

وَأَسَرُّوا۟

এবং তারা গোপনে করে

And they conceal

ٱلنَّجْوَى

পরামর্শ

the private conversation

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

[they] wronged

هَلْ

“(তারা বলে) নয় কি

“Is

هَٰذَآ

এই (ব্যক্তি)

this

إِلَّا

এছাড়া

except

بَشَرٌ

একজন মানুষ

a human being

مِّثْلُكُمْ

তোমাদেরই মতো

like you?

أَفَتَأْتُونَ

তবে কি তোমরা এসে পড়বে

So would you approach

ٱلسِّحْرَ

জাদুর (খপ্পরে)

the magic

وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you

تُبْصِرُونَ

দেখছো”

see (it)?”

(4)

قَالَ

(নাবী) বললো

He said

رَبِّى

“আমার রব

“My Lord

يَعْلَمُ

জানেন

knows

ٱلْقَوْلَ

(সেই সব) কথা

the word

فِى

(যা হয়) মধ্যে

in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন”

the All-Knower”

(5)

بَلْ

বরং

Nay

قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say

أَضْغَٰثُ

“(এসব) অলীক

“Muddled

أَحْلَٰمٍۭ

স্বপ্নসমূহ

dreams;

بَلِ

বরং

nay

ٱفْتَرَىٰهُ

তা সে উদ্ভাবন করেছে

he (has) invented it;

بَلْ

বরং

nay

هُوَ

সে

he

شَاعِرٌ

একজন কবি

(is) a poet

فَلْيَأْتِنَا

তাহ’লে আসুক আমাদের কাছে

So let him bring us

بِـَٔايَةٍ

কোন নিদর্শন

a sign

كَمَآ

যেমন

like what

أُرْسِلَ

পাঠানো হয়েছিলো

was sent

ٱلْأَوَّلُونَ

পূর্ববর্তীগণকে (নিদর্শনসহ)”

(to) the former”

(6)

مَآ

নি

Not

ءَامَنَتْ

ঈমান আনে

believed

قَبْلَهُم

তাদের পূর্বে

before them

مِّن

কোন

any

قَرْيَةٍ

জনবসতিই

town

أَهْلَكْنَٰهَآ

যাকে আমরা ধ্বংস করেছি

which We destroyed

أَفَهُمْ

তবে কি এরা

so will they

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনবে (এখন)

believe?

(7)

وَمَآ

এবং না (হে নবী)

And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

قَبْلَكَ

তোমার পূর্বে (কোন রাসূলকে)

before you

إِلَّا

এ ছাড়া যে

except

رِجَالًا

(সে ছিলো) পুরুষ

men

نُّوحِىٓ

ওহী করতাম আমরা

We revealed

إِلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them

فَسْـَٔلُوٓا۟

অতএব জিজ্ঞেস করো

So ask

أَهْلَ

অধিকারীদের

(the) people

ٱلذِّكْرِ

জ্ঞানের

(of) the Reminder

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা

you

لَا

না

(do) not

تَعْلَمُونَ

জানো

know

(8)

وَمَا

এবং নি

And not

جَعَلْنَٰهُمْ

তাদের আমরা বানাই

We made them

جَسَدًا

(এমন) দেহ বিশিষ্ট

bodies

لَّا

যে না

not

يَأْكُلُونَ

তারা খেতো

eating

ٱلطَّعَامَ

খাবার

the food

وَمَا

আর না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ী

immortals

(9)

ثُمَّ

এরপর

Then

صَدَقْنَٰهُمُ

তাদের প্রতি আমরা সত্য করে দেখালাম

We fulfilled (for) them

ٱلْوَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

the promise

فَأَنجَيْنَٰهُمْ

অতঃপর তাদেরকে আমরা রক্ষা করেছি

and We saved them

وَمَن

ও যাদেরকে

and whom

نَّشَآءُ

চেয়েছি আমরা

We willed

وَأَهْلَكْنَا

এবং আমরা ধ্বংস করেছি

and We destroyed

ٱلْمُسْرِفِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the transgressors

(10)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed

أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We (have) sent down

إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you

كِتَٰبًا

কিতাব

a Book

فِيهِ

তার মধ্যে (রয়েছে)

in it

ذِكْرُكُمْ

তোমাদেরই বর্ণনা

(is) your mention

أَفَلَا

তবে কি না

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে

you use reason?

(11)

وَكَمْ

এবং কত

And how many

قَصَمْنَا

আমরা ধ্বংস করেছি

We (have) shattered

مِن

থেকে

of

قَرْيَةٍ

জনবসতি

a town

كَانَتْ

যা ছিল

(that) was

ظَالِمَةً

সীমালঙ্ঘনকারী

unjust

وَأَنشَأْنَا

এবং আমরা সৃষ্টি করেছি

and We produced

بَعْدَهَا

পরে তার

after them

قَوْمًا

জাতি

another people

ءَاخَرِينَ

অপর

another people

(12)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَحَسُّوا۟

তারা অনুভবব করলো

they perceived

بَأْسَنَآ

আমাদের শাস্তি

Our torment

إِذَا

তখন

behold

هُم

তারা

they

مِّنْهَا

তা থেকে

from it

يَرْكُضُونَ

পালাতে লাগলো

were fleeing

(13)

لَا

(বলা হলো) না

Flee not

تَرْكُضُوا۟

তোমরা পালাবে

Flee not

وَٱرْجِعُوٓا۟

বরং তোমরা ফিরে যাও

but return

إِلَىٰ

দিকে

to

مَآ

তার

what

أُتْرِفْتُمْ

তোমাদের সম্ভোগ দেয়া হয়েছিলো

you were given luxury

فِيهِ

যার মধ্যে

in it

وَمَسَٰكِنِكُمْ

ও ঘরবাড়িগুলোতে তোমাদের

and to your homes

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমাদের

so that you may

تُسْـَٔلُونَ

জিজ্ঞাসাবাদ করা যেতে পারে

be questioned

(14)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

يَٰوَيْلَنَآ

“হায় আমাদের দুর্ভোগ

“O woe to us!

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed [we]

كُنَّا

ছিলাম

we were

ظَٰلِمِينَ

অত্যাচারী”

wrongdoers”

(15)

فَمَا

অতঃপর

Then not

زَالَت

চলতে থাকে

ceased

تِّلْكَ

এই

[this]

دَعْوَىٰهُمْ

তাদের আর্তনাদ

their cry

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

جَعَلْنَٰهُمْ

তাদেরকে আমরা পরিণত করি

We made them

حَصِيدًا

কাটা শস্য

reaped

خَٰمِدِينَ

নেভানো আগুনের মতো

extinct

(16)

وَمَا

এবং না

And not

خَلَقْنَا

আমরা সৃষ্টি করেছি

We created

ٱلسَّمَآءَ

আকাশ

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth

وَمَا

আর যা কিছু

and what

بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে

(is) between them

لَٰعِبِينَ

খেলার ছলে

(for) playing

(17)

لَوْ

যদি

If

أَرَدْنَآ

আমরা চাইতাম

We intended

أَن

যে

that

نَّتَّخِذَ

আমরা গ্রহণ করবো

We take

لَهْوًا

(এসব সৃষ্টি) খেলা রূপে

a pastime

لَّٱتَّخَذْنَٰهُ

অবশ্যই তা আমরা (খেলা হিসেবে) নিতাম

surely We (could have) taken it

مِن

থেকে

from

لَّدُنَّآ

আমাদের কাছ (সীমাবদ্ধ রেখে)

Us

إِن

যদি

if

كُنَّا

আমরা হতাম

We were

فَٰعِلِينَ

(খেলা) করার

doers

(18)

بَلْ

(ব্যাপার তা নয়) বরং

Nay

نَقْذِفُ

আঘাত হানি আমরা

We hurl

بِٱلْحَقِّ

দিয়ে সত্য

the truth

عَلَى

উপর

against

ٱلْبَٰطِلِ

মিথ্যার

[the] falsehood

فَيَدْمَغُهُۥ

ফলে তাকে চূর্ণবিচূর্ণ করে দেয়

and it breaks its head

فَإِذَا

অতঃপর তখন

behold

هُوَ

তা

it (is)

زَاهِقٌ

নিশ্চিহ্ন হয়ে যায়

vanishing

وَلَكُمُ

আর তোমাদের জন্যে আছে

And for you

ٱلْوَيْلُ

দুর্ভোগ

(is) destruction

مِمَّا

সে কারণে যা

for what

تَصِفُونَ

তোমরা রচনা করছো

you ascribe

(19)

وَلَهُۥ

এবং তাঁরই (রয়েছে)

And to Him (belongs)

مَن

যা কিছু

whoever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth

وَمَنْ

এবং যারা আছে

And (those) who

عِندَهُۥ

তাঁর কাছে

(are) near Him

لَا

না

not

يَسْتَكْبِرُونَ

তারা অহংকার বশে বিরত থাকে

they are arrogant

عَنْ

থেকে

to

عِبَادَتِهِۦ

তাঁর ইবাদাত

worship Him

وَلَا

আর না

and not

يَسْتَحْسِرُونَ

তারা পরিশ্রান্ত হয়

they tire

(20)

يُسَبِّحُونَ

তারা পবিত্রতা ঘোষণা করে

They glorify (Him)

ٱلَّيْلَ

রাতে

[the] night

وَٱلنَّهَارَ

ও দিনে

and [the] day

لَا

না

not

يَفْتُرُونَ

তারা থামে

they slacken
(21)

أَمِ

কি

Or

ٱتَّخَذُوٓا۟

তারা বানিয়ে নিয়েছে

(have) they taken

ءَالِهَةً

(অন্যান্যদেরকে) দেবতারূপে

gods

مِّنَ

মধ্য হ’তে

from

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

هُمْ

তারা

they

يُنشِرُونَ

মৃতকে উঠাতে পারে (কি)

raise (the dead)?

(22)

لَوْ

যদি

If

كَانَ

হতো

(there) were

فِيهِمَآ

তাদের উভয়ের মধ্যে

in both of them

ءَالِهَةٌ

(আরো অনেক) ইলাহ

gods

إِلَّا

ছাড়া

besides

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَفَسَدَتَا

অবশ্যই উভয়ই ধ্বংস হতো

surely they (would) have been ruined

فَسُبْحَٰنَ

অতএব পবিত্র

So glorified

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

(is) Allah

رَبِّ

রব

Lord

ٱلْعَرْشِ

আরশের

(of) the Throne

عَمَّا

তা হ’তে যা

(above) what

يَصِفُونَ

তারা বর্ণনা করে

they attribute

(23)

لَا

না

Not

يُسْـَٔلُ

তাঁকে জিজ্ঞেস করা হবে

He (can) be questioned

عَمَّا

ঐ বিষয়ে যা

about what

يَفْعَلُ

তিনি করেন

He does

وَهُمْ

বরং তারা

but they

يُسْـَٔلُونَ

জিজ্ঞাসিত হবে

will be questioned

(24)

أَمِ

কি

Or

ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছে

(have) they taken

مِن

মধ্য হতে

besides Him

دُونِهِۦٓ

তাঁকে ছাড়া

besides Him

ءَالِهَةً

(অন্যান্যদেরকে) ইলাহরূপে

gods?

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

هَاتُوا۟

“পেশ করো

“Bring

بُرْهَٰنَكُمْ

তোমাদের প্রমাণ

your proof

هَٰذَا

এটা

This

ذِكْرُ

উপদেশ (কিতাব)

(is) a Reminder

مَن

(তাদের জন্য) যারা

(for those) who

مَّعِىَ

আমার সাথে (আছে)

(are) with me

وَذِكْرُ

উপদেশ (কিতাব)

and a Reminder

مَن

(তাদেরও) যারা

(for those) who

قَبْلِى

আমার পূর্বে (ছিলো)”

(were) before me”

بَلْ

বরং

But

أَكْثَرُهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

ٱلْحَقَّ

প্রকৃত সত্যকে

the truth

فَهُم

ফলে তারা

so they

مُّعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নেয়

(are) averse

(25)

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

পূর্ব তোমার

before you

مِن

কোন

any

رَّسُولٍ

রাসূলকে

Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

نُوحِىٓ

ওহী করেছি আমরা

We reveal(ed)

إِلَيْهِ

তার কাছে

to him

أَنَّهُۥ

এই যে

that [He]

لَآ

“নেই

“(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّآ

ছাড়া

except

أَنَا۠

আমি

Me

فَٱعْبُدُونِ

সুতরাং তোমরা আমারই ইবাদাত করো”

so worship Me”

(26)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they say

ٱتَّخَذَ

“গ্রহণ করেছেন

“Has taken

ٱلرَّحْمَٰنُ

দয়াময়

the Most Gracious

وَلَدًا

সন্তান”

a son”

سُبْحَٰنَهُۥ

তিনি মহান পবিত্র

Glorified is He!

بَلْ

বরং

Nay

عِبَادٌ

(ফিরিশতারা) দাস

(they are) slaves

مُّكْرَمُونَ

সম্মানিত

honored

(27)

لَا

না

Not

يَسْبِقُونَهُۥ

তাঁর আগে বাড়ে তারা

they (can) precede Him

بِٱلْقَوْلِ

কথার মাধ্যমে

in word

وَهُم

এবং তারা

and they

بِأَمْرِهِۦ

তাঁর হুকুম অনুসারে

by His command

يَعْمَلُونَ

কাজ করে

act

(28)

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَا

যা (আছে)

what

بَيْنَ

মাঝে

(is) before them

أَيْدِيهِمْ

তাদের হাতের (সামনে)

(is) before them

وَمَا

এবং যা (আছে)

and what

خَلْفَهُمْ

তাদের পিছনে

(is) behind them

وَلَا

এবং না

and not

يَشْفَعُونَ

তারা সুপারিশ করে

they (can) intercede

إِلَّا

এ ছাড়া

except

لِمَنِ

জন্যে তাদের (যাদের প্রতি)

for whom

ٱرْتَضَىٰ

(আল্লাহ্‌) সন্তুষ্ট হন

He approves

وَهُم

এবং তারা

And they

مِّنْ

কারণে

from

خَشْيَتِهِۦ

তাঁর ভয়ের

fear of Him

مُشْفِقُونَ

ভীত সন্ত্রস্ত

stand in awe

(29)

وَمَن

এবং কেউ

And whoever

يَقُلْ

(যদি) বলে

says

مِنْهُمْ

তাদের মধ্য হ’তে

of them

إِنِّىٓ

“আমিও নিশ্চয়ই

“Indeed, I am

إِلَٰهٌ

একজন ইলাহ

a god

مِّن

ছাড়া”

besides Him”

دُونِهِۦ

তিনি”

besides Him”

فَذَٰلِكَ

তবে এ কারণে

Then that

نَجْزِيهِ

তাকে শাস্তি দিবো আমরা

We will recompense

جَهَنَّمَ

জাহান্নামে

(with) Hell

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

نَجْزِى

শাস্তি দিই আমরা

We recompense

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the wrongdoers

(30)

أَوَلَمْ

কি নি

Do not

يَرَ

ভেবে দেখে

see

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

أَنَّ

যে

that

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলী

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth

كَانَتَا

উভয়ে ছিলো

were

رَتْقًا

মিলিত অবস্থায়

a joined entity

فَفَتَقْنَٰهُمَا

অতঃপর উভয়কে আমরা পৃথক করে দিয়েছি

then We parted them

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি

and We made

مِنَ

থেকে

from

ٱلْمَآءِ

পানি

[the] water

كُلَّ

প্রত্যেক

every

شَىْءٍ

বস্তু

living thing?

حَىٍّ

জীবন্ত

living thing?

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

يُؤْمِنُونَ

তারা বিশ্বাস করে

they believe?

(31)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি

And We (have) placed

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

رَوَٰسِىَ

পর্বতসমূহ

firmly set mountains

أَن

যেন (না)

lest

تَمِيدَ

তা ঢলে পড়ে

it (should) shake

بِهِمْ

নিয়ে তাদের

with them

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি

and We made

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

فِجَاجًا

প্রশস্ত

broad passes

سُبُلًا

রাস্তাসমূহ

(as) ways

لَّعَلَّهُمْ

যেন তারা

so that they may

يَهْتَدُونَ

পথ পেতে পারে

(be) guided

(32)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি

And We made

ٱلسَّمَآءَ

আকাশকে

the sky

سَقْفًا

ছাদস্বরূপ

a roof

مَّحْفُوظًا

সুরক্ষিত

protected

وَهُمْ

অথচ তারা

But they

عَنْ

থেকে

from

ءَايَٰتِهَا

তাঁর নিদর্শনাবলী

its Signs

مُعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে

turn away

(33)

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

وَٱلنَّهَارَ

ও দিনকে

and the day

وَٱلشَّمْسَ

এবং সূর্যকে

and the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে

and the moon;

كُلٌّ

সবই

each

فِى

উপর

in

فَلَكٍ

কক্ষপথের

an orbit

يَسْبَحُونَ

বিচরণ করছে

floating

(34)

وَمَا

এবং (হে নাবী) না

And not

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছি

We made

لِبَشَرٍ

কোন মানুষের জন্যে

for any man

مِّن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

ٱلْخُلْدَ

অমরত্ব

[the] immortality

أَفَإِي۟ن

কি তবে যদি

so if

مِّتَّ

তুমি মৃতবরণ করো

you die

فَهُمُ

তারা তাহ’লে

then (would) they

ٱلْخَٰلِدُونَ

অমর হবে কি

live forever?

(35)

كُلُّ

প্রত্যেক

Every

نَفْسٍ

প্রাণীই

soul

ذَآئِقَةُ

স্বাদ গ্রহণকারী

(will) taste

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যূর

[the] death

وَنَبْلُوكُم

এবং তোমাদের আমরা পরীক্ষা করি

And We test you

بِٱلشَّرِّ

দিয়ে মন্দ

with [the] bad

وَٱلْخَيْرِ

ও ভাল (দিয়ে)

and [the] good

فِتْنَةً

পরিক্ষা (স্বরুপ)

(as) a trial;

وَإِلَيْنَا

এবং আমাদেরই দিকে

and to Us

تُرْجَعُونَ

তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে

you will be returned

(36)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

رَءَاكَ

তোমাকে দেখে

you see

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوٓا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

إِن

না

not

يَتَّخِذُونَكَ

তোমাকে তারা গ্রহণ করবে

they take you

إِلَّا

এ ছাড়া

except

هُزُوًا

বিদ্রুপের পাত্র রূপে

(in) ridicule

أَهَٰذَا

“(এবং বলে) এই কি

“Is this

ٱلَّذِى

(সেই ব্যক্তি) যে

the one who

يَذْكُرُ

সমালোচনা করে

mentions

ءَالِهَتَكُمْ

তোমাদের দেবদেবীদেরকে”

your gods?”

وَهُم

অথচ তারা

And they

بِذِكْرِ

নিয়ে আলোচনা

at (the) mention

ٱلرَّحْمَٰنِ

রাহমানের

(of) the Most Gracious

هُمْ

তারাই

[they]

كَٰفِرُونَ

অস্বীকারকারী

(are) disbelievers

(37)

خُلِقَ

সৃষ্টি করা হয়েছে

Is created

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষকে

the man

مِنْ

দিয়ে

of

عَجَلٍ

তাড়াহুড়া প্রবৃত্তি

haste

سَأُو۟رِيكُمْ

শীঘ্রই তোমাদেরকে আমি দেখাবো

I will show you

ءَايَٰتِى

আমার নিদর্শনাবলী

My Signs

فَلَا

সুতরাং না

so (do) not

تَسْتَعْجِلُونِ

আমার কাছে তোমরা তাড়াহুড়া করো

ask Me to hasten

(38)

وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

And they say

مَتَىٰ

“কখন (পূর্ণ হবে)

“When (will be fulfilled)

هَٰذَا

এই

this

ٱلْوَعْدُ

(হুমকির) প্রতিশ্রুতি

promise

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী”

truthful?”

(39)

لَوْ

(হায়) যদি

If

يَعْلَمُ

জানতো

knew

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

حِينَ

সে সময়ে (যখন)

(the) time

لَا

না

(when) not

يَكُفُّونَ

তারা প্রতিরোধ করতে পারবে

they will avert

عَن

হ’তে

from

وُجُوهِهِمُ

তাদের মুখমন্ডলগুলো (সামনের দিক)

their faces

ٱلنَّارَ

আগুনকে

the Fire

وَلَا

আর না

and not

عَن

হ’তে

from

ظُهُورِهِمْ

তাদের পৃষ্ঠসমূহ (পিছনেরর দিক)

their backs

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنصَرُونَ

সাহায্য করা হবে

will be helped!

(40)

بَلْ

বরং

Nay

تَأْتِيهِم

তাদের কাছে আসবে

it will come to them

بَغْتَةً

হঠাৎ করে

unexpectedly

فَتَبْهَتُهُمْ

অতঃপর তাদেরকে হতভম্ব করে দিবে

and bewilder them

فَلَا

তখন না

then not

يَسْتَطِيعُونَ

তারা সক্ষম হবে

they will be able

رَدَّهَا

তা রোধ করতে

to repel it

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তাদের

they

يُنظَرُونَ

অবকাশ দেয়া হবে

will be given respite

(41)

وَلَقَدِ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

ٱسْتُهْزِئَ

বিদ্রুপ করা হয়েছে

were mocked

بِرُسُلٍ

নিয়ে রাসূলদেরকে

Messengers

مِّن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

فَحَاقَ

অতঃপর ঘিরে নিয়েছিলো

then surrounded

بِٱلَّذِينَ

সহ তাদেরকে

those who

سَخِرُوا۟

ঠাট্টা করেছিল (যারা)

mocked

مِنْهُم

তাদের মধ্য হ’তে

from them

مَّا

ঐ জিনিস

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used

بِهِۦ

যা নিয়ে

at it

يَسْتَهْزِءُونَ

বিদ্রুত করত

(to) mock

(42)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

مَن

“কে

“Who

يَكْلَؤُكُم

তোমাদেরকে রক্ষা করতে পারে

(can) protect you

بِٱلَّيْلِ

বেলায় রাতের

in the night

وَٱلنَّهَارِ

বা দিনের

and the day

مِنَ

থেকে

from

ٱلرَّحْمَٰنِ

রাহমান”

the Most Gracious?”

بَلْ

বরং

Yet

هُمْ

তারাই

they

عَن

হ’তে

from

ذِكْرِ

স্বরণ

(the) remembrance

رَبِّهِم

তাদের রবের

(of) their Lord

مُّعْرِضُونَ

মুখ ফিরিয়ে নেয়

turn away

(43)

أَمْ

কি

Or

لَهُمْ

তাদের জন্যে (আছে)

have they

ءَالِهَةٌ

দেবদেবী

gods

تَمْنَعُهُم

তাদের রক্ষা করতে পারে

(to) defend them

مِّن

থেকে

from

دُونِنَا

আমাদের ছাড়া

Us?

لَا

না

Not

يَسْتَطِيعُونَ

তারা সক্ষম

they are able

نَصْرَ

সাহায্য করতে

(to) help

أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের

themselves

وَلَا

আর না

and not

هُم

তাদেরকে

they

مِّنَّا

আমাদের বিরুদ্ধে

from Us

يُصْحَبُونَ

সহযোগিতা দেয়া হবে

can be protected

(44)

بَلْ

বরং

Nay

مَتَّعْنَا

আমরা ভোগসামগ্রী দিয়েছি

We gave provision

هَٰٓؤُلَآءِ

তাদেরকে

(to) these

وَءَابَآءَهُمْ

ও পিতৃপুরুষদেরকে তাদের

and their fathers

حَتَّىٰ

এমনকি

until

طَالَ

দীর্ঘ হয়েছিলো

grew long

عَلَيْهِمُ

তাদের জন্য

for them

ٱلْعُمُرُ

আয়ু

the life

أَفَلَا

কি তবে না

Then do not

يَرَوْنَ

তারা দেখে

they see

أَنَّا

যে আমরা

that We

نَأْتِى

আনছি

We come

ٱلْأَرْضَ

জমিনকে

(to) the land

نَنقُصُهَا

তা সংকুচিত করে আমরা

We reduce it

مِنْ

হ’তে

from

أَطْرَافِهَآ

তার চারদিক

its borders?

أَفَهُمُ

কি তবুও তারা

So is (it) they

ٱلْغَٰلِبُونَ

বিজয়ী হবে

(who will be) overcoming?

(45)

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَآ

“মূলতঃ

“Only

أُنذِرُكُم

তোমাদের সতর্ক করছি আমি

I warn you

بِٱلْوَحْىِ

দ্বারা ওহী”

by the revelation”

وَلَا

কিন্তু না

But not

يَسْمَعُ

শুনে

hear

ٱلصُّمُّ

বধির

the deaf

ٱلدُّعَآءَ

কোন আহ্বান

the call

إِذَا

যখন

when

مَا

যা

when

يُنذَرُونَ

তাদের সতর্ক করা হয়

they are warned

(46)

وَلَئِن

আর যদি অবশ্যই

And if

مَّسَّتْهُمْ

তাদের স্পর্শ করে

touches them

نَفْحَةٌ

একটা ঝাপটাও

a whiff

مِّنْ

থেকে

of

عَذَابِ

শাস্তি

(the) punishment

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবে

surely they will say

يَٰوَيْلَنَآ

“হায়! আমাদের দুর্ভোগ

“O woe to us!

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

كُنَّا

ছিলাম আমরা

[we] were

ظَٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

wrongdoers”

(47)

وَنَضَعُ

এবং স্থাপন করবো আমরা

And We set

ٱلْمَوَٰزِينَ

মানদন্ডসমূহ

the scales

ٱلْقِسْطَ

ন্যায়ের

(of) the justice

لِيَوْمِ

জন্য দিনের

for (the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

فَلَا

ফলে না

so not

تُظْلَمُ

অবিচার করা হবে

will be wronged

نَفْسٌ

কাউকে

any soul

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রও

(in) anything

وَإِن

এবং যদি

And if

كَانَ

হয় (কৃতকর্ম)

(there) be

مِثْقَالَ

পরিমাণও

weight

حَبَّةٍ

একদানা

(of) a seed

مِّنْ

থেকে

of

خَرْدَلٍ

সরিষার

a mustard

أَتَيْنَا

আমরা আসবো

We will bring

بِهَا

নিয়ে তাকে (সামনে)

[with] it

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient

بِنَا

আমরাই

(are) We

حَٰسِبِينَ

হিসাবগ্রহণকারীরূপে

(as) Reckoners

(48)

وَلَقَدْ

এবং অবশ্যই

And verily

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

وَهَٰرُونَ

ও হারূনকে

and Harun

ٱلْفُرْقَانَ

ফুরকান

the Criterion

وَضِيَآءً

এবং আলো

and a light

وَذِكْرًا

ও উপদেশ

and a Reminder

لِّلْمُتَّقِينَ

জন্যে মুত্তাক্বীদের

for the righteous

(49)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَخْشَوْنَ

ভয় করে

fear

رَبَّهُم

তাদের রবকে

their Lord

بِٱلْغَيْبِ

অবস্থায় অদৃশ্য

in the unseen

وَهُم

এবং তারাই

and they

مِّنَ

সম্পর্কে

of

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাহ

the Hour

مُشْفِقُونَ

ভীতসন্ত্রস্ত

(are) afraid

(50)

وَهَٰذَا

আর এই

And this

ذِكْرٌ

উপদেশ (ক্বুর’আন)

(is) a Reminder

مُّبَارَكٌ

কল্যাণময়

blessed

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

which We (have) revealed

أَفَأَنتُمْ

কি তোমরা তবুও

Then are you

لَهُۥ

জন্যে তার

of it

مُنكِرُونَ

অস্বীকারকারী হবে

rejecters?

(51)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

ءَاتَيْنَآ

আমরা দিয়েছি

We gave

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীম কে

Ibrahim

رُشْدَهُۥ

তার সৎপথের বুদ্ধি জ্ঞান

his guidance

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

ইতিপূর্ব

before

وَكُنَّا

এবং আমরা ছিলাম

and We were

بِهِۦ

সম্পর্কে তার

about him

عَٰلِمِينَ

খুব অবহিত

Well-Knowing

(52)

إِذْ

যখন

When

قَالَ

সে বলেছিলো

he said

لِأَبِيهِ

তার পিতাকে

to his father

وَقَوْمِهِۦ

ও তার জাতিকে

and his people

مَا

“কি

“What

هَٰذِهِ

এসব

(are) these

ٱلتَّمَاثِيلُ

মূর্তিগুলো

[the] statues

ٱلَّتِىٓ

যার

which

أَنتُمْ

তোমরা

you

لَهَا

জন্য তাদের

to it

عَٰكِفُونَ

পূজায় ব্রত আছো”

(are) devoted?”

(53)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

وَجَدْنَآ

“আমরা পেয়েছি

“We found

ءَابَآءَنَا

আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে

our forefathers

لَهَا

জন্য তাদের

of them

عَٰبِدِينَ

উপাসনাকারীরূপে”

worshippers”

(54)

قَالَ

সে বললো

He said

لَقَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

كُنتُمْ

তোমরা আছো

you are

أَنتُمْ

তোমরা

[you]

وَءَابَآؤُكُمْ

ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা (ছিলো)

and your forefathers

فِى

মধ্যে

(were) in

ضَلَٰلٍ

পথভ্রষ্টতার

an error

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট”

manifest”

(55)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

أَجِئْتَنَا

“আমাদের কাছে এসেছো কি

“Have you come to us

بِٱلْحَقِّ

নিয়ে প্রকৃত সত্যকে

with the truth

أَمْ

না

or

أَنتَ

তুমি

you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

ٱللَّٰعِبِينَ

কৌতুককারীদের”

those who play?”

(56)

قَالَ

সে বললো

He said

بَل

“বরং

“Nay

رَّبُّكُمْ

তোমাদের রব (তিনিই)

your Lord

رَبُّ

(যিনি) রব

(is the) Lord

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

فَطَرَهُنَّ

তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন

created them

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I am

عَلَىٰ

উপর

to

ذَٰلِكُم

এসবের উপর

that

مِّنَ

অন্যতম

of

ٱلشَّٰهِدِينَ

সাক্ষীদাতাদের

the witnesses

(57)

وَتَٱللَّهِ

এবং শপথ আল্লাহর

And by Allah

لَأَكِيدَنَّ

অবশ্যই ব্যবস্থা নিবো আমি

surely I will plan

أَصْنَٰمَكُم

তোমাদের মূর্তিগুলোর

(against) your idols

بَعْدَ

পরে

after

أَن

যে

[that]

تُوَلُّوا۟

তোমাদের চলে যাবে

you go away

مُدْبِرِينَ

পিঠ ফিরিয়ে”

turning (your) backs”

(58)

فَجَعَلَهُمْ

অতঃপর তাদেরকে সে করে দিলো

So he made them

جُذَٰذًا

টুকরো টুকরো

(into) pieces

إِلَّا

ছাড়া

except

كَبِيرًا

বড়টা

a large (one)

لَّهُمْ

তাদের

of them

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

إِلَيْهِ

তার দিকে

to it

يَرْجِعُونَ

ফিরে আসে

return

(59)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

مَن

“কে

“Who

فَعَلَ

করেছে

(has) done

هَٰذَا

এটা

this

بِـَٔالِهَتِنَآ

সাথে আমাদের ইলাহগুলোর

to our gods?

إِنَّهُۥ

সে নিশ্চয়ই

Indeed he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

(is) of

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(60)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

سَمِعْنَا

“আমরা শুনেছি

“We heard

فَتًى

এক যুবককেকে

a youth

يَذْكُرُهُمْ

সমালোচনা করতে তাদের ব্যাপারে

mention them

يُقَالُ

বলা হয়

he is called

لَهُۥٓ

তার (নাম)

he is called

إِبْرَٰهِيمُ

ইবরাহীম”

Ibrahim”

(61)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

فَأْتُوا۟

“তাহ’লে আসো

“Then bring

بِهِۦ

নিয়ে তাকে

him

عَلَىٰٓ

সামনে

before

أَعْيُنِ

চোখের

(the) eyes

ٱلنَّاسِ

লোকদের

(of) the people

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَشْهَدُونَ

সাক্ষ্য দিতে পারে”

bear witness”

(62)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

ءَأَنتَ

“কি তুমি

“Have you

فَعَلْتَ

করেছো

done

هَٰذَا

এটা

this

بِـَٔالِهَتِنَا

সাথে আমাদের ইলাহগুলোর

to our gods

يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

হে ইবরাহীম”

O Ibrahim?”

(63)

قَالَ

সে বললো

He said

بَلْ

“বরং

“Nay

فَعَلَهُۥ

তা করেছে

(some doer) did it

كَبِيرُهُمْ

প্রধান তাদের

Their chief

هَٰذَا

এটা

(is) this

فَسْـَٔلُوهُمْ

তবে তাদেরকে জিজ্ঞেস করো

So ask them

إِن

যদি

if

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they (can)

يَنطِقُونَ

কথা বলতে পারে”

speak”

(64)

فَرَجَعُوٓا۟

তখন তারা ফিরে এলো

So they returned

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

أَنفُسِهِمْ

তাদের মনের

themselves

فَقَالُوٓا۟

অতঃপর তারা বললো

and said

إِنَّكُمْ

“তোমরা নিশ্চয়ই

“Indeed you

أَنتُمُ

তোমরাই

[you]

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

(are) the wrongdoers”

(65)

ثُمَّ

এরপর

Then

نُكِسُوا۟

অবনত হয়ে গেলো

they were turned

عَلَىٰ

ওপর

on

رُءُوسِهِمْ

তাদের মস্তকগুলোর

their heads

لَقَدْ

“(এবং বলল) নিশ্চয়ই

“Verily

عَلِمْتَ

তুমি জেনেছো

you know

مَا

না

not

هَٰٓؤُلَآءِ

এরা সব

these

يَنطِقُونَ

কথা বলতে পারে”

(can) speak!”

(66)

قَالَ

সে বললো

He said

أَفَتَعْبُدُونَ

“কি তবুও তোমরা ইবাদাত করবে

“Then do you worship

مِن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

(does) not

يَنفَعُكُمْ

তোমাদের উপকার করতে পারে

benefit you

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything

وَلَا

আর না

and not

يَضُرُّكُمْ

তোমাদের ক্ষতি করতে পারে

harms you?

(67)

أُفٍّ

ধিক

Uff

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

وَلِمَا

এবং (তাদের) জন্যেও যাদের

and to what

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করো

you worship

مِن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে”

you use reason?”

(68)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

حَرِّقُوهُ

“তাকে পুড়িয়ে ফেলো

“Burn him

وَٱنصُرُوٓا۟

এবং তোমরা সাহায্য করো

and support

ءَالِهَتَكُمْ

তোমাদের দেবতাগুলোকে

your gods

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you are

فَٰعِلِينَ

করতে পারো”

doers”

(69)

قُلْنَا

আমরা বললাম

We said

يَٰنَارُ

“হে আগুন

“O fire!

كُونِى

হয়ে যাও

Be

بَرْدًا

শীতল

cool[ness]

وَسَلَٰمًا

ও নিরাপদ

and safe[ty]

عَلَىٰٓ

জন্যে

for

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের”

Ibrahim”

(70)

وَأَرَادُوا۟

এবং তারা চেয়েছিলো

And they intended

بِهِۦ

সাথে তার

for him

كَيْدًا

এক ফন্দি আঁটতে

a plan

فَجَعَلْنَٰهُمُ

কিন্তু তাদেরকে আমরা করে দিয়েছিলাম

but We made them

ٱلْأَخْسَرِينَ

সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত

the greatest losers

(71)

وَنَجَّيْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা উদ্ধার করলাম

And We delivered him

وَلُوطًا

ও লূতকে

and Lut

إِلَى

দিকে

to

ٱلْأَرْضِ

(সেই) দেশের

the land

ٱلَّتِى

যা

which

بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণ দিয়েছি

We (had) blessed

فِيهَا

তার মধ্যে

[in it]

لِلْعَٰلَمِينَ

জন্যে বিশ্ববাসীর

for the worlds

(72)

وَوَهَبْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We bestowed

لَهُۥٓ

তার জন্যে

on him

إِسْحَٰقَ

ইসহাক (পুত্ররূপে)

Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুব (পৌত্ররূপে)

and Yaqub

نَافِلَةً

অতিরিক্ত হিসেবে

(in) addition

وَكُلًّا

এবং প্রত্যেককে

and all

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছে

We made

صَٰلِحِينَ

সৎকর্মপরায়ণ

righteous

(73)

وَجَعَلْنَٰهُمْ

এবং তাদেরকে আমরা বানিয়েছিলাম

And We made them

أَئِمَّةً

নেতৃবৃন্দ

leaders

يَهْدُونَ

তারা পথপ্রদর্শন করতো

they guide

بِأَمْرِنَا

আমাদের নির্দেশ অনুসারে

by Our Command

وَأَوْحَيْنَآ

এবং আমরা ওহী করেছিলাম

And We inspired

إِلَيْهِمْ

তাদের প্রতি

to them

فِعْلَ

কাজ করতে

(the) doing

ٱلْخَيْرَٰتِ

ভালো ভালো

(of) good deeds

وَإِقَامَ

ও প্রতিষ্ঠা করতে

and establishment

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাত

(of) the prayer

وَإِيتَآءَ

ও প্রদান করতো

and giving

ٱلزَّكَوٰةِ

জাকাত

(of) zakah;

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

لَنَا

জন্যে আমাদের

of Us

عَٰبِدِينَ

ইবাদাতকারী

worshippers

(74)

وَلُوطًا

এবং লূতকে

And (to) Lut

ءَاتَيْنَٰهُ

তাকে আমরা দিয়েছিলাম

We gave him

حُكْمًا

প্রজ্ঞা

judgment

وَعِلْمًا

ও জ্ঞান

and knowledge

وَنَجَّيْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম

and We saved him

مِنَ

থেকে

from

ٱلْقَرْيَةِ

জনপদ

the town

ٱلَّتِى

যা

which

كَانَت

ছিলো

was

تَّعْمَلُ

করতে

doing

ٱلْخَبَٰٓئِثَ

অশ্লীল কর্মসমূহে

wicked deeds

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَانُوا۟

ছিলো

were

قَوْمَ

জাতি

a people

سَوْءٍ

খারাপ

evil

فَٰسِقِينَ

সত্যত্যাগী

defiantly disobedient

(75)

وَأَدْخَلْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম

And We admitted him

فِى

মধ্যে

into

رَحْمَتِنَآ

আমাদের অনুগ্রহের

Our Mercy

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে (ছিলো)

Indeed he

مِنَ

অন্যতম

(was) of

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

(76)

وَنُوحًا

এবং নূহকে (স্মরণ করো)

And Nuh

إِذْ

যখন

when

نَادَىٰ

সে ডেকেছিলো

he called

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

ইতিপূর্ব

before

فَٱسْتَجَبْنَا

তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম

so We responded

لَهُۥ

তার ডাকে

to him

فَنَجَّيْنَٰهُ

অতঃপর তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম

and We saved him

وَأَهْلَهُۥ

ও তার পরিবারকে

and his family

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْكَرْبِ

সংকট

the affliction

ٱلْعَظِيمِ

মহা

[the] great

(77)

وَنَصَرْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা সাহায্য করেছিলাম

And We helped him

مِنَ

বিরুদ্ধে

from

ٱلْقَوْمِ

(এমন) লোকদের

the people

ٱلَّذِينَ

যারা

who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

بِـَٔايَٰتِنَآ

আমাদের নিদর্শনাবলীকে

Our Signs

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَانُوا۟

ছিলো

were

قَوْمَ

লোক

a people

سَوْءٍ

খারাপ

evil

فَأَغْرَقْنَٰهُمْ

সুতরাং তাদের আমরা ডুবিয়ে দিই

so We drowned them

أَجْمَعِينَ

সকলকেই

all

(78)

وَدَاوُۥدَ

এবং (স্মরণ করো) দাঊদকে

And Dawud

وَسُلَيْمَٰنَ

ও সুলাইমানকে

and Sulaiman

إِذْ

যখন

when

يَحْكُمَانِ

উভয়ে বিচার করেছিলো

they judged

فِى

সম্পর্কে

concerning

ٱلْحَرْثِ

এক ক্ষেত

the field

إِذْ

যখন

when

نَفَشَتْ

রাতে ছড়িয়ে পড়েছিলো

pastured

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

غَنَمُ

মেষ

sheep

ٱلْقَوْمِ

কিছু লোকের

(of) a people

وَكُنَّا

এবং আমরা ছিলাম

and We were

لِحُكْمِهِمْ

জন্যে তাদের বিচারের

to their judgment

شَٰهِدِينَ

পর্যবেক্ষক

witness

(79)

فَفَهَّمْنَٰهَا

অতঃপর তা আমরা বুঝিয়ে দিই

And We gave understanding of it

سُلَيْمَٰنَ

সুলাইমানকে

(to) Sulaiman

وَكُلًّا

অথচ প্রত্যেককেই

and (to) each

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

حُكْمًا

প্রজ্ঞা

judgment

وَعِلْمًا

ও জ্ঞান

and knowledge

وَسَخَّرْنَا

এবং আমরা নিয়ন্ত্রিত করে দিয়েছিলাম

And We subjected

مَعَ

সাথে

with

دَاوُۥدَ

দাঊদের

Dawud

ٱلْجِبَالَ

পাহাড়গুলোকে

the mountains

يُسَبِّحْنَ

তারা পবিত্রতা ঘোষণা করতো

(to) glorify Our praises

وَٱلطَّيْرَ

এবং পাখিদেরকেও (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম)

and the birds

وَكُنَّا

এবং আমরা ছিলাম

And We were

فَٰعِلِينَ

(এসবের) সম্পাদনকারী

the Doers

(80)

وَعَلَّمْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম

And We taught him

صَنْعَةَ

শিল্প

(the) making

لَبُوسٍ

বর্ম (নির্মাণ)

(of) coats of armor

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

لِتُحْصِنَكُم

যেন তোমাদের রক্ষা করতে পারে

to protect you

مِّنۢ

হ’তে

from

بَأْسِكُمْ

তোমাদের যুদ্ধের (আঘাত)

your battle

فَهَلْ

তবুও কি

Then will

أَنتُمْ

তোমরা (না)

you

شَٰكِرُونَ

কৃতজ্ঞ হবে

(be) grateful?

(61)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

فَأْتُوا۟

“তাহ’লে আসো

“Then bring

بِهِۦ

নিয়ে তাকে

him

عَلَىٰٓ

সামনে

before

أَعْيُنِ

চোখের

(the) eyes

ٱلنَّاسِ

লোকদের

(of) the people

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَشْهَدُونَ

সাক্ষ্য দিতে পারে”

bear witness”

(62)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

ءَأَنتَ

“কি তুমি

“Have you

فَعَلْتَ

করেছো

done

هَٰذَا

এটা

this

بِـَٔالِهَتِنَا

সাথে আমাদের ইলাহগুলোর

to our gods

يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

হে ইবরাহীম”

O Ibrahim?”

(63)

قَالَ

সে বললো

He said

بَلْ

“বরং

“Nay

فَعَلَهُۥ

তা করেছে

(some doer) did it

كَبِيرُهُمْ

প্রধান তাদের

Their chief

هَٰذَا

এটা

(is) this

فَسْـَٔلُوهُمْ

তবে তাদেরকে জিজ্ঞেস করো

So ask them

إِن

যদি

if

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they (can)

يَنطِقُونَ

কথা বলতে পারে”

speak”

(64)

فَرَجَعُوٓا۟

তখন তারা ফিরে এলো

So they returned

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

أَنفُسِهِمْ

তাদের মনের

themselves

فَقَالُوٓا۟

অতঃপর তারা বললো

and said

إِنَّكُمْ

“তোমরা নিশ্চয়ই

“Indeed you

أَنتُمُ

তোমরাই

[you]

ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

(are) the wrongdoers”

(65)

ثُمَّ

এরপর

Then

نُكِسُوا۟

অবনত হয়ে গেলো

they were turned

عَلَىٰ

ওপর

on

رُءُوسِهِمْ

তাদের মস্তকগুলোর

their heads

لَقَدْ

“(এবং বলল) নিশ্চয়ই

“Verily

عَلِمْتَ

তুমি জেনেছো

you know

مَا

না

not

هَٰٓؤُلَآءِ

এরা সব

these

يَنطِقُونَ

কথা বলতে পারে”

(can) speak!”

(66)

قَالَ

সে বললো

He said

أَفَتَعْبُدُونَ

“কি তবুও তোমরা ইবাদাত করবে

“Then do you worship

مِن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

(does) not

يَنفَعُكُمْ

তোমাদের উপকার করতে পারে

benefit you

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything

وَلَا

আর না

and not

يَضُرُّكُمْ

তোমাদের ক্ষতি করতে পারে

harms you?

(67)

أُفٍّ

ধিক

Uff

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

وَلِمَا

এবং (তাদের) জন্যেও যাদের

and to what

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করো

you worship

مِن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে”

you use reason?”

(68)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

حَرِّقُوهُ

“তাকে পুড়িয়ে ফেলো

“Burn him

وَٱنصُرُوٓا۟

এবং তোমরা সাহায্য করো

and support

ءَالِهَتَكُمْ

তোমাদের দেবতাগুলোকে

your gods

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you are

فَٰعِلِينَ

করতে পারো”

doers”

(69)

قُلْنَا

আমরা বললাম

We said

يَٰنَارُ

“হে আগুন

“O fire!

كُونِى

হয়ে যাও

Be

بَرْدًا

শীতল

cool[ness]

وَسَلَٰمًا

ও নিরাপদ

and safe[ty]

عَلَىٰٓ

জন্যে

for

إِبْرَٰهِيمَ

ইবরাহীমের”

Ibrahim”

(70)

وَأَرَادُوا۟

এবং তারা চেয়েছিলো

And they intended

بِهِۦ

সাথে তার

for him

كَيْدًا

এক ফন্দি আঁটতে

a plan

فَجَعَلْنَٰهُمُ

কিন্তু তাদেরকে আমরা করে দিয়েছিলাম

but We made them

ٱلْأَخْسَرِينَ

সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত

the greatest losers

(71)

وَنَجَّيْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা উদ্ধার করলাম

And We delivered him

وَلُوطًا

ও লূতকে

and Lut

إِلَى

দিকে

to

ٱلْأَرْضِ

(সেই) দেশের

the land

ٱلَّتِى

যা

which

بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণ দিয়েছি

We (had) blessed

فِيهَا

তার মধ্যে

[in it]

لِلْعَٰلَمِينَ

জন্যে বিশ্ববাসীর

for the worlds

(72)

وَوَهَبْنَا

এবং আমরা দিয়েছি

And We bestowed

لَهُۥٓ

তার জন্যে

on him

إِسْحَٰقَ

ইসহাক (পুত্ররূপে)

Ishaq

وَيَعْقُوبَ

ও ইয়াকুব (পৌত্ররূপে)

and Yaqub

نَافِلَةً

অতিরিক্ত হিসেবে

(in) addition

وَكُلًّا

এবং প্রত্যেককে

and all

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছে

We made

صَٰلِحِينَ

সৎকর্মপরায়ণ

righteous

(73)

وَجَعَلْنَٰهُمْ

এবং তাদেরকে আমরা বানিয়েছিলাম

And We made them

أَئِمَّةً

নেতৃবৃন্দ

leaders

يَهْدُونَ

তারা পথপ্রদর্শন করতো

they guide

بِأَمْرِنَا

আমাদের নির্দেশ অনুসারে

by Our Command

وَأَوْحَيْنَآ

এবং আমরা ওহী করেছিলাম

And We inspired

إِلَيْهِمْ

তাদের প্রতি

to them

فِعْلَ

কাজ করতে

(the) doing

ٱلْخَيْرَٰتِ

ভালো ভালো

(of) good deeds

وَإِقَامَ

ও প্রতিষ্ঠা করতে

and establishment

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাত

(of) the prayer

وَإِيتَآءَ

ও প্রদান করতো

and giving

ٱلزَّكَوٰةِ

জাকাত

(of) zakah;

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

لَنَا

জন্যে আমাদের

of Us

عَٰبِدِينَ

ইবাদাতকারী

worshippers

(74)

وَلُوطًا

এবং লূতকে

And (to) Lut

ءَاتَيْنَٰهُ

তাকে আমরা দিয়েছিলাম

We gave him

حُكْمًا

প্রজ্ঞা

judgment

وَعِلْمًا

ও জ্ঞান

and knowledge

وَنَجَّيْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম

and We saved him

مِنَ

থেকে

from

ٱلْقَرْيَةِ

জনপদ

the town

ٱلَّتِى

যা

which

كَانَت

ছিলো

was

تَّعْمَلُ

করতে

doing

ٱلْخَبَٰٓئِثَ

অশ্লীল কর্মসমূহে

wicked deeds

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَانُوا۟

ছিলো

were

قَوْمَ

জাতি

a people

سَوْءٍ

খারাপ

evil

فَٰسِقِينَ

সত্যত্যাগী

defiantly disobedient

(75)

وَأَدْخَلْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম

And We admitted him

فِى

মধ্যে

into

رَحْمَتِنَآ

আমাদের অনুগ্রহের

Our Mercy

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে (ছিলো)

Indeed he

مِنَ

অন্যতম

(was) of

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

(76)

وَنُوحًا

এবং নূহকে (স্মরণ করো)

And Nuh

إِذْ

যখন

when

نَادَىٰ

সে ডেকেছিলো

he called

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

ইতিপূর্ব

before

فَٱسْتَجَبْنَا

তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম

so We responded

لَهُۥ

তার ডাকে

to him

فَنَجَّيْنَٰهُ

অতঃপর তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম

and We saved him

وَأَهْلَهُۥ

ও তার পরিবারকে

and his family

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْكَرْبِ

সংকট

the affliction

ٱلْعَظِيمِ

মহা

[the] great

(77)

وَنَصَرْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা সাহায্য করেছিলাম

And We helped him

مِنَ

বিরুদ্ধে

from

ٱلْقَوْمِ

(এমন) লোকদের

the people

ٱلَّذِينَ

যারা

who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

بِـَٔايَٰتِنَآ

আমাদের নিদর্শনাবলীকে

Our Signs

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَانُوا۟

ছিলো

were

قَوْمَ

লোক

a people

سَوْءٍ

খারাপ

evil

فَأَغْرَقْنَٰهُمْ

সুতরাং তাদের আমরা ডুবিয়ে দিই

so We drowned them

أَجْمَعِينَ

সকলকেই

all

(78)

وَدَاوُۥدَ

এবং (স্মরণ করো) দাঊদকে

And Dawud

وَسُلَيْمَٰنَ

ও সুলাইমানকে

and Sulaiman

إِذْ

যখন

when

يَحْكُمَانِ

উভয়ে বিচার করেছিলো

they judged

فِى

সম্পর্কে

concerning

ٱلْحَرْثِ

এক ক্ষেত

the field

إِذْ

যখন

when

نَفَشَتْ

রাতে ছড়িয়ে পড়েছিলো

pastured

فِيهِ

তার মধ্যে

in it

غَنَمُ

মেষ

sheep

ٱلْقَوْمِ

কিছু লোকের

(of) a people

وَكُنَّا

এবং আমরা ছিলাম

and We were

لِحُكْمِهِمْ

জন্যে তাদের বিচারের

to their judgment

شَٰهِدِينَ

পর্যবেক্ষক

witness

(79)

فَفَهَّمْنَٰهَا

অতঃপর তা আমরা বুঝিয়ে দিই

And We gave understanding of it

سُلَيْمَٰنَ

সুলাইমানকে

(to) Sulaiman

وَكُلًّا

অথচ প্রত্যেককেই

and (to) each

ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছি

We gave

حُكْمًا

প্রজ্ঞা

judgment

وَعِلْمًا

ও জ্ঞান

and knowledge

وَسَخَّرْنَا

এবং আমরা নিয়ন্ত্রিত করে দিয়েছিলাম

And We subjected

مَعَ

সাথে

with

دَاوُۥدَ

দাঊদের

Dawud

ٱلْجِبَالَ

পাহাড়গুলোকে

the mountains

يُسَبِّحْنَ

তারা পবিত্রতা ঘোষণা করতো

(to) glorify Our praises

وَٱلطَّيْرَ

এবং পাখিদেরকেও (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম)

and the birds

وَكُنَّا

এবং আমরা ছিলাম

And We were

فَٰعِلِينَ

(এসবের) সম্পাদনকারী

the Doers

(80)

وَعَلَّمْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম

And We taught him

صَنْعَةَ

শিল্প

(the) making

لَبُوسٍ

বর্ম (নির্মাণ)

(of) coats of armor

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

لِتُحْصِنَكُم

যেন তোমাদের রক্ষা করতে পারে

to protect you

مِّنۢ

হ’তে

from

بَأْسِكُمْ

তোমাদের যুদ্ধের (আঘাত)

your battle

فَهَلْ

তবুও কি

Then will

أَنتُمْ

তোমরা (না)

you

شَٰكِرُونَ

কৃতজ্ঞ হবে

(be) grateful?

(81)

وَلِسُلَيْمَٰنَ

এবং জন্যে সুলাইমানের

And to Sulaiman

ٱلرِّيحَ

বায়ুকে (নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম)

the wind

عَاصِفَةً

(যা ছিলো) তীব্র

forcefully

تَجْرِى

প্রবাহিত হতো

blowing

بِأَمْرِهِۦٓ

তার নির্দেশ অনুসারে

by his command

إِلَى

দিকে

to

ٱلْأَرْضِ

(সেই) দেশের

the land

ٱلَّتِى

যা (ছিলো এমন)

which

بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণ দিয়েছি

We blessed

فِيهَا

তার মধ্যে

[in it]

وَكُنَّا

এবং আমরা হলাম

And We are

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

বিষয়

thing

عَٰلِمِينَ

খুব অবহিত

Knowers

(82)

وَمِنَ

এবং মধ্য হ’তে

And of

ٱلشَّيَٰطِينِ

(জ্বিন) শয়তানদের

the devils

مَن

যারা

(were some) who

يَغُوصُونَ

ডুবুরির কাজ করতো

would dive

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

وَيَعْمَلُونَ

ও তারা করতো

and would do

عَمَلًا

কাজ

work

دُونَ

ছাড়াও

other than

ذَٰلِكَ

এটা

that

وَكُنَّا

আমরা ছিলাম

And We were

لَهُمْ

উপর তাদের

of them

حَٰفِظِينَ

সংরক্ষণকারী

Guardians

(83)

وَأَيُّوبَ

এবং আইয়ূবকে (স্মরণ করো)

And Ayub

إِذْ

যখন

when

نَادَىٰ

সে ডেকেছিলো

he called

رَبَّهُۥٓ

তার রবকে

(to) his Lord

أَنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed [I]

مَسَّنِىَ

ধরেছে আমাকে

has touched me

ٱلضُّرُّ

দুঃখ কষ্টে (অসুখে)

the adversity

وَأَنتَ

আর তুমি

and You

أَرْحَمُ

সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু

(are) Most Merciful

ٱلرَّٰحِمِينَ

সব দয়ালুদের”

(of) the Merciful”

(84)

فَٱسْتَجَبْنَا

তখন আমরা সাড়া দিলাম

So We responded

لَهُۥ

তার ডাকে

to him

فَكَشَفْنَا

অতঃপর আমরা দূর করে দিলাম

and We removed

مَا

যা

what

بِهِۦ

তার সাথে (হয়েছিলো)

(was) on him

مِن

থেকে

of

ضُرٍّ

দুঃখ কষ্ট

(the) adversity

وَءَاتَيْنَٰهُ

ও তাকে আমরা ফেরত দিলাম

And We gave him

أَهْلَهُۥ

তার পরিবারকে

his family

وَمِثْلَهُم

এবং তাদের অনুরূপ

and (the) like thereof

مَّعَهُمْ

তাদের সাথে

with them

رَحْمَةً

অনুগ্রহ হিসেবে

(as) Mercy

مِّنْ

হ’তে

from Ourselves

عِندِنَا

আমাদের পক্ষ

from Ourselves

وَذِكْرَىٰ

এবং উপদেশস্বরূপ

and a reminder

لِلْعَٰبِدِينَ

ইবাদাতকারীদের জন্যে

for the worshippers

(85)

وَإِسْمَٰعِيلَ

এবং (স্মরণ করো) ইসমাইলকে

And Ismail

وَإِدْرِيسَ

ও ইদরীসকে

and Idris

وَذَا

and Dhul-Kifl

ٱلْكِفْلِ

যুলকিফ্‌লকে

and Dhul-Kifl

كُلٌّ

প্রত্যেকে (ছিলো)

all

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

(were) of

ٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্যশীলদের

the patient ones

(86)

وَأَدْخَلْنَٰهُمْ

এবং তাদেরকে আমরা প্রবেশ করিয়েছি

And We admitted them

فِى

মধ্যে

in

رَحْمَتِنَآ

আমাদের অনুগ্রহের

Our Mercy

إِنَّهُم

নিশ্চয়ই তারা (ছিলো)

Indeed they

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

(were) of

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

(87)

وَذَا

আর অধিকারী

And Dhun-Nun

ٱلنُّونِ

মাছের (স্মরণ করো)

And Dhun-Nun

إِذ

যখন

when

ذَّهَبَ

চলে গিয়েছিলো

he went

مُغَٰضِبًا

রাগ করে

(while) angry

فَظَنَّ

অতঃপর মনে করেছিলো

and thought

أَن

যে

that

لَّن

না

never

نَّقْدِرَ

ধড়-পাকড় করতে পারবো

We would decree

عَلَيْهِ

তার উপর

upon him

فَنَادَىٰ

অতঃপর সে ডেকেছিলো

Then he called

فِى

মধ্যে

in

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারের

the darkness(es)

أَن

যে

that

لَّآ

“নেই

“(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّآ

ছাড়া

except

أَنتَ

তুমি

You

سُبْحَٰنَكَ

তুমি পবিত্র মহান

Glory be to You!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, [I]

كُنتُ

ছিলাম

I am

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(88)

فَٱسْتَجَبْنَا

তখন আমরা সাড়া দিলাম

So We responded

لَهُۥ

তার ডাকে

to him

وَنَجَّيْنَٰهُ

এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম

and We saved him

مِنَ

হ’তে

from

ٱلْغَمِّ

দুশ্চিন্তা

the distress

وَكَذَٰلِكَ

এরূপেই

And thus

نُۨجِى

উদ্ধার করি আমরা

We save

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believers

(89)

وَزَكَرِيَّآ

এবং যাকারিয়াকে (স্মরণ করো)

And Zakariya

إِذْ

যখন

when

نَادَىٰ

সে ডেকেছিলো

he called

رَبَّهُۥ

তার রবকে

(to) his Lord

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

لَا

না

(Do) not

تَذَرْنِى

আমাকে ছেড়ো

leave me

فَرْدًا

একাকী

alone

وَأَنتَ

এবং তুমি

while You

خَيْرُ

উত্তম

(are) [the] Best

ٱلْوَٰرِثِينَ

উত্তরাধিকারীদের”

(of) the inheritors”

(90)

فَٱسْتَجَبْنَا

তখন আমরা সাড়া দিয়েছিলাম

So We responded

لَهُۥ

তার ডাকে

to him

وَوَهَبْنَا

ও আমরা দিয়েছিলাম

and We bestowed

لَهُۥ

তার জন্যে

on him

يَحْيَىٰ

ইয়াহইয়াকে

Yahya

وَأَصْلَحْنَا

আমরা উপযোগী করে দিয়েছিলাম

and We cured

لَهُۥ

জন্যে তা

for him

زَوْجَهُۥٓ

তার স্ত্রীকে

his wife

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَانُوا۟

তারা ছিলো

used (to)

يُسَٰرِعُونَ

প্রাণপণ চেষ্টা করতো

hasten

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلْخَيْرَٰتِ

সৎকাজসমূহের

good deeds

وَيَدْعُونَنَا

এবং আমাদেরকে ডাকতো

and they supplicate to Us

رَغَبًا

আগ্রহ

(in) hope

وَرَهَبًا

ও ভয়ের সাথে

and fear

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

لَنَا

কাছে আমাদের

to Us

خَٰشِعِينَ

ভীত অবনত

humbly submissive

(91)

وَٱلَّتِىٓ

এবং (স্মরণ করো) (মারইয়ামকে) যে

And she who

أَحْصَنَتْ

রক্ষা করেছিলো

guarded

فَرْجَهَا

তার সতীত্বকে

her chastity

فَنَفَخْنَا

অতঃপর আমরা ফুঁকে দিলাম

so We breathed

فِيهَا

তার মধ্যে

into her

مِن

থেকে

of

رُّوحِنَا

আমাদের রূহ

Our Spirit

وَجَعَلْنَٰهَا

এবং তাকে বানিয়েছিলাম

and We made her

وَٱبْنَهَآ

ও তার পুত্রকে

and her son

ءَايَةً

একটি নিদর্শন

a sign

لِّلْعَٰلَمِينَ

জন্যে বিশ্ববাসীদের

for the worlds

(92)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

هَٰذِهِۦٓ

এই যে

this

أُمَّتُكُمْ

তোমাদের জাতি

(is) your religion –

أُمَّةً

জাতি (প্রকৃতপক্ষে)

religion

وَٰحِدَةً

একই

one

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I Am

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

فَٱعْبُدُونِ

সুতরাং তোমরা আমারই ইবাদাত করো

so worship Me

(93)

وَتَقَطَّعُوٓا۟

কিন্তু তারা টুকরা টুকরা করে ফেললো

But they cut off

أَمْرَهُم

তাদের কার্যকলাপ (দ্বীন)

their affair

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among themselves

كُلٌّ

প্রত্যেককে

all

إِلَيْنَا

আমাদের দিকেই

to Us

رَٰجِعُونَ

প্রত্যাবর্তনকারী

(will) return

(94)

فَمَن

তবে যে

Then whoever

يَعْمَلْ

কাজ করবে

does

مِنَ

থেকে

[of]

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজসমূহের

[the] righteous deeds

وَهُوَ

এ অবস্থায় যে সে

while he

مُؤْمِنٌ

মু’মিনও (হবে)

(is) a believer

فَلَا

তখন না

then not

كُفْرَانَ

অগ্রাহ্য হবে (তার কাজ)

(will be) rejected

لِسَعْيِهِۦ

জন্যে তার প্রচেষ্টার

[of] his effort

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

And indeed We

لَهُۥ

জন্যে তার

of it

كَٰتِبُونَ

লেখক (অর্থাৎ লিখে রাখি)

(are) Recorders

(95)

وَحَرَٰمٌ

এবং (প্রত্যাবর্তন) নিষিদ্ধ

And (there is) prohibition

عَلَىٰ

জন্য

upon

قَرْيَةٍ

কোন জনপদের

a city

أَهْلَكْنَٰهَآ

আমরা ধ্বংস করেছি তাকে

which We have destroyed

أَنَّهُمْ

তারা যে

that they

لَا

না

not

يَرْجِعُونَ

ফিরে আসতে পারবে

will return

(96)

حَتَّىٰٓ

এমনকি

Until

إِذَا

যখন

when

فُتِحَتْ

খুলে দেয়া হবে

has been opened

يَأْجُوجُ

ইয়াজুজ

(for) the Yajuj

وَمَأْجُوجُ

ও মাজুজকে

and Majuj

وَهُم

এবং তারা

and they

مِّن

হ’তে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

حَدَبٍ

উচ্চভূমি

elevation

يَنسِلُونَ

ছুটে আসবে

descend

(97)

وَٱقْتَرَبَ

এবং নিকটবর্তী হবে

And has approached

ٱلْوَعْدُ

প্রতিশ্রুতি (ক্বিয়ামাতের)

the promise

ٱلْحَقُّ

সত্য

[the] true

فَإِذَا

অতঃপর যখন

then behold

هِىَ

তা

[it]

شَٰخِصَةٌ

বিস্ফোরিত হবে

(are) staring

أَبْصَٰرُ

চোখগুলো

(the) eyes

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieved

يَٰوَيْلَنَا

“(এবং বলবে) হায় আমাদের দুর্ভোগ

“O woe to us!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we had been

فِى

মধ্যে

in

غَفْلَةٍ

উদাসীনতার

heedlessness

مِّنْ

সম্পর্কে

of

هَٰذَا

এটা

this;

بَلْ

বরং

nay

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we were

ظَٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

wrongdoers”

(98)

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed, you

وَمَا

ও যাদের

and what

تَعْبُدُونَ

তোমরা ইবাদাত করতে

you worship

مِن

মধ্য হতে

besides Allah

دُونِ

ছাড়া

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ

besides Allah

حَصَبُ

ইন্ধন (হবে)

(are) firewood

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(of) Hell

أَنتُمْ

তোমরা

You

لَهَا

জন্যে তার

to it

وَٰرِدُونَ

প্রবেশকারী (হবে)

will come

(99)

لَوْ

যদি

If

كَانَ

হতো

were

هَٰٓؤُلَآءِ

এসব

these

ءَالِهَةً

উপাস্য

gods

مَّا

(তাহ’লে) না

not

وَرَدُوهَا

তাতে প্রবেশ করতো

they (would) have come to it

وَكُلٌّ

এবং প্রত্যেকে

And all

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

خَٰلِدُونَ

স্থায়ী হবে

will abide forever

(100)

لَهُمْ

জন্যে তাদের

For them

فِيهَا

তার মধ্যে থাকবে

therein

زَفِيرٌ

কান ফাটা আর্তনাদ

(is) sighing

وَهُمْ

কিন্তু তারা

and they

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

لَا

না

not

يَسْمَعُونَ

শুনতে পাবে (কিছুই)

will hear

(101)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যাদের (জন্যে)

those

سَبَقَتْ

পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছিলো

has gone forth

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

مِّنَّا

আমাদের থেকে

from Us

ٱلْحُسْنَىٰٓ

কল্যাণ

the good

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোককে

those

عَنْهَا

থেকে তা

from it

مُبْعَدُونَ

দূরে রাখা হবে

(will be) removed far

(102)

لَا

না

Not

يَسْمَعُونَ

তারা শুনতে পাবে

they will hear

حَسِيسَهَا

তার ক্ষীণতম শব্দও

(the) slightest sound of it

وَهُمْ

আর তারা (হবে)

and they

فِى

মধ্যে

in

مَا

যা

what

ٱشْتَهَتْ

চাইবে

desire

أَنفُسُهُمْ

তাদের মন

their souls

خَٰلِدُونَ

তারা স্থায়ী হবে

will abide forever

(103)

لَا

না

Not

يَحْزُنُهُمُ

তাদেরকে চিন্তিত করবে

will grieve them

ٱلْفَزَعُ

ভয়

the terror

ٱلْأَكْبَرُ

মহা

[the] greatest

وَتَتَلَقَّىٰهُمُ

এবং তাদেরকে অভ্যর্থনা করবে

and will meet them

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

ফেরেশতারা

the Angels

هَٰذَا

“এই

“This

يَوْمُكُمُ

তোমাদের দিন

(is) your Day

ٱلَّذِى

সেই (যারা)

which

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

تُوعَدُونَ

প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো”

promised”

(104)

يَوْمَ

সেদিন

(The) Day

نَطْوِى

গুটিয়ে ফেলবো আমরা

We will fold

ٱلسَّمَآءَ

আকাশকে

the heaven

كَطَىِّ

মতো গুটানোর যেমন

like (the) folding

ٱلسِّجِلِّ

খাতা

(of) a scroll

لِلْكُتُبِ

(বিভিন্ন বিষয়ে) লিখিত

for records

كَمَا

যেমন

As

بَدَأْنَآ

আমরা সৃষ্টি করেছি

We began

أَوَّلَ

প্রথম

(the) first

خَلْقٍ

সৃষ্টি

creation

نُّعِيدُهُۥ

তা আমরা পুনরায় সৃষ্টি করবো

We will repeat it

وَعْدًا

প্রতিশ্রুতি (পালন)

a promise

عَلَيْنَآ

ওপর আমাদের (দায়িত্ব)

upon Us

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We –

كُنَّا

আমরা হলাম

We are

فَٰعِلِينَ

সম্পাদনকারী (তা)

(the) Doers

(105)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily

كَتَبْنَا

আমরা লিখেছিলাম

We have written

فِى

মধ্যে

in

ٱلزَّبُورِ

যাবুর গ্রন্থে

the Scripture

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

ٱلذِّكْرِ

উপদেশের

the mention

أَنَّ

যে

that

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীর

the earth

يَرِثُهَا

তার উত্তরাধিকারী হবে

will inherit it

عِبَادِىَ

(যারা) আমার দাস

My slaves

ٱلصَّٰلِحُونَ

সৎকর্মশীল

the righteous

(106)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে আছে

in

هَٰذَا

এর

this

لَبَلَٰغًا

অবশ্যই বার্তা

surely is a Message

لِّقَوْمٍ

জন্যে লোকদের

for a people

عَٰبِدِينَ

ইবাদাতকারী

worshippers

(107)

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি

We have sent you

إِلَّا

এছাড়া যে

but

رَحْمَةً

রহমত হিসেবে

(as) a mercy

لِّلْعَٰلَمِينَ

জন্যে বিশ্বজগতের

for the worlds

(108)

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَا

“মূলতঃ

“Only

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়েছে

it is revealed

إِلَىَّ

আমার প্রতি

to me

أَنَّمَآ

যে

that

إِلَٰهُكُمْ

তোমাদের ইলাহ (কেবল)

your god

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is) God

وَٰحِدٌ

একই

One;

فَهَلْ

তাহ’লে কি

so will

أَنتُم

তোমরা

you

مُّسْلِمُونَ

আত্মসমর্পণকারী হবে”

submit (to Him)?”

(109)

فَإِن

তবে যদি

But if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়

they turn away

فَقُلْ

তাহ’লে বলো

then say

ءَاذَنتُكُمْ

“তোমাদের আমি সতর্ক করে দিয়েছি

“I (have) announced to you

عَلَىٰ

ভাবে

equally

سَوَآءٍ

সমান (সকলকে)

equally

وَإِنْ

এবং না

And not

أَدْرِىٓ

জানি আমি

I know

أَقَرِيبٌ

(ক্বিয়ামাত) কি নিকটে

whether is near

أَم

বা

or

بَعِيدٌ

দূরে

far

مَّا

যা

what

تُوعَدُونَ

তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে

you are promised

(110)

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ)

Indeed He

يَعْلَمُ

জানেন

knows

ٱلْجَهْرَ

ব্যক্ত হয় (যা)

the declared

مِنَ

মাধ্যমে

[of]

ٱلْقَوْلِ

কথার

[the] speech

وَيَعْلَمُ

তিনিই জানেন

and He knows

مَا

যা

what

تَكْتُمُونَ

তোমরা গোপন করো

you conceal

(111)

وَإِنْ

এবং না

And not

أَدْرِى

আমি জানি (এছাড়া যে)

I know

لَعَلَّهُۥ

সেটা হয়তো

perhaps it may be

فِتْنَةٌ

পরীক্ষা

a trial

لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

وَمَتَٰعٌ

ও জীবনোপভোগের (অবকাশ)

and an enjoyment

إِلَىٰ

পর্যন্ত

for

حِينٍ

কিছুকাল”

a time”

(112)

قَٰلَ

(শেষ পর্যন্ত রাসূল) বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

ٱحْكُم

তুমি বিচার করে দাও

judge

بِٱلْحَقِّ

ভাবে ন্যায়

in truth

وَرَبُّنَا

এবং আমাদের রব

And our Lord

ٱلرَّحْمَٰنُ

দয়াময়

(is) the Most Gracious

ٱلْمُسْتَعَانُ

সহায়স্থল

the One Whose help is sought

عَلَىٰ

উপর

against

مَا

যা

what

تَصِفُونَ

তোমরা বলছো”

you attribute”


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply