Sura Munafiqun in Words শব্দে শব্দে সূরা মুনাফিকুন 63

Sura Munafiqun in Words শব্দে শব্দে সূরা মুনাফিকুন 63

114 Surah

PDFArabicBangla

Ayat Number: 5> 10>

(1)

إِذَا

যখন

When

جَآءَكَ

তোমার কাছে আসে

come to you

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

قَالُوا۟

তারা বলে

they say

نَشْهَدُ

“আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি

“We testify

إِنَّكَ

আপনি নিশ্চয়

that you

لَرَسُولُ

অবশ্যই রাসূল

(are) surely (the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

(of) Allah”

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়

that you

لَرَسُولُهُۥ

অবশ্যই তাঁর রাসূল

(are) surely His Messenger

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah

يَشْهَدُ

সাক্ষ্য দিচ্ছেন

testifies

إِنَّ

নিশ্চয়

that

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

لَكَٰذِبُونَ

অবশ্যই মিথ্যাবাদী

(are) surely liars

(2)

ٱتَّخَذُوٓا۟

তারা গ্রহণ করেছে

They take

أَيْمَٰنَهُمْ

তাদের শপথগুলোকে

their oaths

جُنَّةً

ঢাল (স্বরূপ)

(as) a cover

فَصَدُّوا۟

অতঃপর তারা বাধা সৃষ্টি করে

so they turn away

عَن

থেকে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) Way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়

Indeed

سَآءَ

কত মন্দ

evil is

مَا

যা

what

كَانُوا۟

(ছিল)

they used (to)

يَعْمَلُونَ

তারা করছে

do

(3)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

(is) because

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

they believed

ثُمَّ

আবার তোমাদের মধ্যে

then

كَفَرُوا۟

কুফুরি করেছে

they disbelieved;

فَطُبِعَ

অতঃপর মোহর করা হয়েছে

so were sealed

عَلَىٰ

উপর

upon

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরসমূহের

their hearts

فَهُمْ

অতঃপর তারা

so they

لَا

না

(do) not

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understand

(4)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

رَأَيْتَهُمْ

তাদের তুমি দেখ

you see them

تُعْجِبُكَ

তোমার প্রীতিকর মনে হয়

pleases you

أَجْسَامُهُمْ

তাদের দেহগুলো

their bodies

وَإِن

এবং যদি

and if

يَقُولُوا۟

তারা কথা বলে

they speak

تَسْمَعْ

তুমি শুনবে

you listen

لِقَوْلِهِمْ

তাদের কথাকে

to their speech

كَأَنَّهُمْ

তারা যেন (আসলে)

as if they (were)

خُشُبٌ

কাষ্ঠখণ্ডসমূহ

pieces of wood

مُّسَنَّدَةٌ

ঠেকান দেয়া

propped up

يَحْسَبُونَ

তারা মনে করে

They think

كُلَّ

প্রত্যেক

every

صَيْحَةٍ

উঁচু আওয়াজ

shout

عَلَيْهِمْ

তাদের বিরুদ্ধে

(is) against them

هُمُ

তারাই

They

ٱلْعَدُوُّ

শত্রু

(are) the enemy

فَٱحْذَرْهُمْ

অতএব সতর্ক হও তাদের (থেকে)

so beware of them

قَٰتَلَهُمُ

তাদের উপর মার

May destroy them!

ٱللَّهُ

আল্লাহর

Allah!

أَنَّىٰ

কোথায়

How

يُؤْفَكُونَ

তাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে

are they deluded?

(5)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

قِيلَ

বলা হয়

it is said

لَهُمْ

তাদেরকে

to them

تَعَالَوْا۟

“তোমরা আসো

“Come

يَسْتَغْفِرْ

ক্ষমা প্রার্থনা করবেন

will ask forgiveness

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you

رَسُولُ

রাসূূল”

(the) Messenger”

ٱللَّهِ

আল্লাহর”

(of) Allah”

لَوَّوْا۟

তারা ফিরিয়ে নেয়

They turn aside

رُءُوسَهُمْ

তাদের মাথাগুলো

their heads

وَرَأَيْتَهُمْ

এবং তুমি তাদের দেখো

and you see them

يَصُدُّونَ

বিরত থাকে (আসা থেকে)

turning away

وَهُم

এবং তারা

while they

مُّسْتَكْبِرُونَ

অহংকারী

(are) arrogant

(6)

سَوَآءٌ

সমান

(It) is same

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

for them

أَسْتَغْفَرْتَ

তুমি ক্ষমা প্রার্থনা কর

whether you ask forgiveness

لَهُمْ

তাদের জন্য

for them

أَمْ

অথবা

or

لَمْ

প্রার্থনা নাই করো

(do) not

تَسْتَغْفِرْ

তুমি ক্ষমা

ask forgiveness

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

لَن

কক্ষনো না

Never

يَغْفِرَ

ক্ষমা করবেন

will forgive

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَهُمْ

তাদেরকে

[to] them

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يَهْدِى

পথ দেখান

guide

ٱلْقَوْمَ

লোকদের

the people

ٱلْفَٰسِقِينَ

ফাসেক

the defiantly disobedient

(7)

هُمُ

তারা (ঐ লোক)

They

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who

يَقُولُونَ

বলে

say

لَا

“না

“(Do) not

تُنفِقُوا۟

তোমরা খরচ করো

spend

عَلَىٰ

(তাদের) জন্য

on

مَنْ

যারা (আছে)

(those) who

عِندَ

কাছে

(are) with

رَسُولِ

রাসূলের

(the) Messenger

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَنفَضُّوا۟

তারা ছিন্নভিন্ন হয়ে যায়”

they disband”

وَلِلَّهِ

অথচ আল্লাহরই

And for Allah

خَزَآئِنُ

ধনভাণ্ডারসমূহ

(are the) treasures

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও যমীনের

and the earth

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

لَا

না

(do) not

يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understand

(8)

يَقُولُونَ

তারা বলে

They say

لَئِن

“অবশ্যই যদি

“If

رَّجَعْنَآ

আমরা ফিরে যেতে পারি

we return

إِلَى

দিকে

to

ٱلْمَدِينَةِ

মদীনার

Al-Madinah

لَيُخْرِجَنَّ

বহিস্কার করবেই

surely will expel

ٱلْأَعَزُّ

অধিক সম্মানিত

the more honorable

مِنْهَا

তা থেকে

from it

ٱلْأَذَلَّ

হীনতরকে”

the more humble”

وَلِلَّهِ

অথচ আল্লাহরই জন্যে

But for Allah

ٱلْعِزَّةُ

সম্মান

(is) the honor

وَلِرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and for His Messenger

وَلِلْمُؤْمِنِينَ

ও মু’মিনদের

and for the believers

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকরা

the hypocrites

لَا

না

(do) not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know

Sura Munafiqun in Words Ruku1

(9)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O!

ٱلَّذِينَ

যারা

you (who)!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!

لَا

না

(Let) not

تُلْهِكُمْ

তোমাদের (যেন) গাফিল করে

divert you

أَمْوَٰلُكُمْ

তোমাদের সম্পদগুলো

your wealth

وَلَآ

ও না

and not

أَوْلَٰدُكُمْ

তোমাদের সন্তানরা

your children

عَن

থেকে

from

ذِكْرِ

স্মরণ

(the) remembrance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَفْعَلْ

করবে

does

ذَٰلِكَ

এটা

that

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

অতঃপর ঐসব লোক

then those

هُمُ

তারাই

they

ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত

(are) the losers

(10)

وَأَنفِقُوا۟

এবং তোমরা খরচ করো

And spend

مِن

থেকে

from

مَّا

তা (যা)

what

رَزَقْنَٰكُم

তোমাদের আমরা রিজিক দিয়েছি

We have provided you

مِّن

থেকে

from

قَبْلِ

পূর্বে

before

أَن

যে

That

يَأْتِىَ

আসে

comes

أَحَدَكُمُ

তোমাদের কারও

(to) one of you

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু

the death

فَيَقُولَ

অতঃপর সে বলবে

and he says

رَبِّ

“হে আমার রব

“My Lord!

لَوْلَآ

কেন না

Why not

أَخَّرْتَنِىٓ

তুমি আমাকে অবকাশ দিলে

You delay me

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

কাল

a term

قَرِيبٍ

কিছু

near

فَأَصَّدَّقَ

আমি তা হলে সদকা করতাম

so I would give charity

وَأَكُن

এবং হতাম আমি

and be

مِّنَ

অন্তর্ভুক্ত

among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের”

the righteous”

(11)

وَلَن

অথচ কক্ষনো না

But never

يُؤَخِّرَ

অবকাশ দেন

will (be) delayed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

نَفْسًا

কোন ব্যক্তিকে

a soul

إِذَا

যখন

when

جَآءَ

আসে

has come

أَجَلُهَا

তার নির্ধারিত মেয়াদ

its term

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

خَبِيرٌۢ

সবিশেষ অবহিত

(is) All-Aware

بِمَا

যা কিছু

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do

Sura Munafiqun in Words Ruku2


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply