Sura Araf in Words শব্দে শব্দে সূরা আরাফ 7

Sura Araf in Words শব্দে শব্দে সূরা আরাফ 7

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 165> 170> 175> 180> 185> 190> 195> 200 > 205

(1)

الٓمٓصٓ

আলীফ-লাম-মীম-সাদ

Alif Laam Meem Saad

(2)

كِتَٰبٌ

(এই) কিতাব

A Book

أُنزِلَ

অবতীর্ণ হয়েছে

revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

فَلَا

অতএব না (যেন)

so (let) not

يَكُن

হয়

be

فِى

মধ্যে

in

صَدْرِكَ

তোমার মনের

your breast

حَرَجٌ

কোনো সংকোচ

any uneasiness

مِّنْهُ

হতে তা

from it

لِتُنذِرَ

যেন তুমি সতর্ক করো

that you warn

بِهِۦ

দিয়ে তা

with it

وَذِكْرَىٰ

এবং (এই কিতাব) উপদেশ

and a reminder

لِلْمُؤْمِنِينَ

জন্যে মু`মিনদের

for the believers

(3)

ٱتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরন করো

Follow

مَآ

যা

what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكُم

প্রতি তোমাদের প

to you

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعُوا۟

তোমরা অনুসরণ করো

follow

مِن

ছাড়া

from

دُونِهِۦٓ

তাকে

beside Him

أَوْلِيَآءَ

(অন্যান্যদেরকে) অভিভাবকরূপে

any allies

قَلِيلًا

(কিন্তু) অল্পই

Little

مَّا

যা

(is) what

تَذَكَّرُونَ

তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো

you remember

(4)

وَكَم

এবং কত (সব)

And how many

مِّن

থেকে

of

قَرْيَةٍ

জনপদ

a city

أَهْلَكْنَٰهَا

ধ্বংস করেছি আমরা তা

We destroyed it

فَجَآءَهَا

তখন উপর এসেছিলো তার

and came to it

بَأْسُنَا

শাস্তি আমাদের

Our punishment

بَيَٰتًا

রাতের বেলায়

(at) night

أَوْ

অথবা

or

هُمْ

তারা (ছিলো)

(while) they

قَآئِلُونَ

দুপুরে বিশ্রাম গ্রহণকারী

were sleeping at noon

(5)

فَمَا

অতঃপর না

Then not

كَانَ

ছিলো

was

دَعْوَىٰهُمْ

দাবি তাদের(কথা)

their plea

إِذْ

যখন

when

جَآءَهُم

তাদের (কাছে) এসেছিলো

came to them

بَأْسُنَآ

শাস্তি আমাদের

Our punishment

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

that

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

they said

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

كُنَّا

আমরা ছিলাম

were

ظَٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

wrongdoers”

(6)

فَلَنَسْـَٔلَنَّ

অতএব জিজ্ঞাসা করবোই আমরা

Then surely We will question

ٱلَّذِينَ

তাদেরকে

those (to) whom

أُرْسِلَ

পাঠান হয়েছিলো

were sent

إِلَيْهِمْ

প্রতি যাদের

to them (Messengers)

وَلَنَسْـَٔلَنَّ

ও অবশ্যই জিজ্ঞাসা করবো আমরা

and surely We will question

ٱلْمُرْسَلِينَ

রাসূলদেরকেও

the Messengers

(7)

فَلَنَقُصَّنَّ

অতঃপর ঘটনা বর্ণনা করবোই আমরা

Then surely We will narrate

عَلَيْهِم

কাছে তাদের

to them

بِعِلْمٍ

ভিত্তিতে জ্ঞানের

with knowledge

وَمَا

আর না

and not

كُنَّا

আমরা ছিলাম

We were

غَآئِبِينَ

অনুপস্থিত

absent

(8)

وَٱلْوَزْنُ

এবং ওজন

And the weighing

يَوْمَئِذٍ

সেদিন (হবে)

that day

ٱلْحَقُّ

যথার্থই

(will be) the truth

فَمَن

অতঃপর যার

So whose –

ثَقُلَتْ

ভারী হবে

(will be) heavy

مَوَٰزِينُهُۥ

পাল্লাসমূহ তার

his scales

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম (হবে)

(will be) the successful ones

(9)

وَمَنْ

এবং যার

And (for) those

خَفَّتْ

হালকা হবে

(will be) light

مَوَٰزِينُهُۥ

পাল্লাসমূহ তার

his scales

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসবলোক

so those

ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

(will be) the ones who

خَسِرُوٓا۟

ক্ষতি করেছে

lost

أَنفُسَهُم

নিজেদেরকে তাদের

themselves

بِمَا

একারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

بِـَٔايَٰتِنَا

সাথে আমাদের নির্দশনাদির

to Our Verses

يَظْلِمُونَ

সীমালঙ্ঘন করতো

(doing) injustice

(10)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

مَكَّنَّٰكُمْ

আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি তোমাদেরকে

We established you

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَجَعَلْنَا

এবং ব্যবস্হা করেছি আমরা

and We made

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

مَعَٰيِشَ

জীবিকার

livelihood

قَلِيلًا

(কিন্তু) অল্পই

Little

مَّا

যা

(is) what

تَشْكُرُونَ

তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করো

you (are) grateful

(11)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

خَلَقْنَٰكُمْ

সৃষ্টি করেছি আমরা তোমাদের

We created you

ثُمَّ

এরপর

then

صَوَّرْنَٰكُمْ

রূপদান করেছি আমরা তোমাদেরকে

We fashioned you

ثُمَّ

এরপর

Then

قُلْنَا

বলেছিলাম আমরা

We said

لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

উদ্দেশ্যে ফেরেশতাদের

to the Angels

ٱسْجُدُوا۟

“তোমরা সিজদা করো

“Prostrate

لِءَادَمَ

উদ্দেশ্যে আদমের”

to Adam”

فَسَجَدُوٓا۟

অতঃপর তারা সিজদা করলো

So they prostrated

إِلَّآ

ছাড়া

except

إِبْلِيسَ

ইবলীস

Iblees

لَمْ

নি

Not

يَكُن

সে হয়

he was

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلسَّٰجِدِينَ

সিজদাকারীদের

those who prostrated

(12)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

(Allah) said

مَا

“কিসে

“What

مَنَعَكَ

তোমাকে বাধা দিলো

prevented you

أَلَّا

যে না

that not

تَسْجُدَ

তুমি সিজদা করলে (আদমকে)

you prostrate

إِذْ

যখন

when

أَمَرْتُكَ

তোমাকে আমি নির্দেশ দিয়েছি”

I commanded you?”

قَالَ

(ইবলীস) বললো

(Shaitaan) said

أَنَا۠

“আমি

“I am

خَيْرٌ

উত্তম

better

مِّنْهُ

চেয়েও তার

than him

خَلَقْتَنِى

আপনি সৃষ্টি করেছেন আমাকে

You created me

مِن

হতে

from

نَّارٍ

আগুন

fire

وَخَلَقْتَهُۥ

এবং আপনি সৃষ্টি করেছেন তাকে

and You created him

مِن

দিয়ে

from

طِينٍ

কাদা মাটি”

clay”

(13)

قَالَ

(আল্লা্হ) বললেন

(Allah) said

فَٱهْبِطْ

“তাহ’লে তুমি নেমে যাও

“Then go down

مِنْهَا

থেকে এখান

from it

فَمَا

কারণ না

for not

يَكُونُ

হতে পারে

it is

لَكَ

জন্যে তোমার

for you

أَن

যে

that

تَتَكَبَّرَ

অহংকার করবে তুমি

you be arrogant

فِيهَا

মধ্যে এর

in it

فَٱخْرُجْ

অতএব তুমি বের হও

So get out;

إِنَّكَ

নিশ্চয়ই তুমি

indeed you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

ٱلصَّٰغِرِينَ

অধমদের”

the disgraced ones”

(14)

قَالَ

(ইবলীস) বললো

(Shaitaan) said

أَنظِرْنِىٓ

“আমাকে অবকাশ দিন

“Give me respite

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

(ঐ) দিন

(the) Day

يُبْعَثُونَ

(যখন) তারা উত্থিত হবে”

they are raised up”

(15)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

(Allah) said

إِنَّكَ

“নিশ্চয়ই তুমি

“Indeed you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

ٱلْمُنظَرِينَ

অবকাশ প্রাপ্তদের”

the ones given respite”

(16)

قَالَ

সে বললো

(Shaitaan) said

فَبِمَآ

“অতঃপর যে কারণে

“Because

أَغْوَيْتَنِى

আপনি পথভ্রষ্ট করলেন আমাকে

You have sent me astray

لَأَقْعُدَنَّ

অবশ্যই আমি ওৎ পেতে বসবোই

surely I will sit

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

صِرَٰطَكَ

তোমার পথে

(on) Your path

ٱلْمُسْتَقِيمَ

(যা) সরল সঠিক

the straight

(17)

ثُمَّ

এরপর

Then

لَءَاتِيَنَّهُم

অবশ্যই আমি আসবোই কাছে তাদের

surely, I will come to them

مِّنۢ

হতে

from

بَيْنِ

মাঝে

before

أَيْدِيهِمْ

হাতের তাদের

them

وَمِنْ

ও হতে

and from

خَلْفِهِمْ

পিছন তাদের

behind them

وَعَنْ

ও হতে

and from

أَيْمَٰنِهِمْ

ডানদিক তাদের

their right

وَعَن

ও হতে

and from

شَمَآئِلِهِمْ

বামদিক তাদের

their left

وَلَا

এবং না

and not

تَجِدُ

তুমি পাবে

You (will) find

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশকে তাদের

most of them

شَٰكِرِينَ

কৃতজ্ঞরূপে”

grateful”

(18)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

(Allah) said

ٱخْرُجْ

“তুমি বের হও

“Get out

مِنْهَا

হতে এখান

of it

مَذْءُومًا

ধিকৃতরূপে

disgraced

مَّدْحُورًا

বিতাড়িত হয়ে

and expelled

لَّمَن

অবশ্যই যে

Certainly whoever

تَبِعَكَ

তোমাকে অনুসরণ করবে

follows you

مِنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

among them

لَأَمْلَأَنَّ

অবশ্যই পূর্ণ করব আমি

surely I will fill

جَهَنَّمَ

জাহান্নামকে

Hell

مِنكُمْ

দিয়ে তোমাদের

with you

أَجْمَعِينَ

সবাইকে

all

(19)

وَيَٰٓـَٔادَمُ

এবং হে আদম

And O Adam!

ٱسْكُنْ

বসবাস করো

Dwell

أَنتَ

তুমি

you

وَزَوْجُكَ

ও তোমার স্ত্রী

and your wife

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

(in) the Garden

فَكُلَا

অতঃপর দু’জনে খাও

and you both eat

مِنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

wherever

شِئْتُمَا

তোমরা দু’জনে চাও

you both wish

وَلَا

তবে না

but (do) not

تَقْرَبَا

দু’জনে নিকটে হবে

approach [you both]

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلشَّجَرَةَ

গাছের

[the] tree

فَتَكُونَا

তাহ’লে দু’জনে হবে

lest you both be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের”

the wrongdoers”

(20)

فَوَسْوَسَ

অতঃপর কুমন্ত্রণা দিলো

Then whispered

لَهُمَا

প্রতি তাদের দুজনের

to both of them

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

لِيُبْدِىَ

যেন প্রকাশ করে দেয়

to make apparent

لَهُمَا

কাছে তাদের দু’জনের

to both of them

مَا

যা

what

وُۥرِىَ

গোপন রাখা হয়েছিলো

was concealed

عَنْهُمَا

নিকট তাদের দুজন

from both of them

مِن

থেকে

of

سَوْءَٰتِهِمَا

দুজনের লজ্জাস্থানগুলো তাদের

their shame

وَقَالَ

এবং (শয়তান) বললো

And he said

مَا

“না

“(Did) not

نَهَىٰكُمَا

তোমাদের দুজনকে নিষেধ করেছেন

forbid you both

رَبُّكُمَا

তোমাদের দুজনের রব

your Lord

عَنْ

হতে

from

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلشَّجَرَةِ

গাছ

[the] tree

إِلَّآ

এছাড়া

except

أَن

যে

that

تَكُونَا

তোমরা দুজনে হয়ে যাবে

you two become

مَلَكَيْنِ

দুই ফেরেশতা

Angels

أَوْ

অথবা

or

تَكُونَا

তোমরা দুজনে হবে

you two become

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْخَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ীদের”

the immortals”

(21)

وَقَاسَمَهُمَآ

এবং তাদের দুজনের কাছে সে শপথ করলে

And he swore (to) both of them

إِنِّى

“নিশ্চয়ই আমি

“Indeed I am

لَكُمَا

জন্যে তোমাদের দুজনের

to both of you

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلنَّٰصِحِينَ

শুভাকাঙ্ক্ষী”

the sincere advisers”

(22)

فَدَلَّىٰهُمَا

এভাবে সে অধঃপতিত করলো তাদের দুজনকে

So he made both of them fall

بِغُرُورٍ

দ্বারা ধোঁকা

by deception

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when

ذَاقَا

দু’জনে স্বাদ নিলো

they both tasted

ٱلشَّجَرَةَ

গাছের (ফলের)

the tree

بَدَتْ

প্রকাশ পেলো

became apparent

لَهُمَا

কাছে তাদের দু’জনের

to both of them

سَوْءَٰتُهُمَا

লজ্জাস্থানগুলো তাদের দু’জনের

their shame

وَطَفِقَا

এবং দু’জনে শুরু করলো

and they began

يَخْصِفَانِ

দু’জনে ঢাকতে

(to) fasten

عَلَيْهِمَا

দু’জনের উপর তাদের

over themselves

مِن

দিয়ে

from

وَرَقِ

পাতা

(the) leaves

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) the Garden

وَنَادَىٰهُمَا

এবং দু’জনকে ডাকলেন তাদের

And called them both

رَبُّهُمَآ

দু’জনের রব তাদের

their Lord

أَلَمْ

“কি নি

“Did not

أَنْهَكُمَا

তোমাদের দু’জনকে আমি নিষেধ করি

I forbid you both

عَن

থেকে

from

تِلْكُمَا

এই

this

ٱلشَّجَرَةِ

গাছ

[the] tree

وَأَقُل

এবং আমি বলি (নি)

and [I] say

لَّكُمَآ

উদ্দেশ্যে তোমাদের দু’জনের

to both of you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

that

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তান

[the] Shaitaan

لَكُمَا

জন্যে তোমাদের দু’জনের

to both of you

عَدُوٌّ

শত্রু”

(is) an enemy?”

مُّبِينٌ

প্রকাশ্য”

open?”

(23)

قَالَا

(আদম ও হাওয়া) দু’জনে বললো

Both of them said

رَبَّنَا

“হে আমাদের রব

“Our Lord

ظَلَمْنَآ

অন্যায় করেছি আমরা

we have wronged

أَنفُسَنَا

আমাদের নিজেদের (উপর)

ourselves

وَإِن

এবং যদি

and if

لَّمْ

না

not

تَغْفِرْ

ক্ষমা করো তুমি

You forgive

لَنَا

আমাদেরকে

[for] us

وَتَرْحَمْنَا

ও আমাদেরকে দয়া (না) করো

and have mercy (on) us

لَنَكُونَنَّ

অবশ্যই আমরা হবো

surely we will be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের”

the losers”

(24)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

(Allah) said

ٱهْبِطُوا۟

“তোমরা নেমে যাও

“Get down

بَعْضُكُمْ

তোমাদের একে

some of you

لِبَعْضٍ

জন্যে অপরের

to some others

عَدُوٌّ

শত্রু

(as) enemy

وَلَكُمْ

এবং জন্যে তোমাদের (থাকবে)

And for you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مُسْتَقَرٌّ

অবস্থান

(is) a dwelling place

وَمَتَٰعٌ

ও জীবন সামগ্রী

and livelihood

إِلَىٰ

পর্যন্ত

for

حِينٍ

নির্দিষ্ট সময়”

a time”

(25)

قَالَ

তিনি বললেন

He said

فِيهَا

“মধ্যে তার

“In it

تَحْيَوْنَ

জীবিত থাকবে তোমরা

you will live

وَفِيهَا

ও মধ্যে তার

and in it

تَمُوتُونَ

মৃত্যুবরণ করবে তোমরা

you will die

وَمِنْهَا

ও থেকে তা

and from it

تُخْرَجُونَ

তোমাদের বের করা হবে”

you will be brought forth”

(26)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam!

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

أَنزَلْنَا

অবতীর্ণ করেছি আমরা

We have sent down

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

to you

لِبَاسًا

পোশাক

clothing

يُوَٰرِى

তা ঢেকে রাখে

it covers

سَوْءَٰتِكُمْ

লজ্জাস্থানগুলো তোমাদের

your shame

وَرِيشًا

ও শোভা বর্ধকরূপে

and (as) an adornment

وَلِبَاسُ

ও পোশাক

But the clothing

ٱلتَّقْوَىٰ

তাকওয়ার

(of) [the] righteousness

ذَٰلِكَ

এটাই

that

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

ذَٰلِكَ

এটা

That

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত

(is) from

ءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলীর

(the) Signs

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَعَلَّهُمْ

সম্ভবতঃ তারা

so that they may

يَذَّكَّرُونَ

শিক্ষা গ্রহন করবে

remember

(27)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam!

لَا

না (যেন)

(Let) not

يَفْتِنَنَّكُمُ

তোমাদের পরীক্ষায় ফেলে

tempt you

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

[the] Shaitaan

كَمَآ

যেমন

as

أَخْرَجَ

সে বের করেছিলো

he drove out

أَبَوَيْكُم

পিতা-মাতাকে তোমাদের

your parents

مِّنَ

থেকে

from

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাত

Paradise

يَنزِعُ

খুলে ফেলে

stripping

عَنْهُمَا

থেকে তাদের দু’জন

from both of them

لِبَاسَهُمَا

পোষাক তাদের দু’জনের

their clothing

لِيُرِيَهُمَا

জন্যে তাদের দু’জনকে দেখানোর

to show both of them

سَوْءَٰتِهِمَآ

লজ্জাস্থান তাদের দু’জনের

their shame

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed he

يَرَىٰكُمْ

দেখে তোমাদের

sees you –

هُوَ

সে

he

وَقَبِيلُهُۥ

ও দলবল তার

and his tribe

مِنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

where

لَا

না

not

تَرَوْنَهُمْ

তোমরা দেখো তাদেরকে

you see them

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed

جَعَلْنَا

আমরা বানিয়েছি

We have made

ٱلشَّيَٰطِينَ

শয়তানদেরকে

the devils

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে

friends

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

of those who

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

(28)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

فَعَلُوا۟

তারা করে

they do

فَٰحِشَةً

অশ্লীল কাজ

immorality

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

وَجَدْنَا

“পেয়েছি আমরা

“We found

عَلَيْهَآ

উপর এসবের

on it

ءَابَآءَنَا

বাপ-দাদাদেরকে আমাদের

our forefathers

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

أَمَرَنَا

নির্দেশ দিয়েছেন আমাদের

(has) ordered us

بِهَا

সম্পর্কে এর”

of it”

قُلْ

তুমি বলো

Say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَأْمُرُ

নির্দেশ দেন

order

بِٱلْفَحْشَآءِ

ব্যাপারে অশ্লীলতার

immorality

أَتَقُولُونَ

কি তোমরা বলছো

Do you say

عَلَى

সম্পর্কে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না”

not?”

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো”

you know?”

(29)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

أَمَرَ

“নির্দেশ দিয়েছেন

“(Has been) ordered

رَبِّى

“আমার রব

“(by) my Lord

بِٱلْقِسْطِ

ব্যাপারে ন্যায়ের

justice

وَأَقِيمُوا۟

এবং তোমরা স্থির রাখো

and set

وُجُوهَكُمْ

লক্ষ্য তোমাদের

your faces

عِندَ

সময়

at

كُلِّ

প্রত্যেক

every

مَسْجِدٍ

মাসজীদের (সালাতের)

masjid

وَٱدْعُوهُ

এবং তোমরা ডাকো তাঁকে

and invoke Him

مُخْلِصِينَ

তোমরা একনিষ্ঠভাবে

(being) sincere

لَهُ

জন্যে তাঁরই

to Him

ٱلدِّينَ

আনুগত্যকে (নিষ্ঠাপূর্ণ করে)

(in) the religion

كَمَا

যেমন

As

بَدَأَكُمْ

প্রথম সৃষ্টি করেছেন তোমাদের

He originated you

تَعُودُونَ

তোমরা (তেমনি) ফিরে আসবে”

(so) will you return”

(30)

فَرِيقًا

একদলকে

A group

هَدَىٰ

তিনি সঠিক পথে চলিয়েছেন

He guided

وَفَرِيقًا

এবং (অপর এক) দলের (জন্যে)

and a group

حَقَّ

অবধারিত হয়েছে

deserved

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

[on] they

ٱلضَّلَٰلَةُ

পথ ভ্রষ্টতা

the astraying

إِنَّهُمُ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed, they

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহন করেছে

take

ٱلشَّيَٰطِينَ

শয়তানদেরকে

the devils

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে

(as) allies

مِن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

وَيَحْسَبُونَ

এবং তারা মনে করে

while they think

أَنَّهُم

যে তারা

that they

مُّهْتَدُونَ

সঠিক-পথপ্রাপ্ত

(are the) guided-ones

(31)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam!

خُذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

Take

زِينَتَكُمْ

সুন্দর পোশাক তোমাদের

your adornment

عِندَ

সময়

at

كُلِّ

প্রত্যেক

every

مَسْجِدٍ

মাসজীদের (সালাতের)

masjid

وَكُلُوا۟

এবং তোমরা খাও

and eat

وَٱشْرَبُوا۟

ও তোমরা পান কর

and drink

وَلَا

কিন্তু না

but (do) not

تُسْرِفُوٓا۟

তোমরা সীমালঙ্ঘন করো

be extravagant

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلْمُسْرِفِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the extravagant ones

(32)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

مَنْ

“কে

“Who

حَرَّمَ

নিষেধ করেছে

has forbidden

زِينَةَ

শোভার বস্তুকে

(the) adornment

ٱللَّهِ

আল্লাহর (দেওয়া)

(from) Allah

ٱلَّتِىٓ

যা

which

أَخْرَجَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He has brought forth

لِعِبَادِهِۦ

জন্যে তাঁর দাসদের

for His slaves

وَٱلطَّيِّبَٰتِ

ও পবিত্র বস্তুসমূহকে

and the pure things

مِنَ

হতে

of

ٱلرِّزْقِ

জীবিকা”

sustenance?”

قُلْ

বলো

Say

هِىَ

“তা

“They

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

(are) for those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে

believe

فِى

মধ্যে (প্রতি)

during

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

خَالِصَةً

বিশেষ করে

exclusively (for them)

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) Resurrection

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نُفَصِّلُ

বিস্তারিত বর্ণনা করি আমরা

We explain

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনাবলী

the Signs

لِقَوْمٍ

জন্যে জাতির

for (the) people

يَعْلَمُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে”

who know”

(33)

قُلْ

তুমি বলো

Say

إِنَّمَا

“প্রকৃতপক্ষে

“Only

حَرَّمَ

নিষিদ্ধ করেছেন

(had) forbidden

رَبِّىَ

আমার রব

my Lord

ٱلْفَوَٰحِشَ

অশ্লীল কাজগুলোকে

the shameful deeds

مَا

যা

what

ظَهَرَ

প্রকাশ্যে হয়

(is) apparent

مِنْهَا

মধ্য হতে তার

of it

وَمَا

বা যা

and what

بَطَنَ

গোপনেও হয়

is concealed

وَٱلْإِثْمَ

এবং পাপ

and the sin

وَٱلْبَغْىَ

ও বিদ্রোহ

and the oppression

بِغَيْرِ

নয়

without

ٱلْحَقِّ

সংগত

[the] right

وَأَن

এবং (এও) যে

and that

تُشْرِكُوا۟

তোমরা শিরক করো

you associate (others)

بِٱللَّهِ

সাথে আল্লাহর

with Allah

مَا

যার

what

لَمْ

নি

not

يُنَزِّلْ

তিনি অবতীর্ণ করেন

He (has) sent down

بِهِۦ

সম্পর্কে সে

of it

سُلْطَٰنًا

কোনো প্রমাণ

any authority

وَأَن

এবং (এও) যে

and that

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

you say

عَلَى

সম্বন্ধে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না”

not”

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো”

you know”

(34)

وَلِكُلِّ

এবং জন্যে প্রত্যেক

And for every

أُمَّةٍ

জাতির (আছে)

nation

أَجَلٌ

এক নির্দিষ্ট সময়

(is a fixed) term

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when

جَآءَ

আসবে

comes

أَجَلُهُمْ

সময় তাদের (পূর্ণ হয়ে)

their term

لَا

না

(they can) not

يَسْتَأْخِرُونَ

তারা দেরি করতে পারবে

seek to delay

سَاعَةً

এক মুহুর্তও

an hour

وَلَا

আর না

and not

يَسْتَقْدِمُونَ

আগে নিয়ে যেতে পারবে

seek to advance (it)

(35)

يَٰبَنِىٓ

হে সন্তান

O Children

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam!

إِمَّا

যদি

If

يَأْتِيَنَّكُمْ

কাছে আসে তোমাদের

comes to you

رُسُلٌ

রাসূলগণ

Messengers

مِّنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

from you

يَقُصُّونَ

বর্ণনা করে

relating

عَلَيْكُمْ

নিকট তোমাদের

to you

ءَايَٰتِى

আমার নিদর্শনাবলী

My Verses

فَمَنِ

অতঃপর যে

then whoever

ٱتَّقَىٰ

সংযত হবে

fears Allah

وَأَصْلَحَ

ও সংশোধন করবে (নিজেকে)

and reforms

فَلَا

তখন না

then no

خَوْفٌ

ভয় (থাকবে)

fear

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

on them

وَلَا

আর না

and not

هُمْ

তারা

they

يَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে

will grieve

(36)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

But those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যা সাব্যস্ত করবে

deny

بِـَٔايَٰتِنَا

ব্যাপারে আয়াতগুলোর আমাদের

Our Verses

وَٱسْتَكْبَرُوا۟

ও অহংকার করবে

and (are) arrogant

عَنْهَآ

হতে তা

towards them

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী (হবে)

(are the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

মধ্যে তার (থাকবে)

in it

خَٰلِدُونَ

চিরকাল

will abide forever

(37)

فَمَنْ

অতঃপর কে

Then who

أَظْلَمُ

অধিক সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)

(is) more unjust

مِمَّنِ

(তার) চেয়ে যে

than (one) who

ٱفْتَرَىٰ

রচনা করে

invented

عَلَى

সম্বন্ধে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা

a lie

أَوْ

বা

or

كَذَّبَ

মিথ্যা সাব্যস্ত করে

denies

بِـَٔايَٰتِهِۦٓ

ব্যাপারে আয়াতগুলোর তাঁর

His Verses?

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

يَنَالُهُمْ

কাছে পৌঁছবে তাদের

will reach them

نَصِيبُهُم

অংশ তাদের

their portion

مِّنَ

হতে

from

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাব (অর্থাৎ তকদির)

the Book

حَتَّىٰٓ

শেষ পর্যন্ত

until

إِذَا

যখন

when

جَآءَتْهُمْ

কাছে আসবে তাদের

comes to them

رُسُلُنَا

আমাদের ফেরেশতারা

Our messengers (Angels)

يَتَوَفَّوْنَهُمْ

প্রাণ হরণ করতে তাদের

(to) take them in death

قَالُوٓا۟

(ফেরেশতারা) বলবে

they say

أَيْنَ

“কোথায় (তারা)

“Where are

مَا

যাদের

those (whom)

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to

تَدْعُونَ

তোমরা ডাকতে

invoke

مِن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে”

Allah?”

قَالُوا۟

(মুশরিকরা) বলবে

They say

ضَلُّوا۟

“তারা লুকিয়ে গিয়েছে

“They strayed

عَنَّا

আমাদের থেকে

from us

وَشَهِدُوا۟

এবং তারা সাক্ষ্য দিবে

and they (will) testify

عَلَىٰٓ

বিরুদ্ধে

against

أَنفُسِهِمْ

নিজেদের তাদের

themselves

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

كَانُوا۟

ছিলো

were

كَٰفِرِينَ

অবিশ্বাসী

disbelievers

(38)

قَالَ

(আল্লাহ) বলবেন

He (will) say

ٱدْخُلُوا۟

“তোমরা প্রবেশ করো

“Enter

فِىٓ

সাথে (অন্তর্ভুক্ত হয়ে)

among

أُمَمٍ

জাতিগুলোর

(the) nations

قَدْ

নিশ্চয়ই

(who)

خَلَتْ

গত হয়েছে

passed away

مِن

থেকে

from

قَبْلِكُم

পূর্ব তোমাদের

before you

مِّنَ

মধ্য হতে

of

ٱلْجِنِّ

জিনদের

the jinn

وَٱلْإِنسِ

ও মানুষের

and the men

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّارِ

আগুনের”

the Fire”

كُلَّمَا

যখনই

Every time

دَخَلَتْ

প্রবেশ করবে

entered

أُمَّةٌ

কোনো জাতি

a nation

لَّعَنَتْ

অভিশাপ দিবে

it cursed

أُخْتَهَا

বোনকে তার (অন্য দলকে)

its sister (nation)

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَا

যখন

when

ٱدَّارَكُوا۟

তারা পেয়ে যাবে

they had overtaken one another

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

جَمِيعًا

সবাইকে

all

قَالَتْ

বলবে

(will) say

أُخْرَىٰهُمْ

পরবর্তীরা তাদের

(the) last of them

لِأُولَىٰهُمْ

সম্পর্কে পূর্ববর্তীদের তাদের

about the first of them

رَبَّنَا

“হে আমাদের রব

“Our Lord

هَٰٓؤُلَآءِ

এরাই

these

أَضَلُّونَا

বিভ্রান্ত করেছিলো আমাদের

misled us

فَـَٔاتِهِمْ

অতএব তাদের দিন

so give them

عَذَابًا

শাস্তি

punishment

ضِعْفًا

দ্বিগুণ

double

مِّنَ

দ্বারা

of

ٱلنَّارِ

আগুনের”

the Fire”

قَالَ

(আল্লাহ) বলবেন

He (will) say

لِكُلٍّ

“জন্যে প্রত্যেকের(রয়েছে)

“For each

ضِعْفٌ

দ্বিগুণ (শাস্তি)

(is) a double

وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but

لَّا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো”

you know”

(39)

وَقَالَتْ

এবং বলবে

And (will) say

أُولَىٰهُمْ

পূর্ববর্তীরা তাদের

(the) first of them

لِأُخْرَىٰهُمْ

উদ্দেশ্যে পরবর্তীদের তাদের

to (the) last of them

فَمَا

“মূলতঃ না

“Then not

كَانَ

ছিলো

is

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon us

مِن

কোনো

any

فَضْلٍ

শ্রেষ্ঠত্ব

superiority

فَذُوقُوا۟

অতএব তোমরা স্বাদ নাও

so taste

ٱلْعَذَابَ

শাস্তির

the punishment

بِمَا

এ কারণে যা

for what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে তোমরা অর্জন করতে

you used to

تَكْسِبُونَ

earn”

(40)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যা মনে করে

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

সম্পর্কে আমাদের নিদর্শনাবলী

Our Verses

وَٱسْتَكْبَرُوا۟

ও অহংকার করে

and (were) arrogant

عَنْهَا

থেকে তা

towards them

لَا

না

(will) not

تُفَتَّحُ

খোলা হবে

be opened

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَبْوَٰبُ

দরজাগুলো

(the) doors

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

(of) the heaven

وَلَا

আর না

and not

يَدْخُلُونَ

তারা প্রবেশ করবে

they will enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

Paradise

حَتَّىٰ

যে পর্যন্ত না

until

يَلِجَ

প্রবেশ করবে

passes

ٱلْجَمَلُ

উট

the camel

فِى

মধ্যে

through

سَمِّ

ছিদ্রের

(the) eye

ٱلْخِيَاطِ

সূঁচের (অর্থাৎ তাদের জান্নাতে প্রবেশ অসম্ভব)

(of) the needle

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

نَجْزِى

প্রতিফল দিই আমরা

We recompense

ٱلْمُجْرِمِينَ

অপরাধীদেরকে

the criminals

(41)

لَهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)

For them

مِّن

তৈরি

of

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের

(the) Hell

مِهَادٌ

শয্যাসমূহ

(is) a bed

وَمِن

ও থেকে

and from

فَوْقِهِمْ

ও উপর তাদের(থাকবে)

over them

غَوَاشٍ

আচ্ছাদনসমূহ (আগুনের)

coverings

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

نَجْزِى

প্রতিফল দিই আমরা

We recompense

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the wrongdoers

(42)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

But those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

[the] righteous deeds

لَا

না

not

نُكَلِّفُ

দায়িত্বভার দিই আমরা

We burden

نَفْسًا

কোনো ব্যক্তিকে

any soul

إِلَّا

এ ছাড়া

except

وُسْعَهَآ

সাধ্যের তার

(to) its capacity

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

মধ্যে তার

in it

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever

(43)

وَنَزَعْنَا

এবং দূর করে দিবো আমরা

And We will remove

مَا

যা

whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

صُدُورِهِم

অন্তরসমূহের তাদের

their breasts

مِّنْ

সব ধরণের

of

غِلٍّ

ঈর্ষা

malice

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

Flows

مِن

থেকে

from

تَحْتِهِمُ

নিচ তাদের

underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাগুলো

the rivers

وَقَالُوا۟

ও তারা বলবে

And they will say

ٱلْحَمْدُ

“সব প্রশংসা

“All the praise

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

(is) for Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

هَدَىٰنَا

আমাদের পথ দেখিয়েছিলেন

guided us

لِهَٰذَا

জন্যে এ

to this

وَمَا

এবং না

and not

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we were

لِنَهْتَدِىَ

যে সৎপথ পেতাম আমরা

to receive guidance

لَوْلَآ

যদি না

if not

أَنْ

যে

[that]

هَدَىٰنَا

পথ দেখাতেন আমাদের

(had) guided us

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

جَآءَتْ

এসেছিলো

came

رُسُلُ

রাসূলগণ

Messengers

رَبِّنَا

আমাদের রবের

(of) our Lord

بِٱلْحَقِّ

সহ প্রকৃত সত্য”

with the truth”

وَنُودُوٓا۟

এবং তাদের ডেকে বলা হবে

And they will be addressed

أَن

যে

[that]

تِلْكُمُ

“এই সেই

“This

ٱلْجَنَّةُ

জান্নাত

(is) Paradise

أُورِثْتُمُوهَا

তোমাদেরকে উত্তরাধিকারী করা হয়েছে তা

you have been made to inherit it

بِمَا

বিনিময়ে যা

for what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করতে”

do”

(44)

وَنَادَىٰٓ

এবং ডেকে বলবে

And will call out

أَصْحَٰبُ

অধিবাসীরা

(the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise

أَصْحَٰبَ

অধিবাসীদেরকে

(to the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

أَن

যে

that

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

وَجَدْنَا

আমরা পেয়েছি

we found

مَا

যা

what

وَعَدَنَا

প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন আমাদের

(had) promised us

رَبُّنَا

রব আমাদের

our Lord

حَقًّا

সত্য হিসেবে

TRUE

فَهَلْ

কিন্তু কি

So have

وَجَدتُّم

তোমরা পেয়েছো

you found

مَّا

যা

what

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন

(was) promised

رَبُّكُمْ

রব তোমাদের

(by) your Lord

حَقًّا

সত্য হিসেবে”

(to be) true?”

قَالُوا۟

তারা বলবে

They will say

نَعَمْ

“হ্যাঁ”

“Yes”

فَأَذَّنَ

অতঃপর ঘোষণা দেবে

Then will announce

مُؤَذِّنٌۢ

এক ঘোষণাকারী

an announcer

بَيْنَهُمْ

মাঝে তাদের

among them

أَن

যে

[that]

لَّعْنَةُ

“অভিশাপ

“(The) curse

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَى

উপর

(is) on

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের

the wrongdoers

(45)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَصُدُّونَ

(মানুষকে) বাধা দিতো

hinder

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَيَبْغُونَهَا

ও তারা অনুসন্ধান করতো তাতে

and seek in it

عِوَجًا

বক্রতা

crookedness

وَهُم

আর তারা (ছিলো)

while they (are)

بِٱلْءَاخِرَةِ

উপর আখিরাতের

concerning the Hereafter

كَٰفِرُونَ

অবিশ্বাসী”

disbelievers”

(46)

وَبَيْنَهُمَا

এবং মাঝে উভয়ের

And between them

حِجَابٌ

পর্দা

(will be) a partition

وَعَلَى

এবং উপর (থাকবে)

and on

ٱلْأَعْرَافِ

আ’রাফের

the heights

رِجَالٌ

কিছু লোক

(will be) men

يَعْرِفُونَ

তারা চিনবে

recognizing

كُلًّۢا

প্রত্যেককে

all

بِسِيمَىٰهُمْ

মাধ্যমে চিহ্নগুলো তাদের

by their marks

وَنَادَوْا۟

এবং তারা ডেকে বলবে

And they will call out

أَصْحَٰبَ

অধিবাসীদেরকে

(to the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise

أَن

যে

that

سَلَٰمٌ

“শান্তি

“Peace

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের (বর্ষিত হোক)”

(be) upon you”

لَمْ

নি

Not

يَدْخُلُوهَا

তাতে প্রবেশ করেন (তারা এখনও)

they have entered it

وَهُمْ

কিন্তু তারা

but they

يَطْمَعُونَ

তারা আশা করে

hope

(47)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

صُرِفَتْ

ফিরানো হবে

are turned

أَبْصَٰرُهُمْ

দৃষ্টিগুলো তাদের

their eyes

تِلْقَآءَ

দিকে

towards

أَصْحَٰبِ

অধিবাসীদের

(the) companions

ٱلنَّارِ

(জাহান্নামের) আগুনের

(of) the Fire

قَالُوا۟

তারা বলবে

they (will) say

رَبَّنَا

“হে আমাদের রব

“Our Lord!

لَا

না

(Do) not

تَجْعَلْنَا

আমাদের করো

place us

مَعَ

সাথে

with

ٱلْقَوْمِ

(ঐসব) সম্প্রদায়ের

the people –

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা) সীমালঙ্ঘনকারী”

the wrongdoers”

(48)

وَنَادَىٰٓ

এবং ডাকবে

And (will) call out

أَصْحَٰبُ

অধিবাসীরা

(the) companions

ٱلْأَعْرَافِ

আ’রাফের

(of) the heights

رِجَالًا

(দোযখের কিছু) লোকদেরকে

(to) men

يَعْرِفُونَهُم

তারা চিনবে তাদের

whom they recognize

بِسِيمَىٰهُمْ

মাধ্যমে চিহ্নগুলো তাদের

by their marks

قَالُوا۟

তারা বলবে

saying

مَآ

“না

“Not

أَغْنَىٰ

কাজে আসল

(has) availed

عَنكُمْ

জন্যে তোমাদের

[to] you

جَمْعُكُمْ

দলবল তোমাদের

your gathering

وَمَا

ও যা (নিয়ে)

and what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

تَسْتَكْبِرُونَ

তোমরা ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে”

arrogant (about)”

(49)

أَهَٰٓؤُلَآءِ

কি এসব (জান্নাতবাসী) লোক (তারা নয়)

Are these

ٱلَّذِينَ

যাদের (সম্পর্কে)

the ones whom

أَقْسَمْتُمْ

তোমরা শপথ করে বলতে (যে)

you had sworn

لَا

না

(that) not

يَنَالُهُمُ

পৌঁছাবেন তাদের

(will) grant them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِرَحْمَةٍ

অনুগ্রহ

Mercy?

ٱدْخُلُوا۟

“(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা প্রবেশ করো

“Enter

ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

Paradise

لَا

না

(There will be) no

خَوْفٌ

কোনো ভয় (আছে)

fear

عَلَيْكُمْ

জন্যে তোমাদের

upon you

وَلَآ

আর না

and not

أَنتُمْ

তোমরা

you

تَحْزَنُونَ

দুঃখিত হবে (দুশ্চিন্তা করবে)”

will grieve”

(50)

وَنَادَىٰٓ

এবং ডেকে বলবে

And (will) call out

أَصْحَٰبُ

অধিবাসীরা

(the) companions

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

(of) the Fire

أَصْحَٰبَ

অধিবাসীদেরকে

(to the) companions

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise

أَنْ

যে

[that]

أَفِيضُوا۟

“তোমরা ঢেলে দাও

“Pour

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon us

مِنَ

কিছু

[of]

ٱلْمَآءِ

পানি

(some) water

أَوْ

বা

or

مِمَّا

(তা) হতে যা

of what

رَزَقَكُمُ

জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের”

(has been) provided (to) you”

ٱللَّهُ

আল্লাহ”

(by) Allah”

قَالُوٓا۟

তারা বলবে

They (will) say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

حَرَّمَهُمَا

সে দু’টি নিষিদ্ধ করেছেন

has forbidden both

عَلَى

উপর

to

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

the disbelievers

(51)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছিলো

took

دِينَهُمْ

দীনকে তাদের

their religion

لَهْوًا

তামাশা

(as) an amusement

وَلَعِبًا

ও খেল (রূপে)

and play

وَغَرَّتْهُمُ

এবং প্রতারিত করেছিলো তাদের

and deluded them

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

the life

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর”

(of) the world”

فَٱلْيَوْمَ

অতএব আজ

So today

نَنسَىٰهُمْ

ভুলে যাবো আমরা তাদের

We forget them

كَمَا

যেমন

as

نَسُوا۟

তারা ভুলে গিয়েছিলো তারা

they forgot

لِقَآءَ

সাক্ষাৎ

(the) meeting

يَوْمِهِمْ

দিনের তাদের

(of) their day

هَٰذَا

এই

this

وَمَا

এবং যেভাবে

and [what]

كَانُوا۟

তারা ছিলো

(as) they used to

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের

with Our Verses

يَجْحَدُونَ

তারা অস্বীকার করতো

they reject

(52)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

جِئْنَٰهُم

তাদের কাছে আমরা এসেছি

We had brought (to) them

بِكِتَٰبٍ

নিয়ে এক কিতাব

a Book

فَصَّلْنَٰهُ

আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি তা

which We have explained

عَلَىٰ

উপর ভিত্তি করে

with

عِلْمٍ

(পূর্ণ) জ্ঞানের

knowledge –

هُدًى

পথ নির্দেশ

a guidance

وَرَحْمَةً

ও দয়া (স্বরূপ)

and mercy

لِّقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে

who believe

(53)

هَلْ

কি

Do

يَنظُرُونَ

তারা প্রতীক্ষা করছে

they wait

إِلَّا

এ ছাড়া

except

تَأْوِيلَهُۥ

পরিণতির তার

(for) its fulfillment

يَوْمَ

যেদিন

(The) Day

يَأْتِى

আসবে

(will) come

تَأْوِيلُهُۥ

পরিণতি তার

its fulfillment

يَقُولُ

বলবে

will say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

نَسُوهُ

তা ভুলে গিয়েছিলো

had forgotten it

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

جَآءَتْ

এসেছিলেন

had come

رُسُلُ

রাসূলগণ

(the) Messengers

رَبِّنَا

আমাদের রবের

(of) our Lord

بِٱلْحَقِّ

সহ সত্য(বাণী)

with the truth

فَهَل

তবে কি

so are (there)

لَّنَا

জন্যে আমাদের (আছে)

for us

مِن

কোনো

any

شُفَعَآءَ

সুপারিশকারী

intercessors

فَيَشْفَعُوا۟

অতঃপর তারা সুপারিশ করবে

so (that) they intercede

لَنَآ

জন্যে আমাদের

for us

أَوْ

অথবা

or

نُرَدُّ

ফিরত পাঠানো হবে আমাদেরকে

we are sent back

فَنَعْمَلَ

তখন আমরা কাজ করবো

so (that) we do (deeds)

غَيْرَ

এ ছাড়া

other than

ٱلَّذِى

যা (পূর্বে)

that which

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we used to

نَعْمَلُ

আমরা কাজ করতে”

do”

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

خَسِرُوٓا۟

তারা ক্ষতি করেছে

they lost

أَنفُسَهُمْ

নিজেদের তাদের

themselves

وَضَلَّ

ও উধাও হয়েছে

and strayed

عَنْهُم

হতে তাদের

from them

مَّا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَفْتَرُونَ

তারা রচনা করতে

invent

(54)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكُمُ

রব তোমাদের

your Lord

ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই

(is) Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহকে

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth

فِى

মধ্যে

in

سِتَّةِ

ছয়

six

أَيَّامٍ

দিনের

epochs

ثُمَّ

এরপর

then

ٱسْتَوَىٰ

সমাসীন হন

He ascended

عَلَى

উপর

on

ٱلْعَرْشِ

আরশের

the Throne

يُغْشِى

তিনি ঢেকে দেন

He covers

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

ٱلنَّهَارَ

দিনের (উপর)

(with) the day

يَطْلُبُهُۥ

সে অনুসরণ করে তাকে

seeking it

حَثِيثًا

দ্রুতগতিতে

rapidly

وَٱلشَّمْسَ

এবং সূর্য

and the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদ

and the moon

وَٱلنُّجُومَ

ও তারকাগুলো

and the stars –

مُسَخَّرَٰتٍۭ

অনুগত

subjected

بِأَمْرِهِۦٓ

প্রতি তাঁর নির্দেশের

by His command

أَلَا

জেনে রাখো

Unquestionably

لَهُ

জন্যে তাঁরই

for Him

ٱلْخَلْقُ

সৃষ্টি

(is) the creation

وَٱلْأَمْرُ

এবং নির্দেশ (তাঁরই)

and the command

تَبَارَكَ

বড় কল্যাণময়

blessed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

رَبُّ

রব

Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(55)

ٱدْعُوا۟

তোমরা ডাকো

Call upon

رَبَّكُمْ

রবকে তোমাদের

your Lord

تَضَرُّعًا

বিনীতভাবে

humbly

وَخُفْيَةً

ও গোপনে

and privately

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

ভালোবাসেন

love

ٱلْمُعْتَدِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the transgressors

(56)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تُفْسِدُوا۟

তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো

cause corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بَعْدَ

পরেও

after

إِصْلَٰحِهَا

তা সংস্কারের

its reformation

وَٱدْعُوهُ

এবং তোমরা ডাকে তাঁকে

And call Him

خَوْفًا

ভয়

(in) fear

وَطَمَعًا

ও আশার (সাথে)

and hope

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَحْمَتَ

অনুগ্রহ

(the) Mercy

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

قَرِيبٌ

নিকটে

(is) near

مِّنَ

থেকে

for

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের

the good-doers

(57)

وَهُوَ

এবং তিনি (আল্লাহ)

And He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُرْسِلُ

পাঠান

sends

ٱلرِّيَٰحَ

বাতাস

the winds

بُشْرًۢا

সুসংবাদস্বরূপ

(as) glad tidings

بَيْنَ

মাঝে

from

يَدَىْ

হাতের

before

رَحْمَتِهِۦ

অনুগ্রহের তাঁর

His Mercy

حَتَّىٰٓ

এমনকি

until

إِذَآ

যখন

when

أَقَلَّتْ

বয়ে নিয়ে আসে

they have carried

سَحَابًا

মেঘমালা

clouds

ثِقَالًا

ভারী

heavy

سُقْنَٰهُ

আমরা চালনা করি তা

We drive them

لِبَلَدٍ

জন্যে ভূখন্ডের

to a land

مَّيِّتٍ

নির্জীব

dead

فَأَنزَلْنَا

অতঃপর আমরা বর্ষণ করি

then We send down

بِهِ

দ্বারা তা

from it

ٱلْمَآءَ

পানি

the water

فَأَخْرَجْنَا

অতঃপর আমরা উৎপাদন করি

then We bring forth

بِهِۦ

দিয়ে তা

from it

مِن

রকমের

(of)

كُلِّ

প্রত্যেক

all (kinds)

ٱلثَّمَرَٰتِ

ফলমূল

(of) fruits

كَذَٰلِكَ

এভাবেই

Thus

نُخْرِجُ

আমরা বের করবো

We will bring forth

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

the dead

لَعَلَّكُمْ

সম্ভবতঃ তোমরা

so that you may

تَذَكَّرُونَ

শিক্ষা নিবে

take heed

(58)

وَٱلْبَلَدُ

এবং ভূখন্ড

And the land –

ٱلطَّيِّبُ

উৎকৃষ্ট

[the] pure

يَخْرُجُ

উৎপন্ন করে

comes forth

نَبَاتُهُۥ

ফসল তার (উৎকৃষ্ট)

its vegetation

بِإِذْنِ

মাধ্যমে আদেশের

by (the) permission

رَبِّهِۦ

রবের তার

(of) its Lord

وَٱلَّذِى

এবং যা

but which

خَبُثَ

নিকৃষ্ট

is bad –

لَا

না

(does) not

يَخْرُجُ

উৎপন্ন করে

come forth

إِلَّا

এ ছাড়া

except

نَكِدًا

কঠোর পরিশ্রম

(with) difficulty

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نُصَرِّفُ

বারবার পেশ করি আমরা

We explain

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

the Signs

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people

يَشْكُرُونَ

(যারা)কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

who are grateful

(59)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

نُوحًا

নূহকে

Nuh

إِلَىٰ

প্রতি

to

قَوْمِهِۦ

জাতির তার

his people

فَقَالَ

অতঃপর সে বললো

and he said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

مَا

নেই

not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّنْ

(অন্য) কোনো

any

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

غَيْرُهُۥٓ

ছাড়া তিনি

other than Him

إِنِّىٓ

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

أَخَافُ

আশঙ্কা করি আমি

[I] fear

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

for you

عَذَابَ

শাস্তির

punishment

يَوْمٍ

দিনের

(of the) Day

عَظِيمٍ

মহা”

Great”

(60)

قَالَ

বললো

Said

ٱلْمَلَأُ

প্রধানগণ

the chiefs

مِن

মধ্যকার

of

قَوْمِهِۦٓ

জাতির তার

his people

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed, we

لَنَرَىٰكَ

অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি

surely see you

فِى

মধ্যে

in

ضَلَٰلٍ

ভ্রান্তির”

error”

مُّبِينٍ

প্রকাশ্য”

clear”

(61)

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

لَيْسَ

নেই

(There is) no

بِى

মধ্যে আমার

in me

ضَلَٰلَةٌ

কোনো ভ্রষ্টতা

error

وَلَٰكِنِّى

বরং আমি

but I am

رَسُولٌ

রাসূল

a Messenger

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّ

রবের

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(62)

أُبَلِّغُكُمْ

আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে

I convey to you

رِسَٰلَٰتِ

রিসালাত (বাণীগুলো)

the Messages

رَبِّى

আমার রবের

(of) my Lord

وَأَنصَحُ

এবং হিতোপদেশ দিই আমি

and [I] advise

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

[to] you

وَأَعْلَمُ

ও আমি জানি

and I know

مِنَ

পক্ষ হতে

from

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো

you know

(63)

أَوَعَجِبْتُمْ

কি তোমরা অবাক হয়েছো

Do you wonder

أَن

যে

that

جَآءَكُمْ

তোমাদের (কাছে) এসেছে

has come to you

ذِكْرٌ

উপদেশ

a reminder

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

عَلَىٰ

মাধ্যমে

on

رَجُلٍ

একজন ব্যক্তির

a man

مِّنكُمْ

মধ্যকার তোমাদেরই

among you

لِيُنذِرَكُمْ

যেন সতর্ক করে তোমাদের

that he may warn you

وَلِتَتَّقُوا۟

এবং যেন তোমরা সংযত হও

and that you may fear

وَلَعَلَّكُمْ

এবং যাতে তোমরা

and so that you may

تُرْحَمُونَ

অনুগ্রহপ্রাপ্ত হও”

receive mercy”

(64)

فَكَذَّبُوهُ

অতঃপর মিথ্যাবাদী বললো তারা তাকে

But they denied him

فَأَنجَيْنَٰهُ

তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাকে

so We saved him

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (ছিলো)

and those who

مَعَهُۥ

সাথে তার

(were) with him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْفُلْكِ

নৌকার (তাদেরকেও উদ্ধার করলাম)

the ship

وَأَغْرَقْنَا

এবং আমরা ডুবিয়ে দিলাম

And We drowned

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের

Our Verses

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

كَانُوا۟

ছিলো

were

قَوْمًا

সম্প্রদায়

a people

عَمِينَ

(যারা) অন্ধ

blind

(65)

وَإِلَىٰ

এবং প্রতি

And to

عَادٍ

আ’দ জাতির

Aad

أَخَاهُمْ

তাদেরই ভাই

(We sent) their brother

هُودًا

হুদকে (প্রেরণ করি)

Hud

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

مَا

নেই

not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّنْ

কোনো

any

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

غَيْرُهُۥٓ

ছাড়া তিনি

other than Him

أَفَلَا

কি তবুও না

Then will not

تَتَّقُونَ

তোমরা সংযত হবে”

you fear (Allah)?”

(66)

قَالَ

বললো

Said

ٱلْمَلَأُ

(সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা

the chiefs

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieved

مِن

মধ্য হতে

from

قَوْمِهِۦٓ

জাতির তার

his people

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

لَنَرَىٰكَ

অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি

surely see you

فِى

মধ্যে

in

سَفَاهَةٍ

নির্বুদ্ধিতার

foolishness

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

لَنَظُنُّكَ

অবশ্যই আমরা তোমাকে মনে করি

[we] think you

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

(are) of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের”

the liars”

(67)

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

لَيْسَ

নেই

(There is) no

بِى

মধ্যে আমার

in me

سَفَاهَةٌ

কোন নির্বুদ্ধিতা

foolishness

وَلَٰكِنِّى

বরং আমি

but I am

رَسُولٌ

একজন রাসূল

a Messenger

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّ

রবের

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(68)

أُبَلِّغُكُمْ

আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে

I convey to you

رِسَٰلَٰتِ

রিসালাত (বাণী)সমূহ

Messages

رَبِّى

আমার রবের

(of) my Lord

وَأَنَا۠

এবং আমি

and I am

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

نَاصِحٌ

হিতাকাঙ্খী

an adviser –

أَمِينٌ

বিশ্বস্ত

trustworthy

(69)

أَوَعَجِبْتُمْ

কি তোমরা অবাক হয়েছো

Do

أَن

যে

you wonder

جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের

that

ذِكْرٌ

উপদেশ

has come to you

مِّن

পক্ষ হতে

a reminder

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

from

عَلَىٰ

মাধ্যমে

your Lord

رَجُلٍ

একজন ব্যক্তির

on

مِّنكُمْ

মধ্যকার তোমাদেরই

a man

لِيُنذِرَكُمْ

যেন সতর্ক করে তোমাদেরকে

among you

وَٱذْكُرُوٓا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

that he may warn you?

إِذْ

যখন

And remember

جَعَلَكُمْ

তিনি করেছিলেন তোমাদের

when

خُلَفَآءَ

স্থলাভিষিক্ত

He made you

مِنۢ

থেকে

successors

بَعْدِ

পর

after

قَوْمِ

জাতির

(the) people

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

وَزَادَكُمْ

ও বাড়িয়ে দিয়েছিলেন তোমাদেরকে

and increased you

فِى

মধ্যে

in

ٱلْخَلْقِ

সৃষ্টির

the stature

بَصْۜطَةً

(শক্তির) প্রাচুর্য

extensively

فَٱذْكُرُوٓا۟

অতএব তোমরা স্মরণ করো

So remember

ءَالَآءَ

অনুগ্রহসমূহের

(the) Bounties

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَعَلَّكُمْ

হয়ত তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হবে”

succeed”

(70)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

أَجِئْتَنَا

“কি তুমি এসেছো কাছে আমাদের

“Have you come to us

لِنَعْبُدَ

যেন আমরা ইবাদত করি

that we (should) worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَحْدَهُۥ

এবং তাঁর একারই

Alone

وَنَذَرَ

ত্যাগ করি (অন্য সবকিছু)

and we forsake

مَا

যার

what

كَانَ

ছিলো

used to

يَعْبُدُ

ইবাদত করতে

worship

ءَابَآؤُنَا

পূর্বপুরুষরা আমাদের

our forefathers?

فَأْتِنَا

সুতরাং এসো কাছে আমাদের

Then bring us

بِمَا

নিয়ে ঐসব যা

of what

تَعِدُنَآ

তুমি ভয় দেখাচ্ছো আমাদেরকে

you promise us

إِن

যদি

if

كُنتَ

হও তুমি

you are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের”

the truthful”

(71)

قَالَ

সে বললো

He said

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

وَقَعَ

পড়েছে

has fallen

عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

upon you

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

رِجْسٌ

শাস্তি

punishment

وَغَضَبٌ

ও রাগ

and anger

أَتُجَٰدِلُونَنِى

কি আমার সাথে তোমরা বিতর্ক করছো

Do you dispute with me

فِىٓ

সম্বন্ধে

concerning

أَسْمَآءٍ

(ঐসব দেব-দেবীর) নামগুলোর

names

سَمَّيْتُمُوهَآ

তোমরা নাম দিয়েছো যা

you have named them

أَنتُمْ

তোমরা

you

وَءَابَآؤُكُم

ও পূর্বপুরুষরা তোমাদের

and your forefathers

مَّا

না

Not

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has been) sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

بِهَا

সম্বন্ধে সে

for it

مِن

কোনো

any

سُلْطَٰنٍ

প্রমাণ

authority?

فَٱنتَظِرُوٓا۟

অতএব তোমরা প্রতীক্ষা করো

Then wait

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

indeed, I am

مَعَكُم

সাথে তোমাদের

with you

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُنتَظِرِينَ

প্রতীক্ষাকারীদের

the ones who wait

(72)

فَأَنجَيْنَٰهُ

অতঃপর আমরা উদ্ধার করলাম তাকে

So We saved him

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা (ছিলো)

and those

مَعَهُۥ

সাথে তার

with him

بِرَحْمَةٍ

দিয়ে অনুগ্রহ

by Mercy

مِّنَّا

পক্ষ হতে আমাদের

from Us

وَقَطَعْنَا

এবং কেটে দিলাম আমরা

And We cut off

دَابِرَ

মূল

the roots

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যা মনে করেছিলো

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

ব্যাপারে নিদর্শনাবলীর আমাদের

Our Signs

وَمَا

এবং না

and not

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

مُؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(73)

وَإِلَىٰ

এবং প্রতি

And to

ثَمُودَ

সামুদ জাতির

Thamud

أَخَاهُمْ

তাদেরই ভাই

(We sent) their brother

صَٰلِحًا

সালেহ-কে (পাঠিয়েছিলাম)

Salih

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

مَا

নেই

not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّنْ

কোনো

any

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

غَيْرُهُۥ

ছাড়া তিনি

other than Him

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جَآءَتْكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you

بَيِّنَةٌ

সুস্পষ্ট প্রমাণ

a clear proof

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

هَٰذِهِۦ

এই

This

نَاقَةُ

মাদি উটটি

(is) a she-camel

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

(it is) for you

ءَايَةً

একটি নিদর্শন

a Sign

فَذَرُوهَا

সুতরাং তোমরা ছেড়ে দাও তাকে

So you leave her

تَأْكُلْ

সে খাবে

(to) eat

فِىٓ

উপর

on

أَرْضِ

জমিনের

(the) earth

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَمَسُّوهَا

তোমরা স্পর্শ করবে তাকে

touch her

بِسُوٓءٍ

ভাবে মন্দ

with harm

فَيَأْخُذَكُمْ

তাহ’লে ধরবে তোমাদের

lest seizes you

عَذَابٌ

শাস্তি

a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ”

painful”

(74)

وَٱذْكُرُوٓا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

And remember

إِذْ

যখন

when

جَعَلَكُمْ

বানিয়েছিলেন তোমাদের

He made you

خُلَفَآءَ

স্থলাভিষিক্ত

successors

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

عَادٍ

আ’দের

Aad

وَبَوَّأَكُمْ

ও প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন তোমাদের

and settled you

فِى

উপর

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

تَتَّخِذُونَ

তোমরা নির্মাণ করছো

You take

مِن

মধ্যে

from

سُهُولِهَا

সমতল ভূমির তার

its plains

قُصُورًا

প্রাসাদসমূহ

palaces

وَتَنْحِتُونَ

তোমরা খোদাই করে তৈরী করেছো

and you carve out

ٱلْجِبَالَ

পাহাড়গুলোতে

the mountains

بُيُوتًا

বসতঘরসমূহ

(as) homes

فَٱذْكُرُوٓا۟

অতএব তোমরা স্মরণ করো

So remember

ءَالَآءَ

অনুগ্রহগুলোকে

(the) Bounties

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَعْثَوْا۟

অনাচার সৃষ্টি করো

act wickedly

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

(the) earth

مُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে

spreading corruption

(75)

قَالَ

বললো

Said

ٱلْمَلَأُ

(সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা

the chiefs

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

ٱسْتَكْبَرُوا۟

অহংকার করেছিলো

were arrogant

مِن

মধ্য হতে

among

قَوْمِهِۦ

জাতির তার

his people

لِلَّذِينَ

উদ্দেশ্যে তাদের

to those who

ٱسْتُضْعِفُوا۟

যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো

were oppressed –

لِمَنْ

(তাদের)কে যারা

[to] those who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছিলো

believed

مِنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

among them

أَتَعْلَمُونَ

“কি তোমরা জানো

“Do you know

أَنَّ

যে

that

صَٰلِحًا

সালেহ

Salih

مُّرْسَلٌ

(সত্যিই) প্রেরিত হয়েছে

(is the) one sent

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِۦ

তার রবের”

his Lord?”

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

بِمَآ

দিয়ে ঐ বিষয়ে যা

in what

أُرْسِلَ

তাকে পাঠানো হয়েছে

he has been sent

بِهِۦ

উপর তার

with [it]

مُؤْمِنُونَ

বিশ্বাসী”

(are) believers”

(76)

قَالَ

বললো

Said

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

অহংকার করেছিলো

were arrogant

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

بِٱلَّذِىٓ

উপর যার

in that which

ءَامَنتُم

তোমরা ঈমান এনেছো

you believe

بِهِۦ

প্রতি তার

in it

كَٰفِرُونَ

প্রত্যাখ্যানকারী”

(are) disbelievers”

(77)

فَعَقَرُوا۟

অতঃপর তারা হত্যা করলো

Then they hamstrung

ٱلنَّاقَةَ

মাদি উটটিকে

the she-camel

وَعَتَوْا۟

ও তারা অমান্য করলো

and (were) insolent

عَنْ

হতে

towards

أَمْرِ

নির্দেশ (পালন করা)

(the) command

رَبِّهِمْ

রবের তাদের

(of) their Lord

وَقَالُوا۟

এবং তারা বললো

and they said

يَٰصَٰلِحُ

“হে সালেহ

“O Salih!

ٱئْتِنَا

কাছে এসো আমাদের

Bring us

بِمَا

নিয়ে ঐ বিষয় যার

what

تَعِدُنَآ

তুমি ধমক দিচ্ছো আমাদেরকে

you promise us

إِن

যদি

if

كُنتَ

হও তুমি

you are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْمُرْسَلِينَ

রাসূলদের”

the Messengers”

(78)

فَأَخَذَتْهُمُ

অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে

So seized them

ٱلرَّجْفَةُ

ভূমিকম্প

the earthquake

فَأَصْبَحُوا۟

অতঃপর তারা হয়ে গেলো

then they became

فِى

মধ্যে

in

دَارِهِمْ

ঘরের তাদের

their homes

جَٰثِمِينَ

উপুড় হয়ে পড়ে থাকা অবস্থায় অর্থাৎ মৃত পড়ে রইলো)

fallen prone

(79)

فَتَوَلَّىٰ

অতঃপর সে মুখ ফিরালো

So he turned away

عَنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

وَقَالَ

এবং সে বললো

and he said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

أَبْلَغْتُكُمْ

পৌঁছেছিলাম তোমাদেরকে

I have conveyed to you

رِسَالَةَ

রিসালাত (বাণী)

(the) Message

رَبِّى

আমার রবের

(of) my Lord

وَنَصَحْتُ

এবং আমি উপদেশ দিয়েছিলাম

and [I] advised

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

[to] you

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

لَّا

না

not

تُحِبُّونَ

তোমরা পছন্দ করো

you like

ٱلنَّٰصِحِينَ

উপদেশকারীদেরকে”

the advisers”

(80)

وَلُوطًا

এবং লুতকে (পাঠিয়েছিলাম)

And Lut

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

when

قَالَ

সে বলেছিলো

he said

لِقَوْمِهِۦٓ

উদ্দেশ্যে জাতির তার

to his people

أَتَأْتُونَ

“কি তোমরা আসো

“Do you commit

ٱلْفَٰحِشَةَ

(এমন) অশ্লীলকাজে

(such) immorality

مَا

(যা) না

not

سَبَقَكُم

পূর্বে করেছে তোমাদের

has preceded you

بِهَا

ব্যাপারে সে

therein

مِنْ

কোনো

any

أَحَدٍ

একজন

one

مِّنَ

মধ্যে

of

ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা বিশ্বের

the worlds?

(81)

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

Indeed, you

لَتَأْتُونَ

অবশ্যই তোমরা আসো

you approach

ٱلرِّجَالَ

পুরুষদের (কাছে)

the men

شَهْوَةً

যৌন-তৃপ্তির জন্যে

lustfully

مِّن

দিয়ে

from

دُونِ

বাদ

instead of

ٱلنِّسَآءِ

স্ত্রীলোকদের

the women

بَلْ

বরং

Nay

أَنتُمْ

তোমরা

you

قَوْمٌ

সম্প্রদায়

(are) a people

مُّسْرِفُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

(who) commit excesses”

(82)

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিলো

was

جَوَابَ

উত্তর

(the) answer

قَوْمِهِۦٓ

জাতির তার

(of) his people

إِلَّآ

এ ছাড়া

except

أَن

যে

that

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো

they said

أَخْرِجُوهُم

“বের করে দাও তাদের

“Drive them out

مِّن

হতে

of

قَرْيَتِكُمْ

জনপদ তোমাদের

your town

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed they

أُنَاسٌ

(এমন) লোক

(are) people

يَتَطَهَّرُونَ

যারা অতি পবিত্র থাকতে চায়”

who keep themselves pure”

(83)

فَأَنجَيْنَٰهُ

অতঃপর আমরা উদ্ধার করলাম তাকে

So We saved him

وَأَهْلَهُۥٓ

ও তার পরিবারকে

and his family

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱمْرَأَتَهُۥ

স্ত্রী তার

his wife

كَانَتْ

সে ছিলো

she was

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْغَٰبِرِينَ

পিছনে অবস্থানকারীদের

those who stayed behind

(84)

وَأَمْطَرْنَا

এবং বৃষ্টিবর্ষণ করেছিলাম আমরা

And We showered

عَلَيْهِم

উপর তাদের

upon them

مَّطَرًا

(পাথর) বৃষ্টি

a rain

فَٱنظُرْ

অতঃপর লক্ষ্য করো

So see

كَيْفَ

কেমন

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلْمُجْرِمِينَ

অপরাধীদের

(of) the criminals

(85)

وَإِلَىٰ

এবং দিকে

And to

مَدْيَنَ

মাদইয়ানের

Madyan

أَخَاهُمْ

তাদের ভাই

his brother

شُعَيْبًا

শুয়াইবকে

Shuaib

قَالَ

সে বললো

He said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

ٱعْبُدُوا۟

তোমরা ইবাদত করো

Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

مَا

নেই

not

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّنْ

কোনো

any

إِلَٰهٍ

ইলাহ

god

غَيْرُهُۥ

ছাড়া তিনি

other than Him

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جَآءَتْكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has came to you

بَيِّنَةٌ

সুস্পষ্ট প্রমাণ

a clear proof

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

فَأَوْفُوا۟

অতএব তোমরা পূর্ণ করো

So give full

ٱلْكَيْلَ

মাপ

[the] measure

وَٱلْمِيزَانَ

ও ওজন

and the weight

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَبْخَسُوا۟

তোমরা কম দিও

deprive

ٱلنَّاسَ

মানুষদেরকে

[the] people

أَشْيَآءَهُمْ

তাদের (প্রাপ্য) দ্রব্যে

in their things

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُفْسِدُوا۟

তোমরা বিপর্যয় করো

cause corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بَعْدَ

পরেও

after

إِصْلَٰحِهَا

সংস্কারের তার

its reformation

ذَٰلِكُمْ

এটা

That

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

إِن

যদি

if

كُنتُم

হও তোমরা

you are

مُّؤْمِنِينَ

মু’মিন

believers

(86)

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَقْعُدُوا۟

তোমরা বসবে

sit

بِكُلِّ

উপর প্রত্যেক

on every

صِرَٰطٍ

রাস্তার

path

تُوعِدُونَ

তোমরা ভয় দেখাবে (না)

threatening

وَتَصُدُّونَ

ও তোমরা বাধা দিবে (না)

and hindering

عَن

হতে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مَنْ

(তাকে) যে

(those) who

ءَامَنَ

ঈমান আনে

believe

بِهِۦ

উপর তাঁর

in Him

وَتَبْغُونَهَا

এবং (না) তোমরা অনুসন্ধান করবে তাতে

and seeking (to make) it

عِوَجًا

বক্রতা

crooked

وَٱذْكُرُوٓا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

And remember

إِذْ

যখন

when

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you were

قَلِيلًا

(সংখ্যায়) অল্প

few

فَكَثَّرَكُمْ

অতঃপর আধিক্য দিয়েছেন তোমাদেরকে

and He increased you

وَٱنظُرُوا۟

এবং তোমরা লক্ষ্য করো

And see

كَيْفَ

কিরূপ

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

(of) the corrupters

(87)

وَإِن

এবং যদি

And if

كَانَ

(এমন) হয়

(there) is

طَآئِفَةٌ

একদল

a group

مِّنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you

ءَامَنُوا۟

(যারা) ঈমান আনে

(who has) believed

بِٱلَّذِىٓ

প্রতি ঐ বিষয়ের

in that which

أُرْسِلْتُ

আমি প্রেরিত হয়েছি

I have been sent

بِهِۦ

নিয়ে যা

with [it]

وَطَآئِفَةٌ

এবং (অন্য) একদল

and a group

لَّمْ

না

not

يُؤْمِنُوا۟

তারা ঈমান আনে

they believe

فَٱصْبِرُوا۟

তবে তোমরা ধৈর্য ধরো

then be patient

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَحْكُمَ

মীমাংসা করেন

judges

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بَيْنَنَا

মাঝে আমাদের

between us

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

خَيْرُ

উত্তম

(is the) Best

ٱلْحَٰكِمِينَ

মীমাংসাকারীদের”

(of) [the] Judges”

(88)

قَالَ

বললো

Said

ٱلْمَلَأُ

প্রধানরা

the chiefs

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

ٱسْتَكْبَرُوا۟

অহংকার করেছিলো

were arrogant

مِن

মধ্য হতে

among

قَوْمِهِۦ

জাতি তার

his people

لَنُخْرِجَنَّكَ

“অবশ্যই আমরা বের করবো তোমাকে

“We will surely drive you out

يَٰشُعَيْبُ

হে শুয়াইব

O Shuaib!

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

(have) believed

مَعَكَ

সাথে তোমার

with you

مِن

হতে

from

قَرْيَتِنَآ

জনপদ আমাদের

our city

أَوْ

অথবা

or

لَتَعُودُنَّ

অবশ্যই তোমরা ফিরে আসবে

you must return

فِى

মধ্যে

to

مِلَّتِنَا

দীনের আমাদের”

our religion”

قَالَ

সে বললো

He said

أَوَلَوْ

“কি যদিও

“Even if

كُنَّا

আমরা হলাম (তোমাদের দীনকে)

we are

كَٰرِهِينَ

অপছন্দকারী

(the) ones who hate (it)?

(89)

قَدِ

(সেক্ষেত্রে) নিশ্চয়ই

Verily

ٱفْتَرَيْنَا

আরোপ করলাম আমরা

we would have fabricated

عَلَى

উপর

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

كَذِبًا

মিথ্যা

a lie

إِنْ

যদি

if

عُدْنَا

ফিরে যাই আমরা

we returned

فِى

মধ্যে

in

مِلَّتِكُم

দীনের তোমাদের

your religion

بَعْدَ

এর পরেও

after

إِذْ

যখন

[when]

نَجَّىٰنَا

মুক্তি দিয়েছেন আমাদের

saved us

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

مِنْهَا

হতে তা

from it

وَمَا

এবং না

And not

يَكُونُ

শোভা পায়

it is

لَنَآ

জন্যে আমাদের

for us

أَن

যে

that

نَّعُودَ

আমরা ফিরবো

we return

فِيهَآ

মধ্যে তার

in it

إِلَّآ

তবে

except

أَن

যদি

that

يَشَآءَ

ইচ্ছে করেন

wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

رَبُّنَا

আমাদের রব

our Lord

وَسِعَ

পরিবেষ্টন করে আছেন

Encompasses

رَبُّنَا

আমাদের রব

(by) Our Lord

كُلَّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুকে

thing

عِلْمًا

জ্ঞানে

(in) knowledge

عَلَى

(অতএব) উপর

Upon

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

تَوَكَّلْنَا

নির্ভর করেছি আমরা

we put our trust

رَبَّنَا

হে আমাদের রব

Our Lord!

ٱفْتَحْ

মীমাংসা করে দাও

Decide

بَيْنَنَا

মাঝে আমাদের

between us

وَبَيْنَ

ও মাঝে

and between

قَوْمِنَا

জাতির আমাদের

our people

بِٱلْحَقِّ

ভাবে সঠিক

in truth

وَأَنتَ

এবং তুমিই

and You

خَيْرُ

উত্তম

(are the) Best

ٱلْفَٰتِحِينَ

মীমাংসাকারীদের”

(of) those who Decide”

(90)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلْمَلَأُ

প্রধান ব্যক্তিরা

the chiefs

ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো

disbelieved

مِن

মধ্য হতে

among

قَوْمِهِۦ

জাতির তার

his people

لَئِنِ

“অবশ্যই যদি

“If

ٱتَّبَعْتُمْ

অনুসরণ করো তোমরা

you follow

شُعَيْبًا

শুয়াইবের

Shuaib

إِنَّكُمْ

নিশ্চয়ই তোমরা

indeed you

إِذًا

তাহলে (হবে)

then

لَّخَٰسِرُونَ

অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত”

(will be) certainly losers”

(91)

فَأَخَذَتْهُمُ

অতঃপর ধরলো তাদেরকে

Then seized them

ٱلرَّجْفَةُ

ভুমিকম্পে

the earthquake

فَأَصْبَحُوا۟

অতঃপর তারা হলো

then they became

فِى

মধ্যে

in

دَارِهِمْ

ঘরের তাদের

their home(s)

جَٰثِمِينَ

উপুড় হয়ে পড়ে থাকা অবস্থায়(অর্থাৎ মৃত পড়ে রইল)

fallen prone

(92)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

كَذَّبُوا۟

প্রত্যাখ্যান করেছিলো

denied

شُعَيْبًا

শুয়াইবকে

Shuaib

كَأَن

(তারা এমন হলো) যেন

(became) as if

لَّمْ

নাই

not

يَغْنَوْا۟

তারা বসবাস করেই

they (had) lived

فِيهَا

মধ্যে তার

therein

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যা জেনেছিলো

denied

شُعَيْبًا

শুয়াইবকে

Shuaib

كَانُوا۟

ছিলো

they were

هُمُ

তারা

them

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্ত

the losers

(93)

فَتَوَلَّىٰ

অতঃপর সে মুখ ফিরালো

So he turned away

عَنْهُمْ

হতে তাদের

from them

وَقَالَ

এবং বললো

and said

يَٰقَوْمِ

“হে আমার জাতি

“O my people!

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

أَبْلَغْتُكُمْ

পৌঁছে দিয়েছি তোমাদের কাছে

I (have) conveyed to you

رِسَٰلَٰتِ

রিসালাত (বাণী)গুলো

(the) Messages

رَبِّى

আমার রবের

(of) my Lord

وَنَصَحْتُ

ও আমি উপদেশ দিয়েছি

and advised

لَكُمْ

প্রতি তোমাদের

[to] you

فَكَيْفَ

অতএব কিরূপে

So how could

ءَاسَىٰ

আক্ষেপ করবো আমি

I grieve

عَلَىٰ

উপর

for

قَوْمٍ

(এমন) সম্প্রদায়ের

a people

كَٰفِرِينَ

যারা অস্বীকারকারী”

(who are) disbelievers?”

(94)

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

فِى

মধ্যে

in

قَرْيَةٍ

কোনো জনবসতির

a city

مِّن

(এমন) কোনো

[of]

نَّبِىٍّ

নাবী

any Prophet

إِلَّآ

ছাড়া যে

except

أَخَذْنَآ

আমরা ধরেছি

We seized

أَهْلَهَا

অধিবাসীদেরকে তার

its people

بِٱلْبَأْسَآءِ

দিয়ে অভাব

with adversity

وَٱلضَّرَّآءِ

ও কষ্ট (দিয়ে)

and hardship

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَضَّرَّعُونَ

নতি স্বীকার করে

(become) humble

(95)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَدَّلْنَا

বদলে দিয়েছি আমরা

We changed

مَكَانَ

অবস্থাকে

(in) place

ٱلسَّيِّئَةِ

খারাপ

(of) the bad

ٱلْحَسَنَةَ

ভালোতে

the good

حَتَّىٰ

শেষ পর্যন্ত

until

عَفَوا۟

তারা প্রাচুর্য লাভ করে

they increased

وَّقَالُوا۟

ও তারা বলে

and said

قَدْ

“নিশ্চয়ই

“Verily

مَسَّ

স্পর্শ করেছিলো

(had) touched

ءَابَآءَنَا

পূর্বপুরুষদেরকেও আমাদের

our forefathers

ٱلضَّرَّآءُ

কষ্টে

the adversity

وَٱلسَّرَّآءُ

ও স্বাচ্ছন্দ”

and the ease”

فَأَخَذْنَٰهُم

তখন আমরা ধরেছি তাদেরকে

So We seized them

بَغْتَةً

হঠাৎ

suddenly

وَهُمْ

অথচ তারা

while they

لَا

না

(did) not

يَشْعُرُونَ

টেরও পায়

perceive

(96)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

أَنَّ

নিশ্চিত

[that]

أَهْلَ

অধিবাসিরা

people

ٱلْقُرَىٰٓ

জনপদের

(of) the cities

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনতো

(had) believed

وَٱتَّقَوْا۟

ও তাকওয়া অবলম্বন করতো

and feared Allah

لَفَتَحْنَا

অবশ্যই খুলে দিতাম আমরা

surely We (would have) opened

عَلَيْهِم

উপর তাদের

upon them

بَرَكَٰتٍ

কল্যাণসমূহ

blessings

مِّنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the heaven

وَٱلْأَرْضِ

ও জমিন (থেকে)

and the earth

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَذَّبُوا۟

তারা মিথ্যারোপ করেছিলো

they denied

فَأَخَذْنَٰهُم

সুতরাং ধরেছি আমরা তাদেরকে

So We seized them

بِمَا

সহ তা যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَكْسِبُونَ

তারা অর্জন করতে

earn

(97)

أَفَأَمِنَ

কি তবে নির্ভয় হয়েছে

Then did feel secure

أَهْلُ

অধিবাসীরা

(the) people

ٱلْقُرَىٰٓ

জনপদের

(of) the cities

أَن

(এ বিপদ হতে) যে

that

يَأْتِيَهُم

তাদের উপর আসবে

comes to them

بَأْسُنَا

কঠোর শাস্তি আমাদের

Our punishment

بَيَٰتًا

রাত্রে

(at) night

وَهُمْ

যখন তারা

while they

نَآئِمُونَ

ঘুমন্ত থাকবে

(were) asleep?

(98)

أَوَأَمِنَ

কিংবা নির্ভয় হয়েছে

Or felt secure

أَهْلُ

অধিবাসীরা

(the) people

ٱلْقُرَىٰٓ

জনপদের

(of) the cities

أَن

(এ বিপদ হতে) যে

that

يَأْتِيَهُم

তাদের উপর আসবে

comes to them

بَأْسُنَا

শাস্তি আমাদের

Our punishment

ضُحًى

দিনের বেলায় (পুর্বাহ্নে)

(in) daylight

وَهُمْ

যখন তারা

while they

يَلْعَبُونَ

খেলায় মেতে থাকে

(were) playing?

(99)

أَفَأَمِنُوا۟

কি তবে তারা নির্ভয় হয়েছে

Then did they feel secure

مَكْرَ

পরিকল্পনা (হতে)

(from the) plan

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah?

فَلَا

অথচ না

But not

يَأْمَنُ

নির্ভয় হয়

feel secure

مَكْرَ

পরিকল্পনা(হতে)

(from the) plan

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْقَوْمُ

(এমন) সম্প্রদায়

the people

ٱلْخَٰسِرُونَ

(যারা) ক্ষতিগ্রস্ত

(who are) the losers

(100)

أَوَلَمْ

কি নি

Would it not

يَهْدِ

সৎপথ পায়

guide

لِلَّذِينَ

কাছে তাদের(যাদেরকে)

[for] those who

يَرِثُونَ

উত্তরাধিকারী করা হয়েছে

inherit

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীর

the land

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

أَهْلِهَآ

তার (পুর্ববর্তী) অধিবাসীদের

its people

أَن

যে

that

لَّوْ

যদি

if

نَشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা

We willed

أَصَبْنَٰهُم

শাস্তি দিবো আমরা তাদেরকে

We (could) afflict them

بِذُنُوبِهِمْ

কারণে পাপগুলোর তাদের

for their sins

وَنَطْبَعُ

এবং সীল লাগাবো

and We put a seal

عَلَىٰ

উপর

over

قُلُوبِهِمْ

অন্তরগুলোর তাদের

their hearts

فَهُمْ

অতঃপর তারা

so they

لَا

না

(do) not

يَسْمَعُونَ

শুনবে

hear?

(101)

تِلْكَ

এই (সব)

These

ٱلْقُرَىٰ

জনপদসমূহ

(were) the cities

نَقُصُّ

বর্ণনা করেছি আমরা

We relate

عَلَيْكَ

কাছে তোমার

to you

مِنْ

কিছু

of

أَنۢبَآئِهَا

বৃত্তান্তগুলোর তাদের

their news

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

جَآءَتْهُمْ

কাছে এসেছিলো তাদের

came to them

رُسُلُهُم

রাসূলগণ তাদের

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সহ স্পষ্ট প্রমাণ

with clear proofs

فَمَا

আসলে না

but not

كَانُوا۟

তারা ছিলো (এমন)

they were

لِيُؤْمِنُوا۟

যে তারা ঈমান আনবে

to believe

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

in what

كَذَّبُوا۟

তারা প্রত্যাখ্যান করেছে

they (had) denied

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

পূর্ব

before

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يَطْبَعُ

সীল লাগান

(has been) put a seal

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

عَلَىٰ

উপর

on

قُلُوبِ

অন্তরসমূহের

(the) hearts

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

(102)

وَمَا

এবং নি

And not

وَجَدْنَا

আমরা পাই

We found

لِأَكْثَرِهِم

অধিকাংশকে তাদের

for most of them

مِّنْ

উপর

[of]

عَهْدٍ

প্রতিশ্রুতির

(any) covenant

وَإِن

এবং নিশ্চয়ই

But

وَجَدْنَآ

আমরা পেয়েছি

We found

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশকে তাদের

most of them

لَفَٰسِقِينَ

অবশ্যই সত্যত্যাগী

certainly defiantly disobedient

(103)

ثُمَّ

এরপর

Then

بَعَثْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِم

তাদের পর

after them

مُّوسَىٰ

মুসাকে

Musa

بِـَٔايَٰتِنَآ

সহ নিদর্শনগুলো আমাদের

with Our Signs

إِلَىٰ

প্রতি

to

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦ

ও তার পরিষদবর্গের (কাছে)

and his chiefs

فَظَلَمُوا۟

অতঃপর তারা অন্যায় করেছিলো

But they were unjust

بِهَا

সাথে তার

to them

فَٱنظُرْ

অতঃপর লক্ষ্য করো

So see

كَيْفَ

কিরূপ

how

كَانَ

ছিলো

was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

(of) the corrupters

(104)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

يَٰفِرْعَوْنُ

“হে ফিরআউন

“O Firaun!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed, I am

رَسُولٌ

একজন রাসূল

a Messenger

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّ

রবের

(the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(105)

حَقِيقٌ

এটা স্হির নিশ্চিত (আমার)

Obligated

عَلَىٰٓ

উপর

on

أَن

যে

that

لَّآ

না

not

أَقُولَ

বলি আমি

I say

عَلَى

ব্যাপারে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

إِلَّا

এ ছাড়া

except

ٱلْحَقَّ

প্রকৃত সত্য

the truth

قَدْ

নিশ্চয়ই

Verily

جِئْتُكُم

কাছে এসেছি তোমাদের

I (have) come to you

بِبَيِّنَةٍ

সহ সুস্পষ্ট প্রমাণ

with a clear Sign

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

فَأَرْسِلْ

অতঃপর তুমি পাঠাও

so send

مَعِىَ

আমার সাথে

with me

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে”

(of) Israel”

(106)

قَالَ

সে বললো

He said

إِن

“যদি

“If

كُنتَ

তুমি থাকো

you have

جِئْتَ

তুমি এসেছো

come

بِـَٔايَةٍ

সহ নিদর্শন

with a Sign

فَأْتِ

তবে আসো

then bring

بِهَآ

নিয়ে তা

it

إِن

যদি

if

كُنتَ

তুমি হও

you are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের”

the truthful”

(107)

فَأَلْقَىٰ

অতঃপর সে নিক্ষেপ করলো

So he threw

عَصَاهُ

তার লাঠি

his staff

فَإِذَا

অতঃপর তখন

and suddenly

هِىَ

তা

it

ثُعْبَانٌ

অজগর (হয়ে গেলো)

(was) a serpent

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট

manifest

(108)

وَنَزَعَ

এবং টেনে বের করলো

And he drew out

يَدَهُۥ

তার হাত

his hand

فَإِذَا

অতঃপর তখন

and suddenly

هِىَ

তা

it

بَيْضَآءُ

সাদা উজ্জ্বল (হলো)

(was) white

لِلنَّٰظِرِينَ

কাছে দর্শকদের

for the observers

(109)

قَالَ

বললো

Said

ٱلْمَلَأُ

প্রধান ব্যক্তিরা

the chiefs

مِن

মধ্য হতে

of

قَوْمِ

জাতির

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

(of) Firaun

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

هَٰذَا

এই (ব্যক্তি)

this

لَسَٰحِرٌ

অবশ্যই জাদুকর

(is) surely a magician –

عَلِيمٌ

সুদক্ষ

learned

(110)

يُرِيدُ

সে চায়

He wants

أَن

যে

to

يُخْرِجَكُم

বের করে দিবে তোমাদেরকে

drive you out

مِّنْ

হতে

from

أَرْضِكُمْ

দেশ তোমাদের

your land

فَمَاذَا

অতএব কি

so what

تَأْمُرُونَ

তোমরা পরামর্শ দাও”

(do) you instruct?”

(111)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

أَرْجِهْ

“ঢিল দিন তাকে

“Postpone him

وَأَخَاهُ

ও ভাইকে তার

and his brother

وَأَرْسِلْ

এবং পাঠান

and send

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَدَآئِنِ

শহরগুলোর

the cities

حَٰشِرِينَ

সংগ্রহকারিদের

gatherers

(112)

يَأْتُوكَ

আপনার কাছে আসবে তারা

They (will) bring to you

بِكُلِّ

নিয়ে প্রত্যেক

[with] every

سَٰحِرٍ

জাদুকর”

magician”

عَلِيمٍ

সুদক্ষ”

learned”

(113)

وَجَآءَ

এবং আসলো

So came

ٱلسَّحَرَةُ

জাদুকররা

the magicians

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের (কাছে)

(to) Firaun

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

لَنَا

জন্যে আমাদের (থাকবে)

for us

لَأَجْرًا

অবশ্যই পুরস্কার

surely (will be) a reward

إِن

যদি

if

كُنَّا

হই

we are

نَحْنُ

আমরা

[we]

ٱلْغَٰلِبِينَ

বিজয়ী”

the victors”

(114)

قَالَ

সে বললো

He said

نَعَمْ

“হ্যাঁ

“Yes

وَإِنَّكُمْ

এবং নিশ্চয়ই তোমরা

and indeed you

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত

surely (will be) of

ٱلْمُقَرَّبِينَ

সান্নিধ্যপ্রাপ্তদের”

the ones who are near”

(115)

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِمَّآ

হয়তো

Whether

أَن

যে

[that]

تُلْقِىَ

তুমি ছুঁড়বে

you throw

وَإِمَّآ

আর নয়তো

or

أَن

যে

[that]

نَّكُونَ

আমরা হবো

we will be

نَحْنُ

আমরা

[we]

ٱلْمُلْقِينَ

নিক্ষেপকারী”

the ones to throw?”

(116)

قَالَ

সে বললো

He said

أَلْقُوا۟

“তোমরা ছোঁড়ো”

“Throw”

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَلْقَوْا۟

তারা ছুঁড়লো

they threw

سَحَرُوٓا۟

তারা জাদু করলো

they bewitched

أَعْيُنَ

চোখগুলোকে

(the) eyes

ٱلنَّاسِ

মানুষের

(of) the people

وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ

ও তারা সন্ত্রস্ত করলো তাদেরকে

and terrified them

وَجَآءُو

এবং তারা আসলো

and came (up)

بِسِحْرٍ

নিয়ে জাদু

with a magic

عَظِيمٍ

বড় (ধরনের)

great

(117)

وَأَوْحَيْنَآ

এবং ওহী করলাম আমরা

And We inspired

إِلَىٰ

প্রতি

to

مُوسَىٰٓ

মূসার

Musa

أَنْ

যে

that

أَلْقِ

“ছোঁড়ো

“Throw

عَصَاكَ

তোমার লাঠি”

your staff”

فَإِذَا

অতঃপর যখন

and suddenly

هِىَ

তা

it

تَلْقَفُ

গিলে ফেলতে লাগলো

swallow(ed)

مَا

যা

what

يَأْفِكُونَ

তারা কৃত্রিম সৃষ্টি করে

they (were) falsifying

(118)

فَوَقَعَ

ফলে প্রতিষ্ঠিত হলো

So was established

ٱلْحَقُّ

সত্য

the truth

وَبَطَلَ

ও অসত্য হলো

and became futile

مَا

যা

what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করতে

do

(119)

فَغُلِبُوا۟

অতঃপর তারা পরাজিত হলো

So they were defeated

هُنَالِكَ

সেখানে

there

وَٱنقَلَبُوا۟

এবং তারা ফিরে গেলো

and returned

صَٰغِرِينَ

লাঞ্ছিত হয়ে

humiliated

(120)

وَأُلْقِىَ

এবং নত করে দিলো

And fell down

ٱلسَّحَرَةُ

জাদুকরদেরকে

the magicians

سَٰجِدِينَ

সিজদাকারী (হিসেবে)

prostrate

(121)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

ءَامَنَّا

“ঈমান আনলাম আমরা

“We believe

بِرَبِّ

উপর রবের

in (the) Lord

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds

(122)

رَبِّ

রব

Lord

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

وَهَٰرُونَ

ও হারূনের”

and Harun”

(123)

قَالَ

বললো

Said

فِرْعَوْنُ

ফিরাউন

Firaun

ءَامَنتُم

“ঈমান আনলে তোমরা

“You believed

بِهِۦ

উপর তার

in him

قَبْلَ

(এর) পূর্বেই

before

أَنْ

যে

[that]

ءَاذَنَ

অনুমতি দিবো আমি

I give permission

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

هَٰذَا

এটা

this

لَمَكْرٌ

অবশ্যই ষড়যন্ত্র

(is) surely a plot

مَّكَرْتُمُوهُ

তোমরা ষড়যন্ত্র এঁটেছো যা

you have plotted it

فِى

মধ্যে

in

ٱلْمَدِينَةِ

শহরের

the city

لِتُخْرِجُوا۟

যেন তোমরা বের করতে পারো

so that you may drive out

مِنْهَآ

থেকে তা

from it

أَهْلَهَا

অধিবাসীদেরকে তার

its people

فَسَوْفَ

অতএব শীঘ্রই

But soon

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানতে পারবে

you will know

(124)

لَأُقَطِّعَنَّ

অবশ্যই কাটবো আমি

I will surely cut off

أَيْدِيَكُمْ

হাতগুলোকে তোমাদের

your hands

وَأَرْجُلَكُم

ও পাগুলোকে তোমাদের

and your feet

مِّنْ

হতে

of

خِلَٰفٍ

বিপরীত দিক

opposite (sides)

ثُمَّ

এরপর

Then

لَأُصَلِّبَنَّكُمْ

অবশ্যই শুলে চড়াবো আমি তোমাদেরকে

I will surely crucify you

أَجْمَعِينَ

সবাইকে”

all”

(125)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

إِنَّآ

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed we

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّنَا

রবের আমাদের

our Lord

مُنقَلِبُونَ

প্রত্যাবর্তন কারী

(will) return

(126)

وَمَا

এবং না

And not

تَنقِمُ

প্রতিশোধ নিচ্ছো তুমি

you take revenge

مِنَّآ

হতে আমাদের

from us

إِلَّآ

এ ছাড়া (অন্য কোনো কারণে)

except

أَنْ

যে

that

ءَامَنَّا

ঈমান এনেছি আমরা

we believed

بِـَٔايَٰتِ

প্রতি নিদর্শনগুলোর

in (the) Signs

رَبِّنَا

রবের আমাদের

(of) our Lord

لَمَّا

যখন

when

جَآءَتْنَا

কাছে এসেছে তা আমাদের

they came to us

رَبَّنَآ

হে আমার রব

Our Lord!

أَفْرِغْ

তুমি ঢেলে দাও

Pour

عَلَيْنَا

উপর আমাদের

upon us

صَبْرًا

ধৈর্য

patience

وَتَوَفَّنَا

ও মৃত্যু দাও আমাদের

and cause us to die

مُسْلِمِينَ

(অনুগত) মুসলিম হিসেবে

(as) Muslims”

(127)

وَقَالَ

এবং বললো

And said

ٱلْمَلَأُ

প্রধানরা

the chiefs

مِن

মধ্য হতে

of

قَوْمِ

জাতির

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

أَتَذَرُ

“কি ছেড়ে দিবেন

“Will you leave

مُوسَىٰ

মূসাকে

Musa

وَقَوْمَهُۥ

ও জাতিকে তার

and his people

لِيُفْسِدُوا۟

যেন তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে

so that they cause corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

দেশের

the earth

وَيَذَرَكَ

ও আপনাকে পরিত্যাগ করবে

and forsake you

وَءَالِهَتَكَ

এবং আপনার দেবতাদেরকে”

and your gods?”

قَالَ

সে বললো

He said

سَنُقَتِّلُ

“অচিরেই আমরা হত্যা করবো

“We will kill

أَبْنَآءَهُمْ

পুত্রদেরকে তাদের

their sons

وَنَسْتَحْىِۦ

ও জীবিত রাখবো

and we will let live

نِسَآءَهُمْ

নারীদেরকে তাদের

their women

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা

and indeed we

فَوْقَهُمْ

উপর তাদের

over them

قَٰهِرُونَ

পরাক্রমশালী”

(are) subjugators”

(128)

قَالَ

বললো

Said

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

لِقَوْمِهِ

উদ্দেশ্যে জাতির তার

to his people

ٱسْتَعِينُوا۟

“তোমরা সাহায্য চাও

“Seek help

بِٱللَّهِ

কাছে আল্লাহর

from Allah

وَٱصْبِرُوٓا۟

ও তোমরা ধৈর্য ধরো

and be patient

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْأَرْضَ

পৃথিবী

the earth

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

(belongs) to Allah

يُورِثُهَا

তার উত্তরাধীকারী করেন

He causes to inherit it

مَن

(তাকে) যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করবেন

He wills

مِنْ

মধ্য হতে

of

عِبَادِهِۦ

তার দাসদের

His servants

وَٱلْعَٰقِبَةُ

এবং (উত্তম) পরিণাম

And the end

لِلْمُتَّقِينَ

জন্যে মুত্তাকীদের”

(is) for the righteous”

(129)

قَالُوٓا۟

তারা বললো

They said

أُوذِينَا

“নির্যাতিত হয়েছি আমরা

“We have been harmed

مِن

থেকে

from

قَبْلِ

(এর) পূর্ব

before

أَن

যে

[that]

تَأْتِيَنَا

আমাদের কাছে তুমি আসবে

you came to us

وَمِنۢ

এবং থেকে

from

بَعْدِ

পর

and after

مَا

তার

[what]

جِئْتَنَا

আমাদের কাছে তুমি এসেছো”

you have come to us”

قَالَ

সে বললো

He said

عَسَىٰ

“শীঘ্রই

“Perhaps

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

أَن

যে

[that]

يُهْلِكَ

ধ্বংস করবেন

will destroy

عَدُوَّكُمْ

শত্রুকে তোমাদের

your enemy

وَيَسْتَخْلِفَكُمْ

ও স্থলাভিষিক্ত করবেন তোমাদেরকে

and make you successors

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

فَيَنظُرَ

অতঃপর তিনি দেখবেন

then see

كَيْفَ

কিরূপ

how

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো”

you will do”

(130)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

أَخَذْنَآ

আমরা ধরেছিলাম

We seized

ءَالَ

অনুসারীদেরকে

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

بِٱلسِّنِينَ

দ্বারা দুর্ভিক্ষের

with years (of famine)

وَنَقْصٍ

ও ক্ষতির (দ্বারা)

and a deficit

مِّنَ

কিছু

of

ٱلثَّمَرَٰتِ

ফল-ফসলের

[the] fruits

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَذَّكَّرُونَ

উপদেশ গ্রহণ করে

receive admonition

(131)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

But when

جَآءَتْهُمُ

কাছে আসে তাদের

came to them

ٱلْحَسَنَةُ

কল্যাণ

the good

قَالُوا۟

তারা বলে

they said

لَنَا

“জন্যে আমাদের (অধিকার)”

“For us”

هَٰذِهِۦ

“এটা”

“(is) this”

وَإِن

এবং যদি

And if

تُصِبْهُمْ

পৌঁছে তাদের

afflicts them

سَيِّئَةٌ

কোনো অকল্যাণ

bad

يَطَّيَّرُوا۟

তারা মন্দভাগ্যের দোষ চাপায়

they ascribe evil omens

بِمُوسَىٰ

উপর মূসার

to Musa

وَمَن

ও (তাদের উপর) যারা (ছিলো)

and who

مَّعَهُۥٓ

সাথে তার

(were) with him

أَلَآ

জেনে রাখো

Behold!

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

طَٰٓئِرُهُمْ

মন্দভাগ্য তাদের

their evil omens

عِندَ

কাছে

(are) with

ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَهُمْ

অধিকাংশই তাদের

most of them

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

জানে

know

(132)

وَقَالُوا۟

এবং তারা বলে

And they said

مَهْمَا

“যা কিছুই

“Whatever

تَأْتِنَا

আমাদের কাছে আসো তুমি

you bring us

بِهِۦ

নিয়ে তা

therewith

مِنْ

কোনো

of

ءَايَةٍ

নিদর্শন

(the) sign

لِّتَسْحَرَنَا

জন্যে আমাদের যাদু করার

so that you bewitch us

بِهَا

দিয়ে তা

with it

فَمَا

তবুও না

then not

نَحْنُ

আমরা

we

لَكَ

উপর তোমার

(will be) in you

بِمُؤْمِنِينَ

মু’মিন”

believers”

(133)

فَأَرْسَلْنَا

অতঃপর পাঠালাম আমরা

So We sent

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

on them

ٱلطُّوفَانَ

বন্যা

the flood

وَٱلْجَرَادَ

ও পঙ্গপাল

and the locusts

وَٱلْقُمَّلَ

ও উকুন

and the lice

وَٱلضَّفَادِعَ

ও ব্যাঙ

and the frogs

وَٱلدَّمَ

ও রক্ত

and the blood

ءَايَٰتٍ

নিদর্শনরূপে

(as) signs

مُّفَصَّلَٰتٍ

(পৃথক পৃথক ভাবেও) স্পষ্ট

manifest

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

তবুও তারা অহংকার করলো

but they showed arrogance

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

قَوْمًا

সম্প্রদায়

a people

مُّجْرِمِينَ

অপরাধী

criminal

(134)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

وَقَعَ

সংঘটিত হতো

fell

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

on them

ٱلرِّجْزُ

কোনো শাস্তি

the punishment

قَالُوا۟

তারা বলতো

they said

يَٰمُوسَى

“হে মূসা

“O Musa!

ٱدْعُ

তুমি দোয়া করো

Invoke

لَنَا

জন্যে আমাদের

for us

رَبَّكَ

তোমার রবের কাছে

your Lord

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

by what

عَهِدَ

অঙ্গীকার করেছে

He has promised

عِندَكَ

তোমার কাছে (তোমার রব)

to you

لَئِن

অবশ্যই যদি

If

كَشَفْتَ

তুমি সরিয়ে দাও

you remove

عَنَّا

আমাদের থেকে

from us

ٱلرِّجْزَ

শাস্তি

the punishment

لَنُؤْمِنَنَّ

অবশ্যই আমরা ঈমান আনবো

surely we will believe

لَكَ

উপর তোমার

[for] you

وَلَنُرْسِلَنَّ

এবং অবশ্যই আমরা পাঠাবো

and surely we will send

مَعَكَ

তোমার সাথে

with you

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে”

(of) Israel”

(135)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

كَشَفْنَا

সরিয়ে দিলাম আমরা

We removed

عَنْهُمُ

থেকে তাদের

from them

ٱلرِّجْزَ

শাস্তি

the punishment

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

till

أَجَلٍ

একটি নির্দিষ্ট সময়

a (fixed) term

هُم

তারা

(which) they

بَٰلِغُوهُ

যাতে পৌঁছানো নির্ধারিত ছিলো

were to reach [it]

إِذَا

তখন

then

هُمْ

তারা

they

يَنكُثُونَ

অঙ্গীকার ভঙ্গ করে

broke (the word)

(136)

فَٱنتَقَمْنَا

অতঃপর প্রতিশোধ নিলাম আমরা

So We took retribution

مِنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

فَأَغْرَقْنَٰهُمْ

অতঃপর আমরা ডুবিয়ে দিলাম তাদেরকে

and We drowned them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْيَمِّ

সাগরের

the sea

بِأَنَّهُمْ

কারণ নিশ্চয়ই তারা

because they

كَذَّبُوا۟

তারা মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের

Our Signs

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

عَنْهَا

হতে তা

to them

غَٰفِلِينَ

অমনোযোগী

heedless

(137)

وَأَوْرَثْنَا

এবং আমরা উত্তরাধিকারী বানালাম

And We made inheritors

ٱلْقَوْمَ

(সেই)সম্প্রদায়কে

the people

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who

كَانُوا۟

তারা ছিলো

were

يُسْتَضْعَفُونَ

তাদেরকে দুর্বল মনে করা হতো

considered weak –

مَشَٰرِقَ

পূর্ব দিকসমূহে

(the) eastern (parts)

ٱلْأَرْضِ

(সেই) ভূখন্ডের

(of) the land

وَمَغَٰرِبَهَا

ও পশ্চিম দিকসমূহে তার

and the western (parts) of it

ٱلَّتِى

যা (এমন ভূখন্ড)

which

بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণ দান করেছি

We blessed

فِيهَا

মধ্যে তার

[in it]

وَتَمَّتْ

এবং পূর্ণ হলো

And was fulfilled

كَلِمَتُ

(প্রতিশ্রুতির) কথাগুলো

(the) word

رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord –

ٱلْحُسْنَىٰ

কল্যাণময় (প্রতিশ্রুতি)

the best

عَلَىٰ

সম্পর্কে

for

بَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈল

(of) Israel

بِمَا

এ কারণে যা

because

صَبَرُوا۟

তারা ধৈর্য ধরেছিলো

they were patient

وَدَمَّرْنَا

এবং ধ্বংস করলাম আমরা

And We destroyed

مَا

(তা সবই) যা

what

كَانَ

ছিলো

used to

يَصْنَعُ

বানাতে (শিল্প)

make

فِرْعَوْنُ

ফিরাউন

Firaun

وَقَوْمُهُۥ

ও তার জাতি

and his people

وَمَا

এবং (তা সব) যা

and what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَعْرِشُونَ

তারা উঁচু করতে(প্রাসাদ)

erect

(138)

وَجَٰوَزْنَا

আর পার করালাম আমরা

And We led across

بِبَنِىٓ

বনী

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে

(of) Israel

ٱلْبَحْرَ

সমুদ্র

the sea

فَأَتَوْا۟

অতঃপর তারা আসলো

Then they came

عَلَىٰ

কাছে

upon

قَوْمٍ

এক জাতির

a people

يَعْكُفُونَ

তারা পূজায় লেগে ছিলো

devoted

عَلَىٰٓ

উপর

to

أَصْنَامٍ

প্রতিমাদের

idols

لَّهُمْ

তাদের (নিমিত্ত)

of theirs

قَالُوا۟

তারা বললো

They said

يَٰمُوسَى

“হে মূসা

“O Musa!

ٱجْعَل

বানাও

Make

لَّنَآ

জন্যে আমাদের

for us

إِلَٰهًا

একটি দেবতা

a god

كَمَا

যেমন

like what

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

they have

ءَالِهَةٌ

দেবতাসমূহ

gods

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

إِنَّكُمْ

“নিশ্চয়ই তোমরা

“Indeed, you

قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়

(are) a people

تَجْهَلُونَ

(যারা) মূর্খতা করছো

ignorant

(139)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

هَٰٓؤُلَآءِ

এসব (লোক)

these

مُتَبَّرٌ

বিধ্বস্ত হবে

destroyed

مَّا

তা

(is) what

هُمْ

তারা

they

فِيهِ

মধ্যে যার (লিপ্ত আছে)

(are) in it

وَبَٰطِلٌ

এবং ভ্রান্ত

and vain

مَّا

যা

(is) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে আসছে”

do”

(140)

قَالَ

(মূসা) বললো

He said

أَغَيْرَ

“কি ছাড়া

“Should other than

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

أَبْغِيكُمْ

তোমাদের জন্যে আমি খুঁজে বেড়াবো

I seek for you

إِلَٰهًا

(অন্য) ইলাহ

a god

وَهُوَ

অথচ তিনিই

while He

فَضَّلَكُمْ

শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন তোমাদের

has preferred you

عَلَى

উপর

over

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের”

the worlds?”

(141)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

أَنجَيْنَٰكُم

আমরা উদ্ধার করেছিলাম তোমাদের

We saved you

مِّنْ

হতে

from

ءَالِ

অনুসারীদের

(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের

(of) Firaun

يَسُومُونَكُمْ

যন্ত্রণা দিতো তোমাদেরকে

who were afflicting you

سُوٓءَ

নিকৃষ্ট

(with) worst

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

(of) torment

يُقَتِّلُونَ

তারা হত্যা করতো

they were killing

أَبْنَآءَكُمْ

পুত্রদেরকে তোমাদের

your sons

وَيَسْتَحْيُونَ

ও তারা জীবিত রাখতো

and letting live

نِسَآءَكُمْ

নারীদেরকে তোমাদের

your women

وَفِى

ও (ছিলো) মধ্যে

And in

ذَٰلِكُم

এর

that

بَلَآءٌ

পরীক্ষা

(was) a trial

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

রবের তোমাদের

your Lord

عَظِيمٌ

বড়

great

(142)

وَوَٰعَدْنَا

এবং আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম

And We appointed

مُوسَىٰ

মূসাকে

(for) Musa

ثَلَٰثِينَ

ত্রিশ

thirty

لَيْلَةً

রাতের

nights

وَأَتْمَمْنَٰهَا

ও তা আমরা (বাড়িয়ে)পূর্ণ করি

and We completed them

بِعَشْرٍ

দিয়ে (আরও)দশ

with ten (more)

فَتَمَّ

অতঃপর পূর্ণ হলো

so was completed

مِيقَٰتُ

নির্ধারিত সময়

(the) set term

رَبِّهِۦٓ

তাঁর রবের

(of) his Lord

أَرْبَعِينَ

(অর্থাৎ) চল্লিশ

(of) forty

لَيْلَةً

রাত

night(s)

وَقَالَ

ও বললো

And said

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

لِأَخِيهِ

উদ্দেশ্যে তার ভাইয়ের

to his brother

هَٰرُونَ

(অর্থাৎ) হারুণকে

Harun

ٱخْلُفْنِى

“আমার প্রতিনিধিত্ব করো

“Take my place

فِى

মধ্যে

in

قَوْمِى

আমার জাতির

my people

وَأَصْلِحْ

এবং সংশোধন করো

and do right

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow

سَبِيلَ

পথ

(the) way

ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের”

(of) the corrupters”

(143)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

جَآءَ

আসলো

came

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

لِمِيقَٰتِنَا

মধ্যে আমাদের নির্ধারিত সময়ের

to Our appointed place

وَكَلَّمَهُۥ

ও তার সাথে কথা বললেন

and spoke to him

رَبُّهُۥ

তাঁর রব

his Lord

قَالَ

সে বললো

he said

رَبِّ

“হে আমার রব

“O my Lord!

أَرِنِىٓ

আমাকে দেখা দাও

Show me

أَنظُرْ

(যেন) আমি দেখি

(that) I may look

إِلَيْكَ

আপনার প্রতি”

at You”

قَالَ

(আল্লাহ তা’লা) বললেন

He said

لَن

“কখনও না

“Never

تَرَىٰنِى

তুমি আমাকে দেখতে পারবে

you (can) see Me

وَلَٰكِنِ

কিন্তু

but

ٱنظُرْ

তুমি লক্ষ্য করো

look

إِلَى

দিকে

at

ٱلْجَبَلِ

পাহাড়টির

the mountain

فَإِنِ

অতঃপর যদি

[then] if

ٱسْتَقَرَّ

স্হির থাকে তা

it remains

مَكَانَهُۥ

তার জায়গায় (পাহাড়)

in its place

فَسَوْفَ

তবে শীঘ্রই”

then”

تَرَىٰنِى

আমাকে তুমি দেখতে পারবে”

you (will) see Me”

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when

تَجَلَّىٰ

জ্যোতি প্রকাশ করলেন

revealed (His) Glory

رَبُّهُۥ

তার রব

his Lord

لِلْجَبَلِ

উপর পাহাড়টির

to the mountain

جَعَلَهُۥ

করে দিলো তা

He made it

دَكًّا

চূর্ণ-বিচূর্ন

crumbled to dust

وَخَرَّ

এবং পড়ে গেলো

and fell down

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

صَعِقًا

অজ্ঞান হয়ে

unconscious

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

And when

أَفَاقَ

চেতনা পেলো

he recovered

قَالَ

সে বললো

he said

سُبْحَٰنَكَ

“তুমি মহিমাময়

“Glory be to You!

تُبْتُ

আমি তওবা করছি

I turn (in repentance)

إِلَيْكَ

কাছে তোমার

to you

وَأَنَا۠

এবং আমি (হচ্ছি)

and I am

أَوَّلُ

প্রথম

(the) first

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু’মিন”

(of) the believers”

(144)

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

He said

يَٰمُوسَىٰٓ

“হে মূসা

“O Musa!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I

ٱصْطَفَيْتُكَ

তোমাকে আমি বেছে নিয়েছি

have chosen you

عَلَى

উপর

over

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people

بِرِسَٰلَٰتِى

দিয়ে আমার রিসালাত (বাণী)

with My Messages

وَبِكَلَٰمِى

ও দিয়ে আমার বাক্যালাপ

and with My words

فَخُذْ

অতএব গ্রহণ করো

So take

مَآ

যা

what

ءَاتَيْتُكَ

তোমাকে আমি দিয়েছি

I have given you

وَكُن

এবং হও

and be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلشَّٰكِرِينَ

কৃতজ্ঞদের”

the grateful”

(145)

وَكَتَبْنَا

এবং আমরা লিখেছি

And We ordained (laws)

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَلْوَاحِ

ফলকগুলোর

the tablets –

مِن

থেকে

of

كُلِّ

প্রত্যেক

every

شَىْءٍ

জিনিসের

thing

مَّوْعِظَةً

উপদেশ

an instruction

وَتَفْصِيلًا

ও বিস্তারিত ব্যাখ্যা

and explanation

لِّكُلِّ

জন্যে সব

for every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

فَخُذْهَا

“অতএব ধারণ করো তা

“So take them

بِقُوَّةٍ

ভাবে দৃঢ়

with firmness

وَأْمُرْ

এবং নির্দেশ দাও

and order

قَوْمَكَ

তোমার জাতিকে

your people

يَأْخُذُوا۟

তারা গ্রহণ করবে

[to] take

بِأَحْسَنِهَا

সহ তার উত্তম(তাৎপর্য)

(the) best of it

سَأُو۟رِيكُمْ

শীঘ্রই আমি দেখাবো তোমাদেরকে

I will show you

دَارَ

বাসস্হান

(the) home

ٱلْفَٰسِقِينَ

সত্যত্যাগীদের”

(of) the defiantly disobedient”

(146)

سَأَصْرِفُ

অচিরেই ফিরিয়ে দিবো আমি (দৃষ্টি)

I will turn away

عَنْ

হতে

from

ءَايَٰتِىَ

আমার নিদর্শনগুলো

My Signs

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

يَتَكَبَّرُونَ

অহংকার করে

are arrogant

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

بِغَيْرِ

ভাবে নয়

without

ٱلْحَقِّ

ন্যায়

[the] right

وَإِن

এবং যদি

and if

يَرَوْا۟

তারা দেখেও

they see

كُلَّ

প্রত্যেক

every

ءَايَةٍ

নিদর্শন

sign

لَّا

না

not

يُؤْمِنُوا۟

তারা ঈমান আনবে

(will) they believe

بِهَا

উপর তার

in it

وَإِن

এবং যদি

And if

يَرَوْا۟

তারা দেখেও

they see

سَبِيلَ

পথ

(the) way

ٱلرُّشْدِ

সঠিক

(of) the righteousness

لَا

না

not

يَتَّخِذُوهُ

তারা গ্রহণ করবে তা

(will) they take it

سَبِيلًا

পথ হিসেবে

(as) a way

وَإِن

কিন্তু যদি

but if

يَرَوْا۟

তারা দেখে

they see

سَبِيلَ

পথ

(the) way

ٱلْغَىِّ

ভ্রান্ত

(of) [the] error

يَتَّخِذُوهُ

তারা গ্রহণ করবে তা

they will take it

سَبِيلًا

পথ হিসেবে

(as) a way

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এজন্যে যে তারা

(is) because they

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের

Our Signs

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

عَنْهَا

সে সব হতে

of them

غَٰفِلِينَ

উদাসীন

heedless

(147)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যাররোপ করেছে

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের

Our Signs

وَلِقَآءِ

ও সাক্ষাত

and (the) meeting

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

(of) the Hereafter –

حَبِطَتْ

নষ্ট হয়েছে

worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

আমলগুলো তাদের

(are) their deeds

هَلْ

কি

Will

يُجْزَوْنَ

তাদের পুরষ্কার দেয়া হবে

they be recompensed

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

(for) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে আসছে

do?

(148)

وَٱتَّخَذَ

এবং বানালো

And took

قَوْمُ

জাতি

(the) people

مُوسَىٰ

মূসার

(of) Musa

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِۦ

পর তার

after him

مِنْ

দ্বারা

from

حُلِيِّهِمْ

অলংকারগুলো তাদের

their ornaments

عِجْلًا

বাছুর

a calf

جَسَدًا

অবয়ব (সম্পন্ন)

an image

لَّهُۥ

ছিলো তার

[for] it

خُوَارٌ

হাম্বারব

(had) a lowing sound

أَلَمْ

কি না

Did not

يَرَوْا۟

তারা দেখে

they see

أَنَّهُۥ

যে তা

that it

لَا

না

(could) not

يُكَلِّمُهُمْ

তাদের সাথে কথা বলে

speak to them

وَلَا

এবং না

and not

يَهْدِيهِمْ

পরিচালনা করে তাদের

guide them

سَبِيلًا

(সঠিক) পথে

(to) a way?

ٱتَّخَذُوهُ

তারা গ্রহণ করলো তা (উপাস্যরূপে)

They took it (for worship)

وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and they were

ظَٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী

wrongdoers

(149)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

سُقِطَ

পতিত হলো

(it was made to) fall

فِىٓ

মধ্যে

into

أَيْدِيهِمْ

হাতের তাদের

their hands

وَرَأَوْا۟

ও তারা দেখলো

and they saw

أَنَّهُمْ

যে তারা

that they

قَدْ

নিশ্চয়ই

(had) indeed

ضَلُّوا۟

পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিলো

gone astray

قَالُوا۟

তারা বললো

they said

لَئِن

“অবশ্যই যদি

“If

لَّمْ

না

not

يَرْحَمْنَا

আমাদের উপর অনুগ্রহ করেন

has Mercy on us

رَبُّنَا

আমাদের রব

Our Lord

وَيَغْفِرْ

ও ক্ষমা (না) করেন

and forgive

لَنَا

আমাদের

[for] us

لَنَكُونَنَّ

অবশ্যই আমরা হবো

we will surely be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের”

the losers”

(150)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

رَجَعَ

প্রত্যাবর্তন করলো

returned

مُوسَىٰٓ

মূসা

Musa

إِلَىٰ

নিকট

to

قَوْمِهِۦ

তার জাতির

his people

غَضْبَٰنَ

রাগান্বিত হয়ে

angry

أَسِفًا

দুঃখিত অবস্হায়

and grieved

قَالَ

সে বললো

he said

بِئْسَمَا

“কত নিকৃষ্টই

“Evil is what

خَلَفْتُمُونِى

তোমরা আমার প্রতিনিধিত্ব করেছো

you have done in my place

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِىٓ

আমার পর

after me

أَعَجِلْتُمْ

কি তোমরা তাড়াহুড়া করেছো

Were you impatient

أَمْرَ

আদেশের

(over the) matter

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের”

(of) your Lord?”

وَأَلْقَى

এবং ফেলে দিলো

And he cast down

ٱلْأَلْوَاحَ

ফলকগুলো

the tablets

وَأَخَذَ

এবং ধরলো

and seized

بِرَأْسِ

সহ মাথার (চুল)

by head

أَخِيهِ

ভাইয়ের তার

his brother

يَجُرُّهُۥٓ

টানলো তাকে

dragging him

إِلَيْهِ

দিকে তার

to himself

قَالَ

(তখন) সে বললো

He said

ٱبْنَ

“ছেলে

“O son

أُمَّ

মায়ের (অর্থাৎ হে ভাই)

(of) my mother!

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْقَوْمَ

এ জাতি

the people

ٱسْتَضْعَفُونِى

আমাকে দুর্বল মনে করেছিলো

considered me weak

وَكَادُوا۟

ও উপক্রম হয়েছিলো

and were about (to)

يَقْتُلُونَنِى

আমাকে তারা হত্যা করবে

kill me

فَلَا

অতএব না

So (let) not

تُشْمِتْ

হাসতে দিও

rejoice

بِىَ

উপর আমার

over me

ٱلْأَعْدَآءَ

শত্রুদেরকে

the enemies

وَلَا

এবং না

and (do) not

تَجْعَلْنِى

আমাকে গণ্য করো

place me

مَعَ

অন্তর্ভুক্ত

with

ٱلْقَوْمِ

সম্প্রদায়ের”

the people”

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারী”

(who are) wrongdoing”

(151)

قَالَ

সে বললো

He said

رَبِّ

“হে আমার রব

“O my Lord!

ٱغْفِرْ

ক্ষমা করো

Forgive

لِى

আমাকে

me

وَلِأَخِى

ও আমার ভাইকে

and my brother

وَأَدْخِلْنَا

ও প্রবেশ করাও আমাদের

and admit us

فِى

মধ্যে

into

رَحْمَتِكَ

তোমার অনুগ্রহের

Your Mercy

وَأَنتَ

এবং তুমিই

for You

أَرْحَمُ

শ্রেষ্ঠ দয়াবান

(are) the Most Merciful

ٱلرَّٰحِمِينَ

দয়াবানদের”

(of) the merciful”

(152)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছিলো

took

ٱلْعِجْلَ

বাছুরকে (উপাস্যরূপে)

the calf

سَيَنَالُهُمْ

শীঘ্রই তাদের উপর পড়বে

will reach them

غَضَبٌ

রাগ

wrath

مِّن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord

وَذِلَّةٌ

এবং লাঞ্ছনা

and humiliation

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনে

the life

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

(of) the world

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

نَجْزِى

আমরা প্রতিদান দিই

We recompense

ٱلْمُفْتَرِينَ

মিথ্যা রচনাকারীদের

the ones who invent (falsehood)

(153)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

عَمِلُوا۟

কাজ করে

do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দ

the evil deeds

ثُمَّ

এরপর

then

تَابُوا۟

তওবা করে

repented

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهَا

পর তার

after that

وَءَامَنُوٓا۟

ও ঈমান আনে

and believed

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

مِنۢ

থেকেও

from

بَعْدِهَا

পর তার

after that

لَغَفُورٌ

অবশ্যই ক্ষমাশীল

(is) surely Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(154)

وَلَمَّا

এবং যখন

And when

سَكَتَ

প্রশমিত হলো

was calmed

عَن

হতে

from

مُّوسَى

মূসা

Musa

ٱلْغَضَبُ

রাগ

the anger

أَخَذَ

তুলে নিলো

he took (up)

ٱلْأَلْوَاحَ

ফলকগুলো

the tablets

وَفِى

এবং মধ্যে (ছিলো)

and in

نُسْخَتِهَا

তার লিপির

their inscription

هُدًى

পথনির্দেশ

(was) guidance

وَرَحْمَةٌ

ও অনুগ্রহ

and mercy

لِّلَّذِينَ

জন্যে তাদের

for those who

هُمْ

যারা

[they]

لِرَبِّهِمْ

প্রতি তাদের রবের

of their Lord

يَرْهَبُونَ

ভয় করে

(are) fearful

(155)

وَٱخْتَارَ

এবং বেছে নিলো

And chose

مُوسَىٰ

মূসা

Musa

قَوْمَهُۥ

তার জাতির

(from) his people

سَبْعِينَ

সত্তর (জন)

seventy

رَجُلًا

লোককে

men

لِّمِيقَٰتِنَا

জন্যে আমাদের নির্ধারিত স্থানের

for Our appointment

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when

أَخَذَتْهُمُ

ধরলো তাদের

seized them

ٱلرَّجْفَةُ

ভূমিকম্প

the earthquake

قَالَ

সে বললো

he said

رَبِّ

“হে আমার রব

“O my Lord!

لَوْ

যদি

If

شِئْتَ

আপনি চাইতেন

you (had) willed

أَهْلَكْتَهُم

ধ্বংস করতে পারতেন তাদের

You (could) have destroyed them

مِّن

থেকেই

from

قَبْلُ

এর পূর্ব

before

وَإِيَّٰىَ

এবং আমাকেও

and me

أَتُهْلِكُنَا

কি আপনি আমাদের ধ্বংস করবেন

Would You destroy us

بِمَا

এ কারণে যা

for what

فَعَلَ

করেছে

did

ٱلسُّفَهَآءُ

নির্বোধরা

the foolish

مِنَّآ

থেকে আমাদের মধ্য

among us?

إِنْ

না

Not

هِىَ

তা (ছিলো)

it (was)

إِلَّا

এ ছাড়া যে

but

فِتْنَتُكَ

আপনার পরীক্ষা

Your trial

تُضِلُّ

পথভ্রষ্ট করেন

You let go astray

بِهَا

দ্বারা তা

by it

مَن

যাকে

whom

تَشَآءُ

ইচ্ছে করেন আপনি

You will

وَتَهْدِى

ও পথ দেখান

and You guide

مَن

যাকে

whom

تَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

You will

أَنتَ

আপনিই

You

وَلِيُّنَا

আমাদের অভিভাবক

(are) our Protector

فَٱغْفِرْ

অতএব ক্ষমা করুন

so forgive

لَنَا

আমাদেরকে

us

وَٱرْحَمْنَا

ও অনুগ্রহ করুন আমাদেরকে

and have mercy upon us

وَأَنتَ

এবং আপনিই

and You

خَيْرُ

শ্রেষ্ঠ

(are) Best

ٱلْغَٰفِرِينَ

ক্ষমাকারীদের

(of) Forgivers

(156)

وَٱكْتُبْ

এবং লিখে দিন

And ordain

لَنَا

জন্যে আমাদের

for us

فِى

মধ্যে

in

هَٰذِهِ

এই

this

ٱلدُّنْيَا

পৃথিবীর

[the] world

حَسَنَةً

কল্যাণ

good

وَفِى

ও মধ্যে

and in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতে (কল্যাণ)

the Hereafter

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed, we

هُدْنَآ

প্রত্যাবর্তন করলাম আমরা

we have turned

إِلَيْكَ

দিকে আপনার”

to You”

قَالَ

(আল্লাহ) বললেন

He said

عَذَابِىٓ

“আমার শাস্তি

“My punishment

أُصِيبُ

প্রদান করি আমি

I afflict

بِهِۦ

প্রতি তার

with it

مَنْ

যাকে

whom

أَشَآءُ

ইচ্ছে করি আমি

I will

وَرَحْمَتِى

ও আমার অনুগ্রহ

but My Mercy

وَسِعَتْ

ঘিরে রেখেছে

encompasses

كُلَّ

সব

every

شَىْءٍ

জিনিসকেই

thing

فَسَأَكْتُبُهَا

অতএব অচিরেই আমি লিখে দিবো ত্

So I will ordain it

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

يَتَّقُونَ

ভয় করে

(are) righteous

وَيُؤْتُونَ

ও দেয়

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah

وَٱلَّذِينَ

এবং তাদেরকে

and those who

هُم

যারা

[they]

بِـَٔايَٰتِنَا

উপর আমার নিদর্শনগুলোর

in Our Verses

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

they believe

(157)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يَتَّبِعُونَ

অনুসরণ করে

follow

ٱلرَّسُولَ

রাসূলকে

the Messenger

ٱلنَّبِىَّ

নাবীকে

the Prophet

ٱلْأُمِّىَّ

নিরক্ষর

the unlettered

ٱلَّذِى

যার

whom

يَجِدُونَهُۥ

তারা (উল্লেখ) পায় তার

they find him

مَكْتُوبًا

লিখিত অবস্থায়

written

عِندَهُمْ

কাছে তাদের

with them

فِى

মধ্যে

in

ٱلتَّوْرَىٰةِ

তাওরাতের

the Taurat

وَٱلْإِنجِيلِ

ও ইনজীলে

and the Injeel

يَأْمُرُهُم

সে নির্দেশ দেয় তাদের

He commands them

بِٱلْمَعْرُوفِ

সৎ কাজের

to the right

وَيَنْهَىٰهُمْ

ও নিষেধ করে তাদের

and forbids them

عَنِ

হতে

from

ٱلْمُنكَرِ

অসৎ কাজ

the wrong

وَيُحِلُّ

ও বৈধ করে

and he makes lawful

لَهُمُ

জন্যে তাদের

for them

ٱلطَّيِّبَٰتِ

পাক-বস্তু গুলোকে

the pure things

وَيُحَرِّمُ

ও নিষিদ্ধ করে

and makes unlawful

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

for them

ٱلْخَبَٰٓئِثَ

অপবিত্র জিনিসগুলোকে

the impure things

وَيَضَعُ

এবং নামিয়ে দেয়

and he relieves

عَنْهُمْ

থেকে তাদের

from them

إِصْرَهُمْ

ভার তাদের

their burden

وَٱلْأَغْلَٰلَ

ও শৃংখলসমূহ

and the fetters

ٱلَّتِى

যা

which

كَانَتْ

ছিলো

were

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

upon them

فَٱلَّذِينَ

অতএব যারা

So those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে

believe

بِهِۦ

উপর তার

in him

وَعَزَّرُوهُ

ও সম্মান করে তাকে

and honor him

وَنَصَرُوهُ

ও তারা সাহায্য করে তাকে

and help him

وَٱتَّبَعُوا۟

এবং অনুসরণ করে

and follow

ٱلنُّورَ

আলোর

the light

ٱلَّذِىٓ

যা

which

أُنزِلَ

নামানো হয়েছে

has been sent down

مَعَهُۥٓ

সাথে তার

with him

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those (are)

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম”

the successful ones”

(158)

قُلْ

বলো

Say

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O!

ٱلنَّاسُ

“মানবমন্ডলী

“mankind!

إِنِّى

নিশ্চয়ই আমি

Indeed I am

رَسُولُ

রাসূল

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِلَيْكُمْ

প্রতি তোমাদের

to you

جَمِيعًا

সকলের জন্যে

all

ٱلَّذِى

যিনি (এমন যে)

the One

لَهُۥ

জন্যে তাঁরই (রয়েছে)

for Whom

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

لَآ

নেই

(There is) no

إِلَٰهَ

(কোনো) ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

يُحْىِۦ

তিনি জীবিত করেন

He gives life

وَيُمِيتُ

ও মৃত্যু দেন

and causes death

فَـَٔامِنُوا۟

অতএব তোমরা ঈমান আনো

So believe

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَرَسُولِهِ

ও তাঁর রাসূলের (উপর)

and His Messenger

ٱلنَّبِىِّ

নাবীর (উপর)

the Prophet

ٱلْأُمِّىِّ

নিরক্ষর

the unlettered

ٱلَّذِى

যে

the one who

يُؤْمِنُ

ঈমান আনে

believes

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah

وَكَلِمَٰتِهِۦ

ও তাঁর বাণীসমূহের (উপর)

and His Words

وَٱتَّبِعُوهُ

এবং তোমরা অনুসরণ করো তাঁকেই

and follow him

لَعَلَّكُمْ

সম্ভবতঃ তোমরা

so that you may

تَهْتَدُونَ

সঠিক পথ পাবে”

(be) guided”

(159)

وَمِن

এবং মধ্য হতে

And among

قَوْمِ

জাতির

(the) people

مُوسَىٰٓ

মূসার

(of) Musa

أُمَّةٌ

একদল (এমনও ছিলো)

(is) a community

يَهْدُونَ

(যারা) পথ দেখায়

(which) guides

بِٱلْحَقِّ

প্রতি সত্যের

with truth

وَبِهِۦ

এবং দিয়ে তা

and by it

يَعْدِلُونَ

তারা ন্যায় বিচার করে

establishes justice

(160)

وَقَطَّعْنَٰهُمُ

এবং আমরা বিভক্ত করেছিলাম তাদেরকে

And We divided them

ٱثْنَتَىْ

বারো

(into) two

عَشْرَةَ

বারো

(and) ten [i.e. twelve]

أَسْبَاطًا

গোত্র

tribes

أُمَمًا

দলে

(as) communities

وَأَوْحَيْنَآ

এবং আমরা ওহী করলাম

And We inspired

إِلَىٰ

প্রতি

to

مُوسَىٰٓ

মূসার

Musa

إِذِ

যখন

when

ٱسْتَسْقَىٰهُ

তার কাছে পানি চাইলো

asked him for water

قَوْمُهُۥٓ

তার জাতি

his people

أَنِ

যে

[that]

ٱضْرِب

“আঘাত করো

“Strike

بِّعَصَاكَ

তোমার লাঠি দিয়ে

with your staff

ٱلْحَجَرَ

পাথরকে”

the stone”

فَٱنۢبَجَسَتْ

ফলে ফেটে বের হলো

Then gushed forth

مِنْهُ

থেকে তা

from it

ٱثْنَتَا

বারোটি

two

عَشْرَةَ

বারোটি

(and) ten [i.e. twelve]

عَيْنًا

ঝর্ণা

springs

قَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly

عَلِمَ

চিনে নিলো

knew

كُلُّ

প্রত্যেক

each

أُنَاسٍ

(গোত্রের) মানুষ

people

مَّشْرَبَهُمْ

পানস্থান তাদের

their drinking place

وَظَلَّلْنَا

এবং ছায়া করলাম আমরা

And We shaded

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

[on] them

ٱلْغَمَٰمَ

মেঘমালার

(with) the clouds

وَأَنزَلْنَا

এবং অবতীর্ণ করলাম আমরা

and We sent down

عَلَيْهِمُ

উপর তাদের

upon them

ٱلْمَنَّ

মান্না’

the manna

وَٱلسَّلْوَىٰ

ও “সালওয়া”

and the quails

كُلُوا۟

“(এবং বললাম) তোমরা খাও

“Eat

مِن

থেকে

from

طَيِّبَٰتِ

পবিত্র বস্তুগুলো

(the) good things

مَا

যা

which

رَزَقْنَٰكُمْ

আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদের”

We have provided you”

وَمَا

এবং না

And not

ظَلَمُونَا

তারা আমার উপর অন্যায় করেছে

they wronged Us

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

they were

أَنفُسَهُمْ

নিজেদের উপর তাদের

(to) themselves

يَظْلِمُونَ

অন্যায় করতো

doing wrong

(161)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়েছিলো

it was said

لَهُمُ

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

ٱسْكُنُوا۟

“তোমরা বাস করো

“Live

هَٰذِهِ

এই

(in) this

ٱلْقَرْيَةَ

জনপদে

city

وَكُلُوا۟

এবং তোমরা খাও

and eat

مِنْهَا

হতে তা

from it

حَيْثُ

যেখান (থেকে)

wherever

شِئْتُمْ

তোমরা চাও

you wish

وَقُولُوا۟

ও তোমরা বলো

and say

حِطَّةٌ

“হিত্তাতুন (ক্ষমা চাই)”

“Repentance”

وَٱدْخُلُوا۟

এবং তোমরা প্রবেশ করো

and enter

ٱلْبَابَ

দরজায়

the gate

سُجَّدًا

মাথা নত করে

prostrating

نَّغْفِرْ

আমরা ক্ষমা করবো

We will forgive

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ

পাপসমূহকে তোমাদের

your sins

سَنَزِيدُ

শীঘ্রই আমরা বৃদ্ধি করবো (অনুগ্রহ)

We will increase (reward)

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মশীলদের (জন্যে)”

(of) the good-doers”

(162)

فَبَدَّلَ

অতঃপর বদলে দিলো

But changed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিলো

wronged

مِنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

among them

قَوْلًا

কথাকে

word

غَيْرَ

অন্য কিছুতে

other than

ٱلَّذِى

যা

(that) which

قِيلَ

বলা হয়েছিলো

was said

لَهُمْ

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

فَأَرْسَلْنَا

ফলে আমরা পাঠিয়েছি

So We sent

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

upon them

رِجْزًا

শাস্তি

torment

مِّنَ

হতে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

بِمَا

এ কারণে যে

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَظْلِمُونَ

তারা সীমালঙ্ঘন করতে

doing wrong

(163)

وَسْـَٔلْهُمْ

এবং জিজ্ঞেস করো তাদেরকে

And ask them

عَنِ

সম্বন্ধে

about

ٱلْقَرْيَةِ

জনপদ

the town

ٱلَّتِى

যা

which

كَانَتْ

ছিলো

was

حَاضِرَةَ

অবস্থিত

situated

ٱلْبَحْرِ

সাগর(তীরে)

(by) the sea

إِذْ

যখন

when

يَعْدُونَ

তারা সীমালঙ্ঘন করতো

they transgressed

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلسَّبْتِ

শনিবারের (নির্দেশের)

the (matter of) Sabbath

إِذْ

যখন

when

تَأْتِيهِمْ

কাছে আসতো তাদের

came to them

حِيتَانُهُمْ

মাছগুলো তাদের

their fish

يَوْمَ

দিনে

(on the) day

سَبْتِهِمْ

শনিবারের তাদের

(of) their Sabbath

شُرَّعًا

ভেসে ভেসে

visibly

وَيَوْمَ

এবং (অন্য)দিনে

and (on the) day

لَا

(যখন) না

not

يَسْبِتُونَ

শনিবার পালন করতো

they had Sabbath

لَا

না

(they did) not

تَأْتِيهِمْ

কাছে আসতো তাদের (মাছ)

come to them

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

نَبْلُوهُم

পরীক্ষা করি আমরা তাদের

We test them

بِمَا

এ কারণে যে

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَفْسُقُونَ

তারা অবাধ্যতা করতে

defiantly disobeying

(164)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

قَالَتْ

বলেছিলো

said

أُمَّةٌ

একদল

a community

مِّنْهُمْ

মধ্যহতে তাদের

among them

لِمَ

“কেন

“Why

تَعِظُونَ

তোমরা সদুপদেশ দাও

(do) you preach

قَوْمًا

(এমন) সম্প্রদায়কে

a people

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(whom) Allah

مُهْلِكُهُمْ

ধ্বংসকারী যাদের

(is going to) destroy them

أَوْ

অথবা

or

مُعَذِّبُهُمْ

শাস্তিদাতা তাদের

punish them

عَذَابًا

শাস্তি

(with) a punishment

شَدِيدًا

কঠোর”

severe?”

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

مَعْذِرَةً

“অজুহাত পেশ(করার জন্যে)

“To be absolved

إِلَىٰ

কাছে

before

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَلَعَلَّهُمْ

ও যাতে তারা

and that they may

يَتَّقُونَ

সংযত হয়”

become righteous”

(165)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

نَسُوا۟

তারা ভুলে গেলো

they forgot

مَا

যা

what

ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো

they had been reminded

بِهِۦٓ

সম্বন্ধে সে

with [it]

أَنجَيْنَا

উদ্ধার করলাম আমরা

We saved

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

يَنْهَوْنَ

বিরত ছিলো

forbade

عَنِ

হতে

[from]

ٱلسُّوٓءِ

মন্দ

the evil

وَأَخَذْنَا

ও ধরলাম আমরা (তাদেরকে)

and We seized

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছিলো

wronged

بِعَذَابٍۭ

দিয়ে শাস্তি

with a punishment

بَـِٔيسٍۭ

ভয়ানক

wretched

بِمَا

এ কারণে যা

because

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were

يَفْسُقُونَ

তারা অবাধ্যতা করতে

defiantly disobeying

(166)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

So when

عَتَوْا۟

তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করলো

they exceeded all bounds

عَن

(তা) হতে

about

مَّا

যা

what

نُهُوا۟

তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিলো

they were forbidden

عَنْهُ

থেকে তা

from it

قُلْنَا

আমরা বললাম

We said

لَهُمْ

উদ্দেশ্যে তাদের

to them

كُونُوا۟

“তোমরা হও

“Be

قِرَدَةً

বানর

apes

خَٰسِـِٔينَ

ঘৃণিত”

despised”

(167)

وَإِذْ

ও স্মরণ করো

And when

تَأَذَّنَ

ঘোষণা দেন

declared

رَبُّكَ

তোমার রব

your Lord

لَيَبْعَثَنَّ

অবশ্যই তিনি পাঠাবেন

that He would surely send

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

upon them

إِلَىٰ

পর্যন্ত

till

يَوْمِ

দিন

(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

مَن

(এমন লোকদের) যারা

(those) who

يَسُومُهُمْ

কষ্ট দিবে তাদেরকে

would afflict them

سُوٓءَ

নিকৃষ্ট

(with) a grievous

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি (দিয়ে)

[the] punishment

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

لَسَرِيعُ

অবশ্যই দ্রুত

(is) surely swift

ٱلْعِقَابِ

দন্ডদানে

(in) the retribution

وَإِنَّهُۥ

এবং নিশ্চয়ই তিনি

but indeed He

لَغَفُورٌ

অবশ্যই ক্ষমাশীলও

(is) surely Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(168)

وَقَطَّعْنَٰهُمْ

এবং আমরা বিভক্ত করি তাদের

And We divided them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

أُمَمًا

(বিভিন্ন) দলে

(as) nations

مِّنْهُمُ

কেউ তাদের (ছিলো)

Among them

ٱلصَّٰلِحُونَ

সৎকর্মশীল

(are) the righteous

وَمِنْهُمْ

আবার কেউ তাদের (ছিলো)

and among them

دُونَ

নয় এরূপ

(are) other than

ذَٰلِكَ

তা

that

وَبَلَوْنَٰهُم

এবং আমরা পরীক্ষা করি তাদের

And We tested them

بِٱلْحَسَنَٰتِ

দিয়ে (অনেক) কল্যাণ

with the good

وَٱلسَّيِّـَٔاتِ

ও অমঙ্গলসমূহ (দিয়েও)

and the bad

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَرْجِعُونَ

ফিরে আসে

return

(169)

فَخَلَفَ

অতঃপর স্থলাভিষিক্ত হলো

Then succeeded

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِمْ

পর তাদের

after them

خَلْفٌ

(অযোগ্য) উত্তরপুরুষরা

successors

وَرِثُوا۟

(যারা) উত্তরাধিকারী হয়েছিলো

(who) inherited

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবের

the Book

يَأْخُذُونَ

তারা গ্রহণ করে

taking

عَرَضَ

জীবন সামগ্রীকে

goods

هَٰذَا

এই

(of) this

ٱلْأَدْنَىٰ

(দুনিয়ার) তুচ্ছ

the lower (life)

وَيَقُولُونَ

ও তারা বলে

and they say

سَيُغْفَرُ

“ক্ষমা করে দেয়া হবে”

“It will be forgiven”

لَنَا

“আমাদেরকে”

“for us”

وَإِن

এবং (আবারও) যদি

And if

يَأْتِهِمْ

কাছে আসে তাদের

comes to them

عَرَضٌ

জীবন সামগ্রী

goods

مِّثْلُهُۥ

অনুরূপ তার

similar to it

يَأْخُذُوهُ

তারা গ্রহণ করে তা

they will take it

أَلَمْ

কি নি

Was not

يُؤْخَذْ

গ্রহন করা হয়

taken

عَلَيْهِم

থেকে তাদের

on them

مِّيثَٰقُ

প্রতিশ্রুতি

Covenant

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

أَن

যে

that

لَّا

না

not

يَقُولُوا۟

তারা বলবে

they will say

عَلَى

সম্বন্ধে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah

إِلَّا

ছাড়া

except

ٱلْحَقَّ

সত্য

the truth

وَدَرَسُوا۟

অথচ তারা অধ্যয়ন করেছে

while they studied

مَا

যা

what

فِيهِ

মধ্যে তার (রয়েছে)

(is) in it?

وَٱلدَّارُ

ঘর

And the home

ٱلْءَاخِرَةُ

আখেরাতের

(of) the Hereafter

خَيْرٌ

উত্তম

(is) better

لِّلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

for those who

يَتَّقُونَ

তাক্বওয়া অবলম্বন করে

fear Allah

أَفَلَا

কি তবে না

So will not

تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝো

you use intellect?

(170)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يُمَسِّكُونَ

আঁকড়ে থাকে

hold fast

بِٱلْكِتَٰبِ

নিয়ে কিতাব

to the Book

وَأَقَامُوا۟

ও প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাতকে

the prayer

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

indeed We

لَا

না

(will) not

نُضِيعُ

আমরা নষ্ট করি

[We] let go waste

أَجْرَ

প্রতিফল

(the) reward

ٱلْمُصْلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

(of) the reformers

(171)

وَإِذْ

এবং যখন

And when

نَتَقْنَا

উপরে তুলে ধরেছিলাম আমরা

We raised

ٱلْجَبَلَ

পাহাড়কে

the mountain

فَوْقَهُمْ

উপর তাদের

above them

كَأَنَّهُۥ

যেন তা (হলো)

as if it was

ظُلَّةٌ

(সামিয়ানা) ছায়া

a canopy

وَظَنُّوٓا۟

ও তারা মনে করলো

and they thought

أَنَّهُۥ

যেন তা

that it

وَاقِعٌۢ

পড়বে

(would) fall

بِهِمْ

উপর তাদের

upon them

خُذُوا۟

(বললাম) তোমরা আঁকড়ে ধরো

(We said) Take

مَآ

যা

what

ءَاتَيْنَٰكُم

আমরা দিয়েছি তোমাদের

We have given you

بِقُوَّةٍ

ভাবে দৃঢ়

with strength

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ রাখো

and remember

مَا

যা

what

فِيهِ

মধ্যে তার (আছে)

(is) in it

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تَتَّقُونَ

(ভুল আচরণ হতে) বেঁচে চলতে পারো”

fear Allah”

(172)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করিয়ে দাও) যখন

And when

أَخَذَ

বের করেন

(was) taken

رَبُّكَ

তোমার রব

(by) your Lord

مِنۢ

থেকে

from

بَنِىٓ

সন্তানদের

(the) Children

ءَادَمَ

আদমের

(of) Adam

مِن

হতে

from

ظُهُورِهِمْ

পিঠসমূহ তাদের

their loins

ذُرِّيَّتَهُمْ

বংশধরদেরকে তাদের

their descendants

وَأَشْهَدَهُمْ

ও স্বাক্ষ্য নিলেন তাদের

and made them testify

عَلَىٰٓ

সম্পর্কে

over

أَنفُسِهِمْ

নিজেদের তাদের

themselves

أَلَسْتُ

“(আল্লাহ বলেছিলেন) কি আমি নই

“Am I not

بِرَبِّكُمْ

রব তোমাদের”

your Lord?”

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said

بَلَىٰ

“নিশ্চয়ই

“Yes

شَهِدْنَآ

সাক্ষ্য দিলাম আমরা (এ কথার)”

we have testified”

أَن

যেন

Lest

تَقُولُوا۟

(না) বলো তোমরা

you say

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

إِنَّا

“নিশ্চয়ই আমরা

“Indeed

كُنَّا

আমরা ছিলাম

we were

عَنْ

হতে

about

هَٰذَا

এটা

this

غَٰفِلِينَ

অমনোযোগী”

unaware”

(173)

أَوْ

অথবা

Or

تَقُولُوٓا۟

তোমরা বলবে

you say

إِنَّمَآ

“মূলতঃ

“Only

أَشْرَكَ

শিরক করেছিলো

partners (were) associated (with Allah)

ءَابَآؤُنَا

পিতৃপুরুষরা আমাদের

(by) our forefathers

مِن

থেকে

from

قَبْلُ

(আমাদের) পূর্ব

before (us)

وَكُنَّا

এবং আমরা ছিলাম

and we are

ذُرِّيَّةً

বংশধর

descendants

مِّنۢ

থেকে

from

بَعْدِهِمْ

পর তাদের

after them

أَفَتُهْلِكُنَا

কি তবে আপনি ধ্বংস করবেন আমাদেরকে

So will You destroy us

بِمَا

এ কারণে যা

for what

فَعَلَ

করেছে

did

ٱلْمُبْطِلُونَ

মিথ্যাশ্রয়ীরা”

the falsifiers?”

(174)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

نُفَصِّلُ

বিস্তারিত বর্ণনা করি আমরা

We explain

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে

the Verses

وَلَعَلَّهُمْ

এবং যাতে তারা

so that they may

يَرْجِعُونَ

ফিরে আসে

return

(175)

وَٱتْلُ

এবং (হে নাবী) তিলাওয়াত করো

And recite

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

نَبَأَ

বৃত্তান্ত

(the) story

ٱلَّذِىٓ

(ঐ ব্যক্তির) যে

(of the) one whom

ءَاتَيْنَٰهُ

আমরা দিয়েছিলাম তাকে

We gave [him]

ءَايَٰتِنَا

নিদর্শনগুলো আমাদের

Our Verses

فَٱنسَلَخَ

কিন্তু সে এড়িয়ে যায়

but he detached

مِنْهَا

থেকে তা

[from] them

فَأَتْبَعَهُ

ফলে পিছনে লাগে তার

so followed him

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

فَكَانَ

অতঃপর সে হয়

and he became

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of

ٱلْغَاوِينَ

পথভ্রষ্টদের

those gone astray

(176)

وَلَوْ

এবং যদি

And if

شِئْنَا

ইচ্ছে করতাম আমরা

We willed

لَرَفَعْنَٰهُ

অবশ্যই আমরা মর্যাদা দিতাম তাকে

surely We (could) have raised him

بِهَا

দিয়ে তা

with these

وَلَٰكِنَّهُۥٓ

কিন্তু সে

[and] but he

أَخْلَدَ

ঝুঁকে পড়লো

adhered

إِلَى

প্রতি

to

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَٱتَّبَعَ

এবং অনুসরণ করলো

and followed

هَوَىٰهُ

প্রবৃত্তির তার

his (vain) desires

فَمَثَلُهُۥ

অতএব তাদের দৃষ্টান্ত

So his example

كَمَثَلِ

যেমন দৃষ্টান্ত

(is) like (the) example

ٱلْكَلْبِ

কুকুরের

(of) the dog

إِن

যদি

if

تَحْمِلْ

বোঝা চাপাও তুমি

you attack

عَلَيْهِ

উপর তার

[on] him

يَلْهَثْ

(জিহ্বা বের করে) হাঁপাতে থাকে

he lolls out his tongue

أَوْ

অথবা

or

تَتْرُكْهُ

ছেড়ে দাও তাকে

if you leave him

يَلْهَث

(তবুও জিহ্বা বের করে) হাঁপাতে থাকে

he lolls out his tongue

ذَّٰلِكَ

এটা

That

مَثَلُ

দৃষ্টান্ত

(is the) example

ٱلْقَوْمِ

(ঐ)সম্প্রদায়ের

(of) the people

ٱلَّذِينَ

যারা

who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের

[in] Our Signs

فَٱقْصُصِ

সুতরাং বর্ণনা করো

So relate

ٱلْقَصَصَ

এই কাহিনীগুলোকে

the story

لَعَلَّهُمْ

যাতে তারা

so that they may

يَتَفَكَّرُونَ

চিন্তা করে

reflect

(177)

سَآءَ

বড়ই খারাপ

Evil

مَثَلًا

দৃষ্টান্ত

(as) an example

ٱلْقَوْمُ

(ঐ) সম্প্রদায়ের

(are) the people

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের

Our Signs

وَأَنفُسَهُمْ

ও নিজেদের তাদের(উপর)

and themselves

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَظْلِمُونَ

অনাচার করে চলেছে

wrong

(178)

مَن

যাকে

Whoever

يَهْدِ

পথ দেখান

(is) guided

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فَهُوَ

তখন সেই

then he

ٱلْمُهْتَدِى

পথপ্রাপ্ত

(is) the guided one

وَمَن

এবং যাদের

while whoever

يُضْلِلْ

পথভ্রষ্ট করেন

He lets go astray

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসব (লোক)

then those

هُمُ

তারাই

[they]

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(179)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ذَرَأْنَا

সৃষ্টি করেছি আমরা

We have created

لِجَهَنَّمَ

জন্যে জাহান্নামের

for Hell

كَثِيرًا

অনেককে

many

مِّنَ

মধ্যে হতে

of

ٱلْجِنِّ

জিন

the jinn

وَٱلْإِنسِ

ও মানুষের

and men

لَهُمْ

রয়েছে তাদের

For them

قُلُوبٌ

অন্তরসমূহ

(are) hearts

لَّا

(কিন্তু) না

(but) not

يَفْقَهُونَ

তারা চিন্তা ভাবনা করে

they understand

بِهَا

দিয়ে তা

with them

وَلَهُمْ

এবং রয়েছে তাদের

and for them

أَعْيُنٌ

চোখসমূহ

(are) eyes

لَّا

(কিন্তু) না

(but) not

يُبْصِرُونَ

তারা দেখে

they see

بِهَا

দিয়ে তা

with them

وَلَهُمْ

এবং রয়েছে তাদের

and for them

ءَاذَانٌ

কানসমূহ

(are) ears

لَّا

(কিন্তু) না

(but) not

يَسْمَعُونَ

তারা শুনে

they hear

بِهَآ

দিয়ে তা

with them

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক)

Those

كَٱلْأَنْعَٰمِ

(যেন) মতো পশুর

(are) like cattle

بَلْ

বরং

nay

هُمْ

তারা

they

أَضَلُّ

অধিক বিভ্রান্ত

(are) more astray

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক)

Those –

هُمُ

তারাই

they

ٱلْغَٰفِلُونَ

উদাসীন

(are) the heedless

(180)

وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহর (রয়েছে)

And for Allah

ٱلْأَسْمَآءُ

নামসমূহ

(are) the names –

ٱلْحُسْنَىٰ

উত্তম

the most beautiful

فَٱدْعُوهُ

অতএব তাঁকে ডাকো

so invoke Him

بِهَا

দিয়ে তা

by them

وَذَرُوا۟

এবং তোমরা বর্জন করো

And leave

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

يُلْحِدُونَ

বিকৃত করে

deviate

فِىٓ

মধ্যে

concerning

أَسْمَٰٓئِهِۦ

তাঁর নামসমূহের

His names

سَيُجْزَوْنَ

শীঘ্রই তাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে

They will be recompensed

مَا

যা

for what

كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে চলেছে

do

(181)

وَمِمَّنْ

এবং তাদের মধ্যে হতে

And of (those) whom

خَلَقْنَآ

সৃষ্টি করেছি আমরা

We have created

أُمَّةٌ

(এমনও) একদল

(is) a nation

يَهْدُونَ

(যারা) পথ দেখায়

who guides

بِٱلْحَقِّ

দিকে সত্যের

with the truth

وَبِهِۦ

এবং দিয়ে তা

and thereby

يَعْدِلُونَ

তারা ন্যায় বিচার করে

they establish justice

(182)

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

But those who

كَذَّبُوا۟

মিথ্যারোপ করেছে

denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনগুলোর আমাদের

Our Signs

سَنَسْتَدْرِجُهُم

অচিরেই ক্রমান্বয়ে নিয়ে যাবো আমরা তাদের (ধ্বংসের দিকে)

We will gradually lead them

مِّنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

where

لَا

না

not

يَعْلَمُونَ

তারা জানতেও পারবে

they know

(183)

وَأُمْلِى

এবং অবকাশ দিচ্ছি আমি

And I will give respite

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

كَيْدِى

আমার কৌশল

My plan

مَتِينٌ

বলিষ্ঠ

(is) firm

(184)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَتَفَكَّرُوا۟

তারা চিন্তা করে

they reflect?

مَا

(যে) নেই

Not

بِصَاحِبِهِم

মধ্যে সাথীর তাদের

in their companion

مِّن

কোনো

[of]

جِنَّةٍ

উন্মাদ

(is) any madness

إِنْ

নয়

Not

هُوَ

সে

he

إِلَّا

এ ছাড়া

(is) but

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট

clear

(185)

أَوَلَمْ

কি না

Do not

يَنظُرُوا۟

তারা লক্ষ্য করে

they look

فِى

ব্যাপারে

in

مَلَكُوتِ

সার্বভৌম কর্তৃত্বের

(the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth

وَمَا

এবং যা

and what

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

has (been) created

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

مِن

সব

of

شَىْءٍ

কিছুর

(every)thing

وَأَنْ

এবং (এ সম্পর্কেও) যে

and that

عَسَىٰٓ

হয়তো

perhaps

أَن

যে

[that]

يَكُونَ

হতে পারে

has

قَدِ

নিশ্চিত

verily

ٱقْتَرَبَ

নিকটবর্তী হয়েছে

come near

أَجَلُهُمْ

মেয়াদ তাদের

their term?

فَبِأَىِّ

অতএব আর কোনো

So in what

حَدِيثٍۭ

কথায়

statement

بَعْدَهُۥ

পর এর

after this

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

will they believe?

(186)

مَن

যাকে

Whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

(is) let go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

فَلَا

অতঃপর নেই

then (there is) no

هَادِىَ

কোনো পথ প্রদর্শক

guide

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

وَيَذَرُهُمْ

এবং তিনি ছেড়ে দেন তাদেরকে

And He leaves them

فِى

মধ্যে

in

طُغْيَٰنِهِمْ

বিদ্রোহিতার তাদের

their transgression

يَعْمَهُونَ

তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরবে

wandering blindly

(187)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা জিজ্ঞাসা করে

They ask you

عَنِ

সম্পর্কে

about

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাত

the Hour

أَيَّانَ

কখন

when will be

مُرْسَىٰهَا

ঘটবে তা

its appointed time?

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَا

“মূলতঃ

“Only

عِلْمُهَا

জ্ঞান তার

its knowledge

عِندَ

কাছে

(is) with

رَبِّى

আমার রবের

my Lord

لَا

না

no (one)

يُجَلِّيهَا

কেউ প্রকাশ করে তা

can reveal [it]

لِوَقْتِهَآ

মধ্যে সময়ের তার (অন্য কারো কাছে)

its time

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

ثَقُلَتْ

ভারী হবে

It lays heavily

فِى

উপর

in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর (উপর)

and the earth

لَا

না

Not

تَأْتِيكُمْ

কাছে তা আসবে তোমাদের

will it come to you

إِلَّا

এ ছাড়া

but

بَغْتَةً

হঠাৎ”

suddenly”

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

They ask you

كَأَنَّكَ

যেন তুমি

as if you

حَفِىٌّ

সবিশেষ অবহিত

(were) well informed

عَنْهَا

সম্পর্কে তা

about it

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَا

“মূলতঃ

“Only

عِلْمُهَا

জ্ঞান তার(রয়েছে)

its knowledge

عِندَ

কাছে

(is) with

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the people

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে”

know”

(188)

قُل

বলো

Say

لَّآ

“না

“Not

أَمْلِكُ

“ক্ষমতা রাখি আমি

“I have power

لِنَفْسِى

জন্যে আমার নিজের

for myself

نَفْعًا

কোনো লাভের

(to) benefit

وَلَا

আর না

and no

ضَرًّا

কোনো ক্ষতির

(power to) harm

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

شَآءَ

ইচ্ছে করেন

wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

وَلَوْ

এবং যদি

And if

كُنتُ

আমি ছিলাম

I would

أَعْلَمُ

আমি জানি

know

ٱلْغَيْبَ

অদৃশ্যকে

(of) the unseen

لَٱسْتَكْثَرْتُ

অবশ্যই আমি অনেক নিতাম

surely I could have multiplied

مِنَ

হতে

of

ٱلْخَيْرِ

কল্যাণ

the good

وَمَا

এবং না

and not

مَسَّنِىَ

আমাকে স্পর্শ করতো

(could) have touched me

ٱلسُّوٓءُ

কোনো অকল্যাণ

the evil

إِنْ

(প্রকৃতপক্ষে) নই

Not

أَنَا۠

আমি

(am) I

إِلَّا

এ ছাড়া

except

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

وَبَشِيرٌ

ও সুসংবাদদাতা

and a bearer of good tidings

لِّقَوْمٍ

জন্যে ঐ সম্প্রদায়ের

to a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে”

who believe”

(189)

هُوَ

(আল্লাহ) তিনিই

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

خَلَقَكُم

সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে

created you

مِّن

হতে

from

نَّفْسٍ

ব্যক্তি

a soul

وَٰحِدَةٍ

একই

single

وَجَعَلَ

এবং বানিয়েছেন

and made

مِنْهَا

হতে তা

from it

زَوْجَهَا

জোড়া তার

its mate

لِيَسْكُنَ

যেন সে শান্তি পায়

that he might live

إِلَيْهَا

কাছে তার

with her

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

And when

تَغَشَّىٰهَا

সে তাকে ঢেকে নেয় (সংগত হয়)

he covers her

حَمَلَتْ

(স্ত্রী) গর্ভধারণ করে

she carries

حَمْلًا

গর্ভ

a burden

خَفِيفًا

লঘু

light

فَمَرَّتْ

অতঃপর সে চলাচল করে

and continues

بِهِۦ

নিয়ে তা

with it

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

But when

أَثْقَلَت

ভারী হয়

she grows heavy

دَّعَوَا

দু’জনেই দোয়া করে

they both invoke

ٱللَّهَ

আল্লাহর (কাছে)

Allah

رَبَّهُمَا

(যিনি) তাদের উভয়ের রব

their Lord

لَئِنْ

“অবশ্যই যদি

“If

ءَاتَيْتَنَا

দাও তুমি আমাদের

You give us

صَٰلِحًا

পূর্ণাঙ্গ ও সন্তান

a righteous (child)

لَّنَكُونَنَّ

আবশ্যই আমরা হবো

surely we will be

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلشَّٰكِرِينَ

কৃতজ্ঞদের”

the thankful”

(190)

فَلَمَّآ

অত:পর যখন

But when

ءَاتَىٰهُمَا

দু’জনকে দিলেন তাদের

He gives them

صَٰلِحًا

পূর্ণাঙ্গ সন্তান

a good (child)

جَعَلَا

দু’জনে নির্ধারণ করলো

they make

لَهُۥ

জন্যে তার

for Him

شُرَكَآءَ

শরিক

partners

فِيمَآ

তার ব্যাপারে যা

in what

ءَاتَىٰهُمَا

দু’জনকে (আল্লাহ) দিলেন তাদের

He has given them

فَتَعَٰلَى

অথচ বহু ঊর্দ্ধে

But exalted

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

عَمَّا

তা হতে যা

above what

يُشْرِكُونَ

তারা শিরক করে

they associate (with Him)

(191)

أَيُشْرِكُونَ

কি তারা শিরক করে

Do they associate

مَا

যা

what

لَا

না

(can)not

يَخْلُقُ

সৃষ্টি করতে পারে

create

شَيْـًٔا

কোনো কিছু

anything

وَهُمْ

অথচ তাদেরকে

and they

يُخْلَقُونَ

সৃষ্টি করা হয়

are created?

(192)

وَلَا

এবং না

And not

يَسْتَطِيعُونَ

তারা সামর্থ্য রাখে

they are able

لَهُمْ

জন্যে তাদের

to (give) them

نَصْرًا

সাহায্য করতে

any help

وَلَآ

আর না

and not

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদের জন্যে

themselves

يَنصُرُونَ

তারা সাহায্য করতে পারর

can they help

(193)

وَإِن

এবং যদি

And if

تَدْعُوهُمْ

ডাকো তাদেরকে

you call them

إِلَى

দিকে

to

ٱلْهُدَىٰ

সঠিকপথের

the guidance

لَا

না

not

يَتَّبِعُوكُمْ

তারা অনুসরণ করবে তোমাদেরকে

will they follow you

سَوَآءٌ

সমানই

(It is) same

عَلَيْكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you

أَدَعَوْتُمُوهُمْ

তোমরা ডাকো তাদেরকে

whether you call them

أَمْ

অথবা

or

أَنتُمْ

তোমরা

you

صَٰمِتُونَ

নিরবতা অবলম্বনকারী হও

remain silent

(194)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যাদের (কাছে)

those whom

تَدْعُونَ

তোমরা প্রার্থনা করো

you call

مِن

দিয়ে

from

دُونِ

ছেড়ে

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah

عِبَادٌ

তারা দাস

(are) slaves

أَمْثَالُكُمْ

মতো তোমাদেরই

like you

فَٱدْعُوهُمْ

তাহ’লে তোমরা ডেকে দেখো তাদেরকে

So invoke them

فَلْيَسْتَجِيبُوا۟

তখন তারা সাড়া দিক

and let them respond

لَكُمْ

তোমাদের

to you

إِن

যদি

if

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী

truthful

(195)

أَلَهُمْ

কি আছে তাদের

Are for them

أَرْجُلٌ

পাসমূহ

feet

يَمْشُونَ

তারা চলে

(to) walk

بِهَآ

দিয়ে তা

with [it]

أَمْ

বা

or

لَهُمْ

আছে তাদের (কি)

for them

أَيْدٍ

হাতসমূহ

hands

يَبْطِشُونَ

তারা ধরতে পারে

(to) hold

بِهَآ

দিয়ে তা

with [it]

أَمْ

বা

or

لَهُمْ

আছে তাদের(কি)

for them

أَعْيُنٌ

চোখসমূহ

eyes

يُبْصِرُونَ

তারা দেখে

(to) see

بِهَآ

দিয়ে তা

with [it]

أَمْ

বা

or

لَهُمْ

আছে তাদের(কি)

for them

ءَاذَانٌ

কানসমূহ

ears

يَسْمَعُونَ

তারা শুনে

(to) hear

بِهَا

দিয়ে তা

with [it]?

قُلِ

বলো

Say

ٱدْعُوا۟

“তোমরা ডাকো

“Call

شُرَكَآءَكُمْ

শরিকদেরকে তোমাদের

your partners

ثُمَّ

এরপর

then

كِيدُونِ

ষড়যন্ত্র করো আমার বিরুদ্ধে

scheme against me

فَلَا

অত:পর না

and (do) not

تُنظِرُونِ

আমাকে তোমরা অবকাশ দিও”

give me respite”

(196)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

وَلِۦِّىَ

আমার অভিভাবক

my protector

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(is) Allah

ٱلَّذِى

যিনি

the One Who

نَزَّلَ

অবতীর্ণ করেছেন

revealed

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

يَتَوَلَّى

অভিভাবকত্ব করেন

protects

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের

the righteous

(197)

وَٱلَّذِينَ

এবং যাদের

And those whom

تَدْعُونَ

তোমরা আহবান করো

you invoke

مِن

দিয়ে

from

دُونِهِۦ

ছেড়ে তাঁকে

besides Him

لَا

না

not

يَسْتَطِيعُونَ

তারা সমর্থ হয়

they are able

نَصْرَكُمْ

সাহায্য করতে তোমাদেরকে

(to) help you

وَلَآ

এবং না

and not

أَنفُسَهُمْ

নিজেদেরকে তাদের

themselves

يَنصُرُونَ

সাহায্য করতে পারে

can they help

(198)

وَإِن

এবং যদি

And if

تَدْعُوهُمْ

আহবান করো তাদেরকে

you call them

إِلَى

দিকে

to

ٱلْهُدَىٰ

সৎপথের

the guidance

لَا

না

not

يَسْمَعُوا۟

তারা শুনতে পায়

do they not

وَتَرَىٰهُمْ

এবং (বাহ্যতঃ)তুমি দেখতে পাবে তাদেরকে

And you see them

يَنظُرُونَ

তারা তাকাচ্ছে

looking

إِلَيْكَ

তোমার দিকে

at you

وَهُمْ

অথচ তারা

but they

لَا

না

not

يُبْصِرُونَ

দেখতে পায়

(do) they see

(199)

خُذِ

অবলম্বন করো

Hold

ٱلْعَفْوَ

ক্ষমাশীলতা

(to) forgiveness

وَأْمُرْ

ও নির্দেশ দাও

and enjoin

بِٱلْعُرْفِ

প্রতি সৎকাজের

the good

وَأَعْرِضْ

এবং উপেক্ষা করো

and turn away

عَنِ

থেকে

from

ٱلْجَٰهِلِينَ

মূর্খদের

the ignorant

(200)

وَإِمَّا

এবং যদি

And if

يَنزَغَنَّكَ

তোমাকে প্ররোচিত করে

an evil suggestion comes to you

مِنَ

পক্ষ হতে

from

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

[the] Shaitaan

نَزْغٌ

কোনো কুমন্ত্রণা

[an evil suggestion]

فَٱسْتَعِذْ

তবে তুমি অাশ্রয় চাও

then seek refuge

بِٱللَّهِ

কাছে আল্লাহর

in Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He

سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearing

عَلِيمٌ

সবকিছুু জানেন

All-Knowing

(201)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ٱتَّقَوْا۟

তাকওয়া অবলম্বন করে

fear (Allah)

إِذَا

যখন

when

مَسَّهُمْ

স্পর্শ করে তাদেরকে

touches them

طَٰٓئِفٌ

কোনো কুচিন্তা

an evil thought

مِّنَ

পক্ষ হতে

from

ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

the Shaitaan

تَذَكَّرُوا۟

তারা স্মরণ করে (আল্লাহকে)

they remember (Allah)

فَإِذَا

অত:পর তখন

and then

هُم

তারা

they

مُّبْصِرُونَ

দেখতে পায় (সঠিক পথ)

(are) those who see (aright)

(202)

وَإِخْوَٰنُهُمْ

এবং তাদের (বিভ্রান্ত) ভাইয়েরা

But their brothers

يَمُدُّونَهُمْ

টেনে নেয় তাদেরকে

they plunge them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْغَىِّ

ভ্রান্তির

the error

ثُمَّ

এরপর

then

لَا

না

not

يُقْصِرُونَ

তারা ত্রুটি করে (বিভ্রান্তিতে রাখতে)

they cease

(203)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

لَمْ

না

not

تَأْتِهِم

তাদের কাছে আসো তুমি

you bring them

بِـَٔايَةٍ

কোনো নিদর্শন

a Sign

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

لَوْلَا

“কেন না

“Why (have) not

ٱجْتَبَيْتَهَا

তুমি বেছে নিলে তা”

you devised it?”

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَآ

“প্রকৃত পক্ষে

“Only

أَتَّبِعُ

অনুসরণ করি আমি

I follow

مَا

যা

what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়

is revealed

إِلَىَّ

প্রতি আমার

to me

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّى

আমার রবের

my Lord

هَٰذَا

এটা

This (is)

بَصَآئِرُ

জ্ঞানালোক

enlightenment

مِن

পক্ষ হতে

from

رَّبِّكُمْ

তোমার রবের

your Lord

وَهُدًى

এবং পথনির্দেশ

and guidance

وَرَحْمَةٌ

এবং দয়া

and mercy

لِّقَوْمٍ

জন্যে ঐ সম্প্রদায়ের

for a people

يُؤْمِنُونَ

(যারা) ঈমান আনে”

who believe”

(204)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قُرِئَ

তিলাওয়াত করা হয়

is recited

ٱلْقُرْءَانُ

কুরআন

the Quran

فَٱسْتَمِعُوا۟

তখন তোমরা মনোযোগ দিয়ে শুনো

then listen

لَهُۥ

প্রতি তার

to it

وَأَنصِتُوا۟

এবং তোমরা চুপ থাকো

and pay attention

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تُرْحَمُونَ

দয়াপ্রাপ্ত হও

receive mercy

(205)

وَٱذْكُر

এবং স্মরণ করো

And remember

رَّبَّكَ

তোমার রবকে

your Lord

فِى

মধ্যে

in

نَفْسِكَ

তোমার মনের

yourself

تَضَرُّعًا

সবিনয়ে

humbly

وَخِيفَةً

ও ভয়ে

and (in) fear

وَدُونَ

এবং ছাড়া

and without

ٱلْجَهْرِ

উচ্চস্বর (অর্থাৎ নিরবে স্মরণ করো)

the loudness

مِنَ

মাধ্যমে

of

ٱلْقَوْلِ

কথার

[the] words

بِٱلْغُدُوِّ

বেলায় সকাল

in the mornings

وَٱلْءَاصَالِ

ও সন্ধ্যায়

and (in) the evenings

وَلَا

এবং না

And (do) not

تَكُن

হয়ো

be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلْغَٰفِلِينَ

উদাসীনদের

the heedless

(206)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা (অর্থাৎ ফেরেশতারা)

those who

عِندَ

নিকটে (রয়েছে)

(are) near

رَبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

لَا

না

not

يَسْتَكْبِرُونَ

তারা অহংকার করে

(do) they turn away in pride

عَنْ

ব্যাপারে

from

عِبَادَتِهِۦ

ইবাদতের তাঁর

His worship

وَيُسَبِّحُونَهُۥ

ও মহিমা ঘোষণা করে তাঁর

And they glorify Him

وَلَهُۥ

এবং জন্যে তাঁর

and to Him

يَسْجُدُونَ

তারা সিজদা করে

they prostrate


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply