Sura Ahzab in Words শব্দে শব্দে সূরা সাবা 33
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70>
(1)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
O Prophet!
ٱتَّقِ
ভয় করো
Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَلَا
এবং না
and (do) not
تُطِعِ
আনুগত্য করো
obey
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
আর (না) মুনাফিকদেরকে
and the hypocrites
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knower
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
All-Wise
(2)
وَٱتَّبِعْ
এবং অনুসরণ করো
And follow
مَا
যা
what
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়েছে
is inspired
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
to you
مِن
পক্ষ হ’তে
from
رَّبِّكَ
রবের তোমার
your Lord
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
you do
خَبِيرًا
খুব অবহিত
All-Aware
(3)
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
And put your trust
عَلَى
উপর
in
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And Allah is sufficient
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
And Allah is sufficient
وَكِيلًا
(দায়িত্বশীল বা) কর্মবিধায়করূপে
(as) Disposer of affairs
(4)
مَّا
না
Not
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
Allah (has) made
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah (has) made
لِرَجُلٍ
জন্যে কোনো ব্যক্তির
for any man
مِّن
দিয়ে
[of]
قَلْبَيْنِ
দু’টি হৃদয়
two hearts
فِى
মধ্যে
in
جَوْفِهِۦ
অভ্যন্তরে তার
his interior
وَمَا
এবং না
And not
جَعَلَ
বানিয়েছেন
He (has) made
أَزْوَٰجَكُمُ
স্ত্রীদেরকে তোমাদের
your wives
ٱلَّٰٓـِٔى
যাদেরকে
whom
تُظَٰهِرُونَ
তোমরা জিহার কর
you declare unlawful
مِنْهُنَّ
মধ্যে হ’তে তাদের
[of them]
أُمَّهَٰتِكُمْ
তোমাদের মা তোমাদের
(as) your mothers
وَمَا
আর না
And not
جَعَلَ
(আল্লাহ) করেছেন
He has made
أَدْعِيَآءَكُمْ
মুখডাকা পুত্রদেরকে (পালকপুত্র)তোমাদের
your adopted sons
أَبْنَآءَكُمْ
(প্রকৃত)পুত্র তোমাদের
your sons
ذَٰلِكُمْ
এটা
That
قَوْلُكُم
(মুখে বলা)কথা তোমাদের
(is) your saying
بِأَفْوَٰهِكُمْ
দিয়ে মুখ(বলা)তোমাদের
by your mouths
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহই
but Allah
يَقُولُ
বলেন
says
ٱلْحَقَّ
সত্য
the truth
وَهُوَ
এবং তিনিই
and He
يَهْدِى
পরিচালনা করেন
guides
ٱلسَّبِيلَ
(সৎ)পথে
(to) the Way
(5)
ٱدْعُوهُمْ
তোমরা ডাকো তাদেরকে
Call them
لِءَابَآئِهِمْ
নিয়ে পিতাদের তাদের (সম্পর্কে)
by their fathers
هُوَ
তা-ই
it
أَقْسَطُ
অধিক ন্যায়সঙ্গত
(is) more just
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَإِن
অতঃপর যদি
But if
لَّمْ
না
not
تَعْلَمُوٓا۟
তোমরা জানো
you know
ءَابَآءَهُمْ
পিতাদের তাদের(পরিচয়)
their fathers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
তবে ভাই তোমাদের
then (they are) your brothers
فِى
ভিত্তিতে
in
ٱلدِّينِ
দ্বীনের
[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمْ
ও বন্ধু তোমাদের
and your friends
وَلَيْسَ
এবং নেই
But not is
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
جُنَاحٌ
কোনো ত্রুটি
any blame
فِيمَآ
(এসব বিষয়ে) যা
in what
أَخْطَأْتُم
তোমরা ভুল করে ফেলেছো
you made a mistake
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
in it
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
مَّا
যা
what
تَعَمَّدَتْ
ইচ্ছাকৃতভাবে করে
intended
قُلُوبُكُمْ
অন্তর তোমাদের
your hearts
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
And Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু
Most Merciful
(6)
ٱلنَّبِىُّ
নাবীই
The Prophet
أَوْلَىٰ
অধিক ঘনিষ্ঠ
(is) closer
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
কাছে মু’মিনদের
to the believers
مِنْ
অপেক্ষা
than
أَنفُسِهِمْ
নিজেদের তাদের
their own selves
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
এবং স্ত্রীগণ তার
and his wives
أُمَّهَٰتُهُمْ
মা তাদের
(are) their mothers
وَأُو۟لُوا۟
এবং অধিকারীরা
And possessors
ٱلْأَرْحَامِ
আত্নীয়তা-সম্পর্কের (নিকট আত্মীয়-স্বজনরা মু’মিন হ’লে)
(of) relationships
بَعْضُهُمْ
পরস্পরে তাদের
some of them
أَوْلَىٰ
অধিক ঘনিষ্ঠ
(are) closer
بِبَعْضٍ
সাথে পরস্পরের
to another
فِى
অনুসারে
in
كِتَٰبِ
বিধান
(the) Decree
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مِنَ
চেয়ে
than
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(সাধারণ) মু’মিনদের
the believers
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
ও মুহাজিরদের
and the emigrants
إِلَّآ
তবে
except
أَن
(এটা) যে
that
تَفْعَلُوٓا۟
(চাও যদি) তোমরা করতে পারো
you do
إِلَىٰٓ
প্রতি
to
أَوْلِيَآئِكُم
(এসব)বন্ধুদের তোমাদের
your friends
مَّعْرُوفًا
ভালো ব্যবহার
a kindness
كَانَ
আছে
That is
ذَٰلِكَ
এটা
That is
فِى
মধ্যে
in
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
the Book
مَسْطُورًا
লিখিত
written
(7)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
أَخَذْنَا
নিয়েছিলাম আমরা
We took
مِنَ
কাছ থেকে
from
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবীদের
the Prophets
مِيثَٰقَهُمْ
অঙ্গীকার তাদের
their Covenant
وَمِنكَ
এবং থেকেও তোমার
and from you
وَمِن
এবং থেকে
and from
نُّوحٍ
নূহ
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
এবং ইবরাহীম
and Ibrahim
وَمُوسَىٰ
এবং মূসা
and Musa
وَعِيسَى
ও ঈসা
and Isa
ٱبْنِ
তনয়
son
مَرْيَمَ
মারইয়াম (থেকেও)
(of) Maryam
وَأَخَذْنَا
এবং নিয়েছিলাম আমরা
And We took
مِنْهُم
থেকে তাদের
from them
مِّيثَٰقًا
অঙ্গীকার
a covenant
غَلِيظًا
দৃঢ়
strong
(8)
لِّيَسْـَٔلَ
যেন সে জিজ্ঞেস করতে পারে
That He may ask
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদেরকে
the truthful
عَن
সম্বন্ধে
about
صِدْقِهِمْ
সত্যবাদীতা তাদের
their truth
وَأَعَدَّ
এবং তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন
And He has prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
জন্যে কাফিরদের
for the disbelievers
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
أَلِيمًا
নিদারুণ
painful
(9)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you
ٱلَّذِينَ
যারা
who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
believe!
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
Remember
نِعْمَةَ
অনুগ্রহের
(the) Favor
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
upon you
إِذْ
যখন
when
جَآءَتْكُمْ
এসেছিলো তোমাদের (উপর)
came to you
جُنُودٌ
(শত্রু) সৈন্যবাহিনী
(the) hosts
فَأَرْسَلْنَا
তখন পাঠিয়েছিলাম আমরা
and We sent
عَلَيْهِمْ
বিরুদ্ধে তাদের
upon them
رِيحًا
প্রবল ঝড়
a wind
وَجُنُودًا
ও সৈন্যবাহিনী
and hosts
لَّمْ
নাই
not
تَرَوْهَا
তোমরা দেখো তা
you (could) see them
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করো
you do
بَصِيرًا
খুব দৃষ্টিমান
All-Seer
(10)
إِذْ
যখন
When
جَآءُوكُم
তারা এসেছিলো বিরুদ্ধে তোমাদের
they came upon you
مِّن
হতে
from
فَوْقِكُمْ
উপর তোমাদের(অঞ্চল)
above you
وَمِنْ
ও হ’তে
and from
أَسْفَلَ
নিচ (অঞ্চল)
below
مِنكُمْ
হ’তে তোমাদের
you
وَإِذْ
এবং যখন
and when
زَاغَتِ
বিস্ফোরিত হয়েছিলো
grew wild
ٱلْأَبْصَٰرُ
চোখসমূহ
the eyes
وَبَلَغَتِ
ও পৌঁছে গিয়েছিলো
and reached
ٱلْقُلُوبُ
প্রাণসমূহ
the hearts
ٱلْحَنَاجِرَ
কণ্ঠসমূহে
the throats
وَتَظُنُّونَ
এবং তোমরা মনে করতে
and you assumed
بِٱللَّهِ
সম্পর্কে আল্লাহ
about Allah
ٱلظُّنُونَا۠
নানাবিধ ধারণা
the assumptions
(11)
هُنَالِكَ
তখনই
There –
ٱبْتُلِىَ
পরীক্ষা করা হয়েছিলো
were tried
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনদেরকে
the believers
وَزُلْزِلُوا۟
এবং প্রকম্পিত করা হয়েছিলো
and shaken
زِلْزَالًا
প্রকম্পন
(with a) shake
شَدِيدًا
ভীষণভাবে
severe
(12)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
يَقُولُ
বলেছিলো
said
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
ও যাদের
and those
فِى
মধ্যে
in
قُلُوبِهِم
অন্তরসমূহের তাদের
their hearts
مَّرَضٌ
রোগ (ছিলো)
(was) a disease
مَّا
“না
“Not
وَعَدَنَا
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমাদের
Allah promised us
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥٓ
ও রাসূল তাঁর
and His messenger
إِلَّا
ছাড়া
except
غُرُورًا
প্রতারণা”
delusion”
(13)
وَإِذْ
এবং যখন
And when
قَالَت
বলেছিলো
said
طَّآئِفَةٌ
একদল
a party
مِّنْهُمْ
মধ্যে হ’তে তাদের
of them
يَٰٓأَهْلَ
“হে অধিবাসীরা
“O People
يَثْرِبَ
ইযাসরিবের (অর্থাৎ মাদীনাহর)
(of) Yathrib!
لَا
নেই
No
مُقَامَ
দাঁড়াবার স্থান
stand
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
فَٱرْجِعُوا۟
সুতরাং তোমরা ফিরে যাও”
so return”
وَيَسْتَـْٔذِنُ
এবং অনুমতি (অব্যাহতি) নিতে চায়
And asked permission
فَرِيقٌ
একদল
a group
مِّنْهُمُ
মধ্যে হ’তে তাদের
of them
ٱلنَّبِىَّ
নাবী (থেকে)
(from) the Prophet
يَقُولُونَ
তারা বলে
saying
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
بُيُوتَنَا
ঘরসমূহ আমাদের
our houses
عَوْرَةٌ
অরক্ষিত”
(are) exposed”
وَمَا
অথচ না
and not
هِىَ
তা (ছিলো)
they
بِعَوْرَةٍ
অবস্থায় অরক্ষিত
(were) exposed
إِن
না
Not
يُرِيدُونَ
তারা চায়
they wished
إِلَّا
এ ছাড়া
but
فِرَارًا
পালিয়ে যাওয়া
to flee
(14)
وَلَوْ
এবং যদি
And if
دُخِلَتْ
প্রবেশ করতো
had been entered
عَلَيْهِم
মধ্যে তাদের
upon them
مِّنْ
হ’তে
from
أَقْطَارِهَا
চারদিক তার
all its sides
ثُمَّ
এরপর
then
سُئِلُوا۟
তাদের কাছে চাওয়া (আহ্বান করা) হতো
they had been asked
ٱلْفِتْنَةَ
বিদ্রোহের
the treachery
لَءَاتَوْهَا
অবশ্যই তারা করে বসতো তা
they (would) have certainly done it
وَمَا
আর না
and not
تَلَبَّثُوا۟
তারা অবস্থান করতো
they (would) have hesitated
بِهَآ
জন্যে তার
over it
إِلَّا
কিন্তু
except
يَسِيرًا
সামান্য
a little
(15)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And certainly
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they had
عَٰهَدُوا۟
তারা অঙ্গীকার করেছিলো
promised
ٱللَّهَ
আল্লাহর (সাথে)
Allah
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্ব (যে)
before
لَا
না
not
يُوَلُّونَ
তারা ফিরাবে
they would turn
ٱلْأَدْبَٰرَ
পিঠসমূহ
their backs
وَكَانَ
এবং হবে
And is
عَهْدُ
অঙ্গীকার
(the) promise
ٱللَّهِ
আল্লাহর (সাথে কৃত)
(to) Allah
مَسْـُٔولًا
জিজ্ঞাসিত
to be questioned
(16)
قُل
বলো
Say
لَّن
“কখনও না
“Never
يَنفَعَكُمُ
উপকার দিবে তোমাদের
will benefit you
ٱلْفِرَارُ
পালিয়ে যাওয়া
the fleeing
إِن
যদিও
if
فَرَرْتُم
তোমরা পালাও
you flee
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যু
death
أَوِ
অথবা
or
ٱلْقَتْلِ
হত্যা (হ’তে)
killing
وَإِذًا
এবং তখন
and then
لَّا
না
not
تُمَتَّعُونَ
তোমাদের ভোগ করতে দেয়া হবে
you will be allowed to enjoy
إِلَّا
কিন্তু
except
قَلِيلًا
অতি সামান্য”
a little”
(17)
قُلْ
বলো
Say
مَن
“কে
“Who
ذَا
এমন
(is) it that
ٱلَّذِى
যে
(is) it that
يَعْصِمُكُم
রক্ষা করবে তোমাদেরকে
(can) protect you
مِّنَ
হ’তে
from
ٱللَّهِ
আল্লাহ্
Allah
إِنْ
যদি
If
أَرَادَ
তিনি ইচ্ছে করেন
He intends
بِكُمْ
সাথে তোমাদের
for you
سُوٓءًا
অমঙ্গলের
any harm
أَوْ
অথবা (যদি)
or
أَرَادَ
তিনি ইচ্ছে করেন
He intends
بِكُمْ
সাথে তোমাদের
for you
رَحْمَةً
অনুগ্রহের (তবে কে বন্ধ করতে পারে)”
a mercy?”
وَلَا
এবং না
And not
يَجِدُونَ
তারা পাবে
they will find
لَهُم
জন্যে তাদের
for them
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
وَلِيًّا
কোনো অভিভাবক
any protector
وَلَا
আর না
and not
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
any helper
(18)
قَدْ
অবশ্যই
Verily
يَعْلَمُ
জানেন
Allah knows
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah knows
ٱلْمُعَوِّقِينَ
বাধাদানকারীদেরকে
those who hinder
مِنكُمْ
মধ্য হ’তে তোমাদের
among you
وَٱلْقَآئِلِينَ
কথকদেরকে (যারা বলে)
and those who say
لِإِخْوَٰنِهِمْ
উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের
to their brothers
هَلُمَّ
“চলে এসো
“Come
إِلَيْنَا
দিকে আমাদের”
to us”
وَلَا
কিন্তু না
and not
يَأْتُونَ
তারা আসে
they come
ٱلْبَأْسَ
যুদ্ধে
(to) the battle
إِلَّا
ছাড়া
except
قَلِيلًا
অল্পই
a few
(19)
أَشِحَّةً
কৃপণতাবশত
Miserly
عَلَيْكُمْ
ব্যাপারে তোমাদের
towards you
فَإِذَا
অতঃপর যখন
But when
جَآءَ
আসে
comes
ٱلْخَوْفُ
ভয় (বিপদ)
the fear
رَأَيْتَهُمْ
তুমি দেখবে তাদেরকে
you see them
يَنظُرُونَ
তারা তাকাচ্ছে
looking
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
at you
تَدُورُ
ঘুরছে
revolving
أَعْيُنُهُمْ
চোখগুলো তাদের
their eyes
كَٱلَّذِى
(তার) মতো যাকে
like one who
يُغْشَىٰ
অচেতনতা চেপে বসেছে
faints
عَلَيْهِ
উপর তার
faints
مِنَ
ভয়ে
from
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যু
[the] death
فَإِذَا
কিন্তু যখন
But when
ذَهَبَ
চলে যায়
departs
ٱلْخَوْفُ
ভয় (বিপদ)
the fear
سَلَقُوكُم
শীঘ্রই সাথে মিলবে তোমাদের
they smite you
بِأَلْسِنَةٍ
নিয়ে ভাষা
with tongues
حِدَادٍ
তীক্ষ্ণ
sharp
أَشِحَّةً
লোভবশত
miserly
عَلَى
ক্ষেত্রে
towards
ٱلْخَيْرِ
ধনমালের (বা স্বার্থ সুযোগের)
the good
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব (লোক)
Those
لَمْ
না
not
يُؤْمِنُوا۟
ঈমান আনে
they have believed
فَأَحْبَطَ
সুতরাং নষ্ট করে দিয়েছেন
so Allah made worthless
ٱللَّهُ
আল্লাহ
so Allah made worthless
أَعْمَٰلَهُمْ
কর্মসমূহ তাদের
their deeds
وَكَانَ
এবং হলো
And is
ذَٰلِكَ
এটা
that
عَلَى
পক্ষে
for
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
يَسِيرًا
সহজ
easy
(20)
يَحْسَبُونَ
তারা মনে করে
They think
ٱلْأَحْزَابَ
(আক্রমণকারী) দলসমূহ
the confederates
لَمْ
না
(have) not
يَذْهَبُوا۟
চলে যায়
withdrawn
وَإِن
এবং যদি
And if
يَأْتِ
(ফিরে) আসে
(should) come
ٱلْأَحْزَابُ
দলসমূহ
the confederates
يَوَدُّوا۟
তারা কামনা করবে
they would wish
لَوْ
যদি
if
أَنَّهُم
(এমন হতো) যে তারা
that they (were)
بَادُونَ
অবস্হানকারী
living in (the) desert
فِى
মধ্যে
among
ٱلْأَعْرَابِ
মরুবাসীদের
the Bedouins
يَسْـَٔلُونَ
জিজ্ঞাসাবাদ করতো
asking
عَنْ
সম্পর্কে
about
أَنۢبَآئِكُمْ
সংবাদ তোমাদের (সেখানে বসে)
your news
وَلَوْ
এবং যদি
And if
كَانُوا۟
তারা হতো
they were
فِيكُم
মাঝে তোমাদের
among you
مَّا
না
not
قَٰتَلُوٓا۟
তারা যুদ্ধ করতো
they would fight
إِلَّا
ছাড়া
except
قَلِيلًا
অল্পই
a little
(21)
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
كَانَ
রয়েছে
is
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
فِى
মধ্যে
in
رَسُولِ
রাসূলের
(the) Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
أُسْوَةٌ
আদর্শ
an excellent example
حَسَنَةٌ
উত্তম
an excellent example
لِّمَن
(তার) জন্যে যে
for (one) who
كَانَ
হলো
has
يَرْجُوا۟
আশা রাখে
hope
ٱللَّهَ
আল্লাহর
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
ও দিনের
and the Day
ٱلْءَاخِرَ
শেষ
the Last
وَذَكَرَ
এবং স্মরণ করে
and remembers
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
كَثِيرًا
অধিক
much
(22)
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
رَءَا
দেখলো
saw
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনরা
the believers
ٱلْأَحْزَابَ
(শত্রু) দলগুলোকে
the confederates
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
هَٰذَا
“এটাই
“This
مَا
(তা) যা
(is) what
وَعَدَنَا
আমাদের কাছে অঙ্গীকার করেছেন
Allah promised us
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥ
ও তাঁর রাসূল
and His Messenger
وَصَدَقَ
এবং সত্য বলেছেন
and Allah spoke the truth
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah spoke the truth
وَرَسُولُهُۥ
ও তাঁর রাসূল
and His Messenger
وَمَا
এবং না
And not
زَادَهُمْ
বৃদ্ধি পায় তাদের(অন্য কিছু)
it increased them
إِلَّآ
ছাড়া
except
إِيمَٰنًا
ঈমান
(in) faith
وَتَسْلِيمًا
ও (তাঁর) আনুগত্য
and submission
(23)
مِّنَ
মধ্য হ’তে
Among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
رِجَالٌ
(কিছু) লোক
(are) men
صَدَقُوا۟
সত্য প্রমাণ করেছে
(who) have been true
مَا
যা
(to) what
عَٰهَدُوا۟
তারা অঙ্গীকার করেছিলো
they promised Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
they promised Allah
عَلَيْهِ
উপর তার
[on it]
فَمِنْهُم
অতঃপর মধ্য থেকে তাদের
And among them
مَّن
কেউ
(is he) who
قَضَىٰ
পূর্ণ করেছে
has fulfilled
نَحْبَهُۥ
ব্রত তার (শহীদ হয়েছে)
his vow
وَمِنْهُم
আবার মধ্যে হ’তে তাদের
and among them
مَّن
কেউ
(is he) who
يَنتَظِرُ
অপেক্ষায় আছে
awaits
وَمَا
এবং না
And not
بَدَّلُوا۟
তারা পরিবর্তন করেছে
they alter
تَبْدِيلًا
কোনো পরিবর্তন
(by) any alteration
(24)
لِّيَجْزِىَ
যেন পুরস্কার দেন
That Allah may reward
ٱللَّهُ
আল্লাহ
That Allah may reward
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদেরকে
the truthful
بِصِدْقِهِمْ
কারণে সত্যবাদীতার তাদের
for their truth
وَيُعَذِّبَ
এবং শাস্তি দেন
and punish
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
the hypocrites
إِن
যদি
if
شَآءَ
তিনি ইচ্ছে করেন
He wills
أَوْ
অথবা
or
يَتُوبَ
ক্ষমা করে দিবেন
turn in mercy
عَلَيْهِمْ
প্রতি তাদের
to them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু
Most Merciful
(25)
وَرَدَّ
এবং ফিরিয়ে দিলেন
And Allah turned back
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah turned back
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
disbelieved
بِغَيْظِهِمْ
সহ মনের জ্বালা তাদের
in their rage
لَمْ
নি
not
يَنَالُوا۟
তারা পায়
they obtained
خَيْرًا
কল্যাণ
any good
وَكَفَى
এবং যথেষ্ট
And sufficient is
ٱللَّهُ
আল্লাহই
Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের (জন্যে)
(for) the believers
ٱلْقِتَالَ
যুদ্ধে
(in) the battle
وَكَانَ
এবং হলেন
and Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah is
قَوِيًّا
শক্তিমান
All-Strong
عَزِيزًا
মহাপরাক্রমশালী
All-Mighty
(26)
وَأَنزَلَ
এবং নামিয়ে দিলেন
And He brought down
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ظَٰهَرُوهُم
সাহায্য করেছিলো তাদের
backed them
مِّنْ
মধ্য হ’তে
among
أَهْلِ
অধিকারীদের
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Scripture
مِن
হ’তে
from
صَيَاصِيهِمْ
দূর্গসমূহ তাদের
their fortresses
وَقَذَفَ
এবং সঞ্চার করলেন
and cast
فِى
মধ্যে
into
قُلُوبِهِمُ
অন্তসমূহের তাদের
their hearts
ٱلرُّعْبَ
ভয়
[the] terror
فَرِيقًا
(এখন) এক দলকে
a group
تَقْتُلُونَ
তোমরা হত্যা করছো
you killed
وَتَأْسِرُونَ
এবং তোমরা বন্দী করছো
and you took captive
فَرِيقًا
(অপর) দলকে
a group
(27)
وَأَوْرَثَكُمْ
এবং উত্তরাধিকারী বানালেন তোমাদেরকে
And He caused you to inherit
أَرْضَهُمْ
জায়গা জমির তাদের
their land
وَدِيَٰرَهُمْ
ও ঘর বাড়িসমূহের তাদের
and their houses
وَأَمْوَٰلَهُمْ
ও ধনসম্পদের তাদের
and their properties
وَأَرْضًا
এবং (এমন)এক দেশের
and a land
لَّمْ
(যা) নি
not
تَطَـُٔوهَا
তোমরা পা রাখো তাতে
you (had) trodden
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
عَلَىٰ
উপর
on
كُلِّ
সব
every
شَىْءٍ
কিছুর
thing
قَدِيرًا
সর্বশক্তিমান
All-Powerful
(28)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
O Prophet!
قُل
বলো
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ
উদ্দেশ্যে তোমার স্ত্রীদের
to your wives
إِن
“যদি
“If
كُنتُنَّ
তোমরা হও (এমন যে)
you
تُرِدْنَ
তোমরা পেতে চাও
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবন
the life
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(of) the world
وَزِينَتَهَا
ও চাকচিক্য তার
and its adornment
فَتَعَالَيْنَ
তবে তোমরা এসো
then come
أُمَتِّعْكُنَّ
আমি ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই তোমাদেরকে
I will provide for you
وَأُسَرِّحْكُنَّ
ও আমি বিদায় দিই তোমাদেরকে
and release you
سَرَاحًا
বিদায়
(with) a release
جَمِيلًا
সৌজন্যের সাথে
good
(29)
وَإِن
আর যদি
But if
كُنتُنَّ
তোমরা হও (এমন যে)
you
تُرِدْنَ
তোমরা চাও
desire
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও তাঁর রাসূলকে
and His Messenger
وَٱلدَّارَ
ও ঘরকে
and the Home
ٱلْءَاخِرَةَ
আখিরাতের
(of) the Hereafter
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
then indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
أَعَدَّ
প্রস্তুত করে রেখেছেন
has prepared
لِلْمُحْسِنَٰتِ
জন্যে সৎকর্মশীলদের
for the good-doers
مِنكُنَّ
মধ্য হ’তে তোমাদের
among you
أَجْرًا
পুরস্কার
a reward
عَظِيمًا
মহা”
great”
(30)
يَٰنِسَآءَ
হে স্ত্রীগণ
O wives
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর
(of) the Prophet!
مَن
যে
Whoever
يَأْتِ
আসবে
commits
مِنكُنَّ
মধ্য হ’তে তোমাদের
from you
بِفَٰحِشَةٍ
নিয়ে (করে)অশ্লীল কাজ
immorality
مُّبَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট
clear
يُضَٰعَفْ
দ্বিগুণ দেয়া হবে
will be doubled
لَهَا
জন্যে তার
for her
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
ضِعْفَيْنِ
দ্বিগুণ
two fold
وَكَانَ
এবং হ’লে
And that is
ذَٰلِكَ
এটা
And that is
عَلَى
জন্যে
for
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
يَسِيرًا
সহজ
easy
(31)
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَقْنُتْ
অনুগত হবে
is obedient
مِنكُنَّ
মধ্য হ’তে তোমাদের
among you
لِلَّهِ
প্রতি আল্লাহরই
to Allah
وَرَسُولِهِۦ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
وَتَعْمَلْ
ও কাজ করবে
and does
صَٰلِحًا
সৎ
righteousness
نُّؤْتِهَآ
আমরা দিবো তাকে
We will give her
أَجْرَهَا
পুরস্কার তার
her reward
مَرَّتَيْنِ
দু’বার
twice;
وَأَعْتَدْنَا
এবং প্রস্তুত করে রেখেছি আমরা
and We have prepared
لَهَا
জন্যে তার
for her
رِزْقًا
জীবিকা
a provision
كَرِيمًا
সম্মানজনক
noble
(32)
يَٰنِسَآءَ
হে স্ত্রীগণ
O wives
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর
(of) the Prophet!
لَسْتُنَّ
তোমরা নও
You are not
كَأَحَدٍ
মতো একজনের
like anyone
مِّنَ
অন্য কোনো
among
ٱلنِّسَآءِ
নারীদের
the women
إِنِ
যদি
If
ٱتَّقَيْتُنَّ
তোমরা ভয় করো
you fear (Allah)
فَلَا
তবে না
then (do) not
تَخْضَعْنَ
কোমল করো
be soft
بِٱلْقَوْلِ
(অন্য পুরুষদের সাথে) কথাকে
in speech
فَيَطْمَعَ
ফলে প্রলুদ্ধ হয়
lest should be moved with desire
ٱلَّذِى
(সে) যার
he who
فِى
আছে
in
قَلْبِهِۦ
অন্তরে তার
his heart
مَرَضٌ
রোগ
(is) a disease
وَقُلْنَ
বরং তোমরা বলো
but say
قَوْلًا
কথা
a word
مَّعْرُوفًا
সঙ্গতভাবে
appropriate
(33)
وَقَرْنَ
এবং তোমরা অবস্থান করো
And stay
فِى
মধ্যে
in
بُيُوتِكُنَّ
ঘরগুলোর তোমাদের
your houses
وَلَا
এবং না
and (do) not
تَبَرَّجْنَ
তোমরা প্রদর্শন করো
display yourselves
تَبَرُّجَ
প্রদর্শনী
(as was the) display
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
অজ্ঞযুগের
(of the times of) ignorance
ٱلْأُولَىٰ
প্রাচীন
the former
وَأَقِمْنَ
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
the prayer
وَءَاتِينَ
ও তোমরা আদায় করো
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
zakah
وَأَطِعْنَ
এবং তোমরা আনুগত্য করো
and obey
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
إِنَّمَا
কেবল
Only
يُرِيدُ
চান
Allah wishes
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
Allah wishes
لِيُذْهِبَ
যাতে দূর করে দেন
to remove
عَنكُمُ
হ’তে তোমাদের
from you
ٱلرِّجْسَ
অপবিত্রতা
the impurity
أَهْلَ
(অর্থাৎ হ’তে) বাসিন্দাদের
(O) People
ٱلْبَيْتِ
(নাবীর) ঘরের
(of) the House!
وَيُطَهِّرَكُمْ
এবং পবিত্র করবেন তোমাদেরকে
And to purify you
تَطْهِيرًا
সম্পূর্ণ পবিত্র
(with thorough) purification
(34)
وَٱذْكُرْنَ
এবং তোমরা স্মরণ করো
And remember
مَا
যা
what
يُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হয়
is recited
فِى
মধ্যে
in
بُيُوتِكُنَّ
তোমাদের ঘরগুলোর
your houses
مِنْ
থেকে
of
ءَايَٰتِ
আয়াতসমূহ
(the) Verses
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَٱلْحِكْمَةِ
ও প্রজ্ঞার কথা
and the wisdom
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
Allah
كَانَ
হলেন
is
لَطِيفًا
সূক্ষ্মদর্শী
All-Subtle
خَبِيرًا
খুব অবহিত
All-Aware
(35)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْمُسْلِمِينَ
মুসলিম পুরুষগণ
the Muslim men
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
ও মুসলিম নারীগণ
and the Muslim women
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
এবং মু’মিন পুরুষগণ
and the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ও মুু’মিনা নারীগণ
and the believing women
وَٱلْقَٰنِتِينَ
এবং অনুগত পুরুষগণ
and the obedient men
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
ও অনুগত নারীগণ
and the obedient women
وَٱلصَّٰدِقِينَ
এবং সত্যবাদী পুরুষগণ
and the truthful men
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
ও সত্যবাদী নারীগণ
and the truthful women
وَٱلصَّٰبِرِينَ
এবং ধৈয্যশীল পুরুষগণ
and the patient men
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
ও ধৈয্যশীল নারীগণ
and the patient women
وَٱلْخَٰشِعِينَ
এবং নম্র পুরুষগণ
and the humble men
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
ও নম্র নারীগণ
and the humble women
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
এবং দানশীল পুরুষগণ
and the men who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
ও দানশীল নারীগণ
and the women who give charity
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
এবং সাওমপালনকারী পুরুষগণ
and the men who fast
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
ও সাওমপালনকারী নারীগণ
and the women who fast
وَٱلْحَٰفِظِينَ
এবং পুরুষ সংরক্ষকগণ
and the men who guard
فُرُوجَهُمْ
লজ্জাস্থানগুলোর তাদের
their chastity
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
ও নারী সংরক্ষকগণ
and the women who guard (it)
وَٱلذَّٰكِرِينَ
এবং পুরুষ স্মরণকারীগণ
and the men who remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
كَثِيرًا
অধিকমাত্রায়
much
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
ও নারী স্মরণকারীগণ (আল্লাহকে)
and the women who remember
أَعَدَّ
নির্দিষ্ট করে রেখেছেন
Allah has prepared
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has prepared
لَهُم
জন্যে তাদের
for them
مَّغْفِرَةً
ক্ষমা
forgiveness
وَأَجْرًا
ও পুরস্কার
and a reward
عَظِيمًا
মহা
great
(36)
وَمَا
এবং নেই
And not
كَانَ
অধিকার
(it) is
لِمُؤْمِنٍ
কোন মু’মিন পুরুষের জন্যে
for a believing man
وَلَا
আর না
and not
مُؤْمِنَةٍ
মু’মিন নারীর (জন্যে)
(for) a believing woman
إِذَا
যখন
when
قَضَى
সিদ্ধান্ত দেন
Allah has decided
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has decided
وَرَسُولُهُۥٓ
ও রাসূল তাঁর
and His Messenger
أَمْرًا
কোনো বিষয়ের
a matter
أَن
যে
that
يَكُونَ
থাকবে
(there) should be
لَهُمُ
জন্যে তাদের
for them
ٱلْخِيَرَةُ
স্বাধীন ইচ্ছা
(any) choice
مِنْ
কোনো
about
أَمْرِهِمْ
(সে) বিষয়ের তাদের
their affair
وَمَن
এবং যে
And whoever
يَعْصِ
অমান্য করবে
disobeys
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলকে তাঁর
and His Messenger
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
certainly
ضَلَّ
সে পথভ্রষ্ট হবে
he (has) strayed
ضَلَٰلًا
পথভ্রষ্টতা
(into) error
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
clear
(37)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
And when
تَقُولُ
তুমি বলেছিলে
you said
لِلَّذِىٓ
উদ্দেশ্যে সেই(ব্যক্তির)
to the one
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছেন (যাকে)
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah bestowed favor
عَلَيْهِ
উপর তার
on him
وَأَنْعَمْتَ
ও তুমি অনুগ্রহ করেছো
and you bestowed favor
عَلَيْهِ
উপর তার
on him
أَمْسِكْ
“(বিবাহাধীনে) তুমি রাখো
“Keep
عَلَيْكَ
সাথে তোমার
to yourself
زَوْجَكَ
স্ত্রীকে তোমার
your wife
وَٱتَّقِ
এবং ভয় করো
and fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে”
Allah”
وَتُخْفِى
আর তুমি গোপন করেছিলে
But you concealed
فِى
মধ্যে
within
نَفْسِكَ
মনের তোমার
yourself
مَا
যা
what
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
مُبْدِيهِ
প্রকাশকারী তা
(was to) disclose
وَتَخْشَى
এবং তুমি ভয় করছিলে
And you fear
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
the people
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
while Allah
أَحَقُّ
অধিক সংগত
has more right
أَن
যে
that
تَخْشَىٰهُ
ভয় করো তুমি তাঁকে
you (should) fear Him
فَلَمَّا
অত:পর যখন
So when
قَضَىٰ
শেষ (পূর্ণ) করলো
ended
زَيْدٌ
যায়েদ
Zaid
مِّنْهَا
থেকে তার
from her
وَطَرًا
(তালাক দেয়ার) প্রয়োজন
necessary (formalities)
زَوَّجْنَٰكَهَا
তোমার সাথে আমরা বিয়ে দিলাম তাকে
We married her to you
لِكَىْ
যেন
so that
لَا
না
not
يَكُونَ
হয়
there be
عَلَى
উপর
on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
حَرَجٌ
কোনো সংকীর্ণতা
any discomfort
فِىٓ
(বিবাহের)ব্যাপারে
concerning
أَزْوَٰجِ
স্ত্রীদের
the wives
أَدْعِيَآئِهِمْ
পোষ্য-পুত্রদের তাদের
(of) their adopted sons
إِذَا
যখন
when
قَضَوْا۟
তারা শেষ (পূর্ণ) করে
they have ended
مِنْهُنَّ
থেকে তাদের
from them
وَطَرًا
(তালাক দেয়ার) প্রয়োজন
necessary (formalities)
وَكَانَ
এবং হয়
And is
أَمْرُ
আদেশ
(the) Command
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
مَفْعُولًا
কার্যকর
accomplished
(38)
مَّا
না
Not
كَانَ
ছিলো
(there can) be
عَلَى
উপর
upon
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর
the Prophet
مِنْ
কোনো
any
حَرَجٍ
বাধা
discomfort
فِيمَا
ঐ বিষয়ে যা
in what
فَرَضَ
বিধিসম্মত করেছেন
Allah has imposed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has imposed
لَهُۥ
জন্যে তার
on him
سُنَّةَ
নীতি (ছিলো)
(That is the) Way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فِى
(তাদের) ক্ষেত্রেও
concerning
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
خَلَوْا۟
অতীত হয়েছে
passed away
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
وَكَانَ
এবং হয়
And is
أَمْرُ
বিধান
(the) Command
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
قَدَرًا
সুনির্ধারিত
a decree
مَّقْدُورًا
অবশ্যম্ভাবী
destined
(39)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُبَلِّغُونَ
পৌঁছায়
convey
رِسَٰلَٰتِ
বাণীসমূহ
(the) Messages
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ
ও তারা ভয় করে তাঁকে
and fear Him
وَلَا
আর না
and (do) not
يَخْشَوْنَ
তারা ভয় করে
fear
أَحَدًا
কাউকেও
anyone
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
And sufficient is Allah
حَسِيبًا
হিসাব গ্রহণকারীরূপে
(as) a Reckoner
(40)
مَّا
না
Not
كَانَ
ছিলো
is
مُحَمَّدٌ
মুহাম্মাদ
Muhammad
أَبَآ
পিতা
(the) father
أَحَدٍ
কারো
(of) anyone
مِّن
মধ্যেকার
of
رِّجَالِكُمْ
পুরুষদের তোমাদের
your men
وَلَٰكِن
কিন্তু
but
رَّسُولَ
রাসূল
(he is the) Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَخَاتَمَ
সর্বশেষ (সমাপ্তির ও সিলমোহর)
and Seal
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবীদের (আগমনের)
(of) the Prophets
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of every
شَىْءٍ
কিছুই
thing
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knower
(41)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
Remember
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
ذِكْرًا
স্মরণ
(with) remembrance
كَثِيرًا
অধিক
much
(42)
وَسَبِّحُوهُ
এবং তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করো
And glorify Him
بُكْرَةً
সকালে
morning
وَأَصِيلًا
ও সন্ধ্যায়
and evening
(43)
هُوَ
তিনিই
He
ٱلَّذِى
যিনি
(is) the One Who
يُصَلِّى
অনুগ্রহ করেন
sends His blessings
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
upon you
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
ফেরেশতাগণ তাঁর(দোয়া করে)
and His Angels
لِيُخْرِجَكُم
যেন তিনি বের করেন তোমাদেরকে
so that He may bring you out
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]
إِلَى
দিকে
to
ٱلنُّورِ
আলোর
the light
وَكَانَ
এবং তিনি হলেন
And He is
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
প্রতি মু’মিনদের
to the believers
رَحِيمًا
বড় অনুগ্রহশীল
Merciful
(44)
تَحِيَّتُهُمْ
অভিবাদন (হবে)তাদের যেদিন
Their greetings
يَوْمَ
যে দিন
(on the) Day
يَلْقَوْنَهُۥ
তারা সাক্ষাৎ করবে তাঁর সাথে
they will meet Him
سَلَٰمٌ
সালাম (দিয়ে)”
(will be) Peace”
وَأَعَدَّ
এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন
and He has prepared
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
أَجْرًا
কর্মফল
a reward
كَرِيمًا
সম্মানজনক
noble
(45)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
O Prophet!
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, We
أَرْسَلْنَٰكَ
আমরা পাঠিয়েছি তোমাকে
have sent you
شَٰهِدًا
সাক্ষীরূপে
(as) a witness
وَمُبَشِّرًا
এবং সুসংবাদদাতা
and a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًا
ও সতর্ককারী হিসেবে
and (as) a warner
(46)
وَدَاعِيًا
এবং আহবানকারীরূপে
And as one who invites
إِلَى
দিকে
to
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
بِإِذْنِهِۦ
অনুসারে অনুমতি তাঁর
by His permission
وَسِرَاجًا
ও প্রদীপস্বরূপ
and (as) a lamp
مُّنِيرًا
উজ্জ্বল
illuminating
(47)
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
(to) the believers
بِأَنَّ
যে অবশ্যই
that
لَهُم
জন্যে (আছে)তাদের
for them
مِّنَ
পক্ষ থেকে
(is) from
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
فَضْلًا
অনুগ্র্রহ
a Bounty
كَبِيرًا
বিরাট
great
(48)
وَلَا
এবং না
And (do) not
تُطِعِ
আনুগত্য করো
obey
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের
the disbelievers
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
ও মুনাফিকদের
and the hypocrites
وَدَعْ
এবং উপেক্ষা করো
and disregard
أَذَىٰهُمْ
নির্যাতনকে তাদের
their harm
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
and put your trust
عَلَى
উপর
in
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
And sufficient is Allah
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক হিসেবে
(as) a Trustee
(49)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
إِذَا
যখন
When
نَكَحْتُمُ
তোমরা বিয়ে করবে
you marry
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
মু’মিন নারীদেরকে
believing women
ثُمَّ
এরপর
and then
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
তালাক দিবে তাদেরকে
divorce them
مِن
থেকে (এর)
before
قَبْلِ
পূর্বই
before
أَن
যে
[that]
تَمَسُّوهُنَّ
তোমরা স্পর্শ করেছো তাদেরকে
you have touched them
فَمَا
তখন নেই
then not
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
عَلَيْهِنَّ
উপর তাদের
on them
مِنْ
কোনো
any
عِدَّةٍ
ইদ্দত পালন
waiting period
تَعْتَدُّونَهَا
তোমরা গণনা করে থাকো যা
(to) count concerning them
فَمَتِّعُوهُنَّ
সুতরাং তোমরা ভোগ্যসামগ্রী দাও (কিছু) তাদেরকে
So provide for them
وَسَرِّحُوهُنَّ
এবং বিদায় দাও তাদের
and release them
سَرَاحًا
বিদায়
(with) a release
جَمِيلًا
সৌজন্যের সাথে
good
(50)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
O Prophet!
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed, We
أَحْلَلْنَا
বৈধ করেছি
[We] have made lawful
لَكَ
জন্যে তোমার
to you
أَزْوَٰجَكَ
স্ত্রীদেরকে তোমার
your wives
ٱلَّٰتِىٓ
যাদের
(to) whom
ءَاتَيْتَ
তুমি দিয়েছো
you have given
أُجُورَهُنَّ
মোহরগুলো তাদের
their bridal money
وَمَا
এবং যা
and whom
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
you rightfully possess
يَمِينُكَ
তোমার ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
you rightfully possess
مِمَّآ
(তাদের) মধ্য হ’তে যা
from those (whom)
أَفَآءَ
গণীমত করে দিয়েছেন
Allah has given
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has given
عَلَيْكَ
কাছে তোমার
to you
وَبَنَاتِ
এবং মেয়েদেরকে
and (the) daughters
عَمِّكَ
তোমার চাচার
(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِ
ও মেয়েদের
and (the) daughters
عَمَّٰتِكَ
তোমার ফুফুর
(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِ
ও মেয়েদের
and (the) daughters
خَالِكَ
তোমার মামার
(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِ
ও মেয়েদেরকে
and (the) daughters
خَٰلَٰتِكَ
তোমার খালার
(of) your maternal aunts
ٱلَّٰتِى
যারা
who
هَاجَرْنَ
হিজরত করেছে
emigrated
مَعَكَ
সাথে তোমার
with you
وَٱمْرَأَةً
এবং (সেই) নারী
and a woman
مُّؤْمِنَةً
মু’মিন
believing
إِن
যদি
if
وَهَبَتْ
নিবেদন করে
she gives
نَفْسَهَا
নিজেকে তার
herself
لِلنَّبِىِّ
জন্যে নাবীর
to the Prophet
إِنْ
(আর) যদি
if
أَرَادَ
চায়
wishes
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
the Prophet
أَن
যে
to
يَسْتَنكِحَهَا
সে তাকে বিয়ে করবে
marry her
خَالِصَةً
(এটা) বিশেষভাবে
only
لَّكَ
জন্যে তোমার
for you
مِن
মধ্য হতে
excluding
دُونِ
নয়
excluding
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(অন্য) মু’মিনদের
the believers
قَدْ
নিশ্চয়ই
Certainly
عَلِمْنَا
আমরা জানি
We know
مَا
যা
what
فَرَضْنَا
বিধিসম্মত করেছি আমরা
We have made obligatory
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
upon them
فِىٓ
ব্যাপারে
concerning
أَزْوَٰجِهِمْ
স্ত্রীদের তাদের
their wives
وَمَا
এবং যা
and whom
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
they rightfully possess
أَيْمَٰنُهُمْ
ডান হাত তাদের (অর্থাৎ দাসী)
they rightfully possess
لِكَيْلَا
যেন না
that not
يَكُونَ
হয়
should be
عَلَيْكَ
উপর তোমার
on you
حَرَجٌ
কোনো অসুবিধা
any discomfort
وَكَانَ
আর হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু
Most Merciful
(51)
تُرْجِى
দূরে রাখতে পারো
You may defer
مَن
যাকে
whom
تَشَآءُ
তুমি চাও
you will
مِنْهُنَّ
মধ্য হ’তে তাদের(অর্থাৎ স্ত্রীদের)
of them
وَتُـْٔوِىٓ
এবং স্থান দিতে পারো
or you may take
إِلَيْكَ
কাছে তোমার
to yourself
مَن
যাকে
whom
تَشَآءُ
তুমি চাও
you will
وَمَنِ
এবং যাকে
And whoever
ٱبْتَغَيْتَ
তুমি কামনা করো
you desire
مِمَّنْ
তাদের মধ্যে থেকে (যাকে)
of those whom
عَزَلْتَ
তুমি দূরে রেখেছিলে
you (had) set aside
فَلَا
এক্ষেত্রে নেই
then (there is) no
جُنَاحَ
কোনো পাপ
blame
عَلَيْكَ
উপর তোমার
upon you
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَدْنَىٰٓ
অধিক নিকটবর্তী
(is) more suitable
أَن
যে
that
تَقَرَّ
শীতল হবে
may be cooled
أَعْيُنُهُنَّ
চোখগুলো তাদের
their eyes
وَلَا
আর না
and not
يَحْزَنَّ
দুঃখ পাবে
they grieve
وَيَرْضَيْنَ
এবং সন্তুষ্ট থাকবে
and they may be pleased
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
with what
ءَاتَيْتَهُنَّ
তুমি দিয়েছো তাদেরকে
you have given them
كُلُّهُنَّ
সকলে তাদের
all of them
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
And Allah
يَعْلَمُ
জানেন
knows
مَا
যা
what
فِى
মধ্যে (আছে)
(is) in
قُلُوبِكُمْ
অন্তরসমূহের তোমাদের
your hearts
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
All-Knower
حَلِيمًا
সহনশীল
Most Forbearing
(52)
لَّا
নয়
(It is) not
يَحِلُّ
বৈধ
lawful
لَكَ
জন্যে তোমার
for you
ٱلنِّسَآءُ
(অন্য) মহিলারা
(to marry) women
مِنۢ
থেকে
after (this)
بَعْدُ
এরপর
after (this)
وَلَآ
আর না (এটাও)
and not
أَن
যে
to
تَبَدَّلَ
পরিবর্তন করবে তুমি
exchange
بِهِنَّ
বিনিময়ে তাদের (কাউকে)
them
مِنْ
মধ্যে হ’তে
for
أَزْوَٰجٍ
(তোমার) স্ত্রীদের
(other) wives
وَلَوْ
এবং যদিও
even if
أَعْجَبَكَ
তোমাকে মুগ্ধ করে
pleases you
حُسْنُهُنَّ
সৌন্দর্য তাদের
their beauty
إِلَّا
(তবে) ব্যতিক্রম
except
مَا
যা
whom
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
you rightfully possess
يَمِينُكَ
ডানহাত তোমার (অর্থাৎ দাসী)
you rightfully possess
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
عَلَىٰ
উপরে
over
كُلِّ
সব
all
شَىْءٍ
কিছুর
things
رَّقِيبًا
সজাগ দৃষ্টিবান
an Observer
(53)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
لَا
না
(Do) not
تَدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করো
enter
بُيُوتَ
ঘরগুলোতে
(the) houses
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর
(of) the Prophet
إِلَّآ
কিন্তু
except
أَن
যদি
when
يُؤْذَنَ
অনুমতি দেওয়া হয়
permission is given
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
إِلَىٰ
প্রতি
for
طَعَامٍ
খাওয়ার (দাওয়াতে)
a meal
غَيْرَ
(তবে এসো না)ছাড়া
without
نَٰظِرِينَ
অপেক্ষাকারী
awaiting
إِنَىٰهُ
প্রস্তুতির তা
its preparation
وَلَٰكِنْ
কিন্তু
But
إِذَا
যখন
when
دُعِيتُمْ
ডাকা হয় তোমাদের
you are invited
فَٱدْخُلُوا۟
তখন তোমরা প্রবেশ করো
then enter
فَإِذَا
অতঃপর যখন
and when
طَعِمْتُمْ
তোমরা খাওয়া শেষ করো
you have eaten
فَٱنتَشِرُوا۟
তখন তোমরা চলে যাও
then disperse
وَلَا
এবং না
and not
مُسْتَـْٔنِسِينَ
তোমরা মেতে যেয়ো
seeking to remain
لِحَدِيثٍ
মধ্যে কথা-বার্তার
for a conversation
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ذَٰلِكُمْ
সেটা
that
كَانَ
হলো (এমন যে)
was
يُؤْذِى
কষ্ট দেয়
troubling
ٱلنَّبِىَّ
নাবীকে
the Prophet
فَيَسْتَحْىِۦ
কিন্তু সে সংকোচ বোধ করে (বলতে)
and he is shy
مِنكُمْ
হ’তে তোমাদের
of (dismissing) you
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহ
But Allah
لَا
না
is not shy
يَسْتَحْىِۦ
সংকোচ বোধ করেন
is not shy
مِنَ
হ’তে
of
ٱلْحَقِّ
সত্য (বলা)
the truth
وَإِذَا
এবং যখন
And when
سَأَلْتُمُوهُنَّ
তাদের (অর্থাৎ নাবী স্ত্রীদের) হ’তে তোমরা চাও
you ask them
مَتَٰعًا
কোনো সামগ্রী
for something
فَسْـَٔلُوهُنَّ
তবে তোমরা তাদের কাছে চাও
then ask them
مِن
হ’তে
from
وَرَآءِ
পিছন
behind
حِجَابٍ
পর্দার
a screen
ذَٰلِكُمْ
সেটাই
That
أَطْهَرُ
পবিত্রতর
(is) purer
لِقُلُوبِكُمْ
জন্যে অন্তরসমূহের তোমাদের
for your hearts
وَقُلُوبِهِنَّ
এবং অন্তরসমূহের তাদের (জন্যও)
and their hearts
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
ছিলো (সঙ্গত)
is
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
أَن
যে
that
تُؤْذُوا۟
তোমরা কষ্ট দিবে
you trouble
رَسُولَ
রাসূলকে
(the) Messenger
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
وَلَآ
আর না
and not
أَن
(সঙ্গত) যে
that
تَنكِحُوٓا۟
তোমরা বিয়ে করবে
you should marry
أَزْوَٰجَهُۥ
স্ত্রীদেরকে তার
his wives
مِنۢ
থেকে
after him
بَعْدِهِۦٓ
পর তার
after him
أَبَدًا
কখনও
ever
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ذَٰلِكُمْ
সেটা
that
كَانَ
হলো
is
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
عَظِيمًا
গুরুতর (অপরাধ)
an enormity
(54)
إِن
যদি
Whether
تُبْدُوا۟
তোমরা প্রকাশ করো
you reveal
شَيْـًٔا
কিছুু
a thing
أَوْ
অথবা
or
تُخْفُوهُ
গোপন করো তা
conceal it
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়ই
indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
of all
شَىْءٍ
কিছুরই
things
عَلِيمًا
খুব অবগত
All-Knower
(55)
لَّا
নেই
(There is) no
جُنَاحَ
অপরাধ
blame
عَلَيْهِنَّ
উপর তাদের
upon them
فِىٓ
ক্ষেত্রে
concerning
ءَابَآئِهِنَّ
পিতাদের তাদের(সাথে দেখা সাক্ষাতের)
their fathers
وَلَآ
আর না
and not
أَبْنَآئِهِنَّ
পুত্রদের তাদের
their sons
وَلَآ
আর না
and not
إِخْوَٰنِهِنَّ
ভাইদের তাদের
their brothers
وَلَآ
আর না
and not
أَبْنَآءِ
ছেলেদের
sons
إِخْوَٰنِهِنَّ
ভাইদের (অর্থাৎ ভাতিজাদের) তাদের
(of) their brothers
وَلَآ
আর না
and not
أَبْنَآءِ
ছেলেদের
sons
أَخَوَٰتِهِنَّ
বোনদের (অর্থাৎ ভাগিনাদের) তাদের
(of) their sisters
وَلَا
আর না
and not
نِسَآئِهِنَّ
নারীদের তাদের
their women
وَلَا
আর নেই (অপরাধ)
and not
مَا
(তাদের সাথে) যা
what
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
they rightfully possess
أَيْمَٰنُهُنَّ
ডানহাত তাদের (অর্থাৎ দাসদাসী)
they rightfully possess
وَٱتَّقِينَ
এবং ভয় করো (হে নাবী পত্নীগণ)
And fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
كَانَ
হলেন
is
عَلَىٰ
উপর
over
كُلِّ
সব
all
شَىْءٍ
কিছুর
things
شَهِيدًا
প্রত্যক্ষ সাক্ষী
a Witness
(56)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ (প্রশংসা করেন)
Allah
وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ
ও ফেরেশতাগণ তাঁর
and His Angels
يُصَلُّونَ
দু’আ পাঠান
send blessings
عَلَى
উপর
upon
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর
the Prophet
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
صَلُّوا۟
দরূদ পাঠাও
Send blessings
عَلَيْهِ
উপর তার
on him
وَسَلِّمُوا۟
ও তোমরা সালাম জানাও
and greet him
تَسْلِيمًا
(অতি উত্তম) সালাম
(with) greetings
(57)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
يُؤْذُونَ
কষ্ট দেয়
annoy
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলকে তাঁর
and His Messenger
لَعَنَهُمُ
অভিশাপ দেন তাদেরকে
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah has cursed them
فِى
মধ্যে
in
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
ও আখিরাতে
and the Hereafter
وَأَعَدَّ
এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন
and has prepared
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
عَذَابًا
শাস্তি
a punishment
مُّهِينًا
অপমানকর
humiliating
(58)
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
And those who
يُؤْذُونَ
কষ্ট দেয়
harm
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ও মু’মিন নারীদেরকে
and the believing women
بِغَيْرِ
এ ছাড়া
for other than
مَا
যা
what
ٱكْتَسَبُوا۟
তারা অর্জন (অপরাধ) করেছে
they have earned
فَقَدِ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
then certainly
ٱحْتَمَلُوا۟
তারা বহন করবে
they bear
بُهْتَٰنًا
অপবাদ
false accusation
وَإِثْمًا
ও পাপ
and sin
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
manifest
(59)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
O Prophet!
قُل
বলো
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ
উদ্দেশ্যে স্ত্রীদের তোমার
to your wives
وَبَنَاتِكَ
ও তোমাদের মেয়েদেরকে
and your daughters
وَنِسَآءِ
ও নারীদের
and (the) women
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের (যেন)
(of) the believers
يُدْنِينَ
তারা টেনে দেয়
to bring down
عَلَيْهِنَّ
উপর তাদের
over themselves
مِن
কিছু অংশ (অর্থাৎ আঁচল)
of
جَلَٰبِيبِهِنَّ
চাদরের তাদের
their outer garments
ذَٰلِكَ
এটা
That
أَدْنَىٰٓ
নিকটতর
(is) more suitable
أَن
যে
that
يُعْرَفْنَ
তাদের চেনা যাবে
they should be known
فَلَا
তখন না
and not
يُؤْذَيْنَ
তাদের কষ্ট দেয়া হবে
harmed
وَكَانَ
এবং হলেন
And is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু
Most Merciful
(60)
لَّئِن
অবশ্যই যদি
If
لَّمْ
না
(do) not
يَنتَهِ
বিরত থাকে
cease
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
মুনাফিকরা
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
ও যাদের
and those who
فِى
মধ্যে (আছে)
in
قُلُوبِهِم
অন্তরসমূহের তাদের
their hearts
مَّرَضٌ
রোগ
(is) a disease
وَٱلْمُرْجِفُونَ
এবং গুজব রটনাকারীরা
and those who spread rumors
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَدِينَةِ
মদিনা (শহরের)
the city
لَنُغْرِيَنَّكَ
অবশ্যই আমরা প্রবল করবো তোমাকে
We will let you overpower them
بِهِمْ
বিরুদ্ধে তাদের
We will let you overpower them
ثُمَّ
এরপর
then
لَا
না
not
يُجَاوِرُونَكَ
তোমার প্রতিবেশী হয়ে তারা থাকবে
they will remain your neighbors
فِيهَآ
মধ্যে তার
therein
إِلَّا
ছাড়া
except
قَلِيلًا
স্বল্প
(for) a little
(61)
مَّلْعُونِينَ
তারা অভিশপ্ত হয়ে
Accursed
أَيْنَمَا
যেখানেই
wherever
ثُقِفُوٓا۟
তাদের পাওয়া যাবে
they are found
أُخِذُوا۟
তাদের ধরা হবে
they are seized
وَقُتِّلُوا۟
ও তাদের হত্যা করা হবে
and massacred completely
تَقْتِيلًا
(নির্মমভাবে) হত্যা
and massacred completely
(62)
سُنَّةَ
রীতি
(Such is the) Way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
فِى
(তাদের) ক্ষেত্রেও
with
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
خَلَوْا۟
অতীত হয়েছে
passed away
مِن
থেকে
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
وَلَن
এবং কখনও না
and never
تَجِدَ
পাবে তুমি
you will find
لِسُنَّةِ
মধ্যে রীতির
in (the) Way
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
تَبْدِيلًا
কোনো পরিবর্তন
any change
(63)
يَسْـَٔلُكَ
তোমাকে প্রশ্ন করছে
Ask you
ٱلنَّاسُ
মানুষ
the people
عَنِ
সম্পর্কে
about
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাত
the Hour
قُلْ
বলো
Say
إِنَّمَا
“কেবল
“Only
عِلْمُهَا
জ্ঞান তার
its knowledge
عِندَ
কাছে
(is) with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَمَا
এবং কিসে
And what
يُدْرِيكَ
তোমাকে জানাবে
will make you know?
لَعَلَّ
সম্ভবত
Perhaps
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
the Hour
تَكُونُ
হবে
is
قَرِيبًا
নিকটে”
near”
(64)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱللَّهَ
আল্লাহ
Allah
لَعَنَ
অভিশাপ দেন
has cursed
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
the disbelievers
وَأَعَدَّ
এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন
and has prepared
لَهُمْ
জন্যে তাদের
for them
سَعِيرًا
জ্বলন্ত আগুন
a Blaze
(65)
خَٰلِدِينَ
তারা স্থায়ীভাবে থাকবে
Abiding
فِيهَآ
মধ্যে তার
therein
أَبَدًا
চিরকাল
forever
لَّا
না
not
يَجِدُونَ
তারা পাবে
they will find
وَلِيًّا
কোনো অভিভাবক
any protector
وَلَا
আর না
and not
نَصِيرًا
কোনো সাহায্যকারী
any helper
(66)
يَوْمَ
যে দিন
(The) Day
تُقَلَّبُ
উলট-পালট করা হবে
will be turned about
وُجُوهُهُمْ
মুখমণ্ডল তাদের
their faces
فِى
মধ্যে
in
ٱلنَّارِ
আগুনের
the Fire
يَقُولُونَ
তারা বলবে
they will say
يَٰلَيْتَنَآ
“হায়! আমাদের পরিতাপ
“O we wish
أَطَعْنَا
আমরা আনুগত্য করতাম (যদি)
we (had) obeyed
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَأَطَعْنَا
ও আমরা আনুগত্য করতাম (যদি)
and obeyed
ٱلرَّسُولَا۠
রাসূলের”
the Messenger!”
(67)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলবে
And they will say
رَبَّنَآ
“হে আমাদের রব
“Our Lord!
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
أَطَعْنَا
আনুগত্য করেছি আমরা
[we] obeyed
سَادَتَنَا
নেতাদের আমাদের
our chiefs
وَكُبَرَآءَنَا
ও বড়দের আমাদের
and our great men
فَأَضَلُّونَا
অতঃপর তারা ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে
and they misled us
ٱلسَّبِيلَا۠
পথ
(from) the Way
(68)
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
Our Lord!
ءَاتِهِمْ
দিন তাদের
Give them
ضِعْفَيْنِ
দ্বিগুণ
double
مِنَ
থেকে
[of]
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
punishment
وَٱلْعَنْهُمْ
এবং অভিশপ্ত করুন তাদেরকে
and curse them
لَعْنًا
অভিশাপে
(with) a curse
كَبِيرًا
বড়”
great”
(69)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
لَا
না
(Do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মতো যারা
like those who
ءَاذَوْا۟
কষ্ট দিয়েছিলো
annoyed
مُوسَىٰ
মূসাকে
Musa
فَبَرَّأَهُ
অতঃপর নির্দোষ প্রমাণ করলেন তাকে
then Allah cleared him
ٱللَّهُ
আল্লাহ
then Allah cleared him
مِمَّا
ঐ বিষয় হ’তে যা
of what
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
they said
وَكَانَ
এবং সে ছিলো
And he was
عِندَ
কাছে
near
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
وَجِيهًا
মর্যাদাবান
honorable
(70)
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
O you who believe!
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
Fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বলো
and speak
قَوْلًا
কথা
a word
سَدِيدًا
সঠিক
right
(71)
يُصْلِحْ
তিনি সংশোধন করবেন
He will amend
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
أَعْمَٰلَكُمْ
কর্মসমূহকে তোমাদের
your deeds
وَيَغْفِرْ
এবং ক্ষমা করে দিবেন
and forgive
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
you
ذُنُوبَكُمْ
পাপগুলোকে তোমাদের
your sins
وَمَن
এবং যে
And whoever
يُطِعِ
আনুগত্য করে
obeys
ٱللَّهَ
আল্লাহর
Allah
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger
فَقَدْ
তাহ’লে নিশ্চয়ই
certainly
فَازَ
সে সফল হলো
has attained
فَوْزًا
সাফল্য
an attainment
عَظِيمًا
মহা
great
(72)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
عَرَضْنَا
পেশ করেছিলাম আমরা
[We] offered
ٱلْأَمَانَةَ
এ-আমানত (কুরআন)
the Trust
عَلَى
উপর
to
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَٱلْجِبَالِ
ও পর্বতমালার
and the mountains
فَأَبَيْنَ
কিন্তু তারা অস্বীকার করলো
but they refused
أَن
যে
to
يَحْمِلْنَهَا
তারা বহন করবে তা
bear it
وَأَشْفَقْنَ
আর তারা ভয় পেলো
and they feared
مِنْهَا
থেকে তা
from it;
وَحَمَلَهَا
এবং বহন করলো তা
but bore it
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
the man
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed he
كَانَ
হলো
was
ظَلُومًا
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
very unjust
جَهُولًا
বড় অজ্ঞ
very ignorant
(73)
لِّيُعَذِّبَ
(এর পরিণাম হলো এই যে) যেন শাস্তি দিবেন
So that Allah may punish
ٱللَّهُ
আল্লাহ
So that Allah may punish
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিক পুরুষদেরকে
the hypocrite men
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
ও মুনাফিক নারীদেরকে
and the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَ
এবং মুশরিক পুরুষদেরকে
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
ও মুশরিক নারীদেরকে
and the polytheist women
وَيَتُوبَ
এবং ক্ষমা করবেন
and Allah will turn (in Mercy)
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and Allah will turn (in Mercy)
عَلَى
উপর
to
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন পুরুষদের
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ও মু’মিন নারীদেরকে
and the believing women
وَكَانَ
এবং হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
And Allah is
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۢا
পরম দয়ালু
Most Merciful
Leave a Reply