সুরা সাফফাত বাংলা Sura Al Saffat in Words & Audio
৩৭, সুরা সাফফাত, আয়াত : ১৮২, মাক্কী, রুকু ৫
Arabic | তাফসীর |
সুরা সাফফাত ع রুকু [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
সুরা সাফফাত বাংলা Sura Al Saffat in Words ع Ruku [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামে | بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
(1)কসম সারিবদ্ধ ফেরেশতাদের, | وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا ١ |
(2) অতঃপর (মেঘমালা) সুচারুরূপে পরিচালনাকারীদের, | فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا ٢ |
(3) আর উপদেশ গ্রন্থ (আসমানী কিতাব) তিলাওয়াতকারীদের; | فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا ٣ |
(4) নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক; | إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ ٤ |
(5) তিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যে যা আছে তার রব এবং রব উদয়স্থলসমূহের। | رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ ٥ |
(6) নিশ্চয় আমি কাছের আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্যে সুশোভিত করেছি। | إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ ٦ |
(7) আর প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তান থেকে হিফাযত করেছি। | وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ ٧ |
(8) তারা ঊর্ধ্বজগতের কিছু শুনতে পারে না, কারণ প্রত্যেক দিক থেকে তাদের দিকে নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড)। | لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ ٨ |
(9) তাড়ানোর জন্য, আর তাদের জন্য আছে অব্যাহত আযাব। | دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ ٩ |
(10) তবে কেউ সন্তর্পণে কিছু শুনে নিলে তাকে পিছু তাড়া করে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড। | إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ ١٠ |
(11) অতঃপর তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘সৃষ্টি হিসেবে তারা বেশি শক্তিশালী, না আমি অন্য যা সৃষ্টি করেছি তা’? নিশ্চয় আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আঠালো মাটি থেকে। | فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۢ ١١ |
(12) বরং তুমি বিস্মিত হচ্ছ আর ওরা বিদ্রূপ করছে। | بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ١٢ |
(13) আর যখন তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেয়া হয় তখন তারা স্মরণ করে না। | وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ ١٣ |
(14) আর যখন তারা কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে। | وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ ١٤ |
(15) আর বলে, ‘এতো স্পষ্ট জাদু ছাড়া আর কিছুই নয়’! | وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ ١٥ |
(16) আমরা যখন মারা যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব’? | أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ١٦ |
(17) আর আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষগণও’? | أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ١٧ |
(18) বল, ‘হ্যাঁ, আর তোমরা অপমানিত-লাঞ্ছিত হবে।’ | قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ١٨ |
(19) তা হবে কেবল এক আওয়াজ আর তৎক্ষণাৎ তারা দেখতে পাবে। | فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ ١٩ |
(20) আর তারা বলবে, ‘হায় আমাদের ধ্বংস, এ তো প্রতিদান দিবস’! | وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ ٢٠ |
(21) এটি ফয়সালা করার দিন যা তোমরা অস্বীকার করতে। | هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢١ |
সুরা সাফফাত ع রুকু [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
.
(22) (ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) ‘একত্র কর যালিম ও তাদের সঙ্গী-সাথীদেরকে এবং যাদের ইবাদাত তারা করত তাদেরকে। | ۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٢٢ |
(23) ‘আল্লাহকে বাদ দিয়ে, আর তাদেরকে আগুনের পথে নিয়ে যাও’। | مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ ٢٣ |
(24) ‘আর তাদেরকে থামাও, অবশ্যই তারা জিজ্ঞাসিত হবে’। | وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسُۡٔولُونَ ٢٤ |
(25) তোমাদের কী হল, তোমরা একে অপরকে সাহায্য করছ না?’ | مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥ |
(26) বরং তারা হবে আজ আত্মসমর্পণকারী। | بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ ٢٦ |
(27) আর তারা একে অপরের মুখোমুখি হয়ে জিজ্ঞাসা করবে, | وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٢٧ |
(28) তারা বলবে, ‘তোমরাই তো আমাদের কাছে আসতে ধর্মীয় দিক থেকে[1]’। | قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ ٢٨ |
(29) জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, ‘বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না’। | قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ٢٩ |
(30) আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী কওম’। | وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۢۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ ٣٠ |
(31) ‘তাই আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের বাণী সত্য হয়েছে; নিশ্চয় আমরা আস্বাদন করব (আযাব)’। | فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ٣١ |
(32) ‘আর আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছি, কারণ আমরা নিজেরাই ছিলাম বিভ্রান্ত’। | فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ٣٢ |
(33) নিশ্চয় তারা সেদিন আযাবে অংশীদার হবে। | فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ٣٣ |
(34) অপরাধীদের সাথে আমি এমন আচরণই করে থাকি। | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ ٣٤ |
(35) তাদেরকে যখন বলা হত, ‘আল্লাহ ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই’, তখন নিশ্চয় তারা অহঙ্কার করত। | إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ ٣٥ |
(36) আর বলত, ‘আমরা কি এক পাগল কবির জন্য আমাদের উপাস্যদের ছেড়ে দেব?’ | وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۢ ٣٦ |
(37) বরং সে সত্য নিয়ে এসেছিল এবং সে রাসূলদেরকে সত্য বলে ঘোষণা দিয়েছিল। | بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٣٧ |
(38) অবশ্যই তোমরা যন্ত্রণাদায়ক আযাব আস্বাদন করবে। | إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ ٣٨ |
(39) আর তোমরা যে আমল করতে শুধু তারই প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হবে। | وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ٣٩ |
(40) অবশ্য আল্লাহর মনোনীত বান্দারা ছাড়া; | إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ٤٠ |
(41) তাদের জন্য থাকবে নির্ধারিত রিযিক, | أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ ٤١ |
(42) ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত, | فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ ٤٢ |
(43) নি‘আমত-ভরা জান্নাতে, | فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ٤٣ |
(44) মুখোমুখি পালঙ্কে। | عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ ٤٤ |
(45) তাদের চারপাশে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপাত্র, | يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۢ ٤٥ |
(46) সাদা, পানকারীদের জন্য সুস্বাদু। | بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ ٤٦ |
(47) তাতে থাকবে না ক্ষতিকর কিছু[2] এবং তারা এগুলো দ্বারা মাতালও হবে না। | لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ ٤٧ |
(48) তাদের কাছে থাকবে আনতনয়না, ডাগরচোখা। | وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ ٤٨ |
(49) তারা যেন আচ্ছাদিত ডিম। | كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ ٤٩ |
(50) অতঃপর তারা মুখোমুখি হয়ে পরস্পরকে জিজ্ঞাসা করবে। | فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٥٠ |
(51) তাদের একজন বলবে, (‘পৃথিবীতে) আমার এক সঙ্গী ছিল’, | قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ ٥١ |
(52) সে বলত, ‘তুমি কি সে লোকদের অন্তর্ভুক্ত যারা বিশ্বাস করে’। | يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ ٥٢ |
(53) আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে’? | أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣ |
(54) আল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা কি উঁকি দিয়ে দেখবে?’ | قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ٥٤ |
(55) অতঃপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে (পৃথিবীর সঙ্গীকে) দেখবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে। | فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ ٥٥ |
(56) সে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছিলে’। | قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ ٥٦ |
(57) আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও তো (জাহান্নামে) হাযিরকৃতদের একজন হতাম’। | وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ ٥٧ |
(58) (জান্নাতবাসী ব্যক্তি বলবে) ‘তাহলে আমরা কি আর মরব না’? | أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨ |
(59) আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া, আর আমরা কি আযাবপ্রাপ্ত হব না’? | إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩ |
(60) নিশ্চয় এটি মহাসাফল্য!’ | إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ٦٠ |
(61) এরূপ সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের আমল করা উচিত। | لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ ٦١ |
(62) আপ্যায়নের জন্য এগুলো উত্তম না যাক্কূম[3] বৃক্ষ? | أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ٦٢ |
(63) নিশ্চয় আমি তাকে যালিমদের জন্য করে দিয়েছি পরীক্ষা। | إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ ٦٣ |
(64) নিশ্চয় এ গাছটি জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়। | إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ ٦٤ |
(65) এর ফল যেন শয়তানের মাথা; | طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ٦٥ |
(66) নিশ্চয় তারা তা থেকে খাবে এবং তা দিয়ে পেট ভর্তি করবে। | فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالُِٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ٦٦ |
(67) তদুপরি তাদের জন্য থাকবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ। | ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ ٦٧ |
(68) তারপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জাহান্নামের আগুনে। | ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ ٦٨ |
(69) নিশ্চয় এরা নিজদের পিতৃপুরুষদেরকে পথভ্রষ্ট পেয়েছিল; | إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ ٦٩ |
(70) ফলে তারাও তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে দ্রুত ছুটেছে। | فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ ٧٠ |
(71) আর নিশ্চয় এদের পূর্বে প্রাথমিক যুগের মানুষের বেশীরভাগই পথভ্রষ্ট হয়েছিল। | وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٧١ |
(72) আর অবশ্যই তাদের কাছে আমি সতর্ককারীদেরকে পাঠিয়েছিলাম; | وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ٧٢ |
(73) সুতরাং দেখ, যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের পরিণতি কী হয়েছিল! | فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ ٧٣ |
(74) অবশ্য আল্লাহর মনোনীত বান্দারা ছাড়া। | إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ٧٤ |
সুরা সাফফাত ع রুকু [২][2] >> [১][1] >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
.
(75) আর নিশ্চয় নূহ আমাকে ডেকেছিল, আর আমি কতইনা উত্তম সাড়াদানকারী! | وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ ٧٥ |
(76) আর তাকে ও তার পরিজনকে আমি মহাবিপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম। | وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ ٧٦ |
(77) আর তার বংশধরদেরকেই আমি অবশিষ্ট রেখেছিলাম, | وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ ٧٧ |
(78) আর পরবর্তীদের মধ্যে তার জন্য (সুখ্যাতি) রেখে দিয়েছিলাম। | وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ٧٨ |
(79) শান্তি বর্ষিত হোক নূহের উপর সকল সৃষ্টির মধ্যে। | سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ ٧٩ |
(80) নিশ্চয় এভাবে আমি সৎকর্মশীলদের পুরস্কার দিয়ে থাকি। | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ٨٠ |
(81) নিশ্চয় সে আমার মুমিন বান্দাদের একজন। | إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٨١ |
(82) তারপর আমি অন্যদের ডুবিয়ে দিয়েছিলাম। | ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ٨٢ |
(83) আর নিশ্চয় ইবরাহীম তার দীনের অনুসারীদের অন্তর্ভুক্ত। | ۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ ٨٣ |
(84) যখন সে বিশুদ্ধচিত্তে তার রবের নিকট উপস্থিত হয়েছিল। | إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ ٨٤ |
(85) যখন সে তার পিতা ও তার কওমকে বলেছিল, ‘তোমরা কিসের ইবাদত কর’? | إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ ٨٥ |
(86) তোমরা কি আল্লাহর পরিবর্তে মিথ্যা উপাস্যগুলোকে চাও’? | أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦ |
(87) তাহলে সকল সৃষ্টির রব সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কী’? | فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٨٧ |
(88) অতঃপর সে তারকারাজির মধ্যে একবার দৃষ্টি দিল। | فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ ٨٨ |
(89) তারপর বলল, ‘আমি তো অসুস্থ’। | فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ ٨٩ |
(90) অতঃপর তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে তার কাছ থেকে চলে গেল। | فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ ٩٠ |
(91) তারপর চুপে চুপে সে তাদের দেবতাদের কাছে গেল এবং বলল, ‘তোমরা কি খাবে না?’ | فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ ٩١ |
(92) ‘তোমাদের কী হয়েছে যে, তোমরা কথা বলছ না’? | مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ ٩٢ |
(93) অতঃপর সে তাদের উপর সজোরে আঘাত হানল। | فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ ٩٣ |
(94) তখন লোকেরা তার দিকে ছুটে আসল। | فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ ٩٤ |
(95) সে বলল, ‘তোমরা নিজেরা খোদাই করে যেগুলো বানাও, তোমরা কি সেগুলোর উপাসনা কর’, | قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ٩٥ |
(96) ‘অথচ আল্লাহই তোমাদেরকে এবং তোমরা যা কর তা সৃষ্টি করেছেন’? | وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ ٩٦ |
(97) তারা বলল, ‘তার জন্য একটি স্থাপনা তৈরী কর, তারপর তাকে জ্বলন্ত আগুনে নিক্ষেপ কর’। | قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ ٩٧ |
(98) আর তারা তার ব্যাপারে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল, কিন্তু আমি তাদেরকে সম্পূর্ণ পরাভূত করে দিলাম। | فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ ٩٨ |
(99) আর সে বলল, ‘আমি আমার রবের দিকে যাচ্ছি, তিনি অবশ্যই আমাকে হিদায়াত করবেন। | وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ ٩٩ |
(100) হে আমার রব, আমাকে সৎকর্মশীল সন্তান দান করুন’। | رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ١٠٠ |
(101) অতঃপর তাকে আমি পরম ধৈর্যশীল একজন পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিলাম। | فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ ١٠١ |
(102) অতঃপর যখন সে তার সাথে চলাফেরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন সে বলল, ‘হে প্রিয় বৎস, আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, অতএব দেখ তোমার কী অভিমত’; সে বলল, ‘হে আমার পিতা, আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, আপনি তাই করুন। আমাকে ইনশাআল্লাহ আপনি অবশ্যই ধৈর্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত পাবেন’। | فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ١٠٢ |
(103) অতঃপর তারা উভয়ে যখন আত্মসমর্পণ করল এবং সে তাকে[4] কাত করে শুইয়ে দিল | فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ ١٠٣ |
(104) তখন আমি তাকে আহবান করে বললাম, ‘হে ইবরাহীম, | وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ ١٠٤ |
(105) তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করেছ। নিশ্চয় আমি এভাবেই সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি’। | قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٠٥ |
(106) নিশ্চয় এটা সুস্পষ্ট পরীক্ষা’। | إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ ١٠٦ |
(107) আর আমি এক মহান যবেহের[5] বিনিময়ে তাকে মুক্ত করলাম। | وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ ١٠٧ |
(108) আর তার জন্য আমি পরবর্তীদের মধ্যে সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি। | وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١٠٨ |
(109) ইবরাহীমের প্রতি সালাম। | سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ ١٠٩ |
(110) এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি। | كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١١٠ |
(111) নিশ্চয় সে আমার মুমিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত। | إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١١١ |
(112) আর আমি তাকে ইসহাকের সুসংবাদ দিয়েছিলাম, সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত একজন নবী হিসেবে, | وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ١١٢ |
(113) আর আমি তাকে ও ইসহাককে বরকত দান করেছিলাম, আর তাদের বংশধরদের মধ্যে কেউ কেউ ছিল সৎকর্মশীল এবং কেউ নিজের প্রতি স্পষ্ট যালিম। | وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ ١١٣ |
সুরা সাফফাত ع রুকু [৩][3] >> [১][1] >> [২][2] >> [৪][4] >> [৫][5]
.
(114) আর আমি নিশ্চয় হারূন ও মূসার প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম, | وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ١١٤ |
(115) আর আমি তাদেরকে ও তাদের কওমকে মহাসংকট থেকে নাজাত দিয়েছিলাম। | وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ ١١٥ |
(116) আর আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, ফলে তারাই ছিল বিজয়ী। | وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ١١٦ |
(117) আর আমি উভয়কে সুস্পষ্ট কিতাব দান করেছিলাম। | وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ ١١٧ |
(118) আর আমি দু’জনকেই সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছিলাম। | وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ ١١٨ |
(119) আর আমি তাদের জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি। | وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١١٩ |
(120) মূসা ও হারূনের প্রতি সালাম। | سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ١٢٠ |
(121) আমি এভাবেই সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি। | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٢١ |
(122) নিশ্চয় তারা দু’জনই ছিল আমার মুমিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত। | إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١٢٢ |
(123) আর ইলইয়াসও ছিল রাসূলদের একজন। | وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٢٣ |
(124) যখন সে তার কওমকে বলেছিল ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না’? | إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤ |
(125) তোমরা কি ‘বা’ল’ কে[6] ডাকবে এবং পরিত্যাগ করবে সর্বোত্তম সৃষ্টিকর্তা- | أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ ١٢٥ |
(126) আল্লাহকে, যিনি তোমাদের রব এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষদেরও রব’? | ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٢٦ |
(127) কিন্তু তারা তাকে অস্বীকার করেছিল, ফলে তাদেরকে অবশ্যই (আযাবের জন্য) উপস্থিত করা হবে। | فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ١٢٧ |
(128) আল্লাহর (আনুগত্যের জন্য) মনোনীত বান্দাগণ ছাড়া । | إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٢٨ |
সুরা সাফফাত ع রুকু [৪][4] >> [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৫][5]
.
(129) আর আমি তার জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সুনাম সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি। | وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١٢٩ |
(130) ইলইয়াসের প্রতি সালাম। | سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ ١٣٠ |
(131) নিশ্চয় আমি এভাবেই সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি। | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٣١ |
(132) নিশ্চয় সে ছিল আমার মুমিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত। | إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٣٢ |
(133) আর নিশ্চয় লূতও ছিল রাসূলদেরই একজন। | وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٣٣ |
(134) যখন আমি তাকে ও তার পরিবার পরিজন সকলকে নাজাত দিয়েছিলাম- | إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ١٣٤ |
(135) পিছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত এক বৃদ্ধা ছাড়া । | إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ ١٣٥ |
(136) অতঃপর আমি অবশিষ্টদেরকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম। | ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ١٣٦ |
(137) আর তোমরা নিশ্চয় তাদের (ধ্বংসাবশেষের) উপর দিয়ে অতিক্রম করে থাক সকালে- | وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ ١٣٧ |
(138) ও রাতে। তবুও কি তোমরা বুঝবে না? | وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ١٣٨ |
(139) আর নিশ্চয় ইউনুসও ছিল রাসূলদের একজন। | وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٣٩ |
(140) যখন সে একটি বোঝাই নৌযানের দিকে পালিয়ে গিয়েছিল। | إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ١٤٠ |
(141) অতঃপর সে লটারীতে অংশগ্রহণ করল এবং তাতে সে হেরে গেল। | فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ ١٤١ |
(142) তারপর বড় মাছ তাকে গিলে ফেলল। আর সে (নিজেকে) ধিক্কার দিচ্ছিল। | فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ١٤٢ |
(143) আর সে যদি (আল্লাহর) তাসবীহ পাঠকারীদের অন্তর্ভুক্ত না হত, | فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ ١٤٣ |
(144) তাহলে সে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত তার পেটেই থেকে যেত। | لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ ١٤٤ |
(145) অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম এবং সে ছিল অসুস্থ। | ۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ ١٤٥ |
(146) আর আমি একটি ইয়াকতীন[7] গাছ তার উপর উদগত করলাম। | وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ ١٤٦ |
(147) এবং তাকে আমি এক লক্ষ বা তার চেয়েও বেশী লোকের কাছে পাঠালাম। | وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ ١٤٧ |
(148) অতঃপর তারা ঈমান আনল, ফলে আমি তাদেরকে কিছুকাল পর্যন্ত উপভোগ করতে দিলাম। | فََٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ١٤٨ |
(149) অতএব তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘তোমার রবের জন্য কি কন্যা সন্তান এবং তাদের জন্য পুত্র সন্তান’? | فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ ١٤٩ |
(150) অথবা আমি কি ফেরেশতাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা তা প্রত্যক্ষ করছিল? | أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ ١٥٠ |
(151) জেনে রাখ, তারা অবশ্যই তাদের মনগড়া কথা বলে যে, | أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ ١٥١ |
(152) আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন’ আর তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। | وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ١٥٢ |
(153) তিনি কি পুত্রসন্তানদের উপর কন্যা সন্তানদের বেছে নিয়েছেন? | أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ ١٥٣ |
(154) তোমাদের কী হল? তোমরা কেমন ফয়সালা করছ! | مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ١٥٤ |
(155) তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না? | أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥ |
(156) নাকি তোমাদের কোন সুস্পষ্ট দলীল- প্রমাণ আছে? | أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ ١٥٦ |
(157) অতএব তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের কিতাব নিয়ে আস। | فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ١٥٧ |
(158) আর তারা আল্লাহ ও জিন জাতির মধ্যে একটা বংশসম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জিন জাতি জানে যে, নিশ্চয় তাদেরকেও উপস্থিত করা হবে। | وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ١٥٨ |
(159) আল্লাহ সে সব থেকে অতিপবিত্র ও মহান, যা তারা আরোপ করে, | سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩ |
(160) তবে আল্লাহর (আনুগত্যের জন্য) নির্বাচিত বান্দাগণ ছাড়া। | إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٦٠ |
(161) নিশ্চয় তোমরা এবং তোমরা যাদের ইবাদাত কর তারা- | فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ ١٦١ |
(162) তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে (মুমিনদের) কাউকে বিভ্রান্ত করতে পারবে না। | مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ ١٦٢ |
(163) জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশকারী ছাড়া। | إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ ١٦٣ |
(164) আমাদের[8] প্রত্যেকের জন্যই একটা নির্ধারিতস্থান [9] রয়েছে। | وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ ١٦٤ |
(165) আর অবশ্যই আমরা সারিবদ্ধ । | وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ ١٦٥ |
(166) আর আমরা অবশ্যই তাসবীহ পাঠকারী। | وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ١٦٦ |
(167) আর তারা (মক্কাবাসীরা) বলত, | وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ ١٦٧ |
(168) যদি আমাদের কাছে পূর্বর্তীদের মত কোন উপদেশ (কিতাব) থাকত, | لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٦٨ |
(169) তাহলে অবশ্যই আমরা আল্লাহর মনোনীত বান্দা হতাম’। | لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٦٩ |
(170) অতঃপর তারা তা অস্বীকার করল অতএব শীঘ্রই তারা জানতে পারবে (এর পরিণাম)। | فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ ١٧٠ |
(171) আর নিশ্চয় আমার প্রেরিত বান্দাদের জন্য আমার কথা পূর্ব নির্ধারিত হয়েছে যে, | وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٧١ |
(172) অবশ্যই তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে’। | إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ ١٧٢ |
(173) আর নিশ্চয় আমার বাহিনীই বিজয়ী হবে। | وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ١٧٣ |
(174) অতএব কিছু কাল পর্যন্ত তুমি তাদের থেকে ফিরে থাক। | فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ ١٧٤ |
(175) আর তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, অচিরেই তারা দেখবে (এর পরিণাম) । | وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ ١٧٥ |
(176) তারা কি আমার আযাব ত্বরান্বিত করতে চায়? | أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ ١٧٦ |
(177) আর যখন তা তাদের আঙিনায় নেমে আসবে তখন সতর্ককৃতদের সকাল কতই না মন্দ হবে! | فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ ١٧٧ |
(178) আরো কিছু কাল পর্যন্ত তুমি তাদের থেকে ফিরে থাক। | وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ ١٧٨ |
(179) আর তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, অচিরেই তারা দেখবে (এর পরিণাম)। | وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ ١٧٩ |
(180) তারা যা ব্যক্ত করে তোমার রব তা থেকে পবিত্র মহান, সম্মানের মালিক। | سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ١٨٠ |
(181) আর রাসূলদের প্রতি সালাম। | وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٨١ |
(182) আর সকল প্রশংসা সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহর জন্য। | وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٨٢ |
সুরা সাফফাত ع রুকু [৫][5] >> [১][1] >> [২][2] >> [৩][3] >> [৪][4]
সুরা সাফফাত বাংলা Sura Al Saffat in Words ع Ruku >> [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
(1)
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
শপথ সারি বেঁধে দাঁড়ায় যারা
By those lined
صَفًّا
সারি সারি
(in) rows
(2)
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
অতঃপর (শপথ) ধমকদানকারীদের
And those who drive
زَجْرًا
সজোরে
strongly
(3)
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
অতঃপর (শপথ তাদের) পাঠকদের
And those who recite
ذِكْرًا
উপদেশবাণী
(the) Message
(4)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
إِلَٰهَكُمْ
তোমাদের ইলাহ
your Lord
لَوَٰحِدٌ
একজন অবশ্যই
(is) surely One
(5)
رَّبُّ
(তিনি) রব
Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃৃথিবীর
and the earth
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
and what
بَيْنَهُمَا
তাদের উভয়ের মাঝে
(is) between both of them
وَرَبُّ
এবং রব
and Lord
ٱلْمَشَٰرِقِ
উদয়স্থলসমূহের
(of) each point of sunrise
(6)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
زَيَّنَّا
আমরা সৃুশোভিত করেছি
[We] adorned
ٱلسَّمَآءَ
আকাশকে
the heaven
ٱلدُّنْيَا
কাছের
nearest
بِزِينَةٍ
চাকচিক্য দ্বারা
with an adornment
ٱلْكَوَاكِبِ
তারকাদের
(of) the stars
(7)
وَحِفْظًا
এবং (তাকে) (আমরা করেছি) সংরক্ষণ
And (to) guard
مِّن
হ’তে
against
كُلِّ
প্রত্যেক
every
شَيْطَٰنٍ
শয়তানের
devil
مَّارِدٍ
(যারা) অবাধ্য
rebellious
(8)
لَّا
না
Not
يَسَّمَّعُونَ
তারা শুনতে পায়
they may listen
إِلَى
(কোন কথা) হ’তে
to
ٱلْمَلَإِ
জগৎ
the assembly
ٱلْأَعْلَىٰ
ওপরের
[the] exalted
وَيُقْذَفُونَ
এবং নিক্ষেপ করা হয়
are pelted
مِن
থেকে
from
كُلِّ
প্রত্যেক
every
جَانِبٍ
দিক
side
(9)
دُحُورًا
তাড়ানোর (জন্যে)
Repelled;
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
and for them
عَذَابٌ
শাস্তি
(is) a punishment
وَاصِبٌ
অবিরাম
perpetual
(10)
إِلَّا
তবে
Except
مَنْ
যে
(him) who
خَطِفَ
হঠাৎ করে (শুনে) নেয়
snatches
ٱلْخَطْفَةَ
হঠাৎ নেওয়া
(by) theft
فَأَتْبَعَهُۥ
তাকে তখন অনুসরণ করে
but follows him
شِهَابٌ
উল্কা
a burning flame
ثَاقِبٌ
জ্বলন্ত
piercing
(11)
فَٱسْتَفْتِهِمْ
তাদেরকে অতঃপর জিজ্ঞেস করো
Then ask them
أَهُمْ
“তারা কি
“Are they
أَشَدُّ
বেশী কঠিন
a stronger
خَلْقًا
সৃষ্টি হিসেবে
creation
أَم
অথবা
or
مَّنْ
(অন্য) যা কিছু
(those) whom
خَلَقْنَآ
আমরা সৃষ্টি করেছি”
We have created?”
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
خَلَقْنَٰهُم
তাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি
created them
مِّن
থেকে
from
طِينٍ
মাটি
a clay
لَّازِبٍۭ
(যা) এঁটেল
sticky
(12)
بَلْ
বরং
Nay
عَجِبْتَ
তুমি অবাক হচ্ছো
you wonder
وَيَسْخَرُونَ
আর তারা বিদ্রূপ করছে
while they mock
(13)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেয়া হয়
they are reminded
لَا
না
not
يَذْكُرُونَ
তারা উপদেশ গ্রহণ করে
they receive admonition
(14)
وَإِذَا
এবং যখন
And when
رَأَوْا۟
তারা দেখে
they see
ءَايَةً
কোনো নিদর্শন
a Sign
يَسْتَسْخِرُونَ
তারা উপহাস করে
they mock
(15)
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলে
And they say
إِنْ
“নয়
“Not
هَٰذَآ
এটা
(is) this
إِلَّا
এ ব্যতীত
except
سِحْرٌ
জাদু
a magic
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
clear
(16)
أَءِذَا
কি যখন
Is it when
مِتْنَا
আমরা মরে যাব
we are dead
وَكُنَّا
এবং আমরা হয়ে যাব
and have become
تُرَابًا
মাটি
dust
وَعِظَٰمًا
ও হাড়
and bones
أَءِنَّا
নিশ্চয়ই কি আমরা
shall we then
لَمَبْعُوثُونَ
আমাদেরকে উঠানো হবে অবশ্যই
be certainly resurrected
(17)
أَوَءَابَآؤُنَا
এবং কি (উঠানো হবে) আমাদের পিতৃপুরুষদেরকেও
Or our fathers
ٱلْأَوَّلُونَ
পূর্বকালের”
former?”
(18)
قُلْ
বলো
Say
نَعَمْ
“হ্যাঁ
“Yes
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা
and you
دَٰخِرُونَ
অপমানিত হবে”
(will be) humiliated”
(19)
فَإِنَّمَا
মূলতঃ
Then only
هِىَ
তা (হবে)
it
زَجْرَةٌ
বিকট শব্দ কম্পন
(will be) a cry
وَٰحِدَةٌ
একটি (মাত্র)
single
فَإِذَا
অতঃপর তখন
then behold!
هُمْ
তারা
They
يَنظُرُونَ
দেখবে
will see
(20)
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলবে
And they will say
يَٰوَيْلَنَا
“আমাদের দুর্ভোগ হায়
“O woe to us!
هَٰذَا
এটাই
This
يَوْمُ
দিন
(is the) Day
ٱلدِّينِ
বিচারের”
(of) the Recompense”
(21)
هَٰذَا
“এটাই
“This
يَوْمُ
দিন
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ
মীমাংসার
(of) Judgment
ٱلَّذِى
যা
which
كُنتُم
তোমরা ছিলে
you used to
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
of it
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যা বলতে”
deny”
Sura Al Saffat in Words ع Ruku [১][1]
(22)
ٱحْشُرُوا۟
(বলা হবে) একত্র করে আনো
Gather
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
those who
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
wronged
وَأَزْوَٰجَهُمْ
এবং তাদের দোসরদেরকে
and their kinds
وَمَا
এবং যাদের
and what
كَانُوا۟
তারা
they used (to)
يَعْبُدُونَ
উপাসনা করতো
worship
(23)
مِن
মধ্য হতে
Besides
دُونِ
ছাড়া
Besides
ٱللَّهِ
আল্লাহ
Allah
فَٱهْدُوهُمْ
তাই তাদেরকে পরিচালিত করো
then lead them
إِلَىٰ
দিকে
to
صِرَٰطِ
পথের
(the) Path
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the Hellfire
(24)
وَقِفُوهُمْ
এবং থামাও তাদেরকে
And stop them;
إِنَّهُم
তারা নিশ্চয়ই
indeed they
مَّسْـُٔولُونَ
জিজ্ঞাসিত হবে”
(are) to be questioned”
(25)
مَا
“(বলা হবে) কি
“What
لَكُمْ
তোমাদের হলো (যে)
(is) for you?
لَا
না
(Why) not
تَنَاصَرُونَ
তোমরা পরস্পরে সাহায্য করছো”
you help one another?”
(26)
بَلْ
বরং
Nay
هُمُ
তারা
they
ٱلْيَوْمَ
আজ
(on) that Day
مُسْتَسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী
(will) surrender
(27)
وَأَقْبَلَ
এবং মুখোমুখী হবে
And will approach
بَعْضُهُمْ
তাদের একে
some of them
عَلَىٰ
দিকে
to
بَعْضٍ
অপরের
others
يَتَسَآءَلُونَ
তারা পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে
questioning one another
(28)
قَالُوٓا۟
(অনুসারীরা) বলবে
They will say
إِنَّكُمْ
“তোমরা নিশ্চয়ই
“Indeed you
كُنتُمْ
আমাদের
[you] used (to)
تَأْتُونَنَا
কাছে আসতে
come (to) us
عَنِ
থেকে
from
ٱلْيَمِينِ
ডানদিক (অর্থাৎ শক্তি নিয়ে)”
the right”
(29)
قَالُوا۟
(নেতারা) বলবে
They will say
بَل
“বরং
“Nay
لَّمْ
না
not
تَكُونُوا۟
তোমরা ছিলে
you were
مُؤْمِنِينَ
মু’মিন
believers
(30)
وَمَا
এবং না
And not
كَانَ
ছিলো
was
لَنَا
আমাদের জন্যে
for us
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
over you
مِّن
কোনো
any
سُلْطَٰنٍۭ
কর্তৃত্ব
authority
بَلْ
বরং
Nay
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
you were
قَوْمًا
সম্প্রদায়
a people
طَٰغِينَ
অবাধ্য
transgressing
(31)
فَحَقَّ
সুতরাং সত্য হলো
So has been proved true
عَلَيْنَا
আমাদের বিরুদ্ধে
against us
قَوْلُ
কথা
(the) Word
رَبِّنَآ
আমাদের রবের
(of) our Lord;
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
indeed we
لَذَآئِقُونَ
অবশ্যই (শাস্তির) স্বাদ ভোগ করতে হবে
(will) certainly taste
(32)
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
কারণ তোমাদেরকে আমরা বিভ্রান্ত করেছিলাম
So we led you astray;
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
indeed we
كُنَّا
ছিলাম
were
غَٰوِينَ
বিভ্রান্ত”
astray”
(33)
فَإِنَّهُمْ
অতঃপর তারা নিশ্চয়ই
Then indeed they
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
that Day
فِى
মধ্যে
in
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
the punishment
مُشْتَرِكُونَ
সম অংশীদার হবে
(will be) sharers
(34)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
كَذَٰلِكَ
এরূপই
thus
نَفْعَلُ
আমরা করি
We deal
بِٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের সাথে
with the criminals
(35)
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
Indeed they
كَانُوٓا۟
ছিলো
were
إِذَا
যখন
when
قِيلَ
বলা হতো
it was said
لَهُمْ
তাদেরকে
to them
لَآ
“নাই
“(There is) no
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
god
إِلَّا
ছাড়া
except
ٱللَّهُ
আল্লাহ”
Allah”
يَسْتَكْبِرُونَ
তারা অহংকার করতো
were arrogant
(36)
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলতো
And they say
أَئِنَّا
“নিশ্চয়ই আমরা কি
“Are we
لَتَارِكُوٓا۟
অবশ্যই ত্যাগকারী হবো
to leave
ءَالِهَتِنَا
আমাদের উপাস্যদেরকে
our gods
لِشَاعِرٍ
এক কবির জন্যে
for a poet
مَّجْنُونٍۭ
(যে) পাগল”
mad?”
(56)
قَالَ
সে বলবে
He (will) say
تَٱللَّهِ
“আল্লাহর শপথ
“By Allah
إِن
যে
verily
كِدتَّ
তুমি প্রায়
you almost
لَتُرْدِينِ
আমাকে ধ্বংস করেই ফেলেছিলে
ruined me
(37)
بَلْ
বরং
Nay
جَآءَ
(এই নাবী) এসেছে
he has brought
بِٱلْحَقِّ
সত্য নিয়ে
the truth
وَصَدَّقَ
এবং সত্য বলে স্বীকার করেছে
and confirmed
ٱلْمُرْسَلِينَ
(তাঁর পূর্বের) রাসূলদের
the Messengers
(38)
إِنَّكُمْ
নিশ্চয়ই তোমার
Indeed you
لَذَآئِقُوا۟
অবশ্যই স্বাদ ভোগকারী হবে
(will) surely taste
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
the punishment
ٱلْأَلِيمِ
নিদারুণ
painful
(39)
وَمَا
এবং না
And not
تُجْزَوْنَ
প্রতিফল দেয়া হবে
you will be recompensed
إِلَّا
এ ছাড়া
except
مَا
যা
what
كُنتُمْ
(তোমরা)
you used (to)
تَعْمَلُونَ
কাজ করতেছিলে
do
(40)
إِلَّا
তবে
Except
عِبَادَ
দাসরা
(the) slaves
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
(যারা ছিলো) নিষ্ঠাবান (রক্ষা পাবে)
the chosen ones
(41)
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
Those
لَهُمْ
তাদের জন্যে আছে
for them
رِزْقٌ
জীবিকা
(will be) a provision
مَّعْلُومٌ
নির্ধারিত
determined
(42)
فَوَٰكِهُ
ফলমূলসমূহ
Fruits
وَهُم
এবং তারা (হবে)
and they
مُّكْرَمُونَ
সম্মানিত
(will) be honored
(43)
فِى
মধ্যে
In
جَنَّٰتِ
জান্নাতের
Gardens
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
(of) Delight
(44)
عَلَىٰ
উপর
On
سُرُرٍ
আসনসমূহের (সমাসীন হবে)
thrones
مُّتَقَٰبِلِينَ
মুখোমুখী হয়ে
facing each other
(45)
يُطَافُ
ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে
Will be circulated
عَلَيْهِم
তাদের কাছে
among them
بِكَأْسٍ
পান পাত্রকে (যা ভরা হবে)
a cup
مِّن
থেকে
from
مَّعِينٍۭ
বিশুদ্ধ পানীয় পূর্ণ
a flowing spring
(46)
بَيْضَآءَ
শুভ্র উজ্জ্বল
White
لَذَّةٍ
সুস্বাদু সুপেয়
delicious
لِّلشَّٰرِبِينَ
পানকারীদের জন্যে
for the drinkers;
(47)
لَا
না
Not
فِيهَا
তার মধ্যে (থাকবে)
in it
غَوْلٌ
কোনো মানসিক বিকৃতি
(is) bad effect
وَلَا
আর না
and not
هُمْ
তারা
they
عَنْهَا
তা হ’তে
from it
يُنزَفُونَ
মাতাল হবে
will be intoxicated
(48)
وَعِندَهُمْ
এবং কাছে তাদের (এমন তরুণী থাকবে)
And with them
قَٰصِرَٰتُ
(যারা) নতকারিণী
(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِ
দৃষ্টি
(will be) companions of modest gaze
عِينٌ
আয়তলোচনা
(having) beautiful eyes
(49)
كَأَنَّهُنَّ
তারা যেন
As if they were
بَيْضٌ
ডিম
eggs
مَّكْنُونٌ
সুরক্ষিত
well protected
(50)
فَأَقْبَلَ
অতঃপর সামনা-সামনি হবে
And (will) approach
بَعْضُهُمْ
তাদের একে
some of them
عَلَىٰ
দিকে
to
بَعْضٍ
অপরের
others
يَتَسَآءَلُونَ
তারা জিজ্ঞাসাবাদ করবে
questioning one another
(51)
قَالَ
বলবে,
Will say
قَآئِلٌ
এক বক্তা
a speaker
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে হ’তে
among them
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমার
“Indeed I
كَانَ
ছিলো
had
لِى
আমার
for me
قَرِينٌ
একজন সঙ্গী
a companion
(52)
يَقُولُ
সে বলতো
Who (would) say
أَءِنَّكَ
“তুমি কি নিশ্চয়ই
“Are you indeed
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
surely of
ٱلْمُصَدِّقِينَ
সত্যতা স্বীকারকারীদের
those who believe?
(53)
أَءِذَا
কি যখন
Is (it) when
مِتْنَا
আমরা মারা যাবো
we have died
وَكُنَّا
এবং আমরা হবো
and become
تُرَابًا
মাটি
dust
وَعِظَٰمًا
ও হাড় (সর্বস্ব)
and bones
أَءِنَّا
আমরা কি নিশ্চয়ই
will we
لَمَدِينُونَ
প্রতিফলপ্রাপ্ত হবো অবশ্যই”
surely be brought to Judgment?”
(54)
قَالَ
বলবে
He (will) say
هَلْ
“কি
“Will
أَنتُم
তোমরা
you
مُّطَّلِعُونَ
(সেসব লোকদেরকে) উঁকি মেরে দেখতে পাও”
be looking?”
(55)
فَٱطَّلَعَ
সে তখন উঁকি মেরে দেখবে
Then he (will) look
فَرَءَاهُ
তাকে ফলে দেখতে পাবে
and see him
فِى
মধ্যে
in
سَوَآءِ
মাঝখানে
(the) midst
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the Hellfire
(57)
وَلَوْلَا
এবং যদি না
And if not
نِعْمَةُ
অনুগ্রহ (হতো)
(for the) Grace
رَبِّى
আমার রবের
(of) my Lord
لَكُنتُ
অবশ্যই আমি হতাম
certainly I (would) have been
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
among
ٱلْمُحْضَرِينَ
(জাহান্নামে) উপস্থিত করা লোকদের
those brought
(58)
أَفَمَا
তবে কি না
Then are not
نَحْنُ
আমরা
we
بِمَيِّتِينَ
মৃত্যুবরণকারী হবো
(to) die
(59)
إِلَّا
ব্যতীত
Except
مَوْتَتَنَا
আমাদের মৃত্যু
our death
ٱلْأُولَىٰ
প্রথম
the first
وَمَا
এবং না
and not
نَحْنُ
আমরা
we
بِمُعَذَّبِينَ
শাস্তিপ্রাপ্ত হবো”
will be punished?”
(60)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
هَٰذَا
এটা
this
لَهُوَ
অবশ্যই সেই
surely
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
(is) the attainment
ٱلْعَظِيمُ
মহা
great
(61)
لِمِثْلِ
অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
For (the) like
هَٰذَا
এর
(of) this
فَلْيَعْمَلِ
সাধনা করা উচিৎ
let work
ٱلْعَٰمِلُونَ
পরিশ্রমীদের
the workers
(62)
أَذَٰلِكَ
এটা কি
Is that
خَيْرٌ
উত্তম
better
نُّزُلًا
আপ্যায়ন
(as) hospitality
أَمْ
না
or
شَجَرَةُ
গাছ
(the) tree
ٱلزَّقُّومِ
যাক্কুমের
(of) Zaqqum?
(63)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
جَعَلْنَٰهَا
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
[We] have made it
فِتْنَةً
পরীক্ষা স্বরূপ
a trial
لِّلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে
for the wrongdoers
(64)
إِنَّهَا
তা নিশ্চয়ই (এমন)
Indeed it
شَجَرَةٌ
একটি গাছ (যা)
(is) a tree
تَخْرُجُ
বের হয়
that grows
فِىٓ
হ’তে
in
أَصْلِ
তলদেশ
(the) bottom
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
(of) the Hellfire
(65)
طَلْعُهَا
তার গুচ্ছগুলো (হচ্ছে এমন)
Its emerging fruit
كَأَنَّهُۥ
তা যেন
(is) as if it
رُءُوسُ
মাথাসমূহ
(was) heads
ٱلشَّيَٰطِينِ
শয়তানগুলোর
(of) the devils
(66)
فَإِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই অতঃপর তারা
And indeed they
لَءَاكِلُونَ
খেতে বাধ্য হবেই
(will) surely eat
مِنْهَا
তা থেকে
from it
فَمَالِـُٔونَ
এভাবে পূর্ণকারী হবে
and fill
مِنْهَا
তা থেকে
with it
ٱلْبُطُونَ
(তাদের) পেট
(their) bellies
(67)
ثُمَّ
এরপর
Then
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
لَهُمْ
তাদের জন্যে (থাকবে)
for them
عَلَيْهَا
তার উপর
in it
لَشَوْبًا
অবশ্যই মিশ্রিত পানীয়
(is) a mixture
مِّنْ
থেকে
of
حَمِيمٍ
ফুটন্ত পানির
boiling water
(68)
ثُمَّ
এরপর
Then
إِنَّ
নিশ্চয়ই
indeed
مَرْجِعَهُمْ
তাদের প্রত্যাবর্তন হবে
their return
لَإِلَى
অবশ্যই দিকে
(will) surely be to
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
the Hellfire
(69)
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
Indeed they
أَلْفَوْا۟
পেয়েছিলো
found
ءَابَآءَهُمْ
তাদের পিতৃপুরুষদেরকে
their fathers
ضَآلِّينَ
বিপথগামী
astray
(70)
فَهُمْ
অতঃপর তারা
So they
عَلَىٰٓ
উপর
on
ءَاثَٰرِهِمْ
তাদের পদাঙ্কের
their footsteps
يُهْرَعُونَ
ছুটে চলছে
they hastened
(71)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
ضَلَّ
পথভ্রষ্ট হয়েছিলো
went astray
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বেও
before them
أَكْثَرُ
অধিকাংশ
most
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
(of) the former (people)
(72)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
We sent
فِيهِم
তাদের মধ্যে
among them
مُّنذِرِينَ
সতর্ককারীদেরকে (রাসূলরূপে)
warners
(73)
فَٱنظُرْ
দেখো অতঃপর
Then see
كَيْفَ
কেমন
how
كَانَ
হয়েছিলো
was
عَٰقِبَةُ
পরিণাম (সেই লোকদের)
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ
যাদের সতর্ক করা হয়েছিলো
(of) those who were warned
(74)
إِلَّا
তবে স্বতন্ত্র (কথা)
Except
عِبَادَ
দাসদের
(the) slaves
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
খাঁটি (যাদের)
the chosen ones
Sura Al Saffat in Words ع Ruku [২][2]
(75)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
نَادَىٰنَا
আমাদেরকে ডেকেছিলো
called Us
نُوحٌ
নূহ
Nuh;
فَلَنِعْمَ
অতঃপর কত উত্তম
and Best
ٱلْمُجِيبُونَ
সাড়াদানকারী (আমরা)
(are We as) Responders!
(76)
وَنَجَّيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা করেছিলাম উদ্ধার
And We saved him
وَأَهْلَهُۥ
ও তার পরিবারকে
and his family
مِنَ
হ’তে
from
ٱلْكَرْبِ
সংকট
the distress
ٱلْعَظِيمِ
মহা
the great
(77)
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা রাখলাম
And We made
ذُرِّيَّتَهُۥ
তার বংশধরকে (এমন যে)
his offspring
هُمُ
তারাই
they
ٱلْبَاقِينَ
অবশিষ্ট
the survivors
(78)
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা ছেড়েছি (প্রশংসা)
And We left
عَلَيْهِ
তার সম্বন্ধে
for him
فِى
মধ্যে
among
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের
the later generations
(79)
سَلَٰمٌ
“শান্তি (বর্ষিত হোক)
“Peace be
عَلَىٰ
উপর
upon
نُوحٍ
নূহের
Nuh
فِى
মধ্যে
among
ٱلْعَٰلَمِينَ
সমগ্র বিশ্বের”
the worlds”
(80)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
كَذَٰلِكَ
এভাবে
thus
نَجْزِى
পুরস্কার দিই আমরা
[We] reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদেরকে
the good-doers
(81)
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই (ছিলো)
Indeed he
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(was) of
عِبَادِنَا
আমাদের দাসদের
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন
believing
(82)
ثُمَّ
এরপর
Then
أَغْرَقْنَا
আমরা ডুবিয়ে দিই
We drowned
ٱلْءَاخَرِينَ
অন্যদেরকে
the others
(83)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
مِن
মধ্য হ’তে
among
شِيعَتِهِۦ
তার পথের অনুসারীদের
his kind
لَإِبْرَٰهِيمَ
ইব্রাহীম অবশ্যই (অন্তর্ভক্ত ছিলো)
(was) surely Ibrahim
(84)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
جَآءَ
সে এসেছিলো
he came
رَبَّهُۥ
তার রবের (কাছে)
(to) his Lord
بِقَلْبٍ
নিয়ে অন্তর
with a heart
سَلِيمٍ
বিশুদ্ধ
sound
(85)
إِذْ
যখন
When
قَالَ
সে বলেছিলো
he said
لِأَبِيهِ
তার পিতাকে
to his father
وَقَوْمِهِۦ
ও তার জাতিকে
and his people
مَاذَا
“কিসের
“What is it
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
you worship?
(86)
أَئِفْكًا
কি মিথ্যা
Is it falsehood –
ءَالِهَةً
উপাস্যদের
gods
دُونَ
ব্যতীত
other than
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
Allah –
تُرِيدُونَ
তোমরা পেতে চাও
(that) you desire?
(87)
فَمَا
কি তাহ’লে
Then what
ظَنُّكُم
তোমরা মনে করো
(do) you think
بِرَبِّ
রব সম্বন্ধে
about (the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের”
(of) the worlds?”
(88)
فَنَظَرَ
অতঃপর সে তাকালো
Then he glanced
نَظْرَةً
একবার
a glance
فِى
দিকে
at
ٱلنُّجُومِ
তারকাদের
the stars
فَقَالَ
অতঃপর বললো
And he said
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I am
سَقِيمٌ
অসুস্থ”
sick”
(90)
فَتَوَلَّوْا۟
তারা অতঃপর ফিরে গেল
So they turned away
عَنْهُ
তার থেকে
from him
مُدْبِرِينَ
পিঠ ফিরিয়ে
departing
(91)
فَرَاغَ
সে অতঃপর চুপিসারে গেলো
Then he turned
إِلَىٰٓ
দিকে
to
ءَالِهَتِهِمْ
তাদের দেবতাগুলোর
their gods
فَقَالَ
অতঃপর বললো
and said
أَلَا
“কেন না
“Do not
تَأْكُلُونَ
তোমরা খাচ্ছো
you eat?
(92)
مَا
কি
What (is)
لَكُمْ
তোমাদের হয়েছে
for you
لَا
না
not
تَنطِقُونَ
তোমরা কথা বলো”
you speak?”
(93)
فَرَاغَ
সে অতঃপর ঝাঁপিয়ে পড়লো
Then he turned
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
upon them
ضَرْبًۢا
আঘাত
striking
بِٱلْيَمِينِ
দিয়ে ডান হাত
with his right hand
(94)
فَأَقْبَلُوٓا۟
তারা অতঃপর এগিয়ে এলো
Then they advanced
إِلَيْهِ
তার দিকে
towards him
يَزِفُّونَ
ছুটে
hastening
(95)
قَالَ
সে বললো
He said
أَتَعْبُدُونَ
“তোমরা পূজা করো কি
“Do you worship
مَا
যাকে
what
تَنْحِتُونَ
তোমরা খোদাই করে তৈরী কর
you carve
(96)
وَٱللَّهُ
অথচ আল্লাহই
While Allah
خَلَقَكُمْ
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
created you
وَمَا
এবং (তাদেরকেও) যাদের
And what
تَعْمَلُونَ
তোমরা তৈরী করো”
you make?”
(97)
قَالُوا۟
তারা বললো
They said
ٱبْنُوا۟
“তোমরা তৈরী করো
“Build
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
بُنْيَٰنًا
প্রাচীর বেষ্টনী (অগ্নিকুন্ডের)
a structure
فَأَلْقُوهُ
তাকে অতঃপর নিক্ষেপ করো
and throw him
فِى
মধ্যে
into
ٱلْجَحِيمِ
জ্বলন্ত আগুনে”
the blazing Fire”
(98)
فَأَرَادُوا۟
তারা অতঃপর সংকল্প করলো
And they intended
بِهِۦ
তাঁর বিরুদ্ধে
for him
كَيْدًا
একটি ষড়যন্ত্রের
a plot
فَجَعَلْنَٰهُمُ
তাদেরকে তখন আমরা করলাম
but We made them
ٱلْأَسْفَلِينَ
অতিশয় হীন
the lowest
(99)
وَقَالَ
এবং সে বললো
And he said
إِنِّى
“নিশ্চয়ই আমি
“Indeed I am
ذَاهِبٌ
চললাম
going
إِلَىٰ
দিকে
to
رَبِّى
আমার রবের
my Lord
سَيَهْدِينِ
পথ দেখাবেন শীঘ্রই তিনি আমাকে
He will guide me
(100)
رَبِّ
(সে দোয়া করলো) হে আমার রব
My Lord
هَبْ
দাও
grant
لِى
আমাকে (সন্তান)
me
مِنَ
মধ্য হ’তে
of
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎপরায়ণদের”
the righteous”
(101)
فَبَشَّرْنَٰهُ
তাকে আমরা ফলে সুসংবাদ দিলাম
So We gave him the glad tidings
بِغُلَٰمٍ
এক পুত্রের
of a boy
حَلِيمٍ
ধীরস্থির
forbearing
(102)
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
Then when
بَلَغَ
পৌঁছলো
he reached
مَعَهُ
তার সাথে
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ
চলাফেরার (বয়সে)
the (age of) working with him
قَالَ
সে বললো
he said
يَٰبُنَىَّ
“হে আমার পুত্র
“O my son!
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
Indeed, I
أَرَىٰ
দেখেছি
have seen
فِى
মধ্যে
in
ٱلْمَنَامِ
স্বপ্নের
the dream
أَنِّىٓ
যে আমি
that I am
أَذْبَحُكَ
তোমাকে জবাই করছি
sacrificing you
فَٱنظُرْ
তাই ভেবে দেখো
so look
مَاذَا
কি
what
تَرَىٰ
তোমার মত”
you consider”
قَالَ
সে বললো
He said
يَٰٓأَبَتِ
“হে আমার পিতা
“O my father!
ٱفْعَلْ
আপনি করুন
Do
مَا
যা
what
تُؤْمَرُ
আপনাকে আদেশ করা হয়েছে
you are commanded
سَتَجِدُنِىٓ
আমাকে আপনি পাবেন
You will find me
إِن
যদি
if
شَآءَ
ইচ্ছে করে
Allah wills
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Allah wills
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্য্যশীলদের”
the patient ones”
(103)
فَلَمَّآ
যখন অতঃপর
Then when
أَسْلَمَا
অনুগত হয়ে গেলো উভয়ে
both of them had submitted
وَتَلَّهُۥ
এবং তাকে শুইয়ে দিলো
and he put him down
لِلْجَبِينِ
উপুড় করে
upon his forehead
(104)
وَنَٰدَيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা ডাক দিলাম
And We called out to him
أَن
যে
that
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
“হে ইব্রাহীম
“O Ibrahim!
(105)
قَدْ
নিশ্চয়ই
Verily
صَدَّقْتَ
তুমি সত্য করেছো
you have fulfilled
ٱلرُّءْيَآ
স্বপ্নকে”
the vision”
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
كَذَٰلِكَ
এরূপে
thus
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
[We] reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের
the good-doers
(106)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
هَٰذَا
এটা
this
لَهُوَ
তা অবশ্যই (ছিলো)
was surely
ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
পরীক্ষা
the trial
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট
clear
(107)
وَفَدَيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা ছাড়িয়ে নিই
And We ransomed him
بِذِبْحٍ
জবাই পশুর বিনিময়ে
with a sacrifice
عَظِيمٍ
বড়
great
(108)
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা প্রচলিত রাখলাম
And We left
عَلَيْهِ
তাঁর উপর
for him
فِى
মধ্যে
among
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের (তাঁর স্মরণ)
the later generations
(109)
سَلَٰمٌ
“সালাম (বর্ষিত হোক)
“Peace be
عَلَىٰٓ
উপর
on
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের”
Ibrahim”
(110)
كَذَٰلِكَ
এরূপে
Thus
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
উত্তম কর্মশীলদেরকে
the good-doers
(111)
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই (ছিলো)
Indeed he (was)
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
of
عِبَادِنَا
আমাদের দাসদের
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(যারা ছিলো) মু’মিন
believing
(112)
وَبَشَّرْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম
And We gave him glad tidings
بِإِسْحَٰقَ
ইসহাক সম্পর্কে
of Ishaq
نَبِيًّا
একজন নাবী হিসেবে
a Prophet
مِّنَ
অন্যতম
among
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের
the righteous
(113)
وَبَٰرَكْنَا
এবং আমরা সমৃদ্ধি দিলাম
And We blessed
عَلَيْهِ
তাঁর উপর
him
وَعَلَىٰٓ
ও উপর
and [on]
إِسْحَٰقَ
ইসহাকের
Ishaq
وَمِن
এবং মধ্য হ’তে
And of
ذُرِّيَّتِهِمَا
তাদের দু’জনের বংশধরদের
their offspring
مُحْسِنٌ
(কেউ হয়) সৎকর্মপরায়ণ
(are) good-doers
وَظَالِمٌ
ও (কেউ হয়) সীমালঙ্ঘনকারী
and unjust
لِّنَفْسِهِۦ
তার নিজের উপর
to himself
مُبِينٌ
সুস্পষ্ট
clear
Sura Al Saffat in Words ع Ruku [৩][3] >> [৪][4] >> [৫][5]
(114)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
مَنَنَّا
আমরা অনুগ্রহ করেছি
We conferred Favor
عَلَىٰ
উপর
upon
مُوسَىٰ
মূসার
Musa
وَهَٰرُونَ
ও হারূনের
and Harun
(115)
وَنَجَّيْنَٰهُمَا
এবং উদ্ধার করেছি আমরা উভয়কে
And We saved both of them
وَقَوْمَهُمَا
ও উভয়ের জাতিকে
and their people
مِنَ
হ’তে
from
ٱلْكَرْبِ
সংকট
the distress
ٱلْعَظِيمِ
মহা
the great
(116)
وَنَصَرْنَٰهُمْ
এবং তাদেরকে আমরা সাহায্য করেছি
And We helped them
فَكَانُوا۟
অতঃপর তারা হয়েছিলো
so they became
هُمُ
তারাই
so they became
ٱلْغَٰلِبِينَ
বিজয়ী
the victors
(117)
وَءَاتَيْنَٰهُمَا
এবং উভয়কে আমরা দিয়েছি
And We gave both of them
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
the Book
ٱلْمُسْتَبِينَ
স্পষ্ট
the clear
(118)
وَهَدَيْنَٰهُمَا
এবং উভয়কে আমরা পরিচালিত করেছি
And We guided both of them
ٱلصِّرَٰطَ
পথে
(to) the Path
ٱلْمُسْتَقِيمَ
সরল সঠিক
the Straight
(119)
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা অবশিষ্ট রেখেছি
And We left
عَلَيْهِمَا
তাদের উভয়ের সম্বন্ধে
for both of them
فِى
মধ্যে
among
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)
the later generations
(120)
سَلَٰمٌ
“সালাম (বর্ষিত হউক)
“Peace be
عَلَىٰ
উপর
upon
مُوسَىٰ
মূসার
Musa
وَهَٰرُونَ
ও হারূনের”
and Harun”
(121)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
كَذَٰلِكَ
এরূপে
thus
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের
the good-doers
(122)
إِنَّهُمَا
নিশ্চয়ই তারা দু’জনও
Indeed both of them
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(were) of
عِبَادِنَا
আমাদের দাসদের
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(যারা ছিলো) মু’মিন
believing
(123)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
إِلْيَاسَ
ইলয়াস
Ilyas
لَمِنَ
অবশ্যই অন্যতম
(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
the Messengers
(124)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
قَالَ
সে বলেছিলো
he said
لِقَوْمِهِۦٓ
তার জাতিকে
to his people
أَلَا
“না কি
“Will not
تَتَّقُونَ
তোমরা সাবধান হবে
you fear?
(125)
أَتَدْعُونَ
তোমরা ডাকবে কি
Do you call
بَعْلًا
বা’আল (নামক মূর্তিকে)
Baal
وَتَذَرُونَ
আর ত্যাগ করবে
and you forsake
أَحْسَنَ
সর্বশ্রেষ্ঠ
(the) Best
ٱلْخَٰلِقِينَ
স্রষ্টা
(of) Creators –
(126)
ٱللَّهَ
(অর্থাৎ) আল্লাহকে
Allah
رَبَّكُمْ
(যিনি) তোমাদের রব
your Lord
وَرَبَّ
ও রব
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ
তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও”
(of) your forefathers?”
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্বের”
(of) your forefathers?”
(127)
فَكَذَّبُوهُ
তাকে তারা তখন অমান্য করলো
But they denied him
فَإِنَّهُمْ
নিশ্চয় তাই তাদের
so indeed they
لَمُحْضَرُونَ
উপস্থিত করা হবে অবশ্যই (শাস্তির জন্যে)
(will) surely be brought
(128)
إِلَّا
তবে (ব্যতিক্রম)
Except
عِبَادَ
দাসরা
(the) slaves
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
(যারা) একনিষ্ঠ
the chosen ones
Sura Al Saffat in Words ع Ruku [৪][4] >> [৩][3] >> [৫][5]
(129)
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা রেখেছি
And We left
عَلَيْهِ
তার সমন্ধে
for him
فِى
মধ্যে
among
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)
the later generations
(130)
سَلَٰمٌ
“সালাম (বর্ষিত হোক)
“Peace be
عَلَىٰٓ
উপর
upon
إِلْ يَاسِينَ
ইলিয়াসের”
Ilyas”
(131)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
كَذَٰلِكَ
এরূপে
thus
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের
the good-doers
(132)
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
Indeed he (was)
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
of
عِبَادِنَا
আমাদের দাসদের
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(যারা) মু’মিন
believing
(133)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
لُوطًا
লুতও (ছিলো)
Lut
لَّمِنَ
অন্যতম অবশ্যই
(was) of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
the Messengers
(134)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
نَجَّيْنَٰهُ
তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
We saved him
وَأَهْلَهُۥٓ
এবং তারা পরিবারের
and his family
أَجْمَعِينَ
সকলকে
all
(135)
إِلَّا
ব্যতীত
Except
عَجُوزًا
এক বৃদ্ধাকে (অর্থাৎ তার স্ত্রীকে)
an old woman
فِى
(সে ছিলো) অন্তর্ভুক্ত
(was) among
ٱلْغَٰبِرِينَ
পিছনে অবস্থানকারীদের
those who remained behind
(136)
ثُمَّ
এরপর
Then
دَمَّرْنَا
আমরা ধ্বংস করেছিলাম
We destroyed
ٱلْءَاخَرِينَ
বাকিদেরকে
the others
(137)
وَإِنَّكُمْ
এবং নিশ্চয়ই তোমরা
And indeed you
لَتَمُرُّونَ
অবশ্যই আসা-যাওয়া করে থাকো
surely pass
عَلَيْهِم
তাদের (ধ্বংসপ্রাপ্ত এলাকার) উপর দিয়ে
by them
مُّصْبِحِينَ
সকালে
(in the) morning
(138)
وَبِٱلَّيْلِ
ও সন্ধ্যায়
And at night
أَفَلَا
তবুও কিনা
Then will not
تَعْقِلُونَ
তোমরা জ্ঞান কাজে লাগাও
you use reason?
(139)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
يُونُسَ
ইউনূসও (ছিলো)
Yunus
لَمِنَ
অবশ্যই অন্যতম
(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
the Messengers
(140)
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
When
أَبَقَ
সে পালিয়েছিলো
he ran away
إِلَى
দিকে
to
ٱلْفُلْكِ
নৌকার
the ship
ٱلْمَشْحُونِ
বোঝাই
laden
(141)
فَسَاهَمَ
অতঃপর সে লটারীতে অংশ নিলো
Then he drew lots
فَكَانَ
তখন সে হলো
and was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُدْحَضِينَ
পরাস্তদের (আর পানিতে নিক্ষিপ্ত হলো)
the losers
(142)
فَٱلْتَقَمَهُ
তাকে অতঃপর গিলে ফেললো
Then swallowed him
ٱلْحُوتُ
মাছ
the fish
وَهُوَ
এবং সে
while he
مُلِيمٌ
নিজেকে ধিক্কারকারী হলো
(was) blameworthy
(143)
فَلَوْلَآ
তখন যদি না
And if not
أَنَّهُۥ
সে
that he
كَانَ
হতো
was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
ٱلْمُسَبِّحِينَ
মহিমা ঘোষণাকারীদের
those who glorify
(144)
لَلَبِثَ
অবশ্যই সে থাকতো
Certainly he (would have) remained
فِى
মধ্যে
in
بَطْنِهِۦٓ
তার পেটের
its belly
إِلَىٰ
পর্যন্ত
until
يَوْمِ
দিন
the Day
يُبْعَثُونَ
উত্থানের
they are resurrected
(145)
فَنَبَذْنَٰهُ
তাকে আমরা এরপর নিক্ষেপ করলাম
But We cast him
بِٱلْعَرَآءِ
তৃণহীন প্রান্তরে
onto the open shore
وَهُوَ
এমনাবস্হায় যে সে
while he
سَقِيمٌ
(ছিলো) অসুস্থ
(was) ill
(146)
وَأَنۢبَتْنَا
এবং আমরা উৎপন্ন করলাম
And We caused to grow
عَلَيْهِ
তার জন্যে
over him
شَجَرَةً
গাছ
a plant
مِّن
থেকে
of
يَقْطِينٍ
লাউগাছ
gourd
(147)
وَأَرْسَلْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা পাঠালাম
And We sent him
إِلَىٰ
প্রতি
to
مِا۟ئَةِ
একশত
a hundred
أَلْفٍ
হাজার (অর্থাৎ এক লক্ষ)
thousand
أَوْ
বা
or
يَزِيدُونَ
আরও বেশী (লোকদের কাছে)
more
(148)
فَـَٔامَنُوا۟
তারা অতঃপর ঈমান আনে
And they believed
فَمَتَّعْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা অতঃপর জীবন উপভোগ করতে দিলাম
so We gave them enjoyment
إِلَىٰ
পর্যন্ত
for
حِينٍ
নির্দিষ্টকাল
a while
(149)
فَٱسْتَفْتِهِمْ
তাদেরকে অতঃপর জিজ্ঞাসা করো
Then ask them
أَلِرَبِّكَ
“তোমার রবের জন্যে কি
“Does your Lord
ٱلْبَنَاتُ
কন্যাসমূহ (আছে)
(have) daughters
وَلَهُمُ
এবং তাদের জন্যে (আছে)
while for them
ٱلْبَنُونَ
পুত্রসমূহ”
(are) sons?”
(150)
أَمْ
অথবা
Or
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
did We create
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
the Angels
إِنَٰثًا
নারীরূপে
females
وَهُمْ
আর তারা
while they
شَٰهِدُونَ
দেখেছে
(were) witnesses?
(151)
أَلَآ
সাবধান
No doubt
إِنَّهُم
তারা নিশ্চয়ই
indeed they
مِّنْ
হ’তে
of
إِفْكِهِمْ
তাদের মনগড়া কথা
their falsehood
لَيَقُولُونَ
বলছে অবশ্যই (যে)
[they] say
(152)
وَلَدَ
“সন্তান জন্ম দিয়েছেন”
“Allah has begotten”
ٱللَّهُ
“আল্লাহ”
“Allah has begotten”
وَإِنَّهُمْ
এবং তারা নিশ্চয়ই
and indeed, they
لَكَٰذِبُونَ
মিথ্যাবাদী অবশ্যই
surely (are) liars
(153)
أَصْطَفَى
তিনি পছন্দ করেছেন কি
Has He chosen
ٱلْبَنَاتِ
কন্যাদেরকে
[the] daughters
عَلَى
পরিবর্তে
over
ٱلْبَنِينَ
পুত্রসন্তানদের
sons?
(154)
مَا
কি
What is with you?
لَكُمْ
তোমাদের হয়েছে
What is with you?
كَيْفَ
কেমন
How
تَحْكُمُونَ
তোমরা বিচার করো
you judge?
(155)
أَفَلَا
তবে কি না
Then will not
تَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে
you pay heed?
(156)
أَمْ
অথবা
Or
لَكُمْ
তোমাদের (আছে)
(is) for you
سُلْطَٰنٌ
প্রমাণ
an authority
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট
clear?
(157)
فَأْتُوا۟
তাহ’লে তোমরা আনো
Then bring
بِكِتَٰبِكُمْ
তোমাদের কিতাব
your book
إِن
যদি
if
كُنتُمْ
তোমরা হও
you are
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
truthful
(158)
وَجَعَلُوا۟
এবং তারা স্হির করেছে
And they have made
بَيْنَهُۥ
তাঁর মাঝে
between Him
وَبَيْنَ
ও মাঝে
and between
ٱلْجِنَّةِ
জিনদের
the jinn
نَسَبًا
বংশীয় সম্পর্ক
a relationship
وَلَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
but certainly
عَلِمَتِ
জেনেছে
know
ٱلْجِنَّةُ
জিনরা
the jinn
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তাদেরকে
that they
لَمُحْضَرُونَ
অবশ্যই উপস্থিত করা হবে
(will) surely be brought
(159)
سُبْحَٰنَ
পবিত্র
Glory be
ٱللَّهِ
আল্লাহ
(to) Allah
عَمَّا
তা হ’তে যা
above what
يَصِفُونَ
তারা আরোপ করে
they attribute
(160)
إِلَّا
তবে ব্যতিক্রম
Except
عِبَادَ
(ঐসব) দাস
(the) slaves
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
(যারা) একনিষ্ঠ
the chosen
(161)
فَإِنَّكُمْ
সুতরাং তোমরা নিশ্চয়ই
So indeed you
وَمَا
এবং যাদেরকে
and what
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করো
you worship
(162)
مَآ
না
Not
أَنتُمْ
তোমরা
you
عَلَيْهِ
তাঁর সম্বন্ধে (কাউকে)
from Him
بِفَٰتِنِينَ
বিভ্রান্ত করতে পারবে
can tempt away (anyone)
(163)
إِلَّا
তবে (পারবে)
Except
مَنْ
তাকে
who
هُوَ
যে
he
صَالِ
প্রবেশকারী
(is) to burn
ٱلْجَحِيمِ
প্রজ্জ্বলিত আগুনে
(in) the Hellfire
(164)
وَمَا
“এবং নাই
“And not
مِنَّآ
আমাদের মধ্য কেউ
among us
إِلَّا
এ ব্যতীত যে
except
لَهُۥ
তার জন্যে
for him
مَقَامٌ
স্থান
(is) a position
مَّعْلُومٌ
নির্দিষ্ট (রয়েছে)
known
(165)
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই
And indeed we
لَنَحْنُ
আমরা অবশ্যই
surely [we]
ٱلصَّآفُّونَ
সারি বেঁধে দাঁড়িয়ে আছি
stand in rows
(166)
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
And indeed we
لَنَحْنُ
আমরা অবশ্যই
surely [we]
ٱلْمُسَبِّحُونَ
মহিমা ঘোষণাকারী”
glorify (Allah)”
(167)
وَإِن
এবং যদিও
And indeed
كَانُوا۟
(তারা)
they used (to)
لَيَقُولُونَ
তারা বলেই আসছে
say
(168)
لَوْ
“যদি
“If
أَنَّ
নিশ্চিত
that
عِندَنَا
আমাদের কাছে
we had
ذِكْرًا
কোনো কিতাব
a reminder
مِّنَ
মতো
from
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
the former (people)
(169)
لَكُنَّا
অবশ্যই আমরা হতাম
Certainly we (would) have been
عِبَادَ
দাস
slaves
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
(যারা) একনিষ্ঠ”
the chosen”
(170)
فَكَفَرُوا۟
কিন্তু তারা অস্বীকার করলো
But they disbelieved
بِهِۦ
তাকে
in it
فَسَوْفَ
শীঘ্রই তাই
so soon
يَعْلَمُونَ
তারা জানবে
they will know
(171)
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
And verily
سَبَقَتْ
পূর্বে স্থির হয়েছে
has preceded
كَلِمَتُنَا
আমাদের বাণী (ওয়াদা)
Our Word
لِعِبَادِنَا
আমাদের দাসদের জন্যে
for Our slaves
ٱلْمُرْسَلِينَ
যারা প্রেরিত রাসূল
the Messengers
(172)
إِنَّهُمْ
(ঐ বিষয়ে যে) তারা নিশ্চয়ই
Indeed they
لَهُمُ
তারাই
surely they
ٱلْمَنصُورُونَ
সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
(would be) the victorious
(173)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
And indeed
جُندَنَا
আমাদের সৈন্যরা
Our host
لَهُمُ
তারাই
surely they
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে
(will be) those who overcome
(174)
فَتَوَلَّ
সুতরাং উপেক্ষা করো
So turn away
عَنْهُمْ
তাদেরকে
from them
حَتَّىٰ
পর্যন্ত
for
حِينٍ
কিছুকাল
a time
(175)
وَأَبْصِرْهُمْ
এবং দেখতে থাকো তাদেরকে
And see them
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
so soon
يُبْصِرُونَ
তারাই দেখবে
they will see
(176)
أَفَبِعَذَابِنَا
আমাদের শাস্তি সম্পর্কে তবে কি
Then is (it) for Our punishment
يَسْتَعْجِلُونَ
তারা তাড়াহুড়া করছে
they hasten?
(177)
فَإِذَا
অতঃপর যখন
But when
نَزَلَ
নেমে আসবে (তা)
it descends
بِسَاحَتِهِمْ
তাদের আঙ্গিনায়
in their territory
فَسَآءَ
কত মন্দ হবে তখন
then evil (will be)
صَبَاحُ
প্রভাত
(the) morning
ٱلْمُنذَرِينَ
সতর্কীকৃতদের
(for) those who were warned
(178)
وَتَوَلَّ
উপেক্ষা করো এবং
So turn away
عَنْهُمْ
তাদেরকে
from them
حَتَّىٰ
পর্যন্ত
for
حِينٍ
কিছুুকাল
a time
(179)
وَأَبْصِرْ
আর দেখতে থাকো
And see
فَسَوْفَ
শীঘ্র্রই
so soon
يُبْصِرُونَ
তারাও দেখতে পাবে
they will see
(180)
سُبْحَٰنَ
পবিত্র
Glory
رَبِّكَ
তোমার রব
(be to) your Lord
رَبِّ
রব
(the) Lord
ٱلْعِزَّةِ
সম্মানের (মালিক)
(of) Honor
عَمَّا
তাহ’তে যা
above what
يَصِفُونَ
তারা আরোপ করে
they attribute
(181)
وَسَلَٰمٌ
এবং শান্তি (বর্ষিত হোক)
And peace be
عَلَى
উপর
upon
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
the Messengers
(182)
وَٱلْحَمْدُ
এবং সমস্ত প্রশংসা
And all praise
لِلَّهِ
আল্লাহরই
(be) to Allah
رَبِّ
(যিনি) রব
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
(of) the worlds
Sura Al Saffat in Words ع Ruku [৫][5] >> [৩][3] >> [৪][4]
[1] এ আয়াতে اليمين বলতে দীন বুঝানো হয়েছে। কারো কারো মতে এ দ্বারা শক্তি-সামর্থ্য বা কল্যাণ-স্বাচ্ছন্দ্য বুঝানো হয়েছে।
[2] غول অর্থ নেশা, মাতলামি, মাথাব্যথা ও পেটের পীড়া।
[3] অতি তিক্ত স্বাদযুক্ত জাহান্নামের এক গাছ।
[4] ইসমাঈলকে
[5] তা ছিল একটি জান্নাতী দুম্বা।
[6] بعل একটি দেবতার নাম, যার উপাসনা তারা করত।
[7] শসা, কাঁকড় ও লাউ জাতীয় গাছকে ইয়কতীন বলে। যা কান্ডের উপর দাঁড়াতে পারে না। তার জন্য মাচা তৈরী করতে হয়।
[8] এটা ফেরেশতাদের বক্তব্য।
[9] مقام অর্থঃ স্থান, মর্যাদা, ইত্যাদি।
৩৬সুরা ইয়া-সীন << সুরা সাফফাত >>৩৮ সুরা সা’দ
Leave a Reply