Sura Ahzab in Words শব্দে শব্দে সূরা সাবা 33

Sura Ahzab in Words শব্দে শব্দে সূরা সাবা 33

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70>

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

O Prophet!

ٱتَّقِ

ভয় করো

Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُطِعِ

আনুগত্য করো

obey

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

وَٱلْمُنَٰفِقِينَ

আর (না) মুনাফিকদেরকে

and the hypocrites

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knower

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(2)

وَٱتَّبِعْ

এবং অনুসরণ করো

And follow

مَا

যা

what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়েছে

is inspired

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

to you

مِن

পক্ষ হ’তে

from

رَّبِّكَ

রবের তোমার

your Lord

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do

خَبِيرًا

খুব অবহিত

All-Aware

(3)

وَتَوَكَّلْ

এবং নির্ভর করো

And put your trust

عَلَى

উপর

in

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And Allah is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

And Allah is sufficient

وَكِيلًا

(দায়িত্বশীল বা) কর্মবিধায়করূপে

(as) Disposer of affairs

(4)

مَّا

না

Not

جَعَلَ

সৃষ্টি করেছেন

Allah (has) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has) made

لِرَجُلٍ

জন্যে কোনো ব্যক্তির

for any man

مِّن

দিয়ে

[of]

قَلْبَيْنِ

দু’টি হৃদয়

two hearts

فِى

মধ্যে

in

جَوْفِهِۦ

অভ্যন্তরে তার

his interior

وَمَا

এবং না

And not

جَعَلَ

বানিয়েছেন

He (has) made

أَزْوَٰجَكُمُ

স্ত্রীদেরকে তোমাদের

your wives

ٱلَّٰٓـِٔى

যাদেরকে

whom

تُظَٰهِرُونَ

তোমরা জিহার কর

you declare unlawful

مِنْهُنَّ

মধ্যে হ’তে তাদের

[of them]

أُمَّهَٰتِكُمْ

তোমাদের মা তোমাদের

(as) your mothers

وَمَا

আর না

And not

جَعَلَ

(আল্লাহ) করেছেন

He has made

أَدْعِيَآءَكُمْ

মুখডাকা পুত্রদেরকে (পালকপুত্র)তোমাদের

your adopted sons

أَبْنَآءَكُمْ

(প্রকৃত)পুত্র তোমাদের

your sons

ذَٰلِكُمْ

এটা

That

قَوْلُكُم

(মুখে বলা)কথা তোমাদের

(is) your saying

بِأَفْوَٰهِكُمْ

দিয়ে মুখ(বলা)তোমাদের

by your mouths

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহই

but Allah

يَقُولُ

বলেন

says

ٱلْحَقَّ

সত্য

the truth

وَهُوَ

এবং তিনিই

and He

يَهْدِى

পরিচালনা করেন

guides

ٱلسَّبِيلَ

(সৎ)পথে

(to) the Way

(5)

ٱدْعُوهُمْ

তোমরা ডাকো তাদেরকে

Call them

لِءَابَآئِهِمْ

নিয়ে পিতাদের তাদের (সম্পর্কে)

by their fathers

هُوَ

তা-ই

it

أَقْسَطُ

অধিক ন্যায়সঙ্গত

(is) more just

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

فَإِن

অতঃপর যদি

But if

لَّمْ

না

not

تَعْلَمُوٓا۟

তোমরা জানো

you know

ءَابَآءَهُمْ

পিতাদের তাদের(পরিচয়)

their fathers

فَإِخْوَٰنُكُمْ

তবে ভাই তোমাদের

then (they are) your brothers

فِى

ভিত্তিতে

in

ٱلدِّينِ

দ্বীনের

[the] religion

وَمَوَٰلِيكُمْ

ও বন্ধু তোমাদের

and your friends

وَلَيْسَ

এবং নেই

But not is

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

جُنَاحٌ

কোনো ত্রুটি

any blame

فِيمَآ

(এসব বিষয়ে) যা

in what

أَخْطَأْتُم

তোমরা ভুল করে ফেলেছো

you made a mistake

بِهِۦ

সম্পর্কে সে

in it

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

مَّا

যা

what

تَعَمَّدَتْ

ইচ্ছাকৃতভাবে করে

intended

قُلُوبُكُمْ

অন্তর তোমাদের

your hearts

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

And Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

পরম দয়ালু

Most Merciful

(6)

ٱلنَّبِىُّ

নাবীই

The Prophet

أَوْلَىٰ

অধিক ঘনিষ্ঠ

(is) closer

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

কাছে মু’মিনদের

to the believers

مِنْ

অপেক্ষা

than

أَنفُسِهِمْ

নিজেদের তাদের

their own selves

وَأَزْوَٰجُهُۥٓ

এবং স্ত্রীগণ তার

and his wives

أُمَّهَٰتُهُمْ

মা তাদের

(are) their mothers

وَأُو۟لُوا۟

এবং অধিকারীরা

And possessors

ٱلْأَرْحَامِ

আত্নীয়তা-সম্পর্কের (নিকট আত্মীয়-স্বজনরা মু’মিন হ’লে)

(of) relationships

بَعْضُهُمْ

পরস্পরে তাদের

some of them

أَوْلَىٰ

অধিক ঘনিষ্ঠ

(are) closer

بِبَعْضٍ

সাথে পরস্পরের

to another

فِى

অনুসারে

in

كِتَٰبِ

বিধান

(the) Decree

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مِنَ

চেয়ে

than

ٱلْمُؤْمِنِينَ

(সাধারণ) মু’মিনদের

the believers

وَٱلْمُهَٰجِرِينَ

ও মুহাজিরদের

and the emigrants

إِلَّآ

তবে

except

أَن

(এটা) যে

that

تَفْعَلُوٓا۟

(চাও যদি) তোমরা করতে পারো

you do

إِلَىٰٓ

প্রতি

to

أَوْلِيَآئِكُم

(এসব)বন্ধুদের তোমাদের

your friends

مَّعْرُوفًا

ভালো ব্যবহার

a kindness

كَانَ

আছে

That is

ذَٰلِكَ

এটা

That is

فِى

মধ্যে

in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book

مَسْطُورًا

লিখিত

written

(7)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

أَخَذْنَا

নিয়েছিলাম আমরা

We took

مِنَ

কাছ থেকে

from

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নাবীদের

the Prophets

مِيثَٰقَهُمْ

অঙ্গীকার তাদের

their Covenant

وَمِنكَ

এবং থেকেও তোমার

and from you

وَمِن

এবং থেকে

and from

نُّوحٍ

নূহ

Nuh

وَإِبْرَٰهِيمَ

এবং ইবরাহীম

and Ibrahim

وَمُوسَىٰ

এবং মূসা

and Musa

وَعِيسَى

ও ঈসা

and Isa

ٱبْنِ

তনয়

son

مَرْيَمَ

মারইয়াম (থেকেও)

(of) Maryam

وَأَخَذْنَا

এবং নিয়েছিলাম আমরা

And We took

مِنْهُم

থেকে তাদের

from them

مِّيثَٰقًا

অঙ্গীকার

a covenant

غَلِيظًا

দৃঢ়

strong

(8)

لِّيَسْـَٔلَ

যেন সে জিজ্ঞেস করতে পারে

That He may ask

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদেরকে

the truthful

عَن

সম্বন্ধে

about

صِدْقِهِمْ

সত্যবাদীতা তাদের

their truth

وَأَعَدَّ

এবং তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন

And He has prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফিরদের

for the disbelievers

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

أَلِيمًا

নিদারুণ

painful

(9)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you

ٱلَّذِينَ

যারা

who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহের

(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

প্রতি তোমাদের

upon you

إِذْ

যখন

when

جَآءَتْكُمْ

এসেছিলো তোমাদের (উপর)

came to you

جُنُودٌ

(শত্রু) সৈন্যবাহিনী

(the) hosts

فَأَرْسَلْنَا

তখন পাঠিয়েছিলাম আমরা

and We sent

عَلَيْهِمْ

বিরুদ্ধে তাদের

upon them

رِيحًا

প্রবল ঝড়

a wind

وَجُنُودًا

ও সৈন্যবাহিনী

and hosts

لَّمْ

নাই

not

تَرَوْهَا

তোমরা দেখো তা

you (could) see them

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করো

you do

بَصِيرًا

খুব দৃষ্টিমান

All-Seer

(10)

إِذْ

যখন

When

جَآءُوكُم

তারা এসেছিলো বিরুদ্ধে তোমাদের

they came upon you

مِّن

হতে

from

فَوْقِكُمْ

উপর তোমাদের(অঞ্চল)

above you

وَمِنْ

ও হ’তে

and from

أَسْفَلَ

নিচ (অঞ্চল)

below

مِنكُمْ

হ’তে তোমাদের

you

وَإِذْ

এবং যখন

and when

زَاغَتِ

বিস্ফোরিত হয়েছিলো

grew wild

ٱلْأَبْصَٰرُ

চোখসমূহ

the eyes

وَبَلَغَتِ

ও পৌঁছে গিয়েছিলো

and reached

ٱلْقُلُوبُ

প্রাণসমূহ

the hearts

ٱلْحَنَاجِرَ

কণ্ঠসমূহে

the throats

وَتَظُنُّونَ

এবং তোমরা মনে করতে

and you assumed

بِٱللَّهِ

সম্পর্কে আল্লাহ

about Allah

ٱلظُّنُونَا۠

নানাবিধ ধারণা

the assumptions

(11)

هُنَالِكَ

তখনই

There –

ٱبْتُلِىَ

পরীক্ষা করা হয়েছিলো

were tried

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদেরকে

the believers

وَزُلْزِلُوا۟

এবং প্রকম্পিত করা হয়েছিলো

and shaken

زِلْزَالًا

প্রকম্পন

(with a) shake

شَدِيدًا

ভীষণভাবে

severe

(12)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

يَقُولُ

বলেছিলো

said

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

وَٱلَّذِينَ

ও যাদের

and those

فِى

মধ্যে

in

قُلُوبِهِم

অন্তরসমূহের তাদের

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ (ছিলো)

(was) a disease

مَّا

“না

“Not

وَعَدَنَا

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমাদের

Allah promised us

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah promised us

وَرَسُولُهُۥٓ

ও রাসূল তাঁর

and His messenger

إِلَّا

ছাড়া

except

غُرُورًا

প্রতারণা”

delusion”

(13)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قَالَت

বলেছিলো

said

طَّآئِفَةٌ

একদল

a party

مِّنْهُمْ

মধ্যে হ’তে তাদের

of them

يَٰٓأَهْلَ

“হে অধিবাসীরা

“O People

يَثْرِبَ

ইযাসরিবের (অর্থাৎ মাদীনাহর)

(of) Yathrib!

لَا

নেই

No

مُقَامَ

দাঁড়াবার স্থান

stand

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

فَٱرْجِعُوا۟

সুতরাং তোমরা ফিরে যাও”

so return”

وَيَسْتَـْٔذِنُ

এবং অনুমতি (অব্যাহতি) নিতে চায়

And asked permission

فَرِيقٌ

একদল

a group

مِّنْهُمُ

মধ্যে হ’তে তাদের

of them

ٱلنَّبِىَّ

নাবী (থেকে)

(from) the Prophet

يَقُولُونَ

তারা বলে

saying

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

بُيُوتَنَا

ঘরসমূহ আমাদের

our houses

عَوْرَةٌ

অরক্ষিত”

(are) exposed”

وَمَا

অথচ না

and not

هِىَ

তা (ছিলো)

they

بِعَوْرَةٍ

অবস্থায় অরক্ষিত

(were) exposed

إِن

না

Not

يُرِيدُونَ

তারা চায়

they wished

إِلَّا

এ ছাড়া

but

فِرَارًا

পালিয়ে যাওয়া

to flee

(14)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

دُخِلَتْ

প্রবেশ করতো

had been entered

عَلَيْهِم

মধ্যে তাদের

upon them

مِّنْ

হ’তে

from

أَقْطَارِهَا

চারদিক তার

all its sides

ثُمَّ

এরপর

then

سُئِلُوا۟

তাদের কাছে চাওয়া (আহ্বান করা) হতো

they had been asked

ٱلْفِتْنَةَ

বিদ্রোহের

the treachery

لَءَاتَوْهَا

অবশ্যই তারা করে বসতো তা

they (would) have certainly done it

وَمَا

আর না

and not

تَلَبَّثُوا۟

তারা অবস্থান করতো

they (would) have hesitated

بِهَآ

জন্যে তার

over it

إِلَّا

কিন্তু

except

يَسِيرًا

সামান্য

a little

(15)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they had

عَٰهَدُوا۟

তারা অঙ্গীকার করেছিলো

promised

ٱللَّهَ

আল্লাহর (সাথে)

Allah

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

ইতিপূর্ব (যে)

before

لَا

না

not

يُوَلُّونَ

তারা ফিরাবে

they would turn

ٱلْأَدْبَٰرَ

পিঠসমূহ

their backs

وَكَانَ

এবং হবে

And is

عَهْدُ

অঙ্গীকার

(the) promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর (সাথে কৃত)

(to) Allah

مَسْـُٔولًا

জিজ্ঞাসিত

to be questioned

(16)

قُل

বলো

Say

لَّن

“কখনও না

“Never

يَنفَعَكُمُ

উপকার দিবে তোমাদের

will benefit you

ٱلْفِرَارُ

পালিয়ে যাওয়া

the fleeing

إِن

যদিও

if

فَرَرْتُم

তোমরা পালাও

you flee

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যু

death

أَوِ

অথবা

or

ٱلْقَتْلِ

হত্যা (হ’তে)

killing

وَإِذًا

এবং তখন

and then

لَّا

না

not

تُمَتَّعُونَ

তোমাদের ভোগ করতে দেয়া হবে

you will be allowed to enjoy

إِلَّا

কিন্তু

except

قَلِيلًا

অতি সামান্য”

a little”

(17)

قُلْ

বলো

Say

مَن

“কে

“Who

ذَا

এমন

(is) it that

ٱلَّذِى

যে

(is) it that

يَعْصِمُكُم

রক্ষা করবে তোমাদেরকে

(can) protect you

مِّنَ

হ’তে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah

إِنْ

যদি

If

أَرَادَ

তিনি ইচ্ছে করেন

He intends

بِكُمْ

সাথে তোমাদের

for you

سُوٓءًا

অমঙ্গলের

any harm

أَوْ

অথবা (যদি)

or

أَرَادَ

তিনি ইচ্ছে করেন

He intends

بِكُمْ

সাথে তোমাদের

for you

رَحْمَةً

অনুগ্রহের (তবে কে বন্ধ করতে পারে)”

a mercy?”

وَلَا

এবং না

And not

يَجِدُونَ

তারা পাবে

they will find

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

مِّن

থেকে

besides

دُونِ

ছাড়া

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

وَلِيًّا

কোনো অভিভাবক

any protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী

any helper

(18)

قَدْ

অবশ্যই

Verily

يَعْلَمُ

জানেন

Allah knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah knows

ٱلْمُعَوِّقِينَ

বাধাদানকারীদেরকে

those who hinder

مِنكُمْ

মধ্য হ’তে তোমাদের

among you

وَٱلْقَآئِلِينَ

কথকদেরকে (যারা বলে)

and those who say

لِإِخْوَٰنِهِمْ

উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের

to their brothers

هَلُمَّ

“চলে এসো

“Come

إِلَيْنَا

দিকে আমাদের”

to us”

وَلَا

কিন্তু না

and not

يَأْتُونَ

তারা আসে

they come

ٱلْبَأْسَ

যুদ্ধে

(to) the battle

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

অল্পই

a few

(19)

أَشِحَّةً

কৃপণতাবশত

Miserly

عَلَيْكُمْ

ব্যাপারে তোমাদের

towards you

فَإِذَا

অতঃপর যখন

But when

جَآءَ

আসে

comes

ٱلْخَوْفُ

ভয় (বিপদ)

the fear

رَأَيْتَهُمْ

তুমি দেখবে তাদেরকে

you see them

يَنظُرُونَ

তারা তাকাচ্ছে

looking

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার

at you

تَدُورُ

ঘুরছে

revolving

أَعْيُنُهُمْ

চোখগুলো তাদের

their eyes

كَٱلَّذِى

(তার) মতো যাকে

like one who

يُغْشَىٰ

অচেতনতা চেপে বসেছে

faints

عَلَيْهِ

উপর তার

faints

مِنَ

ভয়ে

from

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যু

[the] death

فَإِذَا

কিন্তু যখন

But when

ذَهَبَ

চলে যায়

departs

ٱلْخَوْفُ

ভয় (বিপদ)

the fear

سَلَقُوكُم

শীঘ্রই সাথে মিলবে তোমাদের

they smite you

بِأَلْسِنَةٍ

নিয়ে ভাষা

with tongues

حِدَادٍ

তীক্ষ্ণ

sharp

أَشِحَّةً

লোভবশত

miserly

عَلَى

ক্ষেত্রে

towards

ٱلْخَيْرِ

ধনমালের (বা স্বার্থ সুযোগের)

the good

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব (লোক)

Those

لَمْ

না

not

يُؤْمِنُوا۟

ঈমান আনে

they have believed

فَأَحْبَطَ

সুতরাং নষ্ট করে দিয়েছেন

so Allah made worthless

ٱللَّهُ

আল্লাহ

so Allah made worthless

أَعْمَٰلَهُمْ

কর্মসমূহ তাদের

their deeds

وَكَانَ

এবং হলো

And is

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

পক্ষে

for

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

يَسِيرًا

সহজ

easy

(20)

يَحْسَبُونَ

তারা মনে করে

They think

ٱلْأَحْزَابَ

(আক্রমণকারী) দলসমূহ

the confederates

لَمْ

না

(have) not

يَذْهَبُوا۟

চলে যায়

withdrawn

وَإِن

এবং যদি

And if

يَأْتِ

(ফিরে) আসে

(should) come

ٱلْأَحْزَابُ

দলসমূহ

the confederates

يَوَدُّوا۟

তারা কামনা করবে

they would wish

لَوْ

যদি

if

أَنَّهُم

(এমন হতো) যে তারা

that they (were)

بَادُونَ

অবস্হানকারী

living in (the) desert

فِى

মধ্যে

among

ٱلْأَعْرَابِ

মরুবাসীদের

the Bedouins

يَسْـَٔلُونَ

জিজ্ঞাসাবাদ করতো

asking

عَنْ

সম্পর্কে

about

أَنۢبَآئِكُمْ

সংবাদ তোমাদের (সেখানে বসে)

your news

وَلَوْ

এবং যদি

And if

كَانُوا۟

তারা হতো

they were

فِيكُم

মাঝে তোমাদের

among you

مَّا

না

not

قَٰتَلُوٓا۟

তারা যুদ্ধ করতো

they would fight

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

অল্পই

a little

(21)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

كَانَ

রয়েছে

is

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

فِى

মধ্যে

in

رَسُولِ

রাসূলের

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أُسْوَةٌ

আদর্শ

an excellent example

حَسَنَةٌ

উত্তম

an excellent example

لِّمَن

(তার) জন্যে যে

for (one) who

كَانَ

হলো

has

يَرْجُوا۟

আশা রাখে

hope

ٱللَّهَ

আল্লাহর

(in) Allah

وَٱلْيَوْمَ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرَ

শেষ

the Last

وَذَكَرَ

এবং স্মরণ করে

and remembers

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

كَثِيرًا

অধিক

much

(22)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

رَءَا

দেখলো

saw

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনরা

the believers

ٱلْأَحْزَابَ

(শত্রু) দলগুলোকে

the confederates

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

هَٰذَا

“এটাই

“This

مَا

(তা) যা

(is) what

وَعَدَنَا

আমাদের কাছে অঙ্গীকার করেছেন

Allah promised us

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah promised us

وَرَسُولُهُۥ

ও তাঁর রাসূল

and His Messenger

وَصَدَقَ

এবং সত্য বলেছেন

and Allah spoke the truth

ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah spoke the truth

وَرَسُولُهُۥ

ও তাঁর রাসূল

and His Messenger

وَمَا

এবং না

And not

زَادَهُمْ

বৃদ্ধি পায় তাদের(অন্য কিছু)

it increased them

إِلَّآ

ছাড়া

except

إِيمَٰنًا

ঈমান

(in) faith

وَتَسْلِيمًا

ও (তাঁর) আনুগত্য

and submission

(23)

مِّنَ

মধ্য হ’তে

Among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

رِجَالٌ

(কিছু) লোক

(are) men

صَدَقُوا۟

সত্য প্রমাণ করেছে

(who) have been true

مَا

যা

(to) what

عَٰهَدُوا۟

তারা অঙ্গীকার করেছিলো

they promised Allah

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

they promised Allah

عَلَيْهِ

উপর তার

[on it]

فَمِنْهُم

অতঃপর মধ্য থেকে তাদের

And among them

مَّن

কেউ

(is he) who

قَضَىٰ

পূর্ণ করেছে

has fulfilled

نَحْبَهُۥ

ব্রত তার (শহীদ হয়েছে)

his vow

وَمِنْهُم

আবার মধ্যে হ’তে তাদের

and among them

مَّن

কেউ

(is he) who

يَنتَظِرُ

অপেক্ষায় আছে

awaits

وَمَا

এবং না

And not

بَدَّلُوا۟

তারা পরিবর্তন করেছে

they alter

تَبْدِيلًا

কোনো পরিবর্তন

(by) any alteration

(24)

لِّيَجْزِىَ

যেন পুরস্কার দেন

That Allah may reward

ٱللَّهُ

আল্লাহ

That Allah may reward

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদেরকে

the truthful

بِصِدْقِهِمْ

কারণে সত্যবাদীতার তাদের

for their truth

وَيُعَذِّبَ

এবং শাস্তি দেন

and punish

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদেরকে

the hypocrites

إِن

যদি

if

شَآءَ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

أَوْ

অথবা

or

يَتُوبَ

ক্ষমা করে দিবেন

turn in mercy

عَلَيْهِمْ

প্রতি তাদের

to them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

পরম দয়ালু

Most Merciful

(25)

وَرَدَّ

এবং ফিরিয়ে দিলেন

And Allah turned back

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah turned back

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved

بِغَيْظِهِمْ

সহ মনের জ্বালা তাদের

in their rage

لَمْ

নি

not

يَنَالُوا۟

তারা পায়

they obtained

خَيْرًا

কল্যাণ

any good

وَكَفَى

এবং যথেষ্ট

And sufficient is

ٱللَّهُ

আল্লাহই

Allah

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের (জন্যে)

(for) the believers

ٱلْقِتَالَ

যুদ্ধে

(in) the battle

وَكَانَ

এবং হলেন

and Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah is

قَوِيًّا

শক্তিমান

All-Strong

عَزِيزًا

মহাপরাক্রমশালী

All-Mighty

(26)

وَأَنزَلَ

এবং নামিয়ে দিলেন

And He brought down

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ظَٰهَرُوهُم

সাহায্য করেছিলো তাদের

backed them

مِّنْ

মধ্য হ’তে

among

أَهْلِ

অধিকারীদের

(the) People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Scripture

مِن

হ’তে

from

صَيَاصِيهِمْ

দূর্গসমূহ তাদের

their fortresses

وَقَذَفَ

এবং সঞ্চার করলেন

and cast

فِى

মধ্যে

into

قُلُوبِهِمُ

অন্তসমূহের তাদের

their hearts

ٱلرُّعْبَ

ভয়

[the] terror

فَرِيقًا

(এখন) এক দলকে

a group

تَقْتُلُونَ

তোমরা হত্যা করছো

you killed

وَتَأْسِرُونَ

এবং তোমরা বন্দী করছো

and you took captive

فَرِيقًا

(অপর) দলকে

a group

(27)

وَأَوْرَثَكُمْ

এবং উত্তরাধিকারী বানালেন তোমাদেরকে

And He caused you to inherit

أَرْضَهُمْ

জায়গা জমির তাদের

their land

وَدِيَٰرَهُمْ

ও ঘর বাড়িসমূহের তাদের

and their houses

وَأَمْوَٰلَهُمْ

ও ধনসম্পদের তাদের

and their properties

وَأَرْضًا

এবং (এমন)এক দেশের

and a land

لَّمْ

(যা) নি

not

تَطَـُٔوهَا

তোমরা পা রাখো তাতে

you (had) trodden

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

عَلَىٰ

উপর

on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرًا

সর্বশক্তিমান

All-Powerful

(28)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

O Prophet!

قُل

বলো

Say

لِّأَزْوَٰجِكَ

উদ্দেশ্যে তোমার স্ত্রীদের

to your wives

إِن

“যদি

“If

كُنتُنَّ

তোমরা হও (এমন যে)

you

تُرِدْنَ

তোমরা পেতে চাও

desire

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَزِينَتَهَا

ও চাকচিক্য তার

and its adornment

فَتَعَالَيْنَ

তবে তোমরা এসো

then come

أُمَتِّعْكُنَّ

আমি ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই তোমাদেরকে

I will provide for you

وَأُسَرِّحْكُنَّ

ও আমি বিদায় দিই তোমাদেরকে

and release you

سَرَاحًا

বিদায়

(with) a release

جَمِيلًا

সৌজন্যের সাথে

good

(29)

وَإِن

আর যদি

But if

كُنتُنَّ

তোমরা হও (এমন যে)

you

تُرِدْنَ

তোমরা চাও

desire

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলকে

and His Messenger

وَٱلدَّارَ

ও ঘরকে

and the Home

ٱلْءَاخِرَةَ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

أَعَدَّ

প্রস্তুত করে রেখেছেন

has prepared

لِلْمُحْسِنَٰتِ

জন্যে সৎকর্মশীলদের

for the good-doers

مِنكُنَّ

মধ্য হ’তে তোমাদের

among you

أَجْرًا

পুরস্কার

a reward

عَظِيمًا

মহা”

great”

(30)

يَٰنِسَآءَ

হে স্ত্রীগণ

O wives

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর

(of) the Prophet!

مَن

যে

Whoever

يَأْتِ

আসবে

commits

مِنكُنَّ

মধ্য হ’তে তোমাদের

from you

بِفَٰحِشَةٍ

নিয়ে (করে)অশ্লীল কাজ

immorality

مُّبَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট

clear

يُضَٰعَفْ

দ্বিগুণ দেয়া হবে

will be doubled

لَهَا

জন্যে তার

for her

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি

the punishment

ضِعْفَيْنِ

দ্বিগুণ

two fold

وَكَانَ

এবং হ’লে

And that is

ذَٰلِكَ

এটা

And that is

عَلَى

জন্যে

for

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

يَسِيرًا

সহজ

easy

(31)

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَقْنُتْ

অনুগত হবে

is obedient

مِنكُنَّ

মধ্য হ’তে তোমাদের

among you

لِلَّهِ

প্রতি আল্লাহরই

to Allah

وَرَسُولِهِۦ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

وَتَعْمَلْ

ও কাজ করবে

and does

صَٰلِحًا

সৎ

righteousness

نُّؤْتِهَآ

আমরা দিবো তাকে

We will give her

أَجْرَهَا

পুরস্কার তার

her reward

مَرَّتَيْنِ

দু’বার

twice;

وَأَعْتَدْنَا

এবং প্রস্তুত করে রেখেছি আমরা

and We have prepared

لَهَا

জন্যে তার

for her

رِزْقًا

জীবিকা

a provision

كَرِيمًا

সম্মানজনক

noble

(32)

يَٰنِسَآءَ

হে স্ত্রীগণ

O wives

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর

(of) the Prophet!

لَسْتُنَّ

তোমরা নও

You are not

كَأَحَدٍ

মতো একজনের

like anyone

مِّنَ

অন্য কোনো

among

ٱلنِّسَآءِ

নারীদের

the women

إِنِ

যদি

If

ٱتَّقَيْتُنَّ

তোমরা ভয় করো

you fear (Allah)

فَلَا

তবে না

then (do) not

تَخْضَعْنَ

কোমল করো

be soft

بِٱلْقَوْلِ

(অন্য পুরুষদের সাথে) কথাকে

in speech

فَيَطْمَعَ

ফলে প্রলুদ্ধ হয়

lest should be moved with desire

ٱلَّذِى

(সে) যার

he who

فِى

আছে

in

قَلْبِهِۦ

অন্তরে তার

his heart

مَرَضٌ

রোগ

(is) a disease

وَقُلْنَ

বরং তোমরা বলো

but say

قَوْلًا

কথা

a word

مَّعْرُوفًا

সঙ্গতভাবে

appropriate

(33)

وَقَرْنَ

এবং তোমরা অবস্থান করো

And stay

فِى

মধ্যে

in

بُيُوتِكُنَّ

ঘরগুলোর তোমাদের

your houses

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَبَرَّجْنَ

তোমরা প্রদর্শন করো

display yourselves

تَبَرُّجَ

প্রদর্শনী

(as was the) display

ٱلْجَٰهِلِيَّةِ

অজ্ঞযুগের

(of the times of) ignorance

ٱلْأُولَىٰ

প্রাচীন

the former

وَأَقِمْنَ

এবং তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتِينَ

ও তোমরা আদায় করো

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَأَطِعْنَ

এবং তোমরা আনুগত্য করো

and obey

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥٓ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

إِنَّمَا

কেবল

Only

يُرِيدُ

চান

Allah wishes

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah wishes

لِيُذْهِبَ

যাতে দূর করে দেন

to remove

عَنكُمُ

হ’তে তোমাদের

from you

ٱلرِّجْسَ

অপবিত্রতা

the impurity

أَهْلَ

(অর্থাৎ হ’তে) বাসিন্দাদের

(O) People

ٱلْبَيْتِ

(নাবীর) ঘরের

(of) the House!

وَيُطَهِّرَكُمْ

এবং পবিত্র করবেন তোমাদেরকে

And to purify you

تَطْهِيرًا

সম্পূর্ণ পবিত্র

(with thorough) purification

(34)

وَٱذْكُرْنَ

এবং তোমরা স্মরণ করো

And remember

مَا

যা

what

يُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করা হয়

is recited

فِى

মধ্যে

in

بُيُوتِكُنَّ

তোমাদের ঘরগুলোর

your houses

مِنْ

থেকে

of

ءَايَٰتِ

আয়াতসমূহ

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلْحِكْمَةِ

ও প্রজ্ঞার কথা

and the wisdom

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

كَانَ

হলেন

is

لَطِيفًا

সূক্ষ্মদর্শী

All-Subtle

خَبِيرًا

খুব অবহিত

All-Aware

(35)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْمُسْلِمِينَ

মুসলিম পুরুষগণ

the Muslim men

وَٱلْمُسْلِمَٰتِ

ও মুসলিম নারীগণ

and the Muslim women

وَٱلْمُؤْمِنِينَ

এবং মু’মিন পুরুষগণ

and the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ

ও মুু’মিনা নারীগণ

and the believing women

وَٱلْقَٰنِتِينَ

এবং অনুগত পুরুষগণ

and the obedient men

وَٱلْقَٰنِتَٰتِ

ও অনুগত নারীগণ

and the obedient women

وَٱلصَّٰدِقِينَ

এবং সত্যবাদী পুরুষগণ

and the truthful men

وَٱلصَّٰدِقَٰتِ

ও সত্যবাদী নারীগণ

and the truthful women

وَٱلصَّٰبِرِينَ

এবং ধৈয্যশীল পুরুষগণ

and the patient men

وَٱلصَّٰبِرَٰتِ

ও ধৈয্যশীল নারীগণ

and the patient women

وَٱلْخَٰشِعِينَ

এবং নম্র পুরুষগণ

and the humble men

وَٱلْخَٰشِعَٰتِ

ও নম্র নারীগণ

and the humble women

وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ

এবং দানশীল পুরুষগণ

and the men who give charity

وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ

ও দানশীল নারীগণ

and the women who give charity

وَٱلصَّٰٓئِمِينَ

এবং সাওমপালনকারী পুরুষগণ

and the men who fast

وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ

ও সাওমপালনকারী নারীগণ

and the women who fast

وَٱلْحَٰفِظِينَ

এবং পুরুষ সংরক্ষকগণ

and the men who guard

فُرُوجَهُمْ

লজ্জাস্থানগুলোর তাদের

their chastity

وَٱلْحَٰفِظَٰتِ

ও নারী সংরক্ষকগণ

and the women who guard (it)

وَٱلذَّٰكِرِينَ

এবং পুরুষ স্মরণকারীগণ

and the men who remember

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

كَثِيرًا

অধিকমাত্রায়

much

وَٱلذَّٰكِرَٰتِ

ও নারী স্মরণকারীগণ (আল্লাহকে)

and the women who remember

أَعَدَّ

নির্দিষ্ট করে রেখেছেন

Allah has prepared

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has prepared

لَهُم

জন্যে তাদের

for them

مَّغْفِرَةً

ক্ষমা

forgiveness

وَأَجْرًا

ও পুরস্কার

and a reward

عَظِيمًا

মহা

great

(36)

وَمَا

এবং নেই

And not

كَانَ

অধিকার

(it) is

لِمُؤْمِنٍ

কোন মু’মিন পুরুষের জন্যে

for a believing man

وَلَا

আর না

and not

مُؤْمِنَةٍ

মু’মিন নারীর (জন্যে)

(for) a believing woman

إِذَا

যখন

when

قَضَى

সিদ্ধান্ত দেন

Allah has decided

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has decided

وَرَسُولُهُۥٓ

ও রাসূল তাঁর

and His Messenger

أَمْرًا

কোনো বিষয়ের

a matter

أَن

যে

that

يَكُونَ

থাকবে

(there) should be

لَهُمُ

জন্যে তাদের

for them

ٱلْخِيَرَةُ

স্বাধীন ইচ্ছা

(any) choice

مِنْ

কোনো

about

أَمْرِهِمْ

(সে) বিষয়ের তাদের

their affair

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَعْصِ

অমান্য করবে

disobeys

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলকে তাঁর

and His Messenger

فَقَدْ

তবে নিশ্চয়ই

certainly

ضَلَّ

সে পথভ্রষ্ট হবে

he (has) strayed

ضَلَٰلًا

পথভ্রষ্টতা

(into) error

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

clear

(37)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ কর) যখন

And when

تَقُولُ

তুমি বলেছিলে

you said

لِلَّذِىٓ

উদ্দেশ্যে সেই(ব্যক্তির)

to the one

أَنْعَمَ

অনুগ্রহ করেছেন (যাকে)

Allah bestowed favor

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah bestowed favor

عَلَيْهِ

উপর তার

on him

وَأَنْعَمْتَ

ও তুমি অনুগ্রহ করেছো

and you bestowed favor

عَلَيْهِ

উপর তার

on him

أَمْسِكْ

“(বিবাহাধীনে) তুমি রাখো

“Keep

عَلَيْكَ

সাথে তোমার

to yourself

زَوْجَكَ

স্ত্রীকে তোমার

your wife

وَٱتَّقِ

এবং ভয় করো

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে”

Allah”

وَتُخْفِى

আর তুমি গোপন করেছিলে

But you concealed

فِى

মধ্যে

within

نَفْسِكَ

মনের তোমার

yourself

مَا

যা

what

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مُبْدِيهِ

প্রকাশকারী তা

(was to) disclose

وَتَخْشَى

এবং তুমি ভয় করছিলে

And you fear

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

the people

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

while Allah

أَحَقُّ

অধিক সংগত

has more right

أَن

যে

that

تَخْشَىٰهُ

ভয় করো তুমি তাঁকে

you (should) fear Him

فَلَمَّا

অত:পর যখন

So when

قَضَىٰ

শেষ (পূর্ণ) করলো

ended

زَيْدٌ

যায়েদ

Zaid

مِّنْهَا

থেকে তার

from her

وَطَرًا

(তালাক দেয়ার) প্রয়োজন

necessary (formalities)

زَوَّجْنَٰكَهَا

তোমার সাথে আমরা বিয়ে দিলাম তাকে

We married her to you

لِكَىْ

যেন

so that

لَا

না

not

يَكُونَ

হয়

there be

عَلَى

উপর

on

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের

the believers

حَرَجٌ

কোনো সংকীর্ণতা

any discomfort

فِىٓ

(বিবাহের)ব্যাপারে

concerning

أَزْوَٰجِ

স্ত্রীদের

the wives

أَدْعِيَآئِهِمْ

পোষ্য-পুত্রদের তাদের

(of) their adopted sons

إِذَا

যখন

when

قَضَوْا۟

তারা শেষ (পূর্ণ) করে

they have ended

مِنْهُنَّ

থেকে তাদের

from them

وَطَرًا

(তালাক দেয়ার) প্রয়োজন

necessary (formalities)

وَكَانَ

এবং হয়

And is

أَمْرُ

আদেশ

(the) Command

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مَفْعُولًا

কার্যকর

accomplished

(38)

مَّا

না

Not

كَانَ

ছিলো

(there can) be

عَلَى

উপর

upon

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর

the Prophet

مِنْ

কোনো

any

حَرَجٍ

বাধা

discomfort

فِيمَا

ঐ বিষয়ে যা

in what

فَرَضَ

বিধিসম্মত করেছেন

Allah has imposed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has imposed

لَهُۥ

জন্যে তার

on him

سُنَّةَ

নীতি (ছিলো)

(That is the) Way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فِى

(তাদের) ক্ষেত্রেও

concerning

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

خَلَوْا۟

অতীত হয়েছে

passed away

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَكَانَ

এবং হয়

And is

أَمْرُ

বিধান

(the) Command

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

قَدَرًا

সুনির্ধারিত

a decree

مَّقْدُورًا

অবশ্যম্ভাবী

destined

(39)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُبَلِّغُونَ

পৌঁছায়

convey

رِسَٰلَٰتِ

বাণীসমূহ

(the) Messages

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَيَخْشَوْنَهُۥ

ও তারা ভয় করে তাঁকে

and fear Him

وَلَا

আর না

and (do) not

يَخْشَوْنَ

তারা ভয় করে

fear

أَحَدًا

কাউকেও

anyone

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient is Allah

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

And sufficient is Allah

حَسِيبًا

হিসাব গ্রহণকারীরূপে

(as) a Reckoner

(40)

مَّا

না

Not

كَانَ

ছিলো

is

مُحَمَّدٌ

মুহাম্মাদ

Muhammad

أَبَآ

পিতা

(the) father

أَحَدٍ

কারো

(of) anyone

مِّن

মধ্যেকার

of

رِّجَالِكُمْ

পুরুষদের তোমাদের

your men

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

رَّسُولَ

রাসূল

(he is the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَخَاتَمَ

সর্বশেষ (সমাপ্তির ও সিলমোহর)

and Seal

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নাবীদের (আগমনের)

(of) the Prophets

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every

شَىْءٍ

কিছুই

thing

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knower

(41)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

Remember

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

ذِكْرًا

স্মরণ

(with) remembrance

كَثِيرًا

অধিক

much

(42)

وَسَبِّحُوهُ

এবং তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করো

And glorify Him

بُكْرَةً

সকালে

morning

وَأَصِيلًا

ও সন্ধ্যায়

and evening

(43)

هُوَ

তিনিই

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُصَلِّى

অনুগ্রহ করেন

sends His blessings

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you

وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ

ফেরেশতাগণ তাঁর(দোয়া করে)

and His Angels

لِيُخْرِجَكُم

যেন তিনি বের করেন তোমাদেরকে

so that He may bring you out

مِّنَ

হ’তে

from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারসমূহ

the darkness[es]

إِلَى

দিকে

to

ٱلنُّورِ

আলোর

the light

وَكَانَ

এবং তিনি হলেন

And He is

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

প্রতি মু’মিনদের

to the believers

رَحِيمًا

বড় অনুগ্রহশীল

Merciful

(44)

تَحِيَّتُهُمْ

অভিবাদন (হবে)তাদের যেদিন

Their greetings

يَوْمَ

যে দিন

(on the) Day

يَلْقَوْنَهُۥ

তারা সাক্ষাৎ করবে তাঁর সাথে

they will meet Him

سَلَٰمٌ

সালাম (দিয়ে)”

(will be) Peace”

وَأَعَدَّ

এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন

and He has prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَجْرًا

কর্মফল

a reward

كَرِيمًا

সম্মানজনক

noble

(45)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

O Prophet!

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, We

أَرْسَلْنَٰكَ

আমরা পাঠিয়েছি তোমাকে

have sent you

شَٰهِدًا

সাক্ষীরূপে

(as) a witness

وَمُبَشِّرًا

এবং সুসংবাদদাতা

and a bearer of glad tidings

وَنَذِيرًا

ও সতর্ককারী হিসেবে

and (as) a warner

(46)

وَدَاعِيًا

এবং আহবানকারীরূপে

And as one who invites

إِلَى

দিকে

to

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

بِإِذْنِهِۦ

অনুসারে অনুমতি তাঁর

by His permission

وَسِرَاجًا

ও প্রদীপস্বরূপ

and (as) a lamp

مُّنِيرًا

উজ্জ্বল

illuminating

(47)

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

(to) the believers

بِأَنَّ

যে অবশ্যই

that

لَهُم

জন্যে (আছে)তাদের

for them

مِّنَ

পক্ষ থেকে

(is) from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

فَضْلًا

অনুগ্র্রহ

a Bounty

كَبِيرًا

বিরাট

great

(48)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُطِعِ

আনুগত্য করো

obey

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers

وَٱلْمُنَٰفِقِينَ

ও মুনাফিকদের

and the hypocrites

وَدَعْ

এবং উপেক্ষা করো

and disregard

أَذَىٰهُمْ

নির্যাতনকে তাদের

their harm

وَتَوَكَّلْ

এবং নির্ভর করো

and put your trust

عَلَى

উপর

in

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient is Allah

بِٱللَّهِ

আল্লাহই

And sufficient is Allah

وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক হিসেবে

(as) a Trustee

(49)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

إِذَا

যখন

When

نَكَحْتُمُ

তোমরা বিয়ে করবে

you marry

ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

মু’মিন নারীদেরকে

believing women

ثُمَّ

এরপর

and then

طَلَّقْتُمُوهُنَّ

তালাক দিবে তাদেরকে

divorce them

مِن

থেকে (এর)

before

قَبْلِ

পূর্বই

before

أَن

যে

[that]

تَمَسُّوهُنَّ

তোমরা স্পর্শ করেছো তাদেরকে

you have touched them

فَمَا

তখন নেই

then not

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

عَلَيْهِنَّ

উপর তাদের

on them

مِنْ

কোনো

any

عِدَّةٍ

ইদ্দত পালন

waiting period

تَعْتَدُّونَهَا

তোমরা গণনা করে থাকো যা

(to) count concerning them

فَمَتِّعُوهُنَّ

সুতরাং তোমরা ভোগ্যসামগ্রী দাও (কিছু) তাদেরকে

So provide for them

وَسَرِّحُوهُنَّ

এবং বিদায় দাও তাদের

and release them

سَرَاحًا

বিদায়

(with) a release

جَمِيلًا

সৌজন্যের সাথে

good

(50)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

O Prophet!

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, We

أَحْلَلْنَا

বৈধ করেছি

[We] have made lawful

لَكَ

জন্যে তোমার

to you

أَزْوَٰجَكَ

স্ত্রীদেরকে তোমার

your wives

ٱلَّٰتِىٓ

যাদের

(to) whom

ءَاتَيْتَ

তুমি দিয়েছো

you have given

أُجُورَهُنَّ

মোহরগুলো তাদের

their bridal money

وَمَا

এবং যা

and whom

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

you rightfully possess

يَمِينُكَ

তোমার ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)

you rightfully possess

مِمَّآ

(তাদের) মধ্য হ’তে যা

from those (whom)

أَفَآءَ

গণীমত করে দিয়েছেন

Allah has given

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has given

عَلَيْكَ

কাছে তোমার

to you

وَبَنَاتِ

এবং মেয়েদেরকে

and (the) daughters

عَمِّكَ

তোমার চাচার

(of) your paternal uncles

وَبَنَاتِ

ও মেয়েদের

and (the) daughters

عَمَّٰتِكَ

তোমার ফুফুর

(of) your paternal aunts

وَبَنَاتِ

ও মেয়েদের

and (the) daughters

خَالِكَ

তোমার মামার

(of) your maternal uncles

وَبَنَاتِ

ও মেয়েদেরকে

and (the) daughters

خَٰلَٰتِكَ

তোমার খালার

(of) your maternal aunts

ٱلَّٰتِى

যারা

who

هَاجَرْنَ

হিজরত করেছে

emigrated

مَعَكَ

সাথে তোমার

with you

وَٱمْرَأَةً

এবং (সেই) নারী

and a woman

مُّؤْمِنَةً

মু’মিন

believing

إِن

যদি

if

وَهَبَتْ

নিবেদন করে

she gives

نَفْسَهَا

নিজেকে তার

herself

لِلنَّبِىِّ

জন্যে নাবীর

to the Prophet

إِنْ

(আর) যদি

if

أَرَادَ

চায়

wishes

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

the Prophet

أَن

যে

to

يَسْتَنكِحَهَا

সে তাকে বিয়ে করবে

marry her

خَالِصَةً

(এটা) বিশেষভাবে

only

لَّكَ

জন্যে তোমার

for you

مِن

মধ্য হতে

excluding

دُونِ

নয়

excluding

ٱلْمُؤْمِنِينَ

(অন্য) মু’মিনদের

the believers

قَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

عَلِمْنَا

আমরা জানি

We know

مَا

যা

what

فَرَضْنَا

বিধিসম্মত করেছি আমরা

We have made obligatory

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

upon them

فِىٓ

ব্যাপারে

concerning

أَزْوَٰجِهِمْ

স্ত্রীদের তাদের

their wives

وَمَا

এবং যা

and whom

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

they rightfully possess

أَيْمَٰنُهُمْ

ডান হাত তাদের (অর্থাৎ দাসী)

they rightfully possess

لِكَيْلَا

যেন না

that not

يَكُونَ

হয়

should be

عَلَيْكَ

উপর তোমার

on you

حَرَجٌ

কোনো অসুবিধা

any discomfort

وَكَانَ

আর হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

পরম দয়ালু

Most Merciful

(51)

تُرْجِى

দূরে রাখতে পারো

You may defer

مَن

যাকে

whom

تَشَآءُ

তুমি চাও

you will

مِنْهُنَّ

মধ্য হ’তে তাদের(অর্থাৎ স্ত্রীদের)

of them

وَتُـْٔوِىٓ

এবং স্থান দিতে পারো

or you may take

إِلَيْكَ

কাছে তোমার

to yourself

مَن

যাকে

whom

تَشَآءُ

তুমি চাও

you will

وَمَنِ

এবং যাকে

And whoever

ٱبْتَغَيْتَ

তুমি কামনা করো

you desire

مِمَّنْ

তাদের মধ্যে থেকে (যাকে)

of those whom

عَزَلْتَ

তুমি দূরে রেখেছিলে

you (had) set aside

فَلَا

এক্ষেত্রে নেই

then (there is) no

جُنَاحَ

কোনো পাপ

blame

عَلَيْكَ

উপর তোমার

upon you

ذَٰلِكَ

এটা

That

أَدْنَىٰٓ

অধিক নিকটবর্তী

(is) more suitable

أَن

যে

that

تَقَرَّ

শীতল হবে

may be cooled

أَعْيُنُهُنَّ

চোখগুলো তাদের

their eyes

وَلَا

আর না

and not

يَحْزَنَّ

দুঃখ পাবে

they grieve

وَيَرْضَيْنَ

এবং সন্তুষ্ট থাকবে

and they may be pleased

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

with what

ءَاتَيْتَهُنَّ

তুমি দিয়েছো তাদেরকে

you have given them

كُلُّهُنَّ

সকলে তাদের

all of them

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

قُلُوبِكُمْ

অন্তরসমূহের তোমাদের

your hearts

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

All-Knower

حَلِيمًا

সহনশীল

Most Forbearing

(52)

لَّا

নয়

(It is) not

يَحِلُّ

বৈধ

lawful

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

ٱلنِّسَآءُ

(অন্য) মহিলারা

(to marry) women

مِنۢ

থেকে

after (this)

بَعْدُ

এরপর

after (this)

وَلَآ

আর না (এটাও)

and not

أَن

যে

to

تَبَدَّلَ

পরিবর্তন করবে তুমি

exchange

بِهِنَّ

বিনিময়ে তাদের (কাউকে)

them

مِنْ

মধ্যে হ’তে

for

أَزْوَٰجٍ

(তোমার) স্ত্রীদের

(other) wives

وَلَوْ

এবং যদিও

even if

أَعْجَبَكَ

তোমাকে মুগ্ধ করে

pleases you

حُسْنُهُنَّ

সৌন্দর্য তাদের

their beauty

إِلَّا

(তবে) ব্যতিক্রম

except

مَا

যা

whom

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

you rightfully possess

يَمِينُكَ

ডানহাত তোমার (অর্থাৎ দাসী)

you rightfully possess

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

عَلَىٰ

উপরে

over

كُلِّ

সব

all

شَىْءٍ

কিছুর

things

رَّقِيبًا

সজাগ দৃষ্টিবান

an Observer

(53)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

لَا

না

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

তোমরা প্রবেশ করো

enter

بُيُوتَ

ঘরগুলোতে

(the) houses

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর

(of) the Prophet

إِلَّآ

কিন্তু

except

أَن

যদি

when

يُؤْذَنَ

অনুমতি দেওয়া হয়

permission is given

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

إِلَىٰ

প্রতি

for

طَعَامٍ

খাওয়ার (দাওয়াতে)

a meal

غَيْرَ

(তবে এসো না)ছাড়া

without

نَٰظِرِينَ

অপেক্ষাকারী

awaiting

إِنَىٰهُ

প্রস্তুতির তা

its preparation

وَلَٰكِنْ

কিন্তু

But

إِذَا

যখন

when

دُعِيتُمْ

ডাকা হয় তোমাদের

you are invited

فَٱدْخُلُوا۟

তখন তোমরা প্রবেশ করো

then enter

فَإِذَا

অতঃপর যখন

and when

طَعِمْتُمْ

তোমরা খাওয়া শেষ করো

you have eaten

فَٱنتَشِرُوا۟

তখন তোমরা চলে যাও

then disperse

وَلَا

এবং না

and not

مُسْتَـْٔنِسِينَ

তোমরা মেতে যেয়ো

seeking to remain

لِحَدِيثٍ

মধ্যে কথা-বার্তার

for a conversation

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكُمْ

সেটা

that

كَانَ

হলো (এমন যে)

was

يُؤْذِى

কষ্ট দেয়

troubling

ٱلنَّبِىَّ

নাবীকে

the Prophet

فَيَسْتَحْىِۦ

কিন্তু সে সংকোচ বোধ করে (বলতে)

and he is shy

مِنكُمْ

হ’তে তোমাদের

of (dismissing) you

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

But Allah

لَا

না

is not shy

يَسْتَحْىِۦ

সংকোচ বোধ করেন

is not shy

مِنَ

হ’তে

of

ٱلْحَقِّ

সত্য (বলা)

the truth

وَإِذَا

এবং যখন

And when

سَأَلْتُمُوهُنَّ

তাদের (অর্থাৎ নাবী স্ত্রীদের) হ’তে তোমরা চাও

you ask them

مَتَٰعًا

কোনো সামগ্রী

for something

فَسْـَٔلُوهُنَّ

তবে তোমরা তাদের কাছে চাও

then ask them

مِن

হ’তে

from

وَرَآءِ

পিছন

behind

حِجَابٍ

পর্দার

a screen

ذَٰلِكُمْ

সেটাই

That

أَطْهَرُ

পবিত্রতর

(is) purer

لِقُلُوبِكُمْ

জন্যে অন্তরসমূহের তোমাদের

for your hearts

وَقُلُوبِهِنَّ

এবং অন্তরসমূহের তাদের (জন্যও)

and their hearts

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিলো (সঙ্গত)

is

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

أَن

যে

that

تُؤْذُوا۟

তোমরা কষ্ট দিবে

you trouble

رَسُولَ

রাসূলকে

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَآ

আর না

and not

أَن

(সঙ্গত) যে

that

تَنكِحُوٓا۟

তোমরা বিয়ে করবে

you should marry

أَزْوَٰجَهُۥ

স্ত্রীদেরকে তার

his wives

مِنۢ

থেকে

after him

بَعْدِهِۦٓ

পর তার

after him

أَبَدًا

কখনও

ever

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكُمْ

সেটা

that

كَانَ

হলো

is

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

عَظِيمًا

গুরুতর (অপরাধ)

an enormity

(54)

إِن

যদি

Whether

تُبْدُوا۟

তোমরা প্রকাশ করো

you reveal

شَيْـًٔا

কিছুু

a thing

أَوْ

অথবা

or

تُخْفُوهُ

গোপন করো তা

conceal it

فَإِنَّ

তবুও নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of all

شَىْءٍ

কিছুরই

things

عَلِيمًا

খুব অবগত

All-Knower

(55)

لَّا

নেই

(There is) no

جُنَاحَ

অপরাধ

blame

عَلَيْهِنَّ

উপর তাদের

upon them

فِىٓ

ক্ষেত্রে

concerning

ءَابَآئِهِنَّ

পিতাদের তাদের(সাথে দেখা সাক্ষাতের)

their fathers

وَلَآ

আর না

and not

أَبْنَآئِهِنَّ

পুত্রদের তাদের

their sons

وَلَآ

আর না

and not

إِخْوَٰنِهِنَّ

ভাইদের তাদের

their brothers

وَلَآ

আর না

and not

أَبْنَآءِ

ছেলেদের

sons

إِخْوَٰنِهِنَّ

ভাইদের (অর্থাৎ ভাতিজাদের) তাদের

(of) their brothers

وَلَآ

আর না

and not

أَبْنَآءِ

ছেলেদের

sons

أَخَوَٰتِهِنَّ

বোনদের (অর্থাৎ ভাগিনাদের) তাদের

(of) their sisters

وَلَا

আর না

and not

نِسَآئِهِنَّ

নারীদের তাদের

their women

وَلَا

আর নেই (অপরাধ)

and not

مَا

(তাদের সাথে) যা

what

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে

they rightfully possess

أَيْمَٰنُهُنَّ

ডানহাত তাদের (অর্থাৎ দাসদাসী)

they rightfully possess

وَٱتَّقِينَ

এবং ভয় করো (হে নাবী পত্নীগণ)

And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

كَانَ

হলেন

is

عَلَىٰ

উপর

over

كُلِّ

সব

all

شَىْءٍ

কিছুর

things

شَهِيدًا

প্রত্যক্ষ সাক্ষী

a Witness

(56)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (প্রশংসা করেন)

Allah

وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ

ও ফেরেশতাগণ তাঁর

and His Angels

يُصَلُّونَ

দু’আ পাঠান

send blessings

عَلَى

উপর

upon

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর

the Prophet

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

صَلُّوا۟

দরূদ পাঠাও

Send blessings

عَلَيْهِ

উপর তার

on him

وَسَلِّمُوا۟

ও তোমরা সালাম জানাও

and greet him

تَسْلِيمًا

(অতি উত্তম) সালাম

(with) greetings

(57)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يُؤْذُونَ

কষ্ট দেয়

annoy

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলকে তাঁর

and His Messenger

لَعَنَهُمُ

অভিশাপ দেন তাদেরকে

Allah has cursed them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has cursed them

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে

and the Hereafter

وَأَعَدَّ

এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন

and has prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

مُّهِينًا

অপমানকর

humiliating

(58)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُؤْذُونَ

কষ্ট দেয়

harm

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদেরকে

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ

ও মু’মিন নারীদেরকে

and the believing women

بِغَيْرِ

এ ছাড়া

for other than

مَا

যা

what

ٱكْتَسَبُوا۟

তারা অর্জন (অপরাধ) করেছে

they have earned

فَقَدِ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

then certainly

ٱحْتَمَلُوا۟

তারা বহন করবে

they bear

بُهْتَٰنًا

অপবাদ

false accusation

وَإِثْمًا

ও পাপ

and sin

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

manifest

(59)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী

O Prophet!

قُل

বলো

Say

لِّأَزْوَٰجِكَ

উদ্দেশ্যে স্ত্রীদের তোমার

to your wives

وَبَنَاتِكَ

ও তোমাদের মেয়েদেরকে

and your daughters

وَنِسَآءِ

ও নারীদের

and (the) women

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিনদের (যেন)

(of) the believers

يُدْنِينَ

তারা টেনে দেয়

to bring down

عَلَيْهِنَّ

উপর তাদের

over themselves

مِن

কিছু অংশ (অর্থাৎ আঁচল)

of

جَلَٰبِيبِهِنَّ

চাদরের তাদের

their outer garments

ذَٰلِكَ

এটা

That

أَدْنَىٰٓ

নিকটতর

(is) more suitable

أَن

যে

that

يُعْرَفْنَ

তাদের চেনা যাবে

they should be known

فَلَا

তখন না

and not

يُؤْذَيْنَ

তাদের কষ্ট দেয়া হবে

harmed

وَكَانَ

এবং হলেন

And is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

পরম দয়ালু

Most Merciful

(60)

لَّئِن

অবশ্যই যদি

If

لَّمْ

না

(do) not

يَنتَهِ

বিরত থাকে

cease

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

وَٱلَّذِينَ

ও যাদের

and those who

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِهِم

অন্তরসমূহের তাদের

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ

(is) a disease

وَٱلْمُرْجِفُونَ

এবং গুজব রটনাকারীরা

and those who spread rumors

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَدِينَةِ

মদিনা (শহরের)

the city

لَنُغْرِيَنَّكَ

অবশ্যই আমরা প্রবল করবো তোমাকে

We will let you overpower them

بِهِمْ

বিরুদ্ধে তাদের

We will let you overpower them

ثُمَّ

এরপর

then

لَا

না

not

يُجَاوِرُونَكَ

তোমার প্রতিবেশী হয়ে তারা থাকবে

they will remain your neighbors

فِيهَآ

মধ্যে তার

therein

إِلَّا

ছাড়া

except

قَلِيلًا

স্বল্প

(for) a little

(61)

مَّلْعُونِينَ

তারা অভিশপ্ত হয়ে

Accursed

أَيْنَمَا

যেখানেই

wherever

ثُقِفُوٓا۟

তাদের পাওয়া যাবে

they are found

أُخِذُوا۟

তাদের ধরা হবে

they are seized

وَقُتِّلُوا۟

ও তাদের হত্যা করা হবে

and massacred completely

تَقْتِيلًا

(নির্মমভাবে) হত্যা

and massacred completely

(62)

سُنَّةَ

রীতি

(Such is the) Way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فِى

(তাদের) ক্ষেত্রেও

with

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

خَلَوْا۟

অতীত হয়েছে

passed away

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَلَن

এবং কখনও না

and never

تَجِدَ

পাবে তুমি

you will find

لِسُنَّةِ

মধ্যে রীতির

in (the) Way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

تَبْدِيلًا

কোনো পরিবর্তন

any change

(63)

يَسْـَٔلُكَ

তোমাকে প্রশ্ন করছে

Ask you

ٱلنَّاسُ

মানুষ

the people

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাত

the Hour

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَا

“কেবল

“Only

عِلْمُهَا

জ্ঞান তার

its knowledge

عِندَ

কাছে

(is) with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَمَا

এবং কিসে

And what

يُدْرِيكَ

তোমাকে জানাবে

will make you know?

لَعَلَّ

সম্ভবত

Perhaps

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

تَكُونُ

হবে

is

قَرِيبًا

নিকটে”

near”

(64)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَعَنَ

অভিশাপ দেন

has cursed

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদেরকে

the disbelievers

وَأَعَدَّ

এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন

and has prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

سَعِيرًا

জ্বলন্ত আগুন

a Blaze

(65)

خَٰلِدِينَ

তারা স্থায়ীভাবে থাকবে

Abiding

فِيهَآ

মধ্যে তার

therein

أَبَدًا

চিরকাল

forever

لَّا

না

not

يَجِدُونَ

তারা পাবে

they will find

وَلِيًّا

কোনো অভিভাবক

any protector

وَلَا

আর না

and not

نَصِيرًا

কোনো সাহায্যকারী

any helper

(66)

يَوْمَ

যে দিন

(The) Day

تُقَلَّبُ

উলট-পালট করা হবে

will be turned about

وُجُوهُهُمْ

মুখমণ্ডল তাদের

their faces

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the Fire

يَقُولُونَ

তারা বলবে

they will say

يَٰلَيْتَنَآ

“হায়! আমাদের পরিতাপ

“O we wish

أَطَعْنَا

আমরা আনুগত্য করতাম (যদি)

we (had) obeyed

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَأَطَعْنَا

ও আমরা আনুগত্য করতাম (যদি)

and obeyed

ٱلرَّسُولَا۠

রাসূলের”

the Messenger!”

(67)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলবে

And they will say

رَبَّنَآ

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we

أَطَعْنَا

আনুগত্য করেছি আমরা

[we] obeyed

سَادَتَنَا

নেতাদের আমাদের

our chiefs

وَكُبَرَآءَنَا

ও বড়দের আমাদের

and our great men

فَأَضَلُّونَا

অতঃপর তারা ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে

and they misled us

ٱلسَّبِيلَا۠

পথ

(from) the Way

(68)

رَبَّنَآ

হে আমাদের রব

Our Lord!

ءَاتِهِمْ

দিন তাদের

Give them

ضِعْفَيْنِ

দ্বিগুণ

double

مِنَ

থেকে

[of]

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

punishment

وَٱلْعَنْهُمْ

এবং অভিশপ্ত করুন তাদেরকে

and curse them

لَعْنًا

অভিশাপে

(with) a curse

كَبِيرًا

বড়”

great”

(69)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

لَا

না

(Do) not

تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be

كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মতো যারা

like those who

ءَاذَوْا۟

কষ্ট দিয়েছিলো

annoyed

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

فَبَرَّأَهُ

অতঃপর নির্দোষ প্রমাণ করলেন তাকে

then Allah cleared him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

then Allah cleared him

مِمَّا

ঐ বিষয় হ’তে যা

of what

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

they said

وَكَانَ

এবং সে ছিলো

And he was

عِندَ

কাছে

near

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَجِيهًا

মর্যাদাবান

honorable

(70)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বলো

and speak

قَوْلًا

কথা

a word

سَدِيدًا

সঠিক

right

(71)

يُصْلِحْ

তিনি সংশোধন করবেন

He will amend

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

أَعْمَٰلَكُمْ

কর্মসমূহকে তোমাদের

your deeds

وَيَغْفِرْ

এবং ক্ষমা করে দিবেন

and forgive

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

you

ذُنُوبَكُمْ

পাপগুলোকে তোমাদের

your sins

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُطِعِ

আনুগত্য করে

obeys

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger

فَقَدْ

তাহ’লে নিশ্চয়ই

certainly

فَازَ

সে সফল হলো

has attained

فَوْزًا

সাফল্য

an attainment

عَظِيمًا

মহা

great

(72)

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We

عَرَضْنَا

পেশ করেছিলাম আমরা

[We] offered

ٱلْأَمَانَةَ

এ-আমানত (কুরআন)

the Trust

عَلَى

উপর

to

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

وَٱلْجِبَالِ

ও পর্বতমালার

and the mountains

فَأَبَيْنَ

কিন্তু তারা অস্বীকার করলো

but they refused

أَن

যে

to

يَحْمِلْنَهَا

তারা বহন করবে তা

bear it

وَأَشْفَقْنَ

আর তারা ভয় পেলো

and they feared

مِنْهَا

থেকে তা

from it;

وَحَمَلَهَا

এবং বহন করলো তা

but bore it

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

the man

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed he

كَانَ

হলো

was

ظَلُومًا

বড় সীমালঙ্ঘনকারী

very unjust

جَهُولًا

বড় অজ্ঞ

very ignorant

(73)

لِّيُعَذِّبَ

(এর পরিণাম হলো এই যে) যেন শাস্তি দিবেন

So that Allah may punish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

So that Allah may punish

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিক পুরুষদেরকে

the hypocrite men

وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ

ও মুনাফিক নারীদেরকে

and the hypocrite women

وَٱلْمُشْرِكِينَ

এবং মুশরিক পুরুষদেরকে

and the polytheist men

وَٱلْمُشْرِكَٰتِ

ও মুশরিক নারীদেরকে

and the polytheist women

وَيَتُوبَ

এবং ক্ষমা করবেন

and Allah will turn (in Mercy)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah will turn (in Mercy)

عَلَى

উপর

to

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিন পুরুষদের

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ

ও মু’মিন নারীদেরকে

and the believing women

وَكَانَ

এবং হলেন

And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah is

غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۢا

পরম দয়ালু

Most Merciful


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply