Sura Shuara in Words শব্দে শব্দে সূরা শুয়ারা 26
Arabic | Bangla |
Ayat Number: 5> 10> 15> 20> 25> 30> 35> 40> 45> 50> 55> 60> 65> 70> 75> 80> 85> 90> 95> 100> 105> 110> 115> 120> 125> 130> 135> 140> 145> 150> 155> 160> 170> 175> 180> 185> 190> 195> 200> 205> 210> 215> 220> 225
(1)
طسٓمٓ
ত্বা-সীন-মীম
Ta Seem Meem
(2)
تِلْكَ
এই
These
ءَايَٰتُ
আয়াতগুলো
(are the) Verses
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
ٱلْمُبِينِ
(যা) সুস্পষ্ট
clear
(3)
لَعَلَّكَ
হয়তো তুমি (হে নাবী)
Perhaps you
بَٰخِعٌ
ধ্বংসকারী
(would) kill
نَّفْسَكَ
তোমার প্রাণ (এ চিন্তায়)
yourself
أَلَّا
যে না
that not
يَكُونُوا۟
তারা হচ্ছে
they become
مُؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(4)
إِن
যদি
If
نَّشَأْ
আমরা চাইতাম
We will
نُنَزِّلْ
অবতীর্ণ করতাম আমরা
We can send down
عَلَيْهِم
উপর তাদের
to them
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
the sky
ءَايَةً
(এমন) কোনো নিদর্শন
a Sign
فَظَلَّتْ
ফলে হয়ে পড়তো
so would bend
أَعْنَٰقُهُمْ
ঘাড়গুলো তাদের
their necks
لَهَا
প্রতি তাঁর
to it
خَٰضِعِينَ
অবনত
(in) humility
(5)
وَمَا
এবং না
And (does) not
يَأْتِيهِم
আসে তাদের (কাছে)
come to them
مِّن
কোনো
any
ذِكْرٍ
উপদেশ
reminder
مِّنَ
হ’তে
from
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়
the Most Gracious
مُحْدَثٍ
(উপদেশ) নতুন
new
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they
عَنْهُ
তা হতে
from it
مُعْرِضِينَ
মুখ ফিরিয়ে নিতো
turn away
(6)
فَقَدْ
এখন নিশ্চয়ই
So verily
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছে
they have denied
فَسَيَأْتِيهِمْ
সুতরাং শীঘ্রই আসবে তাদের (কাছে)
then will come to them
أَنۢبَٰٓؤُا۟
সংবাদ
the news
مَا
যা কিছু
(of) what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
at it
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো
(to) mock
(7)
أَوَلَمْ
কি নি
Do not
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
they see
إِلَى
প্রতি
at
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth –
كَمْ
কত (বিপুল পরিমাণ)
how many
أَنۢبَتْنَا
উদ্গত করেছি আমরা
We produced
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
مِن
থেকে
of
كُلِّ
প্রত্যেক
every
زَوْجٍ
প্রকার (উদ্ভিদ)
kind
كَرِيمٍ
চমৎকার
noble
(8)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely (is) a sign
وَمَا
কিন্তু না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(9)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালুও
the Most Merciful
(10)
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
And when
نَادَىٰ
ডেকেছিলেন
your Lord called
رَبُّكَ
তোমার রব
your Lord called
مُوسَىٰٓ
মূসাকে
Musa
أَنِ
যে
[that]
ٱئْتِ
“যাও তুমি
“Go
ٱلْقَوْمَ
জাতির (নিকট)
(to) the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী
(who are) wrongdoers
(11)
قَوْمَ
জাতি
(The) people
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
أَلَا
কি না
Will not
يَتَّقُونَ
তারা ভয় করে”
they fear?”
(12)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
أَخَافُ
আমি আশংকা করছি
[I] fear
أَن
যে
that
يُكَذِّبُونِ
মিথ্যাবাদী বলবে তারা আমাকে
they will deny me
(13)
وَيَضِيقُ
এবং সংকুচিত হচ্ছে
And straitens
صَدْرِى
আমার অন্তর
my breast
وَلَا
আর না
and not
يَنطَلِقُ
অগ্রসর হয়
expresses well
لِسَانِى
জিহবা আমার
my tongue
فَأَرْسِلْ
সুতরাং আপনি পাঠান (ওহি)
so send
إِلَىٰ
প্রতিও
for
هَٰرُونَ
হারূনের
Harun
(14)
وَلَهُمْ
এবং আছে তাদের
And they have
عَلَىَّ
বিরুদ্ধে আমার
against me
ذَنۢبٌ
(অপরাধের) অভিযোগ
a crime
فَأَخَافُ
তাই আমি আশংকা করছি
so I fear
أَن
যে
that
يَقْتُلُونِ
আমাকে তারা হত্যা করবে”
they will kill me”
(15)
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
He said
كَلَّا
“কখনও না (তারা পারবে)
“Nay
فَٱذْهَبَا
অতএব তোমরা দু’জনে যাও
go both of you
بِـَٔايَٰتِنَآ
নিয়ে নিদর্শনাবলী আমাদের
with Our Signs
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
مَعَكُم
সাথে তোমাদের (আছি)
(are) with you
مُّسْتَمِعُونَ
(সদা সর্বদা)শ্রবণকারী
listening
(16)
فَأْتِيَا
সুতরাং দু’জনে যাও
So go both of you
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের (নিকট)
(to) Firaun
فَقُولَآ
অতঃপর দু’জনে বলো
and say
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
رَسُولُ
রাসূল
(are the) Messenger
رَبِّ
রবের
(of the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(17)
أَنْ
(আরও বলো) যে
[That]
أَرْسِلْ
পাঠাও
send
مَعَنَا
সাথে আমাদের
with us
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel.’
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে
(the) Children of Israel.’
(18)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
أَلَمْ
“কি নি
“Did not
نُرَبِّكَ
আমরা তোমাকে প্রতিপালন করি
we bring you up
فِينَا
মাঝে আমাদের
among us
وَلِيدًا
শৈশবে
(as) a child
وَلَبِثْتَ
এবং তুমি কাটিয়েছো
and you remained
فِينَا
মাঝে আমাদের
among us
مِنْ
থেকে
of
عُمُرِكَ
জীবনের তোমার
your life
سِنِينَ
(কয়েকটি) বছর
years?
(19)
وَفَعَلْتَ
এবং তুমি করেছো
And you did
فَعْلَتَكَ
কর্ম তোমার
your deed
ٱلَّتِى
যা কিছু
which
فَعَلْتَ
তুমি করেছো
you did
وَأَنتَ
আর তুমি
and you
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
(were) of
ٱلْكَٰفِرِينَ
অকৃতজ্ঞদের”
the ungrateful”
(20)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
فَعَلْتُهَآ
“তা আমি করেছিলাম
“I did it
إِذًا
তখন (সে সময়)
when
وَأَنَا۠
যখন আমি (ছিলাম)
I
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
(was) of
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্টদের
those who are astray
(21)
فَفَرَرْتُ
অতঃপর আমি পালিয়ে গেলাম
So I fled
مِنكُمْ
হ’তে তোমাদের
from you
لَمَّا
যখন
when
خِفْتُكُمْ
ভয় করেছিলাম তোমাদেরকে
I feared you
فَوَهَبَ
অতঃপর দান করলেন
But granted
لِى
জন্যে আমার
to me
رَبِّى
আমার রব
my Lord
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
judgment
وَجَعَلَنِى
এবং আমাকে করলেন
and made me
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
the Messengers
(22)
وَتِلْكَ
আর ঐ
And this
نِعْمَةٌ
অনুগ্রহ
(is the) favor
تَمُنُّهَا
যা তুমি দয়া দেখাচ্ছো
with which you reproach
عَلَىَّ
আমার উপর (তা কি)
[on] me
أَنْ
(এ নয়) যে
that
عَبَّدتَّ
তুমি দাস বানিয়ে রেখেছো
you have enslaved
بَنِىٓ
বনী”
(the) Children of Israel”
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে”
(the) Children of Israel”
(23)
قَالَ
বললো
Firaun said
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
Firaun said
وَمَا
“আবার কি (কে)
“And what
رَبُّ
রব
(is the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের”
(of) the worlds?”
(24)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
رَبُّ
“রব
“Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and the earth
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
and whatever
بَيْنَهُمَآ
উভয়ের মাঝে তাদের
(is) between them
إِن
যদি
if
كُنتُم
হও তোমরা
you (should) be
مُّوقِنِينَ
দৃঢ় বিশ্বাসী”
convinced”
(25)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
لِمَنْ
তাদেরকে (যারা ছিলো)
to those
حَوْلَهُۥٓ
চারপাশে তার
around him
أَلَا
“কি না
“Do not
تَسْتَمِعُونَ
তোমরা শুনছো”
you hear?”
(26)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
رَبُّكُمْ
“রব তোমাদের
“Your Lord
وَرَبُّ
ও রব
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ
পিতৃ-পুরুষদেরও তোমাদের”
(of) your forefathers”
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তী”
(of) your forefathers”
(27)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
رَسُولَكُمُ
রাসূল তোমাদের
your Messenger
ٱلَّذِىٓ
যাকে
who
أُرْسِلَ
পাঠানো হয়েছে
has been sent
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
to you
لَمَجْنُونٌ
অবশ্যই পাগল”
(is) surely mad”
(28)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
رَبُّ
“(তিনি তো) রব
“Lord
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্বের
(of) the east
وَٱلْمَغْرِبِ
এবং পশ্চিমের
and the west
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
and whatever
بَيْنَهُمَآ
উভয়ের মাঝে তাদের
(is) between them
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা থাকো
you were
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝো”
(to) reason”
(29)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
لَئِنِ
“অবশ্যই যদি
“If
ٱتَّخَذْتَ
তুমি গ্রহণ করো
you take
إِلَٰهًا
(অন্যকে) ইলাহরূপে
a god
غَيْرِى
ছাড়া আমাকে
other than me
لَأَجْعَلَنَّكَ
অবশ্যই আমি তোমাকে করবোই
I will surely make you
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
among
ٱلْمَسْجُونِينَ
কারারুদ্ধদের”
those imprisoned”
(30)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
أَوَلَوْ
“কি যদিও
“Even if
جِئْتُكَ
তোমাদের (কাছে) আসি আমি
I bring you
بِشَىْءٍ
নিয়ে এক বস্তু (নিদর্শন)
something
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট (তবুও)”
manifest?”
(31)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
فَأْتِ
“তবে আসো
“Then bring
بِهِۦٓ
নিয়ে তা
it
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হও
you are
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের”
the truthful”
(32)
فَأَلْقَىٰ
অতঃপর সে ছুঁড়ে ফেললো
So he threw
عَصَاهُ
লাঠি তাঁর
his staff
فَإِذَا
তখনই
and behold!
هِىَ
তা (হয়ে গেলো)
It
ثُعْبَانٌ
অজগর
(was) a serpent
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
manifest
(33)
وَنَزَعَ
এবং টেনে বের করলো (বগল হ’তে)
And he drew out
يَدَهُۥ
হাত তাঁর
his hand
فَإِذَا
তখনই
and behold!
هِىَ
তা (হয়ে গেলো)
It
بَيْضَآءُ
শুভ্র উজ্জ্বল
(was) white
لِلنَّٰظِرِينَ
জন্যে দর্শকদের
for the observers
(34)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
لِلْمَلَإِ
সভাষদদের
to the chiefs
حَوْلَهُۥٓ
চারপাশের তার
around him
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
هَٰذَا
এতো
this
لَسَٰحِرٌ
অবশ্যই জাদুকর
(is) surely a magician
عَلِيمٌ
সূদক্ষ
learned
(35)
يُرِيدُ
সে চায়
He wants
أَن
যে
to
يُخْرِجَكُم
সে বের করবে তোমাদেরকে
drive you out
مِّنْ
হ’তে
from
أَرْضِكُم
দেশ তোমাদের
your land
بِسِحْرِهِۦ
সাহায্যে তাঁর জাদুর
by his magic
فَمَاذَا
অতঃপর কি
so what
تَأْمُرُونَ
তোমরা পরামর্শ দিচ্ছো”
(do) you advise?”
(36)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
أَرْجِهْ
“তাঁর (ব্যাপার) স্থগিত রাখুন
“Post pone him
وَأَخَاهُ
ও তাঁর ভায়ের (ব্যাপারে)
and his brother
وَٱبْعَثْ
এবং পাঠিয়ে দিন
and send
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَدَآئِنِ
শহরে শহরে
the cities
حَٰشِرِينَ
সংগ্রহকারীদেরকে
gatherers –
(37)
يَأْتُوكَ
আপনার নিকট আসবে তারা
They (will) bring to you
بِكُلِّ
নিয়ে প্রত্যেক
every
سَحَّارٍ
বড় জাদুকরকে
magician
عَلِيمٍ
সূদক্ষ”
learned”
(38)
فَجُمِعَ
অতঃপর জড়ো করা হলো
So were assembled
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকরদেরকে
the magicians
لِمِيقَٰتِ
জন্যে নির্দিষ্ট সময়ের
for (the) appointment
يَوْمٍ
দিনের
(on) a day
مَّعْلُومٍ
নির্ধারিত
well-known
(39)
وَقِيلَ
এবং বলা হলো
And it was said
لِلنَّاسِ
লোকদেরকে
to the people
هَلْ
“(তাহ’লে) কি
“Will
أَنتُم
তোমরা
you
مُّجْتَمِعُونَ
(সম্মেলনে) সমবেত হচ্ছো
assemble
(40)
لَعَلَّنَا
সম্ভবতঃ আমরা
That we may
نَتَّبِعُ
অনুসরণ করবো
follow
ٱلسَّحَرَةَ
জাদুকরদের (দ্বীনকে)
the magicians
إِن
যদি
if
كَانُوا۟
তারা হয়
they are
هُمُ
তারা
they are
ٱلْغَٰلِبِينَ
বিজয়ী”
the victorious?”
(41)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
So when
جَآءَ
আসলো (ময়দানে)
came
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকররা
the magicians
قَالُوا۟
তারা বললো
they said
لِفِرْعَوْنَ
উদ্দেশ্যে ফিরআউনের
to Firaun
أَئِنَّ
“কি নিশ্চয়ই (আছে)
“Is there
لَنَا
জন্যে আমাদের
for us
لَأَجْرًا
অবশ্যই পুরস্কার
a reward
إِن
যদি
if
كُنَّا
আমরা হই
we are
نَحْنُ
আমরা
we are
ٱلْغَٰلِبِينَ
বিজয়ী”
the victorious?”
(42)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
نَعَمْ
“হ্যাঁ
“Yes
وَإِنَّكُمْ
এবং নিশ্চয়ই তোমরা
and indeed you
إِذًا
তখন
then
لَّمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত (হবে)
surely (will be) of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
(আমার) ঘনিষ্ঠদের”
the ones who are brought near”
(43)
قَالَ
বললো
Said
لَهُم
উদ্দশ্যে তাদের
to them
مُّوسَىٰٓ
মূসা
Musa
أَلْقُوا۟
“তোমরা ছোড়ো
“Throw
مَآ
যা কিছু
what
أَنتُم
তোমরা
you
مُّلْقُونَ
নিক্ষেপকারী”
(are) going to throw”
(44)
فَأَلْقَوْا۟
অতঃপর তারা ছুঁড়লো
So they threw
حِبَالَهُمْ
দড়িদড়া তাদের
their ropes
وَعِصِيَّهُمْ
ও লাঠিসোটা তাদের
and their staffs
وَقَالُوا۟
এবং বললো
and said
بِعِزَّةِ
“শপথ মর্যাদার
“By the might
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
إِنَّا
নিশ্চয়ই
indeed we
لَنَحْنُ
অবশ্যই আমরাই
surely we
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী (হবো)”
(are) the victorious”
(45)
فَأَلْقَىٰ
অতঃপর ছুঁড়লো
Then threw
مُوسَىٰ
মূসা
Musa
عَصَاهُ
তাঁর লাঠি
his staff
فَإِذَا
তখনই
and behold!
هِىَ
তা
It
تَلْقَفُ
গিলে ফেলতে লাগলো
swallowed
مَا
যা কিছু
what
يَأْفِكُونَ
তারা মিথ্যা সৃষ্টি করে
they falsified
(46)
فَأُلْقِىَ
তখন পড়ে গেলো
Then fell down
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকররা
the magicians
سَٰجِدِينَ
সিজদাকারী হিসেবে
prostrate
(47)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
ءَامَنَّا
“আমরা ঈমান এনেছি
“We believe
بِرَبِّ
উপর রবের
in (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব্বজগতের
(of) the worlds
(48)
رَبِّ
(যিনি) রব
Lord
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
وَهَٰرُونَ
ও হারুনের”
and Harun”
(49)
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
He said
ءَامَنتُمْ
“কি তোমরা ঈমান আনলে
“You believed
لَهُۥ
প্রতি তাঁর
in him
قَبْلَ
এর পূর্বেই
before
أَنْ
যে
[that]
ءَاذَنَ
আমি দিবো অনুমতি
I gave permission
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed he
لَكَبِيرُكُمُ
অবশ্যই প্রধান (নেতা) তোমাদের
(is) surely your chief
ٱلَّذِى
যে
who
عَلَّمَكُمُ
তোমাদেরকে শিখিয়েছে
has taught you
ٱلسِّحْرَ
জাদু
the magic
فَلَسَوْفَ
অতএব শীঘ্রই
so surely soon
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে পারবে (পরিণাম)
you will know
لَأُقَطِّعَنَّ
অবশ্যই আমি কাটবোই
I will surely cut off
أَيْدِيَكُمْ
হাতগুলোকে তোমাদের
your hands
وَأَرْجُلَكُم
ও পাগুলোকে তোমাদের
and your feet
مِّنْ
হ’তে
of
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
opposite sides
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
আর অবশ্যই তোমাদেরকে শূলে চড়াবো
and I will surely crucify you
أَجْمَعِينَ
সবাইকে”
all”
(50)
50> 55
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
لَا
“নেই
“No
ضَيْرَ
কোনো ক্ষতি
harm
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّنَا
আমাদের রবের
our Lord
مُنقَلِبُونَ
প্রত্যাবর্তনকারী
(will) return
(51)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we
نَطْمَعُ
আশা করি
hope
أَن
যে
that
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
will forgive
لَنَا
আমাদেরকে
us
رَبُّنَا
রব আমাদের
our Lord
خَطَٰيَٰنَآ
ভুলক্রটিগুলোকে আমাদের
our sins
أَن
(এজন্য) যে
because
كُنَّآ
আমরা হলাম
we are
أَوَّلَ
প্রথম
(the) first
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন”
(of) the believers”
(52)
وَأَوْحَيْنَآ
এবং আমরা ওহী পাঠালাম
And We inspired
إِلَىٰ
প্রতি
to
مُوسَىٰٓ
মূসার
Musa
أَنْ
যে
[that]
أَسْرِ
“রাতে বের হয়ে যাও
“Travel by night
بِعِبَادِىٓ
নিয়ে আমার দাসদের
with My slaves
إِنَّكُم
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে
indeed you
مُّتَّبَعُونَ
পিছনে অনুসরণ করা হবে”
(will be) followed”
(53)
فَأَرْسَلَ
অতঃপর পাঠালো
Then sent
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
Firaun
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَدَآئِنِ
শহরগুলোর
the cities
حَٰشِرِينَ
(লোক) সংগ্রহকারীদেরকে
gatherers
(54)
إِنَّ
“(এই বলে যে) নিশ্চয়ই
“Indeed
هَٰٓؤُلَآءِ
এরা
these
لَشِرْذِمَةٌ
অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল
(are) certainly a band
قَلِيلُونَ
কম (লোক)
small
(55)
55> 60
وَإِنَّهُمْ
এবং নিশ্চয়ই তারা
And indeed, they
لَنَا
জন্যে আমাদের
[to] us
لَغَآئِظُونَ
রাগউদ্রেককারী
(are) surely enraging
(56)
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
And indeed we
لَجَمِيعٌ
অবশ্যই সবাই
(are) surely a multitude
حَٰذِرُونَ
সদা-সতর্ক”
forewarned”
(57)
فَأَخْرَجْنَٰهُم
এরপর আমরা বের করলাম তাদেরকে
So We expelled them
مِّن
হ’তে
from
جَنَّٰتٍ
বাগান
gardens
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহ
and springs
(58)
وَكُنُوزٍ
এবং ধন-ভান্ডার
And treasures
وَمَقَامٍ
ও (হ’তে) স্থানসমূহ
and a place
كَرِيمٍ
সম্মানের
honorable
(59)
كَذَٰلِكَ
এরূপই (ঘটেছিলো)
Thus
وَأَوْرَثْنَٰهَا
আর আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম তার
And We caused to inherit them
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদেরকে
(the) Children of Israel
(60)
60> 65
فَأَتْبَعُوهُم
অতঃপর তারা পিছু নিলো তাদেরকে
So they followed them
مُّشْرِقِينَ
সূর্যোদয়ের সময়
(at) sunrise
(61)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
تَرَٰٓءَا
পরস্পরকে দেখলো
saw each other
ٱلْجَمْعَانِ
দল দু’টো
the two hosts
قَالَ
বললো
said
أَصْحَٰبُ
সাথীরা
(the) companions
مُوسَىٰٓ
মূসার
(of) Musa
إِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা
“Indeed we
لَمُدْرَكُونَ
অবশ্যই ধরা পড়ে গেলাম”
(are) surely to be overtaken”
(62)
قَالَ
(মূসা) বললো
He said
كَلَّآ
“কখনও না
“Nay
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
مَعِىَ
আমার সাথে (আছেন)
with me
رَبِّى
আমার রব
(is) my Lord
سَيَهْدِينِ
শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ দেখাবেন”
He will guide me”
(63)
فَأَوْحَيْنَآ
অতঃপর আমরা ওহী পাঠালাম
Then We inspired
إِلَىٰ
প্রতি
to
مُوسَىٰٓ
মূসার
Musa
أَنِ
যে
[that]
ٱضْرِب
“আঘাত করো
“Strike
بِّعَصَاكَ
দিয়ে তোমার লাঠি
with your staff
ٱلْبَحْرَ
সমূদ্রকে”
the sea”
فَٱنفَلَقَ
ফলে ফেটে গেল (সমুদ্র)
So it parted
فَكَانَ
অতঃপর হলো
and became
كُلُّ
প্রত্যেক
each
فِرْقٍ
ভাগ
part
كَٱلطَّوْدِ
মতো পর্বতের
like the mountain
ٱلْعَظِيمِ
বিশাল
[the] great
(64)
وَأَزْلَفْنَا
এবং আমরা নিকটে আনলাম
And We brought near
ثَمَّ
সেখানেই
there
ٱلْءَاخَرِينَ
অন্যান্যদেরকে (অপর দলকে)
the others
(65)
65> 70
وَأَنجَيْنَا
এবং আমরা উদ্ধার করলাম
And We saved
مُوسَىٰ
মূসাকে
Musa
وَمَن
ও যারা (ছিলো)
and who
مَّعَهُۥٓ
তাঁর সাথে
(were) with him
أَجْمَعِينَ
সবাইকে
all
(66)
ثُمَّ
এরপর
Then
أَغْرَقْنَا
আমরা ডুবিয়ে দিলাম
We drowned
ٱلْءَاخَرِينَ
অন্যান্যদেরকে
the others
(67)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই একটি নিদর্শন
surely (is) a Sign
وَمَا
কিন্তু না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশই তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
বিশ্বাসী
believers
(68)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনিই
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(69)
وَٱتْلُ
আর পাঠ করে শুনাও
And recite
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
to them
نَبَأَ
সংবাদ
(the) news
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
(of) Ibrahim
(70)
70> 75
إِذْ
যখন
When
قَالَ
সে বলেছিলো
he said
لِأَبِيهِ
উদ্দেশ্যে তার পিতার
to his father
وَقَوْمِهِۦ
ও তার জাতির
and his people
مَا
“কিসের
“What
تَعْبُدُونَ
তোমরা পূজা করছো”
(do) you worship?”
(71)
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
They said
نَعْبُدُ
“আমরা পূজা করি
“We worship
أَصْنَامًا
(কিছু) মূর্তির
idols
فَنَظَلُّ
অতঃপর আমরা লেগে থাকি
so we will remain
لَهَا
জন্যে তাদের
to them
عَٰكِفِينَ
নিষ্ঠাবান হয়ে”
devoted”
(72)
قَالَ
(ইবরাহীম) বললো
He said
هَلْ
“কি
“Do
يَسْمَعُونَكُمْ
তারা শুনতে পায় তোমাদেরকে
they hear you
إِذْ
যখন
when
تَدْعُونَ
তোমরা ডাকো
you call?
(73)
أَوْ
অথবা
Or
يَنفَعُونَكُمْ
উপকার করতে পারে তোমাদেরকে
(do) they benefit you
أَوْ
অথবা
or
يَضُرُّونَ
ক্ষতি করতে পারে”
they harm (you)?”
(74)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
بَلْ
“(না) বরং
“Nay
وَجَدْنَآ
আমরা পেয়েছি
but we found
ءَابَآءَنَا
আমাদের বাপ দাদাদেরকে
our forefathers
كَذَٰلِكَ
এরূপই
like that –
يَفْعَلُونَ
তারা করতেন”
doing”
(75)
75> 80
قَالَ
সে বললো
He said
أَفَرَءَيْتُم
“কি তবে (ভেবে) দেখেছো তোমরা
“Do you see
مَّا
(ঐগুলোকে) যার
what
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you have been
تَعْبُدُونَ
তোমরা পূজা করো
worshipping
(76)
أَنتُمْ
তোমরা
You
وَءَابَآؤُكُمُ
ও পিতৃ-পুরুষেরা তোমাদের
and your forefathers
ٱلْأَقْدَمُونَ
(যারা) অতীত হয়েছে
and your forefathers
(77)
فَإِنَّهُمْ
সুতরাং নিশ্চয়ই তারা
Indeed they
عَدُوٌّ
শত্রু
(are) enemies
لِّىٓ
আমার
to me
إِلَّا
ছাড়া
except
رَبَّ
রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(78)
ٱلَّذِى
যিনি
The One Who
خَلَقَنِى
আমাকে সৃষ্টি করেছেন
created me
فَهُوَ
অতঃপর তিনিই
and He
يَهْدِينِ
আমাকে পথ দেখান
guides me
(79)
وَٱلَّذِى
এবং তিনিই
And the One Who
هُوَ
যিনি
[He]
يُطْعِمُنِى
আমাকে খাওয়ান
gives me food
وَيَسْقِينِ
ও আমাকে পান করান
and gives me drink
(80)
80> 85
وَإِذَا
এবং যখন
And when
مَرِضْتُ
আমি অসুস্থ হই
I am ill
فَهُوَ
তখন তিনিই
then He
يَشْفِينِ
আমাকে আরোগ্য দান করেন
cures me
(81)
وَٱلَّذِى
এবং (তিনিই) যিনি
And the One Who
يُمِيتُنِى
আমাকে মৃত্যু দিবেন
will cause me to die
ثُمَّ
এরপর
then
يُحْيِينِ
জীবিত করবেন
he will give me life
(82)
وَٱلَّذِىٓ
(তিনিই) যার (নিকট)
And the One Who –
أَطْمَعُ
আশা করি আমি
I hope
أَن
যে
that
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
He will forgive
لِى
আমাকে
for me
خَطِيٓـَٔتِى
আমার ভুলত্রুটি
my faults
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
ٱلدِّينِ
বিচারের
(of) the Judgment
(83)
رَبِّ
(পরে বললেন) হে আমার রব
My Lord!
هَبْ
দান করো
Grant
لِى
জন্যে আমার
[for] me
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
wisdom
وَأَلْحِقْنِى
ও মিলিত করো
and join me
بِٱلصَّٰلِحِينَ
সাথে সৎকর্মশীলদের
with the righteous
(84)
وَٱجْعَل
এবং দাও
And grant
لِّى
জন্যে আমার
[for] me
لِسَانَ
জিহবা (খ্যাতি)
a mention
صِدْقٍ
সত্যিকার
(of) honor
فِى
মধ্যে
among
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের
the later (generations)
(85)
85> 90
وَٱجْعَلْنِى
এবং আমাকে করো
And make me
مِن
অন্তর্ভূক্ত
of
وَرَثَةِ
উত্তরাধিকারীদের
(the) inheritors
جَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Garden(s)
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
(of) Delight
(86)
وَٱغْفِرْ
এবং ক্ষমা করো
And forgive
لِأَبِىٓ
আমার পিতাকে
my father
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed he
كَانَ
ছিলেন
is
مِنَ
অর্ন্তভূক্ত
of
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্ঠদের
those astray
(87)
وَلَا
আর না
And (do) not
تُخْزِنِى
আমাকে লাঞ্চিত করো
disgrace me
يَوْمَ
দিনে
(on the) Day
يُبْعَثُونَ
উত্থানের
they are resurrected
(88)
يَوْمَ
সেদিন
(The) Day
لَا
না
not
يَنفَعُ
উপকারে আসবে
will benefit
مَالٌ
ধন-সম্পদ
wealth
وَلَا
আর না
and not
بَنُونَ
সন্তান-সন্ততি
sons
(89)
إِلَّا
তবে
Except
مَنْ
(তাকে) যে
(he) who
أَتَى
আসবে
comes
ٱللَّهَ
আল্লাহর নিকট
(to) Allah
بِقَلْبٍ
সহ অন্তর
with a heart
سَلِيمٍ
প্রশান্ত (বিশুদ্ধ)”
sound”
(90)
90> 95
وَأُزْلِفَتِ
এবং নিকটে আনা হবে
And (will be) brought near
ٱلْجَنَّةُ
জান্নাত
the Paradise
لِلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাকীদের
for the righteous
(91)
وَبُرِّزَتِ
এবং খোলা হবে
And (will be) made manifest
ٱلْجَحِيمُ
জাহান্নাম
the Hellfire
لِلْغَاوِينَ
জন্যে বিভ্রান্ত লোকদের
to the deviators
(92)
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
And it will be said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
أَيْنَ
“কোথায়
“Where
مَا
যা
(is) that
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you used
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করো
(to) worship
(93)
مِن
থেকে
Besides Allah?
دُونِ
পরিবর্তে
Besides Allah?
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Besides Allah?
هَلْ
কি
Can
يَنصُرُونَكُمْ
তারা সাহায্য করতে পারে তোমাদেরকে
they help you
أَوْ
অথবা
or
يَنتَصِرُونَ
আত্মরক্ষা করতে পারে (কি)”
help themselves?”
(94)
فَكُبْكِبُوا۟
অতঃপর মুখ নিচু করে ফেলা হবে তাদেরকে
Then they will be overturned
فِيهَا
মধ্যে তার
into it
هُمْ
তাদেরকে
they
وَٱلْغَاوُۥنَ
ও বিভ্রান্তদেরকে
and the deviators
(95)
95> 100
وَجُنُودُ
ও সৈন্যসামন্তদেরকে
And (the) hosts
إِبْلِيسَ
ইবলীসের
(of) Iblis
أَجْمَعُونَ
সবাইকে
all together
(96)
قَالُوا۟
তারা বলবে
They (will) say
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
while they
فِيهَا
মধ্যে তার
in it
يَخْتَصِمُونَ
ঝগড়া করতে থাকবে
(are) disputing
(97)
تَٱللَّهِ
“শপথ আল্লাহর
“By Allah
إِن
নিশ্চয়ই
indeed
كُنَّا
আমরা ছিলাম
we were
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
surely in
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
error
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(98)
إِذْ
যখন
When
نُسَوِّيكُم
সমকক্ষ মনে করতাম আমরা তোমাদেরকে
we equated you
بِرَبِّ
সাথে রবের
with (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(99)
وَمَآ
এবং না
And not
أَضَلَّنَآ
পথ ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে
misguided us
إِلَّا
(অন্য কেউ) এ ছাড়া
except
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
the criminals
(100)
100> 105
فَمَا
সুতরাং (আজ) নেই
So (now) not
لَنَا
জন্যে আমাদের
we have
مِن
(কেউ) মধ্যে হ’তে
any
شَٰفِعِينَ
সুপারিশকারীদের
intercessors
(101)
وَلَا
আর না (আছে)
And not
صَدِيقٍ
কোনো বন্ধু
a friend
حَمِيمٍ
সহৃদয়
close
(102)
فَلَوْ
অতএব যদি (থাকতো)
Then if
أَنَّ
নিশ্চিত
that
لَنَا
জন্যে আমাদের (সম্ভব হতো)
we had
كَرَّةً
একবার (ফিরে যাওয়া)
a return
فَنَكُونَ
তবে আমরা হতাম
then we could be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের”
the believers”
(103)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely is a Sign
وَمَا
কিন্তু না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(104)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(105)
105> 110
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
قَوْمُ
জাতি
(the) people
نُوحٍ
নূহের
(of) Nuh
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
the Messengers
(106)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
أَخُوهُمْ
ভাই তাদের
their brother
نُوحٌ
নূহ
Nuh
أَلَا
“কি না
“Will not
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করো
you fear (Allah)?
(107)
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I am
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
رَسُولٌ
একজন রাসূল
a Messenger
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
trustworthy
(108)
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
ও আমার আনুগত্য করো
and obey me
(109)
وَمَآ
আর না
And not
أَسْـَٔلُكُمْ
আমি চাচ্ছি তোমাদের (নিকট)
I ask (of) you
عَلَيْهِ
জন্যে এর
for it
مِنْ
কোনো
any
أَجْرٍ
প্রতিদান
payment
إِنْ
নেই
Not
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
(is) my payment
إِلَّا
এ ছাড়া
but
عَلَىٰ
নিকট
from
رَبِّ
রবের
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(110)
110> 115
فَٱتَّقُوا۟
সুতরাং তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
ও তোমরা আমার আনুগত্য করো”
and obey me”
(111)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
أَنُؤْمِنُ
“কি আমরা ঈমান আনবো
“Should we believe
لَكَ
প্রতি তোমার
in you
وَٱتَّبَعَكَ
অথচ তোমাকে অনুসরণ করেছে
while followed you
ٱلْأَرْذَلُونَ
নিকৃষ্টতম লোকেরা”
the lowest?”
(112)
قَالَ
(নূহ) বললো
He said
وَمَا
“আর নেই
“And what
عِلْمِى
আমার জানা
(do) I know
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they used
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে
(to) do?
(113)
إِنْ
নয়
Verily
حِسَابُهُمْ
তাদের হিসাব (অন্য কারো নিকট)
their account
إِلَّا
এ ছাড়া
(is) but
عَلَىٰ
উপর (দায়িত্ব)
upon
رَبِّى
আমার রবের
my Lord
لَوْ
যদি
if
تَشْعُرُونَ
তোমরা অনুভব করো
you perceive
(114)
وَمَآ
আর না
And not
أَنَا۠
আমি (হ’তে পারি)
I am
بِطَارِدِ
বিতাড়নকারী
the one to drive away
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদেরকে
the believers
(115)
115> 120
إِنْ
নই
Not
أَنَا۠
আমি
I am
إِلَّا
এ ছাড়া
but
نَذِيرٌ
সতর্ককারী (মাত্র)
a warner
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট”
clear”
(116)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
لَئِن
“অবশ্যই যদি
“If
لَّمْ
না
not
تَنتَهِ
বিরত হও
you desist
يَٰنُوحُ
হে নূহ
O Nuh!
لَتَكُونَنَّ
অবশ্যই তুমি হবেই
Surely you will be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمَرْجُومِينَ
পাথরের আঘাতে নিহতদের
those who are stoned
(117)
قَالَ
(নূহ) বললো
He said
رَبِّ
“হে আমার রব
“My Lord!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
قَوْمِى
আমার জাতি
my people
كَذَّبُونِ
আমাকে মিথ্যাবাদী বলেছে
have denied me
(118)
فَٱفْتَحْ
সুতরাং মীমাংসা করো
So judge
بَيْنِى
মাঝে আমার
between me
وَبَيْنَهُمْ
ও মাঝে তাদের
and between them
فَتْحًا
(চূড়ান্ত) মীমাংসা
(with decisive) judgment
وَنَجِّنِى
এবং আমাকে রক্ষা করো
and save me
وَمَن
ও যারা (আছে)
and who
مَّعِىَ
আমার সাথে
(are) with me
مِنَ
(অর্থাৎ ) মধ্য থেকে
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন”
the believers”
(119)
فَأَنجَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা তাকে রক্ষা করলাম
So We saved him
وَمَن
ও যারা (ছিলো)
and who
مَّعَهُۥ
তাঁর সাথে
(were) with him
فِى
মধ্যে
in
ٱلْفُلْكِ
নৌযানের
the ship
ٱلْمَشْحُونِ
বোঝাই করা
laden
(120)
120> 125
ثُمَّ
এরপর
Then
أَغْرَقْنَا
আমরা ডুবিয়ে দিলাম
We drowned
بَعْدُ
পরে (রক্ষা করার)
thereafter
ٱلْبَاقِينَ
অবশিষ্টদেরকে
the remaining ones
(121)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely (is) a sign
وَمَا
আর না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশই তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(122)
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(123)
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
عَادٌ
আ’দ জাতিও
(the people) of Aad
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
the Messengers
(124)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
أَخُوهُمْ
ভাই তাদের
their brother
هُودٌ
হূদ
Hud
أَلَا
“কি না
“Will not
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করবে
you fe
ar (Allah)?
إِنِّى
(125)
125> 130
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I am
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
رَسُولٌ
একজন রাসূল
a Messenger
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
trustworthy
(126)
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
ও তোমরা আমার আনুগত্য করো
and obey me
(127)
وَمَآ
আর না
And not
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
I ask you
عَلَيْهِ
জন্যে এর
for it
مِنْ
কোনো
any
أَجْرٍ
প্রতিদান
payment
إِنْ
নেই
Not
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
(is) my payment
إِلَّا
ছাড়া
except
عَلَىٰ
নিকট
from
رَبِّ
রবের
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(128)
أَتَبْنُونَ
কি তোমরা নির্মাণ করছো
Do you construct
بِكُلِّ
স্হানে প্রত্যক
on every
رِيعٍ
উঁচু
elevation
ءَايَةً
(স্মৃতিচিহ্ন) নিদর্শন
a sign
تَعْبَثُونَ
তোমরা নিরর্থক কাজ করছো
amusing yourselves
(129)
وَتَتَّخِذُونَ
ও তোমরা তৈরী করছো
And take for yourselves
مَصَانِعَ
প্রাসাদ
strongholds
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
that you may
تَخْلُدُونَ
চিরস্থায়ী হবে
live forever?
(130)
130> 135>
وَإِذَا
এবং যখন
And when
بَطَشْتُم
তোমরা আঘাত করো
you seize
بَطَشْتُمْ
তোমরা আঘাত করো
you seize
جَبَّارِينَ
স্বেচ্ছাচারী হয়ে
(as) tyrants
(131)
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
এবং তোমরা আমার আনুগত্য করো
and obey me
(132)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱلَّذِىٓ
(তাকে) যিনি
One Who
أَمَدَّكُم
সাহায্য করেছেন তোমাদেরকে
has aided you
بِمَا
যা কিছু(তা)
with what
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
you know
(133)
أَمَدَّكُم
সাহায্য করেছেন তোমাদেরকে
He has aided you
بِأَنْعَٰمٍ
দিয়ে গবাদিপশু
with cattle
وَبَنِينَ
ও সন্তান সন্তুতি
and children
(134)
وَجَنَّٰتٍ
এবং বাগান
And gardens
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহ (দিয়ে)
and springs
(135)
135> 140
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
أَخَافُ
আশংকা করছি
[I] fear
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
for you
عَذَابَ
শাস্তির
(the) punishment
يَوْمٍ
দিনের
(of) a Day
عَظِيمٍ
মহা”
Great”
(136)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
سَوَآءٌ
“সমান
“(It is) same
عَلَيْنَآ
জন্যে আমাদের
to us
أَوَعَظْتَ
কি তুমি উপদেশ দাও
whether you advise
أَمْ
অথবা
or
لَمْ
না-ই
not
تَكُن
তুমি হও
you are
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْوَٰعِظِينَ
উপদেশকারীদের
the advisors
(137)
إِنْ
নয়
Not
هَٰذَآ
এটা
(is) this
إِلَّا
এ ছাড়া যে
but
خُلُقُ
স্বভাব
(the) custom
ٱلْأَوَّلِينَ
পুর্ববর্তীদের
(of) the former (people)
(138)
وَمَا
আর না
And not
نَحْنُ
আমরা
we
بِمُعَذَّبِينَ
শাস্তিপ্রাপ্ত হবো”
(are) the ones to be punished”
(139)
فَكَذَّبُوهُ
তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করলো
So they denied him
فَأَهْلَكْنَٰهُمْ
তখন আমরা ধ্বংস করলাম তাদেরকে
then We destroyed them
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely is a sign
وَمَا
কিন্তু না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(140)
140> 145
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(141)
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
ثَمُودُ
সামূদ জাতি
Thamud
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
the Messengers
(142)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
أَخُوهُمْ
ভাই তাদের
their brother
صَٰلِحٌ
সালেহ
Salih
أَلَا
“কি না
“Will not
تَتَّقُونَ
তোমরা করবে ভয়
you fear (Allah)?
(143)
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I am
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
رَسُولٌ
রাসূল
a Messenger
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
trustworthy
(144)
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
আর তোমরা আমার আনুগত্য করো
and obey me
(145)
145> 150
وَمَآ
এবং না
And not
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
I ask you
عَلَيْهِ
জন্যে এর
for it
مِنْ
কোনো
any
أَجْرٍ
প্রতিদান
payment
إِنْ
নয়
Not
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
(is) my payment
إِلَّا
এ ছাড়া
except
عَلَىٰ
নিকট
from
رَبِّ
রবের
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(146)
أَتُتْرَكُونَ
কি তোমাদেরক ছেড়ে দেয়া হবে
Will you be left
فِى
(তা সবের) মধ্যে
in
مَا
যা কিছু
what
هَٰهُنَآ
এখানে (আছে)
(is) here
ءَامِنِينَ
নিরাপদে
secure
(147)
فِى
মধ্যে
In
جَنَّٰتٍ
বাগানের
gardens
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহের
and springs
(148)
وَزُرُوعٍ
এবং ফসলের ক্ষেত
And cornfields
وَنَخْلٍ
ও খেজুর বাগানের
and date-palms
طَلْعُهَا
ছড়াগুলো তার
its spadix
هَضِيمٌ
সুকোমল রসে ভরা
soft?
(149)
وَتَنْحِتُونَ
এবং তোমরা খোদাই করে নির্মান করেছো
And you carve
مِنَ
মধ্যে
of
ٱلْجِبَالِ
পাহাড়সমূহের
the mountains
بُيُوتًا
ঘরসমূহ
houses
فَٰرِهِينَ
সাথে নৈপুণ্যের
skillfully
(150)
150> 155
فَٱتَّقُوا۟
তাই তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
ও আমার আনুগত্য করো
and obey me
(151)
وَلَا
আর না
And (do) not
تُطِيعُوٓا۟
আনুগত্য করো
obey
أَمْرَ
আদেশের
(the) command
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
(of) the transgressors
(152)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُفْسِدُونَ
বিপর্যয় সৃষ্টি করে
spread corruption
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
وَلَا
আর না
and (do) not
يُصْلِحُونَ
সংশোধনের কাজ করে”
reform”
(153)
قَالُوٓا۟
তারা বললো
They said
إِنَّمَآ
“মূলতঃ
“Only
أَنتَ
তুমি
you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(are) of
ٱلْمُسَحَّرِينَ
জাদুগ্রস্তদের
those bewitched
(154)
مَآ
নও
Not
أَنتَ
তুমি
you
إِلَّا
এ ছাড়া
(are) except
بَشَرٌ
একজন মানুষ
a man
مِّثْلُنَا
মতো আমাদেরই
like us
فَأْتِ
কাজেই আসো
so bring
بِـَٔايَةٍ
নিয়ে একটি নিদর্শন
a sign
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হও
you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(are) of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের”
the truthful”
(155)
155> 160>
قَالَ
(সালেহ) বললো
He said
هَٰذِهِۦ
“এই
“This
نَاقَةٌ
একটি মাদি উট
(is) a she-camel
لَّهَا
জন্যে তার (রয়েছে)
For her
شِرْبٌ
পানি পান করার পালা
(is a share of) drink
وَلَكُمْ
এবং জন্যে তোমাদের
and for you
شِرْبُ
পানি পান করার পালা
(is a share of) drink
يَوْمٍ
দিন
(on) a day
مَّعْلُومٍ
নির্দিষ্ট
known
(156)
وَلَا
আর না
And (do) not
تَمَسُّوهَا
স্পর্শ করো তাকে
touch her
بِسُوٓءٍ
মন্দভাবে
with harm
فَيَأْخُذَكُمْ
তাহলে ধরবে তোমাদেরকে
lest seize you
عَذَابُ
শাস্তি
(the) punishment
يَوْمٍ
দিনের
(of) a Day
عَظِيمٍ
কঠিন”
Great”
(157)
فَعَقَرُوهَا
কিন্তু তার পায়ের রগ কেটে দিয়ে হত্যা করলো
But they hamstrung her
فَأَصْبَحُوا۟
পরিণামে তারা হলো
then they became
نَٰدِمِينَ
অনুতপ্ত
regretful
(158)
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে
So seized them
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
the punishment
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely is a sign
وَمَا
আর না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(159)
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(160)
160> 170
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
قَوْمُ
জাতি
(the) people
لُوطٍ
লুতের
(of) Lut
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
the Messengers
(161)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
أَخُوهُمْ
ভাই তাদের
their brother
لُوطٌ
লুত
Lut
أَلَا
“কি না
“Will not
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করবে
you fear (Allah)?
(162)
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I am
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
رَسُولٌ
একজন রাসূল
a Messenger
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
trustworthy
(163)
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
ও আমার আনুগত্য করো
and obey me
(164)
وَمَآ
আর না
And not
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
I ask you
عَلَيْهِ
জন্যে এর
for it
مِنْ
কোনো
any
أَجْرٍ
পারিশ্রমিক
payment
إِنْ
নেই
Not
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (কারো নিকট)
(is) my payment
إِلَّا
এ ছাড়া
except
عَلَىٰ
নিকট
from
رَبِّ
রবের
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(165)
أَتَأْتُونَ
কি তোমরা উপগত হও
Do you approach
ٱلذُّكْرَانَ
পুরুষদের (নিকট)
the males
مِنَ
মধ্য হ’তে
among
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
the worlds
(166)
وَتَذَرُونَ
ও তোমরা পরিহার করছো
And you leave
مَا
যা
what
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
created
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
رَبُّكُم
রব তোমাদের
your Lord
مِّنْ
মধ্য থেকে
of
أَزْوَٰجِكُم
তোমাদের স্ত্রীদের
your mates?
بَلْ
বরং
Nay
أَنتُمْ
তোমরা
you
قَوْمٌ
জাতি
(are) a people
عَادُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী”
transgressing”
(167)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
لَئِن
“অবশ্যই যদি
“If
لَّمْ
না
not
تَنتَهِ
বিরত হও
you desist
يَٰلُوطُ
হে লুত
O Lut!
لَتَكُونَنَّ
অবশ্যই তুমি হবে
Surely you will be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُخْرَجِينَ
বহিষ্কৃতদের”
the ones driven out”
(168)
قَالَ
(লুত) বললো
He said
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I am
لِعَمَلِكُم
জন্যে তোমাদের কাজের
(of) your deed
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْقَالِينَ
ঘৃণাকারীদের
those who detest
(169)
رَبِّ
হে আমার রব
My Lord!
نَجِّنِى
আমাকে রক্ষা করো
Save me
وَأَهْلِى
ও আমার পরিবারকে
and my family
مِمَّا
(তা) হ’তে যা
from what
يَعْمَلُونَ
তারা করেছে”
they do”
(170)
فَنَجَّيْنَٰهُ
অতঃপর তাকে আমরা রক্ষা করলাম
So We saved him
وَأَهْلَهُۥٓ
ও তার পরিবারকে
and his family
أَجْمَعِينَ
সবাইকে (একযোগে)
all
(171)
إِلَّا
ছাড়া
Except
عَجُوزًا
এক বৃদ্ধা (তার স্ত্রী)
an old woman
فِى
(সে ছিলো) অন্তর্ভুক্ত
(was) among
ٱلْغَٰبِرِينَ
পিছনে অবস্থানকারীদের
those who remained behind
(172)
ثُمَّ
এরপর
Then
دَمَّرْنَا
আমরা ধ্বংস করলাম
We destroyed
ٱلْءَاخَرِينَ
অন্যদেরকে
the others
(173)
وَأَمْطَرْنَا
এবং আমরা বর্ষণ করেছিলাম
And We rained
عَلَيْهِم
উপর তাদের
upon them
مَّطَرًا
এক বর্ষণ (শাস্তিমূলক)
a rain
فَسَآءَ
অতএব কত নিকৃষ্ট
and evil was
مَطَرُ
বর্ষণ
(was) the rain
ٱلْمُنذَرِينَ
সতর্ককৃতদের (জন্যে)
(on) those who were warned
(174)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely is a sign
وَمَا
আর না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশই তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(175)
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(176)
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
Denied
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীরাও
(the) companions
لْـَٔيْكَةِ
আইকার
(of the) Wood
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
the Messengers
(177)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
বলেছিলো
said
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
to them
شُعَيْبٌ
শু’আইব
Shuaib
أَلَا
“কি না
“Will not
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করবে
you fear (Allah)?
(178)
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I am
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
to you
رَسُولٌ
একজন রাসূল
a Messenger
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
trustworthy
(179)
فَٱتَّقُوا۟
অতঃপর তোমরা ভয় করো
So fear
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
وَأَطِيعُونِ
ও তোমরা আমার আনুগত্য করো
and obey me
(180)
وَمَآ
আর না
And not
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
I ask (of) you
عَلَيْهِ
জন্যে এর
for it
مِنْ
কোনো
any
أَجْرٍ
প্রতিদান
payment
إِنْ
নেই
Not
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
(is) my payment
إِلَّا
ছাড়া
except
عَلَىٰ
নিকট
from
رَبِّ
রবের
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(181)
أَوْفُوا۟
তোমরা পূর্ণ দাও
Give full
ٱلْكَيْلَ
মাপ
measure
وَلَا
ও না
and (do) not
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُخْسِرِينَ
মাপে কমদানকারীদের
those who cause loss
(182)
وَزِنُوا۟
এবং তোমরা ওজন করবে
And weigh
بِٱلْقِسْطَاسِ
দিয়ে দাঁড়িপাল্লা
with a balance
ٱلْمُسْتَقِيمِ
সঠিক
[the] even
(183)
وَلَا
আর না
And (do) not
تَبْخَسُوا۟
তোমরা কম দিবে
deprive
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
people
أَشْيَآءَهُمْ
জিনিসগুলোকে তাদের
(of) their things
وَلَا
আর না
and (do) not
تَعْثَوْا۟
গোলযোগ সৃষ্টি করো
commit evil
فِى
মধ্যে
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the earth
مُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হিসেবে
spreading corruption
(184)
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
And fear
ٱلَّذِى
(তাঁকে) যিনি
the One Who
خَلَقَكُمْ
সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
created you
وَٱلْجِبِلَّةَ
জনগোষ্ঠীকেও
and the generations
ٱلْأَوَّلِينَ
পুর্ববর্তী”
the former”
(185)
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
They said
إِنَّمَآ
“মূলতঃ
“Only
أَنتَ
তুমি
you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
(are) of
ٱلْمُسَحَّرِينَ
জাদুগ্রস্তদের
those bewitched
(186)
وَمَآ
আর না
And not
أَنتَ
তুমি
you
إِلَّا
এ ছাড়া
(are) except
بَشَرٌ
একজন মানুষ
a man
مِّثْلُنَا
মতো আমাদেরই
like us
وَإِن
আর নিশ্চয়ই
and indeed
نَّظُنُّكَ
তোমাকে আমরা মনেকরি
we think you
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
surely (are) of
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের
the liars
(187)
فَأَسْقِطْ
অতএব ফেলে দাও
Then cause to fall
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
upon us
كِسَفًا
এক টুকরো
fragments
مِّنَ
থেকে
of
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
the sky
إِن
যদি
if
كُنتَ
তুমি হও
you are
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের”
the truthful”
(188)
قَالَ
(শু’আইব) বললো
He said
رَبِّىٓ
“আমার রব
“My Lord
أَعْلَمُ
খুব জানেন
knows best
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছো”
you do”
(189)
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করলো
But they denied him
فَأَخَذَهُمْ
তখন ধরলো তাদেরকে
so seized them
عَذَابُ
শাস্তি
(the) punishment
يَوْمِ
দিনের
(of the) day
ٱلظُّلَّةِ
(ছায়াওয়ালা) মেঘাচ্ছন্ন
(of) the shadow
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা
Indeed it
كَانَ
ছিলো
was
عَذَابَ
শাস্তি
(the) punishment
يَوْمٍ
দিনের
(of) a Day
عَظِيمٍ
ভয়াবহ
Great
(190)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
فِى
মধ্যে (আছে)
in
ذَٰلِكَ
এর
that
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
surely is a sign
وَمَا
কিন্তু না
but not
كَانَ
ছিলো
are
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
most of them
مُّؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(191)
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
And indeed
رَبَّكَ
তোমার রব
your Lord
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
surely He
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(192)
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তা
And indeed it
لَتَنزِيلُ
অবশ্যই অবতীর্ণ
surely is a Revelation
رَبِّ
রবের (পক্ষ হ’তে)
(of the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
(193)
نَزَلَ
অবতরণ করেছে
Has brought it down
بِهِ
নিয়ে তা
Has brought it down
ٱلرُّوحُ
রূহ (জিবরাঈল)
the Spirit
ٱلْأَمِينُ
বিশ্বস্ত
[the] Trustworthy
(194)
عَلَىٰ
উপর
Upon
قَلْبِكَ
তোমার অন্তরের
your heart
لِتَكُونَ
যেন তুমি হও
that you may be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُنذِرِينَ
সতর্ককারীদের
the warners
(195)
بِلِسَانٍ
মাধ্যমে ভাষায়
In language
عَرَبِىٍّ
আরবী
Arabic
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
clear
(196)
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তা
And indeed it
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে (আছে)
surely (is) in
زُبُرِ
কিতাবসমূহের
(the) Scriptures
ٱلْأَوَّلِينَ
পুর্ববর্তী
(of) the former (people)
(197)
أَوَلَمْ
কি নি
Is it not
يَكُن
হয়
Is it not
لَّهُمْ
জন্যে তাদের
to them
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
a sign
أَن
যে
that
يَعْلَمَهُۥ
তা জানে
know it
عُلَمَٰٓؤُا۟
পন্ডিতরা
(the) scholars
بَنِىٓ
বনী
(of the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
(of) Israel?
(198)
وَلَوْ
আর যদি
And if
نَزَّلْنَٰهُ
তা আমরা অবতীর্ণ করতাম
We (had) revealed it
عَلَىٰ
উপর
to
بَعْضِ
কারোও
any
ٱلْأَعْجَمِينَ
অনারবদের
(of) the non-Arabs
(199)
فَقَرَأَهُۥ
অতঃপর পাঠ করতো তা
And he (had) recited it
عَلَيْهِم
কাছে তাদের
to them
مَّا
না
not
كَانُوا۟
তারা হতো
they would
بِهِۦ
প্রতি তার
in it
مُؤْمِنِينَ
মু’মিন
(be) believers
(200)
كَذَٰلِكَ
এরূপেই
Thus
سَلَكْنَٰهُ
তা আমরা সঞ্চার করেছি
We have inserted it
فِى
মধ্যে
into
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের
(of) the criminals
(201)
لَا
না
Not
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they will believe
بِهِۦ
প্রতি তার
in it
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
until
يَرَوُا۟
তারা দেখবে
they see
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
নিদারুণ
[the] painful
(202)
فَيَأْتِيَهُم
অতঃপর তাদের (উপর) এসে পড়বে
And it will come to them
بَغْتَةً
হঠাৎ করে
suddenly
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
while they
لَا
না
(do) not
يَشْعُرُونَ
অনুভবও করবে
perceive
(203)
فَيَقُولُوا۟
তখন তারা বলবে
Then they will say
هَلْ
“কি
“Are
نَحْنُ
আমরা
we
مُنظَرُونَ
অবকাশপ্রাপ্ত”
(to be) reprieved?”
(204)
أَفَبِعَذَابِنَا
কি তবে শাস্তি সম্পর্কে আমাদের
So is it for Our punishment
يَسْتَعْجِلُونَ
তারা তাড়াহুড়া করছে
they wish to hasten?
(205)
أَفَرَءَيْتَ
কি তবে তুমি ভেবে দেখেছো
Then have you seen
إِن
যদি
if
مَّتَّعْنَٰهُمْ
আমরা ভোগবিলাস করতে দিই তাদেরকে
We let them enjoy
سِنِينَ
(বহু) বছর
(for) years
(206)
ثُمَّ
এরপরও
Then
جَآءَهُم
আসে তাদের (নিকট)
comes to them
مَّا
যা
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
يُوعَدُونَ
তাদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে
promised
(207)
مَآ
(তাহ’লেও) কি
Not
أَغْنَىٰ
উপকারে আসবে
(will) avail
عَنْهُم
জন্যে তাদের
them
مَّا
যা কিছু
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
enjoyment they were given?
يُمَتَّعُونَ
তারা উপভোগ করে
enjoyment they were given?
(208)
وَمَآ
আর না
And not
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
We destroyed
مِن
কোনো
any
قَرْيَةٍ
জনপদ
town
إِلَّا
এ ছাড়া (যে)
but
لَهَا
জন্যে তার (এসেছে)
it had
مُنذِرُونَ
সতর্ককারীরা
warners
(209)
ذِكْرَىٰ
উপদেশস্বরূপ
(To) remind
وَمَا
আর না
and not
كُنَّا
আমরা ছিলাম
We are
ظَٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী
unjust
(210)
وَمَا
এবং না
And not
تَنَزَّلَتْ
অবতীর্ণ করেছে
have brought it down
بِهِ
নিয়ে তা
have brought it down
ٱلشَّيَٰطِينُ
শয়তানরা
the devils
(211)
وَمَا
আর না
And not
يَنۢبَغِى
উচিত
(it) suits
لَهُمْ
জন্যে তাদের
[for] them
وَمَا
আর না
and not
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সামর্থ্য রাখে
they are able
(212)
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তাদেরকে
Indeed they
عَنِ
হ’তে
from
ٱلسَّمْعِ
শোনা
the hearing
لَمَعْزُولُونَ
অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে
(are) surely banished
(213)
فَلَا
অতএব না
So (do) not
تَدْعُ
তুমি ডেকো
invoke
مَعَ
সাথে
with
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Allah
إِلَٰهًا
কোনো ইলাহ
god
ءَاخَرَ
অন্য
another
فَتَكُونَ
তাহ’লে তুমি হবে
lest you be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُعَذَّبِينَ
শাস্তিপ্রাপ্তদের
those punished
(214)
وَأَنذِرْ
এবং সতর্ক করো
And warn
عَشِيرَتَكَ
তোমার আত্মীয় স্বজনদেরকে
your kindred
ٱلْأَقْرَبِينَ
নিকটতম
[the] closest
(215)
وَٱخْفِضْ
আর অবনত করো (অর্থাৎ বিনয়ী হও)
And lower
جَنَاحَكَ
তোমার বাহু
your wing
لِمَنِ
জন্যে তাদের (যারা)
to (those) who
ٱتَّبَعَكَ
তোমার অনুসরন করে
follow you
مِنَ
মধ্য হ’তে
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিনদের
the believers
(216)
فَإِنْ
কিন্তু যদি
Then if
عَصَوْكَ
তোমার তারা অবাধ্য হয়
they disobey you
فَقُلْ
তবে বলো
then say
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I am
بَرِىٓءٌ
দায়মুক্ত
innocent
مِّمَّا
(তা) হ’তে যা
of what
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো”
you do”
(217)
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
And put (your) trust
عَلَى
(আল্লাহর) উপর
in
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
(218)
ٱلَّذِى
যিনি
The One Who
يَرَىٰكَ
তোমাকে দেখছেন
sees you
حِينَ
যখন
when
تَقُومُ
তুমি দাঁড়াও
you stand up
(219)
وَتَقَلُّبَكَ
তোমার গতিবিধি
And your movements
فِى
মধ্যে
among
ٱلسَّٰجِدِينَ
সিজদাকারীদের
those who prostrate
(220)
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
هُوَ
তিনিই
He
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
the All-Knower
(221)
هَلْ
কি
Shall
أُنَبِّئُكُمْ
জানাবো তোমাদেরকে
I inform you
عَلَىٰ
উপর
upon
مَن
কার
whom
تَنَزَّلُ
অবতীর্ণ হয়
descend
ٱلشَّيَٰطِينُ
শয়তানরা
the devils?
(222)
تَنَزَّلُ
অবতীর্ণ হয়
They descend
عَلَىٰ
উপর
upon
كُلِّ
প্রত্যেক
every
أَفَّاكٍ
ঘোর মিথ্যাবাদী
liar
أَثِيمٍ
পাপীর
sinful
(223)
يُلْقُونَ
(যারা) পেতে রাখে
They pass on
ٱلسَّمْعَ
কান (শয়তানের কথায়)
(what is) heard
وَأَكْثَرُهُمْ
আর অধিকাংশ তাদের
and most of them
كَٰذِبُونَ
মিথ্যাবাদী
(are) liars
(224)
وَٱلشُّعَرَآءُ
এবং কবিদের (কথা)
And the poets –
يَتَّبِعُهُمُ
অনুসরণ করে তাদেরকে
follow them
ٱلْغَاوُۥنَ
বিভ্রান্তলোকেরা
the deviators
(225)
أَلَمْ
কি নি
Do not
تَرَ
তুমি দেখো
you see
أَنَّهُمْ
যে তারা
that they
فِى
মধ্যে
in
كُلِّ
প্রত্যেক
every
وَادٍ
উপত্যকার
valley
يَهِيمُونَ
উদভ্রান্ত হয়ে ঘুরছে
[they] roam
(226)
وَأَنَّهُمْ
এবং (এও) যে তারা
And that they
يَقُولُونَ
বলে (এমন কথা)
say
مَا
যা
what
لَا
না
not
يَفْعَلُونَ
(নিজেরা) তারা করে
they do?
(227)
إِلَّا
তবে (ব্যতিক্রম)
Except
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
believe
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করে
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
righteous deeds
وَذَكَرُوا۟
এবং স্মরণ করে
and remember
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Allah
كَثِيرًا
বেশী বেশী
much
وَٱنتَصَرُوا۟
এবং প্রতিশোধ নেয়
and defend themselves
مِنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
পর
after
مَا
যা
after
ظُلِمُوا۟
তারা নির্যাতিত হ’লে
they were wronged
وَسَيَعْلَمُ
এবং শীঘ্রই জানবে
And will come to know
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ظَلَمُوٓا۟
নির্যাতন করেছে
have wronged
أَىَّ
কোনো
(to) what
مُنقَلَبٍ
প্রত্যাবর্তনস্থলে
return
يَنقَلِبُونَ
তারা প্রত্যাবর্তন করছে
they will return
Leave a Reply