Sura Mutaffifin in Words শব্দে শব্দে সূরা মুতাফফিফীন 83
Arabic | Bangla |
(1)
وَيْلٌ
দুর্ভোগ
Woe
لِّلْمُطَفِّفِينَ
যারা ওজনে/ মাপে কম দেয়
to those who give less
(2)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
إِذَا
যখন
when
ٱكْتَالُوا۟
মেপে নেয়
they take a measure
عَلَى
থেকে
from
ٱلنَّاسِ
লোকদের
the people
يَسْتَوْفُونَ
তারা পূর্ণমাত্রায় নেয়
they take in full
(3)
وَإِذَا
কিন্তু যখন
But when
كَالُوهُمْ
তাদের মেপে দেয়
they give by measure (to) them
أَو
বা
or
وَّزَنُوهُمْ
তাদের ওজন করে দেয়
they weigh (for) them
يُخْسِرُونَ
তারা কম করে দেয়
they give less
(4)
أَلَا
না কি
Do not
يَظُنُّ
চিন্তা করে
think
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকেরা
those
أَنَّهُم
যে তারা
that they
مَّبْعُوثُونَ
আবার ওঠানো হবে
(will be) resurrected
(5)
لِيَوْمٍ
দিনের জন্যে
For a Day
عَظِيمٍ
এক মহা
Great
(6)
يَوْمَ
যেদিন
(The) Day
يَقُومُ
দাঁড়াবে
will stand
ٱلنَّاسُ
মানুষ
mankind
لِرَبِّ
রবের সামনে
before (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds?
(7)
كَلَّآ
কখনও না
Nay!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
كِتَٰبَ
আমলনামা
(the) record
ٱلْفُجَّارِ
পাপীদের
(of) the wicked
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে (আছে)
(is) surely in
سِجِّينٍ
কয়েদখানার
Sijjin
(8)
وَمَآ
এবং কিসে
And what
أَدْرَىٰكَ
তোমাকে বুঝাবে/ জানাবে
can make you know
مَا
(কি) সেই
what
سِجِّينٌ
কয়েদখানা
(is) Sijjin?
(9)
كِتَٰبٌ
খাতা/ আমলনামা
A book
مَّرْقُومٌ
চিহ্নিত
written
(10)
وَيْلٌ
ধ্বংস
Woe
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ
মিথ্যারোপকারীদের জন্যে
to the deniers
(11)
ٱلَّذِينَ
যারা
Those who
يُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করে
deny
بِيَوْمِ
দিন সম্পর্কে
(the) Day
ٱلدِّينِ
বিচারের
(of) the Judgment
(12)
وَمَا
এবং না
And not
يُكَذِّبُ
মিথ্যারোপ করে
can deny
بِهِۦٓ
এতে
[of] it
إِلَّا
এ ছাড়া
except
كُلُّ
প্রত্যেক
every
مُعْتَدٍ
সীমালঙ্ঘনকারী
transgressor
أَثِيمٍ
পাপী
sinful
(13)
إِذَا
যখন
When
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হয়
are recited
عَلَيْهِ
তার উপর
to him
ءَايَٰتُنَا
আমাদের আয়াতসমূহ
Our Verses
قَالَ
সে বলে
he says
أَسَٰطِيرُ
“(এসব) উপকথা
“Stories
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের”
(of) the former (people)”
(14)
كَلَّا
কখনও না
Nay!
بَلْ
বরং
But
رَانَ
মরচে ধরিয়েছে
(the) stain has covered
عَلَىٰ
উপর
[over]
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তরগুলোর
their hearts
مَّا
যা
(for) what
كَانُوا۟
করছিল
they were
يَكْسِبُونَ
তারা অর্জন
earning
(15)
كَلَّآ
কখনও না
Nay!
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
Indeed they
عَن
থেকে
from
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
their Lord
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
لَّمَحْجُوبُونَ
তারা দর্শন বঞ্চিত হবেই
surely will be partitioned
(16)
ثُمَّ
অতঃপর
Then
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
indeed they
لَصَالُوا۟
অবশ্যই প্রবেশ করবে
(surely) will burn
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামে
(in) the Hellfire
(17)
ثُمَّ
অতঃপর
Then
يُقَالُ
(তাদেরকে) বলা হবে
it will be said
هَٰذَا
“এই
“This
ٱلَّذِى
সেই (দিন)
(is) what
كُنتُم
তোমরা ছিলে
you used (to)
بِهِۦ
যে ব্যাপারে
[of it]
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করতে”
deny”
(18)
كَلَّآ
কখনও না
Nay!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
كِتَٰبَ
আমলনামা
(the) record
ٱلْأَبْرَارِ
সৎ লোকদের
(of) the righteous
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
(will be) surely in
عِلِّيِّينَ
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতরে)
Illiyin
(19)
وَمَآ
এবং কিসে
And what
أَدْرَىٰكَ
তোমাকে বুঝাবে
can make you know
مَا
কি সেই
what
عِلِّيُّونَ
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতর)
(is) Illiyun?
(20)
كِتَٰبٌ
খাতা/ আমলনামা
A book
مَّرْقُومٌ
চিহ্নিত
written
(21)
يَشْهَدُهُ
তা অবলোকন করছে
Witness it
ٱلْمُقَرَّبُونَ
নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা)
those brought near
(22)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلْأَبْرَارَ
সৎ লোকেরা
the righteous
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে (থাকবে)
(will be) surely in
نَعِيمٍ
স্বাচ্ছন্দ্যের
bliss
(23)
عَلَى
উপর
On
ٱلْأَرَآئِكِ
সুসজ্জিত আসন
thrones
يَنظُرُونَ
তারা দেখবে
observing
(24)
تَعْرِفُ
তুমি চিনবে
You will recognize
فِى
মধ্যে
in
وُجُوهِهِمْ
তাদের চেহারার
their faces
نَضْرَةَ
দীপ্তি
(the) radiance
ٱلنَّعِيمِ
স্বাচ্ছন্দ্যের
(of) bliss
(25)
يُسْقَوْنَ
তাদের পান করানো হবে
They will be given to drink
مِن
হতে
of
رَّحِيقٍ
বিশুদ্ধ পানীয়
a pure wine
مَّخْتُومٍ
মোহর করা
sealed
(26)
خِتَٰمُهُۥ
তার মোহর (হবে)
Its seal
مِسْكٌ
কস্তুরির
(will be of) musk
وَفِى
এবং ক্ষেত্রে
And for
ذَٰلِكَ
এই
that
فَلْيَتَنَافَسِ
প্রতিযোগিতা করুক
let aspire
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
প্রতিযোগীরা
the aspirers
(27)
وَمِزَاجُهُۥ
এবং তার মিশ্রণ হবে
And its mixture
مِن
এর
(is) of
تَسْنِيمٍ
তাসনীম
Tasnim
(28)
عَيْنًا
(এই তাসনীম) একটি ঝর্ণা
A spring
يَشْرَبُ
পান করবে
will drink
بِهَا
তা থেকে
from it
ٱلْمُقَرَّبُونَ
নৈকট্যপ্রাপ্তগণ
those brought near
(29)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
أَجْرَمُوا۟
অপরাধ করেছে
committed crimes
كَانُوا۟
তারা ছিলো
used (to)
مِنَ
সাথে
at
ٱلَّذِينَ
যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
believed
يَضْحَكُونَ
বিদ্রুপ করত (তাদের সাথে)
laugh
(30)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
مَرُّوا۟
অতিক্রম করত
they passed
بِهِمْ
তাদের কাছ দিয়ে
by them
يَتَغَامَزُونَ
তারা কটাক্ষ করতো
they winked at one another
(31)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
ٱنقَلَبُوٓا۟
ফিরে যেতো
they returned
إِلَىٰٓ
কাছে
to
أَهْلِهِمُ
তাদের পরিজনের
their people
ٱنقَلَبُوا۟
তারা ফিরে যেতো
they would return
فَكِهِينَ
উৎফুল্ল হয়ে
jesting
(32)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
رَأَوْهُمْ
তাদেরকে দেখত
they saw them
قَالُوٓا۟
তারা বলত
they said
إِنَّ
“নিশ্চয়ই
“Indeed
هَٰٓؤُلَآءِ
এসব লোক
these
لَضَآلُّونَ
অবশ্যই বিভ্রান্ত”
surely have gone astray”
(33)
وَمَآ
এবং না
But not
أُرْسِلُوا۟
পাঠানো হয়েছে (কাফেরদেরকে)
they had been sent
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
over them
حَٰفِظِينَ
তত্ত্বাবধায়ক রূপে
(as) guardians
(34)
فَٱلْيَوْمَ
অতএব আজ
So today
ٱلَّذِينَ
(সেদিন) যারা
those who
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিলো
believed –
مِنَ
সাথে
at
ٱلْكُفَّارِ
কাফেরদের
the disbelievers
يَضْحَكُونَ
উপহাস করবে
they will laugh
(35)
عَلَى
উপর
On
ٱلْأَرَآئِكِ
সুসজ্জিত আসন সমূহের (বসে)
the thrones
يَنظُرُونَ
তারা দেখবে
observing
(36)
هَلْ
কি
Have (not)
ثُوِّبَ
ফল দেয়া হলো
been paid
ٱلْكُفَّارُ
কাফেরদের
the disbelievers
مَا
যা
(for) what
كَانُوا۟
(ছিল)
they used (to)
يَفْعَلُونَ
তারা করছিল
do?
Leave a Reply