Sura Ra’d in Words 13

(1)

الٓمٓر

আলিফ লা-ম মী-ম রা-

Alif Laam Mim Ra

تِلْكَ

এই

These

ءَايَٰتُ

আয়াতসমূহ

(are) the Verses

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book

وَٱلَّذِىٓ

এবং যা

And that which

أُنزِلَ

অবতীর্ণ হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

مِن

থেকে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

ٱلْحَقُّ

(তা) সত্য

(is) the truth

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most

ٱلنَّاسِ

মানুষ

(of) the mankind

لَا

না

(do) not

يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe

(2)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

رَفَعَ

উপরে স্থাপন করেছেন

raised

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলী

the heavens

بِغَيْرِ

ছাড়া

without

عَمَدٍ

কোন খুঁটি

pillars

تَرَوْنَهَا

তা তোমরা দেখছো

that you see

ثُمَّ

এরপর

then

ٱسْتَوَىٰ

উঠেছেন

He established

عَلَى

উপর

on

ٱلْعَرْشِ

আরশের

the Throne

وَسَخَّرَ

এবং অধীন করেছেন

and subjected

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে (নিয়মের)

the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে

and the moon

كُلٌّ

প্রত্যেকে

each

يَجْرِى

চলছে

running

لِأَجَلٍ

জন্যে সময়ের

for a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed

يُدَبِّرُ

তিনি পরিচালনা করেন

He arranges

ٱلْأَمْرَ

সকল বিষয়

the matter;

يُفَصِّلُ

বিশদ বর্ণনা করেন

He details

ٱلْءَايَٰتِ

নিদর্শনসমূহ

the Signs

لَعَلَّكُم

তোমরা যাতে

so that you may

بِلِقَآءِ

সম্পর্কে সাক্ষাত

in the meeting

رَبِّكُمْ

তোমাদের রবের

(with) your Lord

تُوقِنُونَ

তোমরা দৃঢ় বিশ্বাস করো

believe with certainty

(3)

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

مَدَّ

বিস্তৃত করেছেন

spread

ٱلْأَرْضَ

জমিনকে

the earth

وَجَعَلَ

ও সৃষ্টি করেছেন

and placed

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

رَوَٰسِىَ

সুদৃঢ় পর্বত

firm mountains

وَأَنْهَٰرًا

ও নদীসমূহ

and rivers

وَمِن

এবং রকমের

and from

كُلِّ

সব

all

ٱلثَّمَرَٰتِ

ফলমূলসমূহ

(of) the fruits

جَعَلَ

সৃষ্টি করেছেন

He made

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

زَوْجَيْنِ

জোড়া

pairs

ٱثْنَيْنِ

দুই (ধরণের)

two

يُغْشِى

তিনি ঢেকে রেখেছেন

He covers

ٱلَّيْلَ

রাত (দিয়ে)

the night

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

(with) the day

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে (যারা)

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

চিন্তা-ভাবনা করে

who ponder

(4)

وَفِى

এবং মধ্যে

And in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

قِطَعٌ

ভূখন্ড

are tracks

مُّتَجَٰوِرَٰتٌ

পরস্পর সংলগ্ন

neighboring

وَجَنَّٰتٌ

ও বাগানসমূহ

and gardens

مِّنْ

এর

of

أَعْنَٰبٍ

আঙ্গুর

grapevines

وَزَرْعٌ

ও শস্যক্ষেত

and crops

وَنَخِيلٌ

ও খেজুর গাছসমূহ

and date-palms

صِنْوَانٌ

একাধিক শিরবিশিষ্ট

trees (growing) from a single root

وَغَيْرُ

ও নয়

and not

صِنْوَانٍ

একাধিক শিরবিশিষ্ট

trees (growing) from a single root

يُسْقَىٰ

সেচ করা হয়

watered

بِمَآءٍ

দিয়ে পানি

with water

وَٰحِدٍ

একই

one

وَنُفَضِّلُ

এবং শ্রেষ্ঠত্ব দিই আমরা

but We cause to exceed

بَعْضَهَا

কিছু সংখ্যককে তার

some of them

عَلَىٰ

উপর

over

بَعْضٍ

কিছু সংখ্যকের

others

فِى

(স্বাদের) মধ্যে

in

ٱلْأُكُلِ

ফলের

the fruit

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

فِى

মধ্যে

in

ذَٰلِكَ

এর

that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে (রয়েছে)

for a people

يَعْقِلُونَ

(যারা) বুঝে

who use reason

(5)

وَإِن

এবং যদি

And if

تَعْجَبْ

তুমি বিস্মিত হও

you (are) astonished

فَعَجَبٌ

তবে বিস্ময়কর বিষয় (হলো)

then astonishing

قَوْلُهُمْ

তাদের কথা

(is) their saying

أَءِذَا

“যখন কি

“When

كُنَّا

আমরা হবো

we are

تُرَٰبًا

মাটি

dust

أَءِنَّا

আমরা কি নিশ্চয়ই

will we

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে (হবো)

(be) indeed in

خَلْقٍ

সৃষ্টির

a creation

جَدِيدٍ

নতুন”

new?”

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

ٱلَّذِينَ

যারা

(are) the ones who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

بِرَبِّهِمْ

রবকে তাদের

in their Lord

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোকের

and those

ٱلْأَغْلَٰلُ

শিকল

the iron chains

فِىٓ

মধ্যে (থাকবে)

(will be) in

أَعْنَاقِهِمْ

তাদের গলার

their necks

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire

هُمْ

তারা

they

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

خَٰلِدُونَ

স্থায়ী অবস্থানকারী

(will) abide forever

(6)

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ

এবং তোমার কাছে তারা তাড়াহুড়ো করছে

And they ask you to hasten

بِٱلسَّيِّئَةِ

ব্যাপারে মন্দের

the evil

قَبْلَ

পূর্বে

before

ٱلْحَسَنَةِ

ভালোর

the good

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই

and verily

خَلَتْ

গত হয়েছে

has occurred

مِن

থেকেই

from

قَبْلِهِمُ

তাদের আগে

before them

ٱلْمَثُلَٰتُ

শিক্ষামূলক দৃষ্টান্তসমূহ

[the] similar punishments

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

لَذُو

অবশ্যই

(is) full

مَغْفِرَةٍ

সম্পন্ন ক্ষমাশীল

(of) forgiveness

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্যে

for mankind

عَلَىٰ

সত্ত্বেও

for

ظُلْمِهِمْ

তাদের সীমালঙ্ঘন

their wrongdoing

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

and indeed

رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord

لَشَدِيدُ

অবশ্যই কঠোর

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) the penalty

(7)

وَيَقُولُ

এবং বলে

And say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

لَوْلَآ

“কেন না

“Why not

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হলো

has been sent down

عَلَيْهِ

তার উপর

to him

ءَايَةٌ

কোনো নিদর্শন

a sign

مِّن

থেকে

from

رَّبِّهِۦٓ

তার রবের”

his Lord?”

إِنَّمَآ

কেবল

Only

أَنتَ

তুমি

you

مُنذِرٌ

একজন সতর্ককারী

(are) a warner

وَلِكُلِّ

ও জন্যে প্রত্যেক

and for every

قَوْمٍ

জাতির

people

هَادٍ

একজন পথ প্রদর্শক (আছে)

(is) a guide

(8)

ٱللَّهُ

আল্লাহ তা’লা

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা

what

تَحْمِلُ

গর্ভধারণ করে

carries

كُلُّ

প্রত্যেক

every

أُنثَىٰ

নারী

female

وَمَا

এবং যা

and what

تَغِيضُ

কমায়

fall short

ٱلْأَرْحَامُ

জরায়ু

the womb

وَمَا

ও যা

and what

تَزْدَادُ

বাড়ায়

they exceed

وَكُلُّ

এবং প্রত্যেক

And every

شَىْءٍ

বস্তুর

thing

عِندَهُۥ

তাঁর কাছে (আছে)

with Him

بِمِقْدَارٍ

পরিমাণ নির্দিষ্ট

(is) in due proportion

(9)

عَٰلِمُ

তিনি জ্ঞানী

Knower

ٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের (সম্পর্কে)

(of) the unseen

وَٱلشَّهَٰدَةِ

ও দৃশ্যের

and the witnessed

ٱلْكَبِيرُ

তিনি মহান

the Most Great

ٱلْمُتَعَالِ

সর্বোচ্চ (মর্যাদাবান)

the Most High

(10)

سَوَآءٌ

(তারা) সমান

(It is) same (to Him)

مِّنكُم

তোমাদের মধ্য হ’তে

[of you]

مَّنْ

যে

(one) who

أَسَرَّ

গোপন করে

conceals

ٱلْقَوْلَ

কথা

the speech

وَمَن

ও যে

or (one) who

جَهَرَ

প্রকাশ করে

publicizes

بِهِۦ

সম্পর্কে তা

it

وَمَنْ

এবং যে

and (one) who

هُوَ

সে

[he]

مُسْتَخْفٍۭ

আত্নগোপনকারী

(is) hidden

بِٱلَّيْلِ

বেলায় রাতের

by night

وَسَارِبٌۢ

ও বিচরণকারী

or goes freely

بِٱلنَّهَارِ

বেলায় দিনের

by day

(11)

لَهُۥ

তার জন্যে (আছে)

For him

مُعَقِّبَٰتٌ

একের পর এক আগমনকারী প্রহরী

(are) successive (Angels)

مِّنۢ

থেকে

from

بَيْنِ

সামনে

(before)

يَدَيْهِ

তার

(him)

وَمِنْ

এবং থেকে

and from

خَلْفِهِۦ

তার পিছন

and behind him

يَحْفَظُونَهُۥ

তাকে তারা রক্ষণাবেক্ষণ করে

who guard him

مِنْ

মধ্যে সে

by

أَمْرِ

নির্দেশের

(the) command

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُغَيِّرُ

পরিবর্তন করেন

change

مَا

অবস্থা

(the condition)

بِقَوْمٍ

কোন জাতির

of a people

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يُغَيِّرُوا۟

তারা পরিবর্তন করে

they change

مَا

অবস্থা

what

بِأَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের

(is) in themselves

وَإِذَآ

এবং যখন

And when

أَرَادَ

ইচ্ছে করেন

wills

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بِقَوْمٍ

সম্পর্কে কোনো জাতির

for a people

سُوٓءًا

অশুভ

misfortune

فَلَا

তখন নেই

then (there is) no

مَرَدَّ

ফেরানোর

turning away

لَهُۥ

তার জন্যে

of it

وَمَا

এবং নেই

and not

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّن

ছাড়া

from

دُونِهِۦ

তিনি

besides Him

مِن

কোনো

any

وَالٍ

অভিভাবক

protector

(12)

هُوَ

তিনিই

He

ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who

يُرِيكُمُ

তোমাদের দেখান

shows you

ٱلْبَرْقَ

বিদ্যুৎ

the lightning

خَوْفًا

ভয়ের (জন্যে)

a fear

وَطَمَعًا

ও আশার

and a hope

وَيُنشِئُ

এবং সৃষ্টি করেন

and brings up

ٱلسَّحَابَ

মেঘ

the clouds

ٱلثِّقَالَ

(পানিভরা) ঘন

the heavy

(13)

وَيُسَبِّحُ

এবং মহিমা প্রকাশ করে

And glorifies

ٱلرَّعْدُ

বজ্রনির্ঘোষ

the thunder

بِحَمْدِهِۦ

সাথে তাঁর প্রশংসার

[with] His praise

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারাও

and the Angels

مِنْ

থেকে

for

خِيفَتِهِۦ

তাঁর ভয়

fear of Him

وَيُرْسِلُ

এবং তিনি পাঠান

And He sends

ٱلصَّوَٰعِقَ

গর্জনকারী বজ্রসমূহ

the thunderbolts

فَيُصِيبُ

অতঃপর আঘাত করেন

and strikes

بِهَا

দিয়ে তা

with it

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَهُمْ

তবুও তারা

yet they

يُجَٰدِلُونَ

বাক-বিতন্ডা করে

dispute

فِى

সম্বন্ধে

about

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

وَهُوَ

অথচ তিনি

And He

شَدِيدُ

শক্তিতে প্রবল

(is) Mighty

ٱلْمِحَالِ

শাস্তিতে কঠোর

(in) Strength

(14)

لَهُۥ

তাঁরই জন্য

To Him

دَعْوَةُ

আহবান

(is) supplication

ٱلْحَقِّ

সত্যের

(of) the truth

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those whom

يَدْعُونَ

ডাকে

they invoke

مِن

ছাড়া

besides Him

دُونِهِۦ

তাঁকে (অন্য কাউকে)

besides Him

لَا

না

not

يَسْتَجِيبُونَ

তারা সাড়া দেয়

they respond

لَهُم

তাদেরকে

to them

بِشَىْءٍ

কোনো কিছুর

with a thing

إِلَّا

এ ছাড়া

except

كَبَٰسِطِ

মতো সম্প্রসারণকারীর

like one who stretches

كَفَّيْهِ

তার দু’হাত

his hands

إِلَى

প্রতি

towards

ٱلْمَآءِ

পানির

water

لِيَبْلُغَ

যেন পৌঁছে

to reach

فَاهُ

তার মুখে

his mouth

وَمَا

অথচ নয়

but not

هُوَ

তা

it

بِبَٰلِغِهِۦ

তার কাছে পৌঁছবার

reaches it

وَمَا

এবং নয়

And not

دُعَآءُ

ডাক

(is) the supplication

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

إِلَّا

এ ছাড়া

but

فِى

মধ্যে

in

ضَلَٰلٍ

ভ্রান্তির

error

(15)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহকেই

And to Allah

يَسْجُدُ

সিজদা করে

prostrates

مَن

যা কিছু

whoever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth

طَوْعًا

ইচ্ছায়

willingly

وَكَرْهًا

ও অনিচ্ছায়

or unwillingly

وَظِلَٰلُهُم

এবং তাদের ছায়াগুলোও

and (so do) their shadows

بِٱلْغُدُوِّ

বেলায় সকাল

in the mornings

وَٱلْءَاصَالِ

এবং সন্ধ্যায় (নত হয়)

and in the afternoons

(16)

قُلْ

বলো

Say

مَن

“কে

“Who

رَّبُّ

রব

(is) the Lord

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর”

and the earth?”

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُ

“(তিনিই) আল্লাহ”

“Allah”

قُلْ

বলো

Say

أَفَٱتَّخَذْتُم

“তোমরা তাহ’লে কি গ্রহণ করেছো

“Have you then taken

مِّن

পরিবর্তে

from

دُونِهِۦٓ

তার

besides Him

أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে (অন্য অনেককে)

protectors

لَا

না

not

يَمْلِكُونَ

তারা সক্ষম হয়

they have power

لِأَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের জন্য

for themselves

نَفْعًا

কোনো উপকারের

(to) benefit

وَلَا

আর না

and not

ضَرًّا

কোনো ক্ষতির”

(to) harm?”

قُلْ

বলো

Say

هَلْ

“কি

“Is

يَسْتَوِى

সমান হয়

equal

ٱلْأَعْمَىٰ

অন্ধ

the blind

وَٱلْبَصِيرُ

ও চক্ষুষ্মান

and the seeing?

أَمْ

অথবা

Or

هَلْ

কি

is

تَسْتَوِى

সমান হয়

equal

ٱلظُّلُمَٰتُ

অন্ধকারসমূহ

the darkness[es]

وَٱلنُّورُ

ও আলো

and the light?

أَمْ

(তবে) কি

Or

جَعَلُوا۟

তারা স্হির করেছে

they attribute

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

to Allah

شُرَكَآءَ

এমন শরীকদের

partners

خَلَقُوا۟

যা সৃষ্টি করেছে

who created

كَخَلْقِهِۦ

মতো তাঁর সৃষ্টি

like His creation

فَتَشَٰبَهَ

এ কারণে বিভ্রান্তি ঘটিয়েছে

so that seemed alike

ٱلْخَلْقُ

সৃষ্টি

the creation

عَلَيْهِمْ

কাছে তাদের”

to them?”

قُلِ

বলো

Say

ٱللَّهُ

“আল্লাহই

“Allah

خَٰلِقُ

স্রষ্টা

(is) the Creator

كُلِّ

সব

of all

شَىْءٍ

কিছুর

things

وَهُوَ

এবং তিনি

and He

ٱلْوَٰحِدُ

এক

(is) the One

ٱلْقَهَّٰرُ

মহাপরাক্রমশালী”

the Irresistible”

(17)

أَنزَلَ

তিনি বর্ষণ করেন

He sends down

مِنَ

থেকে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَسَالَتْ

ফলে প্লাবিত হয়

and flows

أَوْدِيَةٌۢ

উপত্যকাসমূহ

the valleys

بِقَدَرِهَا

তার পরিমাণ অনুসারে

according to their measure

فَٱحْتَمَلَ

অতঃপর বহন করে

and carries

ٱلسَّيْلُ

প্লাবন

the torrent

زَبَدًا

ফেনা

a foam

رَّابِيًا

উপরিভাগে

rising

وَمِمَّا

এবং তা থেকেও যা

And from what

يُوقِدُونَ

তারা উত্তপ্ত করে

they heat

عَلَيْهِ

তার উপর

[on] it

فِى

মধ্যে

in

ٱلنَّارِ

আগুনের

the fire

ٱبْتِغَآءَ

(বানাতে) চায়

in order to make

حِلْيَةٍ

অলংকার

ornaments

أَوْ

বা

or

مَتَٰعٍ

তৈজসপত্র

utensils

زَبَدٌ

ফেনা/আবর্জনা

a foam

مِّثْلُهُۥ

তার মতো

like it

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

يَضْرِبُ

উপমা দেন

sets forth

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلْحَقَّ

হক

the truth

وَٱلْبَٰطِلَ

ও অসত্যের

and the falsehood

فَأَمَّا

অতঃপর

Then as for

ٱلزَّبَدُ

ফেনা/আবর্জনা

the foam

فَيَذْهَبُ

এভাবে তা চলে যায়

it passes away

جُفَآءً

অকেজো হয়ে

(as) scum

وَأَمَّا

আর

and as for

مَا

যা

what

يَنفَعُ

উপকারে আসে

benefits

ٱلنَّاسَ

মানুষের

the mankind

فَيَمْكُثُ

এভাবে তা থেকে যায়

remains

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

كَذَٰلِكَ

এরূপে

Thus

يَضْرِبُ

বর্ণনা করেন

Allah sets forth

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah sets forth

ٱلْأَمْثَالَ

দৃষ্টান্তসমূহ

the examples

(18)

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

For those who

ٱسْتَجَابُوا۟

সাড়া দেয়

responded

لِرَبِّهِمُ

তাদের রবের (কথায়)

to their Lord

ٱلْحُسْنَىٰ

কল্যাণ (রয়েছে)

(is) the bliss

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And for those who

لَمْ

না

(did) not

يَسْتَجِيبُوا۟

সাড়া দেয়

respond

لَهُۥ

তাঁর ডাকে

to Him

لَوْ

যদি

if

أَنَّ

হয়

that

لَهُم

জন্যে তাদের

they had

مَّا

যা কিছু

whatever

فِى

মধ্যে আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

جَمِيعًا

সমস্তই

all

وَمِثْلَهُۥ

আরও তার সমপরিমাণ

and like of it

مَعَهُۥ

তার সাথে

with it

لَٱفْتَدَوْا۟

অবশ্যই তারা মুক্তিপণ দিবে

surely they would offer ransom

بِهِۦٓ

দিয়ে তা

with it

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক)

Those

لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

for them

سُوٓءُ

মন্দ

(is) a terrible

ٱلْحِسَابِ

হিসাব

reckoning

وَمَأْوَىٰهُمْ

এবং তাদের আবাস

and their abode

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell

وَبِئْسَ

এবং অতি নিকৃষ্ট

and wretched

ٱلْمِهَادُ

আশ্রয়স্হল

(is) the resting place

(19)

أَفَمَن

তবে কি যে ব্যক্তি

Then is (he) who

يَعْلَمُ

জানে

knows

أَنَّمَآ

যে যা কিছু

that which

أُنزِلَ

অবতীর্ণ হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

مِن

থেকে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

كَمَنْ

(ঐ ব্যক্তির) মতো যে

like (one) who

هُوَ

সে

[he]

أَعْمَىٰٓ

অন্ধ

(is) blind?

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only

يَتَذَكَّرُ

শিক্ষা গ্রহণ করে (তা থেকে)

pay heed

أُو۟لُوا۟

সম্পন্নরাই

men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বিবেক

(of) understanding

(20)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

يُوفُونَ

পূর্ণ করে সাথে

fulfill

بِعَهْدِ

অঙ্গীকার

the covenant

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَلَا

এবং না

and not

يَنقُضُونَ

তারা ভঙ্গ করে

they break

ٱلْمِيثَٰقَ

প্রতিজ্ঞা

the contract

(21)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يَصِلُونَ

অক্ষুন্ন রাখে

join

مَآ

যা

what

أَمَرَ

নির্দেশ দিয়েছেন

(has been) commanded

ٱللَّهُ

আল্লাহ তা’লা

(by) Allah

بِهِۦٓ

তা সম্বন্ধে

[for it]

أَن

যে

to

يُوصَلَ

অক্ষুন্ন রাখতে

be joined

وَيَخْشَوْنَ

ও তারা ভয় করে

and fear

رَبَّهُمْ

তাদের রবকে

their Lord

وَيَخَافُونَ

এবং তারা আশঙ্কা করে

and are afraid

سُوٓءَ

মন্দ

(of) the evil

ٱلْحِسَابِ

হিসাবের

the account

(22)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

صَبَرُوا۟

ধৈর্য ধরে

(are) patient

ٱبْتِغَآءَ

লাভের জন্যে

seeking

وَجْهِ

সন্তুষ্টি

(the) Face

رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord

وَأَقَامُوا۟

এবং তারা প্রতিষ্ঠা করে

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَأَنفَقُوا۟

ও তারা ব্যয় করে

and spend

مِمَّا

(তা) থেকে যা

from what

رَزَقْنَٰهُمْ

আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের

We have provided them

سِرًّا

গোপনে

secretly

وَعَلَانِيَةً

ও প্রকাশ্যে

and publicly

وَيَدْرَءُونَ

এবং তারা প্রতিরোধ করে

and they repel

بِٱلْحَسَنَةِ

দিয়ে ভালো

with the good

ٱلسَّيِّئَةَ

মন্দকে

the evil –

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)

for them

عُقْبَى

পরকালের

(is) the final attainment

ٱلدَّارِ

ঘর

(of) the Home –

(23)

جَنَّٰتُ

জান্নাত

Gardens

عَدْنٍ

স্হায়ী

of Eden

يَدْخُلُونَهَا

তাতে তারা প্রবেশ করবে

they will enter them

وَمَن

এবং যে

and whoever

صَلَحَ

সৎকাজ করেছে

(were) righteous

مِنْ

মধ্য হ’তে

among

ءَابَآئِهِمْ

তাদের পূর্ব-পুরুষদের

their fathers

وَأَزْوَٰجِهِمْ

ও তাদের পতি-পত্নীদের

and their spouses

وَذُرِّيَّٰتِهِمْ

ও তাদের সন্তান-সন্ততিদের

and their offsprings

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারা

And the Angels

يَدْخُلُونَ

প্রবেশ করবে (উপস্হিত হবে)

will enter

عَلَيْهِم

কাছে তাদের

upon them

مِّن

দিয়ে

from

كُلِّ

প্রত্যেক

every

بَابٍ

দরজা

gate

(24)

سَلَٰمٌ

শান্তি (বর্ষিত হোক)

(Saying) Peace

عَلَيْكُم

তোমাদের উপর

(be) upon you

بِمَا

এ কারণে যা

for what

صَبَرْتُمْ

তোমরা ধৈর্য ধরেছো

you patiently endured

فَنِعْمَ

অতএব কতই উত্তম

And excellent

عُقْبَى

পরকালের

(is) the final attainment

ٱلدَّارِ

ঘর”

(of) the Home”

(25)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who

يَنقُضُونَ

ভঙ্গ করে

break

عَهْدَ

অঙ্গীকার

the covenant

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مِنۢ

থেকে

from

بَعْدِ

পর

after

مِيثَٰقِهِۦ

তা (দৃঢ়ভাবে) বেঁধে নেয়ার

contracting it

وَيَقْطَعُونَ

ও তারা ছিন্ন করে

and sever

مَآ

যা

what

أَمَرَ

নির্দেশ দিয়েছেন

(has been) commanded

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

بِهِۦٓ

সম্পর্কে তা

for it

أَن

যে

to

يُوصَلَ

জুড়ে দিতে

be joined

وَيُفْسِدُونَ

এবং তারা অশান্তি করে বেড়ায়

and spread corruption

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

জমিনের

the earth

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those

لَهُمُ

তাদের জন্যে

for them

ٱللَّعْنَةُ

অভিশাপ

(is) the curse

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে

and for them

سُوٓءُ

নিকৃষ্ট

(is) an evil

ٱلدَّارِ

ঘর

home

(26)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَبْسُطُ

প্রশস্ত করে দেন

extends

ٱلرِّزْقَ

জীবনের উপকরণ

the provision

لِمَن

জন্যে যার

for whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَقْدِرُ

এবং পরিমিত দেন

and restricts

وَفَرِحُوا۟

এবং তারা উল্লাসিত হয়েছে

And they rejoice

بِٱلْحَيَوٰةِ

নিয়ে জীবন

in the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَمَا

অথচ নয়

and nothing

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন

(is) the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

of the world

فِى

তুলনায়

in (comparison to)

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

the Hereafter

إِلَّا

ছাড়া

except

مَتَٰعٌ

(ক্ষণস্হায়ী) ভোগের সামগ্রী

an enjoyment

(27)

وَيَقُولُ

এবং বলে

And say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

لَوْلَآ

“কেন না

“Why has not

أُنزِلَ

অবতরণ করা হলো

been sent down

عَلَيْهِ

তার উপর

upon him

ءَايَةٌ

একটি নিদর্শন

a Sign

مِّن

কাছ থেকে

from

رَّبِّهِۦ

তাঁর রবের”

his Lord?”

قُلْ

বলো

Say

إِنَّ

“নিশ্চয়ই

“Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُضِلُّ

পথভ্রষ্ট করেন

lets go astray

مَن

যাকে

whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills

وَيَهْدِىٓ

ও পথ দেখান

and guides

إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Himself

مَنْ

যে

whoever

أَنَابَ

মুখ ফিরায়

turns back

(28)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed

وَتَطْمَئِنُّ

ও শান্তি লাভ করে

and find satisfaction

قُلُوبُهُم

তাদের অন্তরগুলো

their hearts

بِذِكْرِ

মাধ্যমে স্মরণের

in the remembrance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَلَا

জেনে রাখো

No doubt

بِذِكْرِ

স্মরণে

in the remembrance

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

تَطْمَئِنُّ

শান্তি লাভ করে

find satisfaction

ٱلْقُلُوبُ

অন্তরসমূহ”

the hearts”

(29)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এসেছে

believed

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds

طُوبَىٰ

সুসংবাদ

blessedness

لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

(is) for them

وَحُسْنُ

ও উত্তম

and a beautiful

مَـَٔابٍ

পরিণাম

place of return

(30)

كَذَٰلِكَ

(হে মুহাম্মাদ) এভাবে

Thus

أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি (রাসূলরূপে)

We have sent you

فِىٓ

মধ্যে

to

أُمَّةٍ

এক জাতির

a nation

قَدْ

নিশ্চয়ই

verily

خَلَتْ

অতীত হয়েছে

have passed away

مِن

থেকেই

from

قَبْلِهَآ

তার পূর্ব

before it

أُمَمٌ

বহু জাতি

nations

لِّتَتْلُوَا۟

যাতে তুমি পাঠ করো

so that you might recite

عَلَيْهِمُ

কাছে তাদের

to them

ٱلَّذِىٓ

যা

what

أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَهُمْ

এ অবস্থায়ও তারা

while they

يَكْفُرُونَ

অস্বীকার করে

disbelieve

بِٱلرَّحْمَٰنِ

পরম দয়াময়কে

in the Most Gracious

قُلْ

বলো

Say

هُوَ

“তিনিই

“He

رَبِّى

আমার রব

(is) my Lord

لَآ

নেই

(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ

god

إِلَّا

ছাড়া

except

هُوَ

তিনি

Him

عَلَيْهِ

তাঁরই উপর

Upon Him

تَوَكَّلْتُ

আমি নির্ভর করেছি

I put my trust

وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him

مَتَابِ

আমার প্রত্যাবর্তন”

(is) my return”

(31)

وَلَوْ

এবং যদি (এমন হতো)

And if

أَنَّ

যে

that was

قُرْءَانًا

(এই) কুরআন

any Quran

سُيِّرَتْ

গতিশীল করা যেতো

could be moved

بِهِ

দিয়ে তা

by it

ٱلْجِبَالُ

পাহাড়সমূহকে

the mountains

أَوْ

বা

or

قُطِّعَتْ

টুকরো টুকরো করা যেতো

could be cloven asunder

بِهِ

দিয়ে তা

by it

ٱلْأَرْضُ

জমিনকে

the earth

أَوْ

অথবা

or

كُلِّمَ

কথা বলা যেতো

could be made to speak

بِهِ

দিয়ে তা

by it

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদের সাথে (তবুও ঈমান আনতো না)

the dead

بَل

বরং

Nay

لِّلَّهِ

আল্লাহর নিয়ন্ত্রণে

with Allah

ٱلْأَمْرُ

বিষয়

(is) the command

جَمِيعًا

সমস্তই

all

أَفَلَمْ

তবে কি না

Then do not

يَا۟يْـَٔسِ

নিরাশ হয়েছে

know

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে

believe

أَن

যে

that

لَّوْ

যদি

if

يَشَآءُ

ইচ্ছে করতেন

had willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَهَدَى

অবশ্যই পথ দেখাতেন

surely, He would have guided

ٱلنَّاسَ

মানুষকে

all?

جَمِيعًا

সকল

all of the mankind?

وَلَا

এবং না

And not

يَزَالُ

সর্বদাই

will cease

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

تُصِيبُهُم

তাদের কাছে পৌঁছবে

to strike them

بِمَا

এ কারণে যা

for what

صَنَعُوا۟

তারা করেছে

they did

قَارِعَةٌ

বিপর্যয়

a disaster

أَوْ

অথবা

or

تَحُلُّ

আপতিত হবে

it settles

قَرِيبًا

নিকটে

close

مِّن

থেকে

from

دَارِهِمْ

তাদের ঘরের

their homes

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَأْتِىَ

আসবে

comes

وَعْدُ

অঙ্গীকার

(the) promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(will) not

يُخْلِفُ

ভঙ্গ করেন

fail

ٱلْمِيعَادَ

অঙ্গীকার

(in) the Promise

(32)

وَلَقَدِ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

ٱسْتُهْزِئَ

বিদ্রুপ করা হয়েছে

were mocked

بِرُسُلٍ

সাথে রাসূলদের

Messengers

مِّن

থেকেই

from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

فَأَمْلَيْتُ

অতঃপর আমি অবকাশ দিয়েছি

but I granted respite

لِلَّذِينَ

(তাদেরকে) জন্যে যারা

to those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

ثُمَّ

এরপর

then

أَخَذْتُهُمْ

তাদের আমি পাকড়াও করেছি

I seized them

فَكَيْفَ

অতঃপর (দেখো) কেমন

and how

كَانَ

ছিলো

was

عِقَابِ

আমার শাস্তি

My penalty

(33)

أَفَمَنْ

তবে কি সেই (সত্ত্বা)

Is then He Who

هُوَ

যিনি

(He)

قَآئِمٌ

দন্ডায়মান (পর্যবেক্ষক)

(is) a Maintainer

عَلَىٰ

উপর

of

كُلِّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍۭ

মানুষ

soul

بِمَا

ঐ সম্পর্কে যা

for what

كَسَبَتْ

সে উপার্জন করেছে

it has earned?

وَجَعَلُوا۟

এ অবস্হায়ও তারা বানিয়েছে

Yet they ascribe

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

to Allah

شُرَكَآءَ

বহু শরীক

partners

قُلْ

বলো

Say

سَمُّوهُمْ

“তাদের নাম বলো

“Name them

أَمْ

কি

Or

تُنَبِّـُٔونَهُۥ

তাঁকে তোমরা সংবাদ দিচ্ছো

(do) you inform Him

بِمَا

ঐ সম্পর্কে যা

of what

لَا

না

not

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

أَم

অথবা

or

بِظَٰهِرٍ

বাহ্যিক দিক

of the apparent

مِّنَ

কিছু

of

ٱلْقَوْلِ

(অর্থহীন) কথার”

the words?”

بَلْ

বরং

Nay

زُيِّنَ

শোভনীয় করা হয়েছে

(is) made fair-seeming

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্যে যারা

to those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

مَكْرُهُمْ

তাদের ছলনা

their plotting

وَصُدُّوا۟

এবং নিবৃত্ত করা হয়েছে

and they are hindered

عَنِ

থেকে

from

ٱلسَّبِيلِ

পথ

the Path

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يُضْلِلِ

পথভ্রষ্ট করেন

(by) Allah

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah lets go astray

فَمَا

অতঃপর নেই

then not

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

مِنْ

কোনো

any

هَادٍ

পথ প্রদর্শক

guide

(34)

لَّهُمْ

তাদের জন্যে

For them

عَذَابٌ

শাস্তি (রয়েছে)

(is) a punishment

فِى

মধ্যে

in

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world

وَلَعَذَابُ

এবং অবশ্যই শাস্তি

and surely the punishment

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের

(of) the Hereafter

أَشَقُّ

কঠোরতর

(is) harder

وَمَا

এবং নেই

And not

لَهُم

তাদের জন্যে

for them

مِّنَ

থেকে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مِن

কোনো

any

وَاقٍ

রক্ষাকারী

defender

(35)

مَّثَلُ

দৃষ্টান্ত (পরিচয়)

The example

ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

of Paradise

ٱلَّتِى

যা

which

وُعِدَ

প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে

(is) promised

ٱلْمُتَّقُونَ

মুত্তাকীদের (এমন যে)

(to) the righteous

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flows

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাসমূহ

the rivers

أُكُلُهَا

তার ফলসমূহ

Its food

دَآئِمٌ

চিরস্হায়ী

(is) everlasting

وَظِلُّهَا

এবং তার ছায়াও (অবিনশ্বর)

and its shade

تِلْكَ

এসব

This

عُقْبَى

পরিণাম

(is the) end

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

of those who

ٱتَّقَوا۟

(আল্লাহকে) ভয় করে

(are) righteous

وَّعُقْبَى

ও পরিণাম

and (the) end

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

(of) the disbelievers

ٱلنَّارُ

(জাহান্নামের) আগুন

(is) the Fire

(36)

وَٱلَّذِينَ

এবং যাদেরকে

And those (to) whom

ءَاتَيْنَٰهُمُ

আমরা দিয়েছি তাদের

We have given them

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book

يَفْرَحُونَ

তারা আনন্দ পায়

rejoice

بِمَآ

এ কারণে যা

at what

أُنزِلَ

অবতরণ করা হয়েছে

has been revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you

وَمِنَ

আবার কিন্তু

but among

ٱلْأَحْزَابِ

বিভিন্ন দলের

the groups

مَن

কেউ কেউ

(those) who

يُنكِرُ

অস্বীকার করে

deny

بَعْضَهُۥ

তার কিছু অংশ

a part of it

قُلْ

বলো

Say

إِنَّمَآ

“শুধুমাত্র

“Only

أُمِرْتُ

আমাকে আদেশ করা হয়েছে

I have been commanded

أَنْ

যে

that

أَعْبُدَ

আমি (যেন) ইবাদত করি

I worship

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

وَلَآ

এবং না (যেন)

and not

أُشْرِكَ

আমি শরীক করি

I associate partners

بِهِۦٓ

তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)

with Him

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে

To Him

أَدْعُوا۟

আমি ডাকি

I call

وَإِلَيْهِ

ও তাঁরই দিকে

and to Him

مَـَٔابِ

আমার গন্তব্যস্থান”

(is) my return”

(37)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have revealed it

حُكْمًا

বিধানরূপে

(to be) a judgment of authority

عَرَبِيًّا

আরবী ভাষায়

(in) Arabic

وَلَئِنِ

এবং অবশ্যই যদি

And if

ٱتَّبَعْتَ

তুমি অনুসরণ করো

you follow

أَهْوَآءَهُم

তাদের খেয়ালখুশীর

their desires

بَعْدَمَا

পরেও যা

after what

جَآءَكَ

তোমার কাছে এসেছে

came to you

مِنَ

থেকে

of

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞান

the knowledge

مَا

নেই

not

لَكَ

তোমার জন্যে

for you

مِنَ

বিরুদ্ধে

against

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مِن

কোনো

any

وَلِىٍّ

অভিভাবক (বাঁচাতে)

protector

وَلَا

এবং না

and not

وَاقٍ

কোনো রক্ষাকারী

defender

(38)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

أَرْسَلْنَا

আমরা প্রেরণ করেছি

We sent

رُسُلًا

রাসূলদেরকে

Messengers

مِّن

থেকেই

from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা দিয়েছিলাম

and We made

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

أَزْوَٰجًا

স্ত্রীসমূহ

wives

وَذُرِّيَّةً

ও সন্তান-সন্ততি

and offspring

وَمَا

এবং না

And not

كَانَ

ছিলো (সম্ভব)

was

لِرَسُولٍ

কোনো রাসূলের জন্যে

for a Messenger

أَن

যে

that

يَأْتِىَ

সে আসবে

he comes

بِـَٔايَةٍ

নিয়ে কোনো নিদর্শন

with a sign

إِلَّا

ছাড়া

except

بِإِذْنِ

নিয়ে অনুমতি

by the leave

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لِكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

For everything

أَجَلٍ

নির্ধারিত যুগের

(is) a time

كِتَابٌ

একটি কিতাব (আছে)

prescribed

(39)

يَمْحُوا۟

নিশ্চিহ্ন করেন

(Is) eliminated

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

مَا

যা

what

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills

وَيُثْبِتُ

ও বহাল রাখেন (যা চান)

and confirms

وَعِندَهُۥٓ

এবং তাঁর কাছে আছে

and with Him

أُمُّ

মূল

(is) the Mother (of) the Book

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(is) the Mother (of) the Book

(40)

وَإِن

এবং যদি

And whether

مَّا

যা

(what)

نُرِيَنَّكَ

তোমাকে আমরা দেখাই

We show you

بَعْضَ

কিছুটা

a part

ٱلَّذِى

যা

(of) what

نَعِدُهُمْ

তাদের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি আমরা

We have promised them

أَوْ

অথবা

or

نَتَوَفَّيَنَّكَ

তোমাকে মৃত্যু দিই আমরা (যাই হউক)

We cause you to die

فَإِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

so only

عَلَيْكَ

তোমার দায়িত্ব

on you

ٱلْبَلَٰغُ

প্রচার করা

(is) the conveyance

وَعَلَيْنَا

এবং আমাদের দায়িত্ব

and on Us

ٱلْحِسَابُ

হিসাব-নিকাশের

(is) the reckoning

(41)

أَوَلَمْ

কি নি

Did not

يَرَوْا۟

তারা দেখে

they see

أَنَّا

যে আমরা

that We

نَأْتِى

আমরা চলে আসছি

come

ٱلْأَرْضَ

জমিনের (উপর)

(to) the land

نَنقُصُهَا

তা সংকুচিত করছি আমরা

reducing it

مِنْ

হ’তে

from

أَطْرَافِهَا

তার চারপাশ

its borders?

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah

يَحْكُمُ

আদেশ করেন

judges;

لَا

নেই

(there is) no

مُعَقِّبَ

কোনো প্রতিহতকারী

adjuster

لِحُكْمِهِۦ

তাঁর আদেশের

(of) His Judgment

وَهُوَ

এবং তিনি

And He

سَرِيعُ

দ্রুত

(is) Swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব-নিকাশে

(in) the reckoning

(42)

وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly

مَكَرَ

চক্রান্ত করেছিলো

plotted

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

مِن

থেকে

(were) from

قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের (ছিলো)

before them

فَلِلَّهِ

অতএব অধীনে আল্লাহর

but for Allah

ٱلْمَكْرُ

চক্রান্ত

(is) the plot

جَمِيعًا

সমস্তই

all

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَا

যা

what

تَكْسِبُ

অর্জন করে

earns

كُلُّ

প্রত্যেক

every

نَفْسٍ

ব্যক্তি

soul

وَسَيَعْلَمُ

এবং শীঘ্রই জানবে

and will know

ٱلْكُفَّٰرُ

কাফেররা

the disbelievers

لِمَنْ

কার জন্যে

for whom

عُقْبَى

পরকালের

(is) the final

ٱلدَّارِ

ঘর

the home

(43)

وَيَقُولُ

এবং বলে

And say

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

لَسْتَ

“তুমি নও

“You are not

مُرْسَلًا

প্রেরিত (নাবী)”

a Messenger”

قُلْ

বলো

Say

كَفَىٰ

“যথেষ্ট

“Sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহ তা’লা-ই

(is) Allah

شَهِيدًۢا

সাক্ষী হিসেবে

(as) a Witness

بَيْنِى

আমার মাঝে

between me

وَبَيْنَكُمْ

ও তোমাদের মাঝে

and between you

وَمَنْ

এবং (সাক্ষ্য) যে

and whoever

عِندَهُۥ

তার কাছে আছে

[he] has

عِلْمُ

জ্ঞান

knowledge

ٱلْكِتَٰبِ

(আসমানী) কিতাবের”

(of) the Book”

By Quran Sharif

আমাদের এই অনলাইন কুরআন শরীফ এর সুরা গুলো উপরের ফেসবুক ⓕ আইকনে ক্লিক করে শেয়ার করে সকলকে ফ্রিতে পড়ার সুযোগ করে দিন যা আপনার জন্য সদাকায়ে জারিয়া হবে।

Leave a Reply