Sura Hajj in Words 22

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O mankind!

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি

O mankind!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় করো

Fear

رَبَّكُمْ

তোমাদের রবকে

your Lord

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

زَلْزَلَةَ

প্রকম্পন

(the) convulsion

ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Hour

شَىْءٌ

ব্যাপার

(is) a thing

عَظِيمٌ

ভয়ংকর

great

(2)

يَوْمَ

যেদিন

(The) Day

تَرَوْنَهَا

তা তোমরা দেখবে (সেদিন)

you will see it

تَذْهَلُ

বিস্মৃত হবে

will forget

كُلُّ

প্রত্যেক

every

مُرْضِعَةٍ

স্তন্যদাত্রী (মা)

nursing mother

عَمَّآ

তাহ’তে যাকে

that which

أَرْضَعَتْ

সে দুধপান করিয়েছে (অর্থাৎ দুগ্ধপোষ্যকে)

she was nursing

وَتَضَعُ

ও গর্ভপাত করবে

and will deliver

كُلُّ

প্রত্যেক

every

ذَاتِ

সম্পন্ন

pregnant woman

حَمْلٍ

গর্ভ (গর্ভবতী)

pregnant woman

حَمْلَهَا

তার গর্ভকে

her load

وَتَرَى

এবং দেখবে

and you will see

ٱلنَّاسَ

লোকদেরকে

[the] mankind

سُكَٰرَىٰ

মাতালের মতো

intoxicated

وَمَا

অথচ না

while not

هُم

তারা (হবে)

they

بِسُكَٰرَىٰ

মাতাল

(are) intoxicated

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but

عَذَابَ

শাস্তি

(the) punishment

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah

شَدِيدٌ

কঠিন (শাস্তি)

(will be) severe

(3)

وَمِنَ

আর কেউ কেউ (মধ্য হ’তে)

And among

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the mankind

مَن

যারা

(is he) who

يُجَٰدِلُ

(যারা) বিতর্ক করে

disputes

فِى

সম্বন্ধে

concerning

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

بِغَيْرِ

ব্যতীত

without

عِلْمٍ

কোন জ্ঞান

knowledge

وَيَتَّبِعُ

এবং অনুসরণ করে

and follows

كُلَّ

প্রত্যেক

every

شَيْطَٰنٍ

শয়তানকে

devil

مَّرِيدٍ

উদ্ধত

rebellious

(4)

كُتِبَ

লিখে দেয়া হয়েছে

It has been decreed

عَلَيْهِ

তার সম্পর্কে

for him

أَنَّهُۥ

যে তা (এমন)

that he

مَن

যে কেউ

who

تَوَلَّاهُ

তাকে বন্ধু বানাবে

befriends him

فَأَنَّهُۥ

তখন সে নিশ্চয়ই

then indeed he

يُضِلُّهُۥ

তাকে বিভ্রান্ত করবে

will misguide him

وَيَهْدِيهِ

ও তাকে পরিচালিত করবে

and will guide him

إِلَىٰ

দিকে

to

عَذَابِ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلسَّعِيرِ

জ্বলন্ত অাগুনের

(of) the Blaze

(5)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O mankind!

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি

O mankind!

إِن

যদি

If

كُنتُمْ

তোমরা হও

you are

فِى

মধ্যে

in

رَيْبٍ

সন্দেহের

doubt

مِّنَ

সম্পর্কে

about

ٱلْبَعْثِ

উত্থান

the Resurrection

فَإِنَّا

তবে নিশ্চয়ই আমরা

then indeed, We

خَلَقْنَٰكُم

তোমাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি

We created you

مِّن

হ’তে

from

تُرَابٍ

মাটি

dust

ثُمَّ

এরপর

then

مِن

হ’তে

from

نُّطْفَةٍ

শুক্র

a semen-drop

ثُمَّ

এরপর

then

مِنْ

হ’তে

from

عَلَقَةٍ

রক্তপিন্ড

a clinging substance

ثُمَّ

এরপর

then

مِن

হ’তে

from

مُّضْغَةٍ

মাংসপিন্ড

an embryonic lump

مُّخَلَّقَةٍ

পূর্ণাকৃতির

formed

وَغَيْرِ

ও নয়

and unformed

مُخَلَّقَةٍ

পূর্ণাকৃতির

and unformed

لِّنُبَيِّنَ

যেন স্পষ্ট করি আমরা প্রকৃত সত্য

that We may make clear

لَكُمْ

কাছে তোমাদের

to you

وَنُقِرُّ

এবং আমরা স্থিতিশীল করি

And We cause to remain

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْحَامِ

জরায়ুসমূহের

the wombs

مَا

যেমন

what

نَشَآءُ

চাই আমরা

We will

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

সময়

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed

ثُمَّ

এরপর

then

نُخْرِجُكُمْ

তোমাদেরকে বের করি আমরা

We bring you out

طِفْلًا

শিশুরূপে

(as) a child

ثُمَّ

এরপর (ব্যবস্থা করি)

[then]

لِتَبْلُغُوٓا۟

যেন তোমরা পৌঁছে যাও

that you may reach

أَشُدَّكُمْ

যৌবনে তোমাদের

[your] maturity

وَمِنكُم

আর তোমাদের মধ্য হ’তে

And among you

مَّن

কাউকে

(is he) who

يُتَوَفَّىٰ

মৃত্যূ দেয়া হয়

dies

وَمِنكُم

আবার তোমাদের মধ্য হ’তে

and among you

مَّن

কাউকে

(is he) who

يُرَدُّ

প্রত্যাবর্তন করানো হয়

is returned

إِلَىٰٓ

দিকে

to

أَرْذَلِ

হীনতম

the most abject

ٱلْعُمُرِ

বয়সের

age

لِكَيْلَا

যেন না

so that not

يَعْلَمَ

সে জানবে

he knows

مِنۢ

থেকে

after

بَعْدِ

পর

after

عِلْمٍ

সবকিছু জেনে নেয়ার

having known

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

anything

وَتَرَى

এবং তুমি দেখছো

And you see

ٱلْأَرْضَ

ভূমিকে

the earth

هَامِدَةً

শুকনো

barren

فَإِذَآ

অতঃপর যখন

then when

أَنزَلْنَا

আমরা বর্ষণ করি

We send down

عَلَيْهَا

তার উপর

on it

ٱلْمَآءَ

পানি

water

ٱهْتَزَّتْ

তা সতেজ হয়

it gets stirred

وَرَبَتْ

ও ফুলে ফেঁপে ওঠে

and it swells

وَأَنۢبَتَتْ

এবং উদ্‌গত করে

and grows

مِن

প্রকার

of

كُلِّ

সর্ব

every

زَوْجٍۭ

উদ্ভিদ

kind

بَهِيجٍ

সুদৃশ্য

beautiful

(6)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّ

এজন্যে যে

(is) because

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah –

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْحَقُّ

প্রকৃত সত্য

(is) the Truth

وَأَنَّهُۥ

এবং এসব এজন্যে যে তিনিই

And that He

يُحْىِ

জীবিত করেন

[He] gives life

ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

(to) the dead

وَأَنَّهُۥ

এবং (এটা প্রমাণ করে যে) তিনিই

and that He

عَلَىٰ

উপর

(is) over

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

শক্তিমান

All-Powerful

(7)

وَأَنَّ

এবং (এটা প্রমাণ করে) যে

And that

ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour

ءَاتِيَةٌ

অবশ্যম্ভাবী

will come

لَّا

নেই

(there is) no

رَيْبَ

কোন সন্দেহ

doubt

فِيهَا

মধ্যে তার

about it

وَأَنَّ

এবং (এটা প্রমাণ করে) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَبْعَثُ

উত্থিত করবেন

will resurrect

مَن

যারা (আছে)

(those) who

فِى

মধ্যে

(are) in

ٱلْقُبُورِ

কবরসমূহের

the graves

(8)

وَمِنَ

এবং কেউ কেউ (মধ্য হ’তে)

And among

ٱلنَّاسِ

লোকদের

mankind

مَن

যে

(is he) who

يُجَٰدِلُ

ঝগড়া করে

disputes

فِى

সম্বন্ধে

concerning

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

بِغَيْرِ

ছাড়াই

without

عِلْمٍ

কোন জ্ঞান

any knowledge

وَلَا

এবং না (আছে)

and not

هُدًى

(তাদের কাছে) পথ নির্দেশনা

any guidance

وَلَا

আর না (আছে)

and not

كِتَٰبٍ

কিতাব

a Book

مُّنِيرٍ

আলোকময়

enlightening

(9)

ثَانِىَ

বাঁকা করে

Twisting

عِطْفِهِۦ

তার ঘাড়

his neck

لِيُضِلَّ

জন্যে বিভ্রান্ত করার

to mislead

عَن

হ’তে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَهُۥ

জন্যে তার

For him

فِى

মধ্যে আছে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

خِزْىٌ

লাঞ্ছনা

(is) disgrace

وَنُذِيقُهُۥ

আর তাকে আস্বাদন করাবো আমরা

and We will make him taste

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) Resurrection

عَذَابَ

শাস্তি

(the) punishment

ٱلْحَرِيقِ

দহনের

(of) the Burning Fire

(10)

ذَٰلِكَ

(বলা হবে) এটা

That

بِمَا

এ কারণে যা

(is) for what

قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

have sent forth

يَدَاكَ

তোমার হাত

your hands

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَيْسَ

নন

is not

بِظَلَّٰمٍ

অত্যাচারী

unjust

لِّلْعَبِيدِ

দাসদের প্রতি

to His slaves

(11)

وَمِنَ

এবং কেউ কেউ (মধ্য হ’তে)

And among

ٱلنَّاسِ

লোকদের

the mankind

مَن

যে

(is he) who

يَعْبُدُ

ইবাদাত করে

worships

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

عَلَىٰ

উপর

on

حَرْفٍ

এক প্রান্তে (দাঁড়িয়ে)

an edge

فَإِنْ

অতঃপর যদি

And if

أَصَابَهُۥ

তার (উপর) পৌঁছে

befalls him

خَيْرٌ

কোন কল্যাণ

good

ٱطْمَأَنَّ

সে প্রশান্ত হয়

he is content

بِهِۦ

তার মাধ্যমে

with it

وَإِنْ

আর যদি

and if

أَصَابَتْهُ

তার (উপর) পৌঁছে

befalls him

فِتْنَةٌ

কোন বিপর্যয়

a trial

ٱنقَلَبَ

ফিরে যায়

he turns

عَلَىٰ

উপর

on

وَجْهِهِۦ

তার (আসল) চেহারার (অর্থাৎ কুফুরীতে)

his face

خَسِرَ

সে ক্ষতিগ্রস্ত হলো

He has lost

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়াতে

the world

وَٱلْءَاخِرَةَ

ও আখিরাতে

and the Hereafter

ذَٰلِكَ

এটা

That

هُوَ

সেই

[it]

ٱلْخُسْرَانُ

ক্ষতি

(is) the loss

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্ট

clear

(12)

يَدْعُوا۟

তারা ডাকে

He calls

مِن

মধ্য হতে

besides

دُونِ

পরিবর্তে

besides

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

مَا

যা

what

لَا

না

not

يَضُرُّهُۥ

তাকে ক্ষতি করতে পারে

harms him

وَمَا

আর যা

and what

لَا

না

not

يَنفَعُهُۥ

তার উপকার করতে পারে

benefits him

ذَٰلِكَ

এটা

That

هُوَ

সেই

[it]

ٱلضَّلَٰلُ

পথভ্রষ্টতা

(is) the straying

ٱلْبَعِيدُ

সুদূর (চরম)

far away

(13)

يَدْعُوا۟

তারা ডাকে

He calls

لَمَن

অবশ্যই এমন কিছুকে

(one) who –

ضَرُّهُۥٓ

যার ক্ষতি

his harm

أَقْرَبُ

নিকটতর অধিকতর

(is) closer

مِن

অপেক্ষা

than

نَّفْعِهِۦ

তার উপকারিতা

his benefit

لَبِئْسَ

অবশ্যই কত নিকৃষ্ট

Surely an evil

ٱلْمَوْلَىٰ

অভিভাবক

protector

وَلَبِئْسَ

আর অবশ্যই কত নিকৃষ্ট

and surely an evil

ٱلْعَشِيرُ

সঙ্গী

friend!

(14)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُدْخِلُ

প্রবেশ করাবেন

will admit

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজসমূহের

the righteous deeds

جَنَّٰتٍ

(এমন) জান্নাতে

(to) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

যার নিচ

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্নাসমূহ

the rivers

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَفْعَلُ

করেন

does

مَا

যা

what

يُرِيدُ

চান তিনি

He intends

(15)

مَن

যে

Whoever

كَانَ

ছিলো

[is]

يَظُنُّ

ধারণা করতো

thinks

أَن

যে

that

لَّن

কখনও না

not

يَنصُرَهُ

তাকে (রাসূল সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) সাহায্য করবেন

Allah will help him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will help him

فِى

মধ্যে

in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে

and the Hereafter

فَلْيَمْدُدْ

তাহ’লে সে লম্বা করুক

then let him extend

بِسَبَبٍ

নিয়ে একটি রশিকে

a rope

إِلَى

পর্যন্ত

to

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

ثُمَّ

এরপর (সেখানে পৌঁছে)

then

لْيَقْطَعْ

যেন তা কেটে দেয় (ওহীর ধারা)

let him cut off

فَلْيَنظُرْ

অতঃপর দেখুক

then let him see

هَلْ

কি

whether

يُذْهِبَنَّ

দূর করতে পারবে

will remove

كَيْدُهُۥ

তার কৌশল

his plan

مَا

যা

what

يَغِيظُ

রাগান্বিত করে (তাকে)

enrages

(16)

وَكَذَٰلِكَ

আর এরূপেই

And thus

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি

We sent it down

ءَايَٰتٍۭ

আয়াত (রূপে)

(as) clear Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

(as) clear Verses

وَأَنَّ

আর নিশ্চয়ই

and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَهْدِى

পথ দেখান

guides

مَن

যাকে

whom

يُرِيدُ

চান

He intends

(17)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

have believed

وَٱلَّذِينَ

ও যারা

and those who

هَادُوا۟

ইয়াহুদী হয়েছে

were Jews

وَٱلصَّٰبِـِٔينَ

ও সাবেয়ী

and the Sabians

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

ও খ্রিষ্টান

and the Christians

وَٱلْمَجُوسَ

ও অগ্নি পূজারক

and the Majus

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

and those who

أَشْرَكُوٓا۟

শিরক করেছে

(are) polytheists

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَفْصِلُ

মীমাংসা করে দিবেন

will judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

يَوْمَ

দিনে

(on) the Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

সম্পর্কে

over

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছু

thing

شَهِيدٌ

প্রত্যক্ষকারী

(is) a Witness

(18)

أَلَمْ

নি কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ (এমন সত্ত্বা)

Allah

يَسْجُدُ

সিজদা করে

prostrates

لَهُۥ

তাঁর জন্যে

to Him

مَن

যা কিছু

whoever

فِى

আছে

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীতে

the heavens

وَمَن

ও যা কিছু

and whoever

فِى

আছে

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীতে

the earth

وَٱلشَّمْسُ

এবং সূর্য

and the sun

وَٱلْقَمَرُ

ও চাঁদ

and the moon

وَٱلنُّجُومُ

ও নক্ষত্রমণ্ডলী

and the stars

وَٱلْجِبَالُ

ও পর্বতরাজি

and the mountains

وَٱلشَّجَرُ

ও গাছপালা

and the trees

وَٱلدَّوَآبُّ

ও জীবজন্তু

and the moving creatures

وَكَثِيرٌ

এবং অনেকে

and many

مِّنَ

মধ্য হ’তে

of

ٱلنَّاسِ

মানুষের (সিজদাবনত থাকে)

the people?

وَكَثِيرٌ

আবার অনেকের

But many

حَقَّ

অবধারিত হয়েছে

(is) justly due

عَلَيْهِ

যার উপর

on him

ٱلْعَذَابُ

শাস্তি (তারা এর বিপরীত)

the punishment

وَمَن

এবং যাকে

And whoever

يُهِنِ

হেয় করেন

Allah humiliates

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah humiliates

فَمَا

সেক্ষেত্রে নেই

then not

لَهُۥ

জন্যে তার

for him

مِن

কোন

any

مُّكْرِمٍ

সম্মানদাতা

bestower of honor

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَفْعَلُ

করেন

does

مَا

যা

what

يَشَآءُ

তিনি চান

He wills

(19)

هَٰذَانِ

এই দুই

These two

خَصْمَانِ

বিবদমান পক্ষদ্বয়

opponents

ٱخْتَصَمُوا۟

বিতর্ক করছে

dispute

فِى

সম্পর্কে

concerning

رَبِّهِمْ

তাদের রব

their Lord

فَٱلَّذِينَ

তাই যারা

But those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

قُطِّعَتْ

কেটে তৈরী করা হয়েছে

will be cut out

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

ثِيَابٌ

পোশাক

garments

مِّن

তৈরি

of

نَّارٍ

আগুনের

fire

يُصَبُّ

ঢেলে দেয়া হবে

Will be poured

مِن

হ’তে

over

فَوْقِ

উপর

over

رُءُوسِهِمُ

তাদের মাথার

their heads

ٱلْحَمِيمُ

ফুটন্ত পানি

[the] scalding water

(20)

يُصْهَرُ

গলে যায়

Will be melted

بِهِۦ

দিয়ে তা

with it

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

بُطُونِهِمْ

তাদের পেটসমূহের

their bellies

وَٱلْجُلُودُ

ও চামড়াগুলো

and the skins

(21)

وَلَهُم

আর জন্যে তাদের রয়েছে

And for them

مَّقَٰمِعُ

মুগুরগুলো

(are) hooked rods

مِنْ

(তৈরী) দিয়ে

of

حَدِيدٍ

লোহা

iron

(22)

كُلَّمَآ

যখনই

Every time

أَرَادُوٓا۟

চাইবে তারা

they want

أَن

যে

to

يَخْرُجُوا۟

তারা বের হবে

come out

مِنْهَا

তা হ’তে

from it

مِنْ

কারণে

from

غَمٍّ

যন্ত্রণার

anguish

أُعِيدُوا۟

তাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হবে

they will be returned

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

وَذُوقُوا۟

“এবং (বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও

“Taste

عَذَابَ

শাস্তির

(the) punishment

ٱلْحَرِيقِ

দহনের”

(of) the Burning Fire!”

(23)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُدْخِلُ

প্রবেশ করাবেন

will admit

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds

جَنَّٰتٍ

জান্নাতসমূহে

(to) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাসমূহ

the rivers

يُحَلَّوْنَ

তাদেরকে অলংকৃত করা হবে

They will be adorned

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

مِنْ

দ্বারা

with

أَسَاوِرَ

কঙ্কণ

bracelets

مِن

তৈরি

of

ذَهَبٍ

সোনার

gold

وَلُؤْلُؤًا

ও মুক্তার

and pearl

وَلِبَاسُهُمْ

তাদের পোশাক (হবে)

and their garments

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

حَرِيرٌ

রেশমের

(will be of) silk

(24)

وَهُدُوٓا۟

এবং তাদেরকে সৎপথের দিশা দেয়া হয়েছে

And they were guided

إِلَى

প্রতি

to

ٱلطَّيِّبِ

পবিত্র

the good

مِنَ

থেকে

of

ٱلْقَوْلِ

বাণীর (কবুলের)

the speech

وَهُدُوٓا۟

পরিচালিত করা হয়েছে

and they were guided

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطِ

পথের

(the) path

ٱلْحَمِيدِ

প্রশংসিতের (অর্থাৎ আল্লাহর)

(of) the Praiseworthy

(25)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

وَيَصُدُّونَ

ও বাদা দেয়

and hinder

عَن

হ’তে

from

سَبِيلِ

পথ

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَٱلْمَسْجِدِ

ও মাসজিদে

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

হারাম (হ’তে)

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلَّذِى

যা

which

جَعَلْنَٰهُ

আমরা করেছি তা

We made it

لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for the mankind

سَوَآءً

সমান (অধিকার)

equal

ٱلْعَٰكِفُ

(অর্থাৎ যারা) স্থানীয় বাসিন্দা

(are) the resident

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

وَٱلْبَادِ

ও বহিরাগত

and the visitor

وَمَن

আর যে

and whoever

يُرِدْ

ইচ্ছে করে

intends

فِيهِ

তার মধ্যে

therein

بِإِلْحَادٍۭ

ব্যাপারে পাপ কাজের

of deviation

بِظُلْمٍ

অন্যায়ভাবে

(or) wrongdoing

نُّذِقْهُ

তাকে আস্বাদন করাবো আমরা

We will make him taste

مِنْ

থেকে

of

عَذَابٍ

শাস্তি

a punishment

أَلِيمٍ

নিদারুণ

painful

(26)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when

بَوَّأْنَا

আমরা নির্দিষ্ট করেছিলাম

We assigned

لِإِبْرَٰهِيمَ

জন্যে ইব্রাহীমের

to Ibrahim

مَكَانَ

স্থান

(the) site

ٱلْبَيْتِ

(কা’বা) ঘরের

(of) the House

أَن

“যে

“That

لَّا

না

(do) not

تُشْرِكْ

শিরক করো

associate

بِى

সাথে আমার

with Me

شَيْـًٔا

কোন কিছুর

anything

وَطَهِّرْ

ও পবিত্র রাখো

and purify

بَيْتِىَ

আমার ঘরকে

My House

لِلطَّآئِفِينَ

জন্যে তওয়াফকারীদের

for those who circumambulate

وَٱلْقَآئِمِينَ

ও (সালাতে) দন্ডায়মানদের

and those who stand

وَٱلرُّكَّعِ

ও রুকুকারীদের

and those who bow

ٱلسُّجُودِ

সিজদাকারীদের (জন্যে)

(and) those who prostrate

(27)

وَأَذِّن

এবং ঘোষণা দাও

And proclaim

فِى

নিকট

to

ٱلنَّاسِ

মানুষের

[the] mankind

بِٱلْحَجِّ

ব্যাপারে হজ্জের

[of] the Pilgrimage;

يَأْتُوكَ

তোমার নিকট আসবে

they will come to you

رِجَالًا

পায়ে হেঁটে

(on) foot

وَعَلَىٰ

ও (চড়ে) উপর

and on

كُلِّ

সর্ব (প্রকার)

every

ضَامِرٍ

ক্ষীণকায় উটের

lean camel;

يَأْتِينَ

তারা আসবে

they will come

مِن

হ’তে

from

كُلِّ

সব

every

فَجٍّ

পথ

mountain highway

عَمِيقٍ

দূরদূরান্তের

distant

(28)

لِّيَشْهَدُوا۟

যেন তারা প্রত্যক্ষ করে

That they may witness

مَنَٰفِعَ

উপকারসমূহকে

benefits

لَهُمْ

তাদের জন্যে (এখানে রাখা)

for them

وَيَذْكُرُوا۟

ও স্মরণ করে (যেন)

and mention

ٱسْمَ

নাম

(the) name

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فِىٓ

মধ্যে

on

أَيَّامٍ

দিনগুলোর

days

مَّعْلُومَٰتٍ

নির্দিষ্ট

known

عَلَىٰ

(কুরবানির জন্তুর) উপর

over

مَا

যা

what

رَزَقَهُم

তাদেরকে জীবিকা (হিসেবে) দিয়েছেন

He has provided them

مِّنۢ

হ’তে

of

بَهِيمَةِ

চতুষ্পদ জন্তু

(the) beast

ٱلْأَنْعَٰمِ

গৃহপালিত

(of) cattle

فَكُلُوا۟

অতঃপর তোমরা খাও

So eat

مِنْهَا

তা হ’তে

of them

وَأَطْعِمُوا۟

ও খাওয়াও

and feed

ٱلْبَآئِسَ

দুস্থদেরকে

the miserable

ٱلْفَقِيرَ

অভাবগ্রস্তদেরকে

the poor

(29)

ثُمَّ

এরপর

Then

لْيَقْضُوا۟

যেন তারা দূর করে

let them complete

تَفَثَهُمْ

তাদের অপরিচ্ছন্নতা

their prescribed duties

وَلْيُوفُوا۟

ও যেন তারা পূর্ণ করে

and fulfil

نُذُورَهُمْ

তাদের মানতগুলোকে

their vows

وَلْيَطَّوَّفُوا۟

ও যেন তারা তওয়াফ করে

and circumambulate

بِٱلْبَيْتِ

ঘরের

the House

ٱلْعَتِيقِ

প্রাচীন”

[the] Ancient”

(30)

ذَٰلِكَ

এটাই (বিধান)

That

وَمَن

আর যে

and whoever

يُعَظِّمْ

সম্মান করে

honors

حُرُمَٰتِ

(নির্ধারিত) মর্যাদাসমূহের

(the) sacred rites

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَهُوَ

তবেই তা (হবে)

then it

خَيْرٌ

উত্তম

(is) best

لَّهُۥ

জন্যে তার

for him

عِندَ

নিকট

near

رَبِّهِۦ

তার রবের

his Lord

وَأُحِلَّتْ

আর হালাল করা হয়েছে

And are made lawful

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

to you

ٱلْأَنْعَٰمُ

গৃহপালিত জন্তু

the cattle

إِلَّا

এ ছাড়া

except

مَا

যা

what

يُتْلَىٰ

শোনানো হয়েছে

is recited

عَلَيْكُمْ

তোমাদের কাছে

to you

فَٱجْتَنِبُوا۟

অতঃপর তোমরা বেঁচে থাকো

So avoid

ٱلرِّجْسَ

অপবিত্রতা (হ’তে)

the abomination

مِنَ

(কারণে) তৈরি

of

ٱلْأَوْثَٰنِ

মূর্তিসমূহের

the idols

وَٱجْتَنِبُوا۟

আর তোমরা দূরে থাকো

and avoid

قَوْلَ

কথা

(the) word

ٱلزُّورِ

মিথ্যার

FALSE

(31)

حُنَفَآءَ

একনিষ্ঠ হয়ে

Being upright

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

to Allah

غَيْرَ

ছাড়া

not

مُشْرِكِينَ

মুশরিক (হওয়া)

associating partners

بِهِۦ

তাঁর সাথে

with Him

وَمَن

আর যে

And whoever

يُشْرِكْ

শরীক করে

associates partners

بِٱللَّهِ

আল্লাহর সাথে

with Allah

فَكَأَنَّمَا

অতঃপর যেন

then (it is) as though

خَرَّ

সে পড়ে গেলো

he had fallen

مِنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

فَتَخْطَفُهُ

অতঃপর তাকে ছোঁ মেরে নিয়ে যাবে

and (had) snatched him

ٱلطَّيْرُ

পাখি

the birds

أَوْ

অথবা

or

تَهْوِى

উড়িয়ে যাবে

had blown

بِهِ

নিয়ে তাকে

him

ٱلرِّيحُ

বাতাস

the wind

فِى

মধ্যে

to

مَكَانٍ

স্থানের

a place

سَحِيقٍ

দূরবর্তী

far off

(32)

ذَٰلِكَ

এটাই (আসল ব্যাপার)

That

وَمَن

আর যে

and whoever

يُعَظِّمْ

সম্মান করে

honors

شَعَٰٓئِرَ

নিদর্শনাবলী কে

(the) Symbols

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَإِنَّهَا

তবে তা নিশ্চয়ই (উৎসারিত হয়)

then indeed it

مِن

হ’তে

(is) from

تَقْوَى

তাক্বওয়া

(the) piety

ٱلْقُلُوبِ

অন্তরসমূহের

(of) the hearts

(33)

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

For you

فِيهَا

মধ্যে এর

therein

مَنَٰفِعُ

নানা উপকার

(are) benefits

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for

أَجَلٍ

সময়

a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed;

ثُمَّ

এরপর

then

مَحِلُّهَآ

তার (কুরবানির জায়গা)

their place of sacrifice

إِلَى

নিকট (অবস্থিত)

(is) at

ٱلْبَيْتِ

ঘরের

the House

ٱلْعَتِيقِ

প্রাচীন

the Ancient

(34)

وَلِكُلِّ

এবং জন্যে প্রত্যেক

And for every

أُمَّةٍ

জাতির

nation

جَعَلْنَا

আমরা নির্দিষ্ট করে দিয়েছি

We have appointed

مَنسَكًا

কুরবানির নিয়ম

a rite

لِّيَذْكُرُوا۟

যেন তারা স্মরণ করে

that they may mention

ٱسْمَ

নাম

(the) name

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَىٰ

উপর

over

مَا

যা

what

رَزَقَهُم

তাদেরকে জীবিকা দিয়েছেন

He (has) provided them

مِّنۢ

মধ্য হ’তে

of

بَهِيمَةِ

চতুষ্পদজন্তুর

(the) beast

ٱلْأَنْعَٰمِ

গৃহপালিত

(of) cattle

فَإِلَٰهُكُمْ

অতএব তোমাদের ইলাহ

And your God

إِلَٰهٌ

ইলাহ

(is) God

وَٰحِدٌ

একই

One

فَلَهُۥٓ

সুতরাং তাঁরই নিকট

so to Him

أَسْلِمُوا۟

আত্মসমর্পণ করো

submit

وَبَشِّرِ

আর সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلْمُخْبِتِينَ

(আল্লাহর হুকুমের কাছে) অবনতকারীদের

(to) the humble ones

(35)

ٱلَّذِينَ

যারা (এরূপ যে)

Those

إِذَا

যখন

when

ذُكِرَ

উল্লেখ করা হয়

is mentioned

ٱللَّهُ

আল্লাহর (নাম)

Allah –

وَجِلَتْ

কেঁপে উঠে

fear

قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরগুলো

their hearts

وَٱلصَّٰبِرِينَ

ধৈর্য্যধারণকারী (হয়)

and those who are patient

عَلَىٰ

(এর) উপর

over

مَآ

যা

whatever

أَصَابَهُمْ

তাদের উপর আপতিত হয়

has afflicted them

وَٱلْمُقِيمِى

ও প্রতিষ্ঠাকারী (হয়)

and those who establish

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাত

the prayer

وَمِمَّا

এবং (তা) হ’তে যা

and out of what

رَزَقْنَٰهُمْ

তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি

We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা খরচ করে

they spend

(36)

وَٱلْبُدْنَ

এবং কুরবানির উটগুলো

And the camels and cattle –

جَعَلْنَٰهَا

সেগুলোকে আমরা করেছি

We have made them

لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you

مِّن

অন্তর্ভুক্ত

among

شَعَٰٓئِرِ

নিদর্শনাবলীর

(the) Symbols

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের রয়েছে

for you

فِيهَا

তার মধ্যে

therein

خَيْرٌ

কল্যাণ

(is) good

فَٱذْكُرُوا۟

তাই (জবেহ করার সময়) উচ্চারণ করো

So mention

ٱسْمَ

নাম

(the) name

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

عَلَيْهَا

তাদের উপর

over them

صَوَآفَّ

সারিবদ্ধভাবে (দাঁড়ানো অবস্থায়)

(when) lined up;

فَإِذَا

অতঃপর যখন

and when

وَجَبَتْ

কাত হয়ে পড়ে

are down

جُنُوبُهَا

তাদের পাশগুলো (অর্থাৎ প্রাণ নির্গত হয়)

their sides

فَكُلُوا۟

তখন তোমরাখাও

then eat

مِنْهَا

তা হ’তে

from them

وَأَطْعِمُوا۟

এবং তোমরা খাওয়াও

and feed

ٱلْقَانِعَ

ধৈর্য্যশীল অভাবগ্রস্তকে

the needy who do not ask

وَٱلْمُعْتَرَّ

ও চায় এমন অভাবগ্রস্তকে

and the needy who ask

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

سَخَّرْنَٰهَا

সেগুলোকে আমরা নিয়ন্ত্রিত করেছি

We have subjected them

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تَشْكُرُونَ

শোকর করো

be grateful

(37)

لَن

কখনও না

Will not

يَنَالَ

পৌঁছে

reach

ٱللَّهَ

আল্লাহর (নিকট)

Allah

لُحُومُهَا

তাদের গোশ্‌তসমূহ

their meat

وَلَا

আর না

and not

دِمَآؤُهَا

তাদের রক্ত

their blood

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

يَنَالُهُ

তাঁর (নিকট) পৌঁছে

reaches Him

ٱلتَّقْوَىٰ

তাক্বওয়া

the piety

مِنكُمْ

তোমাদের হ’তে

from you

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus

سَخَّرَهَا

সেগুলোকে তিনি নিয়ন্ত্রিত করেছেন

He subjected them

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

لِتُكَبِّرُوا۟

যেন তোমরা শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা (তাকবীর) করো

so that you may magnify

ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah

عَلَىٰ

সে অনুযায়ী

for

مَا

যেমন

what

هَدَىٰكُمْ

তোমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন

He has guided you

وَبَشِّرِ

আর সুসংবাদ দাও

And give glad tidings

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎকর্মপরায়ণদেরকে

(to) the good-doers

(38)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُدَٰفِعُ

প্রতিরোধ করেন

defends

عَنِ

(তাদের পক্ষ) হ’তে

defends

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে

believe

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَا

না

(does) not

يُحِبُّ

পছন্দ করেন

like

كُلَّ

প্রত্যেক

every

خَوَّانٍ

বিশ্বাসঘাতক

treacherous

كَفُورٍ

অকৃতজ্ঞকে

ungrateful

(39)

أُذِنَ

অনুমতি দেয়া হলো

Permission is given

لِلَّذِينَ

জন্যে তাদের (যাদের বিরুদ্ধে)

to those who

يُقَٰتَلُونَ

যুদ্ধ করা হচ্ছে

are being fought

بِأَنَّهُمْ

কারণ তারা

because they

ظُلِمُوا۟

নির্যাতিত

were wronged

وَإِنَّ

আর নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

ক্ষেত্রে

for

نَصْرِهِمْ

সাহায্যের তাদের

their victory

لَقَدِيرٌ

অবশ্যই ক্ষমতাবান

(is) surely Able

(40)

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

Those who

أُخْرِجُوا۟

বের করে দেয়া হয়েছে

have been evicted

مِن

হ’তে

from

دِيَٰرِهِم

তাদের ঘরবাড়িগুলো

their homes

بِغَيْرِ

সঙ্গে নয়

without

حَقٍّ

সত্যের (অন্যায়ভাবে)

right

إِلَّآ

(তাদের অপরাধ) এছাড়া নয়

except

أَن

যে

that

يَقُولُوا۟

তারা বলে

they said

رَبُّنَا

“আমাদের রব

“Our Lord

ٱللَّهُ

আল্লাহই”

(is) Allah”

وَلَوْلَا

এবং যদি না

And if not

دَفْعُ

প্রতিহত করতেন

Allah checks

ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah checks

ٱلنَّاسَ

লোকদের

the people

بَعْضَهُم

তাদের কিছু অংশকে

some of them

بِبَعْضٍ

(অন্য) কিছু অংশ দ্বারা

by others

لَّهُدِّمَتْ

অবশ্যই বিধ্বস্ত করা হতো

surely (would) have been demolished

صَوَٰمِعُ

সংসার বিরাগীদের উপাসনালয়গুলো

monasteries

وَبِيَعٌ

ও গীর্জা

and churches

وَصَلَوَٰتٌ

ও ইহুদীদের উপাসনালয়গুলো

and synagogues

وَمَسَٰجِدُ

এবং মাসজিদসমূহ

and masajid

يُذْكَرُ

স্মরণ করা হয়

is mentioned

فِيهَا

তার মধ্যে

in it

ٱسْمُ

নাম

(the) name of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) name of Allah

كَثِيرًا

অধিক (পরিমাণে)

much

وَلَيَنصُرَنَّ

আর অবশ্যই সাহায্য করবেন

And surely Allah will help

ٱللَّهُ

আল্লাহ

And surely Allah will help

مَن

যে

(those) who

يَنصُرُهُۥٓ

তাঁকে সাহায্য করে

help Him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَقَوِىٌّ

অবশ্যই শক্তিমান

(is) surely All-Strong

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

All-Mighty

(41)

ٱلَّذِينَ

যারা (সেই লোক)

Those who

إِن

যদি

if

مَّكَّنَّٰهُمْ

তাদেরকে আমরা ক্ষমতা দিই

We establish them

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the land

أَقَامُوا۟

তারা প্রতিষ্ঠা করে

they establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتَوُا۟

ও তারা দেয়

and they give

ٱلزَّكَوٰةَ

জাকাত

zakah

وَأَمَرُوا۟

আর তারা নির্দেশ দেয়

and they enjoin

بِٱلْمَعْرُوفِ

ব্যাপারে সৎকাজের

the right

وَنَهَوْا۟

ও তারা নিষেধ করে

and forbid

عَنِ

হ’তে

from

ٱلْمُنكَرِ

অসৎ কাজ

the wrong

وَلِلَّهِ

আর আল্লাহরই হাতে

And for Allah

عَٰقِبَةُ

পরিণতি (চূড়ান্ত)

(is the) end

ٱلْأُمُورِ

সব ব্যাপারের

(of) the matters

(42)

وَإِن

আর (হে নাবী) যদি

And if

يُكَذِّبُوكَ

তোমাকে মিথ্যারোপ করে

they deny you

فَقَدْ

(তবে আশ্চর্য কি) নিশ্চয়ই

so verily

كَذَّبَتْ

মিথ্যারোপ করেছিলো

denied

قَبْلَهُمْ

তাদের পূর্বেও

before them

قَوْمُ

জাতি

(the) people

نُوحٍ

নূহের

(of) Nuh

وَعَادٌ

ও আদ

and Aad

وَثَمُودُ

ও সামূদ

and Thamud

(43)

وَقَوْمُ

এবং জাতি

And (the) people

إِبْرَٰهِيمَ

ইব্রাহীমের

(of) Ibrahim

وَقَوْمُ

ও জাতি

and (the) people

لُوطٍ

লূতের

(of) Lut

(44)

وَأَصْحَٰبُ

এবং অধিবাসীরা

And the inhabitants

مَدْيَنَ

মাদইয়ানের

(of) Madyan

وَكُذِّبَ

এবং মিথ্যারোপ করা হয়েছিলো

And Musa was denied

مُوسَىٰ

মূসাকেও

And Musa was denied

فَأَمْلَيْتُ

অতঃএব আমি অবকাশ দিয়েছিলাম

so I granted respite

لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফিরদের

to the disbelievers

ثُمَّ

এরপর

then

أَخَذْتُهُمْ

তাদেরকে আমি পাকড়াও করেছিলাম

I seized them

فَكَيْفَ

(ভেবে দেখো) তখন কেমন

and how

كَانَ

ছিলো

was

نَكِيرِ

আমার শাস্তি

My punishment

(45)

فَكَأَيِّن

অতঃপর কতই না

And how many

مِّن

থেকে

of

قَرْيَةٍ

জনপদ

a township

أَهْلَكْنَٰهَا

তা আমরা ধ্বংস করেছি

We have destroyed it

وَهِىَ

যখন তা (ছিলো)

while it

ظَالِمَةٌ

অপরাধী

was doing wrong

فَهِىَ

ফলে তা

so it

خَاوِيَةٌ

ধ্বংসপ্রাপ্ত

fell

عَلَىٰ

উপর

on

عُرُوشِهَا

তার ছাদসমূহের

its roofs

وَبِئْرٍ

এবং কূপ

and well

مُّعَطَّلَةٍ

পরিত্যক্ত (হয়েছে)

abandoned

وَقَصْرٍ

ও প্রাসাদ

and castle

مَّشِيدٍ

সুদৃঢ় (বিধ্বস্ত হয়েছে)

lofty

(46)

أَفَلَمْ

কি তবে নি

So have not

يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they traveled

فِى

মধ্যে

in

ٱلْأَرْضِ

জমীনে

the land

فَتَكُونَ

তাহ’লে হতো

and is

لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them

قُلُوبٌ

অন্তরসমূহ (এমন যে)

hearts

يَعْقِلُونَ

বুঝতো

(to) reason

بِهَآ

দিয়ে তা

with it

أَوْ

অথবা

or

ءَاذَانٌ

কানগুলো

ears

يَسْمَعُونَ

শুনতো

(to) hear

بِهَا

দিয়ে তা

with it?

فَإِنَّهَا

বস্তুতঃ তা অবশ্যই (এমন যে)

For indeed [it]

لَا

না

not

تَعْمَى

অন্ধ হয়

(are) blinded

ٱلْأَبْصَٰرُ

চোখগুলো

the eyes

وَلَٰكِن

কিন্তু

but

تَعْمَى

অন্ধ হয়

(are) blinded

ٱلْقُلُوبُ

অন্তরগুলো

the hearts

ٱلَّتِى

যা

which

فِى

মধ্যে (আছে)

(are) in

ٱلصُّدُورِ

বুকসমূহের

the breasts

(47)

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ

আর তোমাকে তাড়াতাড়ি করতে বলে

And they ask you to hasten

بِٱلْعَذَابِ

ব্যাপারে শাস্তির

the punishment

وَلَن

অথচ কখনও না

But never will

يُخْلِفَ

ভঙ্গ করবেন

Allah fail

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah fail

وَعْدَهُۥ

তাঁর প্রতিজ্ঞা

(in) His Promise

وَإِنَّ

আর নিশ্চয়ই

And indeed

يَوْمًا

সেদিন (হবে)

a day

عِندَ

নিকট

with

رَبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

كَأَلْفِ

মতো এক হাজার

(is) like a thousand

سَنَةٍ

বছর

year(s)

مِّمَّا

তা হ’তে যা

of what

تَعُدُّونَ

তোমরা গণনা করো

you count

(48)

وَكَأَيِّن

আর কত

And how many

مِّن

থেকে

of

قَرْيَةٍ

জনবসতির (এমন ছিলো)

a township

أَمْلَيْتُ

আমি অবকাশ দিয়েছি

I gave respite

لَهَا

জন্যে তাদের

to it

وَهِىَ

যখন তা

while it

ظَالِمَةٌ

সীমালঙ্ঘনকারী (ছিলো)

(was) doing wrong

ثُمَّ

এরপর

Then

أَخَذْتُهَا

তাদেরকে আমি পাকড়াও করেছি

I seized it

وَإِلَىَّ

আর নিকট আমারই

and to Me

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন (সকলেরই)

(is) the destination

(49)

قُلْ

(হে নাবী) বলো

Say

يَٰٓأَيُّهَا

“হে

“O mankind!

ٱلنَّاسُ

“মানবজাতি

“O mankind!

إِنَّمَآ

মূলতঃ

Only

أَنَا۠

আমি

I am

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you

نَذِيرٌ

একজন সতর্ককারী

a warner

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট”

clear”

(50)

فَٱلَّذِينَ

অতঃপর যারা

So those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজসমূহের

righteous deeds –

لَهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness

وَرِزْقٌ

ও জীবিকা

and a provision

كَرِيمٌ

সম্মানজনক

noble

(51)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who

سَعَوْا۟

চেষ্টা করে

strove

فِىٓ

মধ্যে

against

ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াত সমূহের

Our Verses

مُعَٰجِزِينَ

ব্যর্থ করে দেখাতে

(to) cause failure

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসবলোক

those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the Hellfire

(52)

وَمَآ

এবং না

And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent

مِن

থেকে

before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্ব

before you

مِن

কোন

any

رَّسُولٍ

রাসূলকে

Messenger

وَلَا

আর না

and not

نَبِىٍّ

কোন নাবীকে

a Prophet

إِلَّآ

এ ছাড়া যে

but

إِذَا

যখন

when

تَمَنَّىٰٓ

আকাঙ্ক্ষা করেছে (তিলাওয়াত করেছে)

he recited

أَلْقَى

ছুঁড়ে দিয়েছে

threw

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান (প্রতিবন্ধকতা)

the Shaitaan

فِىٓ

মধ্যে

in

أُمْنِيَّتِهِۦ

তার আকাঙ্ক্ষার (তিলাওয়াতে)

his recitation

فَيَنسَخُ

তখন দূর করেছেন

But Allah abolishes

ٱللَّهُ

আল্লাহ

But Allah abolishes

مَا

যা

what

يُلْقِى

ছুঁড়ে দেয়

throws

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan

ثُمَّ

এরপর

then

يُحْكِمُ

সুদৃঢ় করেন

Allah will establish

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will establish

ءَايَٰتِهِۦ

তাঁর আয়াতকে

His Verses

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ

And Allah

عَلِيمٌ

জ্ঞানময়

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise

(53)

لِّيَجْعَلَ

(এরূপ এজন্যে হয়) যেন তিনি বানিয়ে দেন

That He may make

مَا

যা

what

يُلْقِى

ছুঁড়ে দেয়

the Shaitaan throws

ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan throws

فِتْنَةً

পরীক্ষাস্বরূপ

a trial

لِّلَّذِينَ

জন্যে তাদের

for those

فِى

মধ্যে (আছে)

in

قُلُوبِهِم

যাদের অন্তরসমূহে

their hearts

مَّرَضٌ

রোগ

(is) a disease

وَٱلْقَاسِيَةِ

এবং পাষাণ (হয়েছে)

and (are) hardened

قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরগুলো

their hearts

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে

(are) surely, in

شِقَاقٍۭ

(সত্যের) বিরোধিতার

schism

بَعِيدٍ

বহুদূরে (অগ্রসর হয়ে গিয়েছে)

far

(54)

وَلِيَعْلَمَ

আর যেন জানে

And that may know

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

have been given

ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge

أَنَّهُ

যে তা

that it

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth

مِن

নিকট হ’তে

from

رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

فَيُؤْمِنُوا۟

তারা অতঃপর ঈমান আনে

and they believe

بِهِۦ

উপর তাঁর

in it

فَتُخْبِتَ

অতঃপর অবনমিত হয়

and may humbly submit

لَهُۥ

প্রতি তাঁর

to it

قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরসমূহ

their hearts

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَهَادِ

অবশ্যই পথপ্রদর্শনকারী

(is) surely (the) Guide

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(of) those who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছে

believe

إِلَىٰ

দিকে

to

صِرَٰطٍ

পথের

a Path

مُّسْتَقِيمٍ

সরল

Straight

(55)

وَلَا

এবং না

And not

يَزَالُ

বিরত হবে

will cease

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

كَفَرُوا۟

অমান্য করেছে

disbelieve

فِى

মধ্যে

(to be) in

مِرْيَةٍ

সন্দেহের

doubt

مِّنْهُ

তা হ’তে

of it

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

تَأْتِيَهُمُ

তাদের (নিকট) এসে পড়বে

comes to them

ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour

بَغْتَةً

হঠাৎ করে

suddenly

أَوْ

অথবা

or

يَأْتِيَهُمْ

তাদের (নিকট) আসবে

comes to them

عَذَابُ

শাস্তি

(the) punishment

يَوْمٍ

দিনের

(of) a Day

عَقِيمٍ

বন্ধ্যা (খারাপ)

barren

(56)

ٱلْمُلْكُ

চূড়ান্ত কর্তৃত্ব

The Sovereignty

يَوْمَئِذٍ

সেদিন হবে

(on) that Day

لِّلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

(will be) for Allah

يَحْكُمُ

তিনি বিচার করবেন

He will judge

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them

فَٱلَّذِينَ

সুতরাং যারা

So those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজসমূহের

righteous deeds

فِى

(তারা থাকবে) মধ্যে

(will be) in

جَنَّٰتِ

জান্নাতসমূহের

Gardens

ٱلنَّعِيمِ

সুখকর

(of) Delight

(57)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved

وَكَذَّبُوا۟

ও অমান্য করেছে

and denied

بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি আমাদের নিদর্শনাবলীর

Our Verses

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐসবলোক

then those

لَهُمْ

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them

عَذَابٌ

শাস্তি

(will be) a punishment

مُّهِينٌ

লাঞ্ছনাদায়ক

humiliating

(58)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who

هَاجَرُوا۟

হিজরত করেছে

emigrated

فِى

মধ্যে

in

سَبِيلِ

পথের

(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

ثُمَّ

এরপর

then

قُتِلُوٓا۟

নিহত হয়েছে

were killed

أَوْ

অথবা

or

مَاتُوا۟

মারা গিয়েছে

died

لَيَرْزُقَنَّهُمُ

অবশ্যই তাদেরকে জীবিকা দিবেন

surely, Allah will provide them

ٱللَّهُ

আল্লাহ

surely, Allah will provide them

رِزْقًا

জীবিকা

a provision

حَسَنًا

উৎকৃষ্ট

good

وَإِنَّ

নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَهُوَ

অবশ্যই তিনি

surely, He

خَيْرُ

উত্তম

(is the) Best

ٱلرَّٰزِقِينَ

জীবিকাদাতাদের

(of) the Providers

(59)

لَيُدْخِلَنَّهُم

অবশ্যই তাদেরকে তিনি প্রবেশ করাবেন

Surely He will admit them

مُّدْخَلًا

(এমন) প্রবেশস্থানে

(to) an entrance

يَرْضَوْنَهُۥ

তাতে তারা সন্তুষ্ট হবে

they will be pleased (with) it

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَعَلِيمٌ

অবশ্যই সর্বজ্ঞ

surely (is) All-Knowing

حَلِيمٌ

পরম সহনশীল

Most Forbearing

(60)

ذَٰلِكَ

এটা (এদের পরিনতি)

That

وَمَنْ

আর যে

and whoever

عَاقَبَ

প্রতিশোধ নিবে

has retaliated

بِمِثْلِ

(তার) সমতুল্য

with the like

مَا

যেমন

(of) that

عُوقِبَ

নিপীড়ন করা হয়েছে

he was made to suffer

بِهِۦ

প্রতি তার

by it

ثُمَّ

আবার

then

بُغِىَ

বাড়াবাড়ি করা হয়েছে

he was oppressed

عَلَيْهِ

তার উপর

[on him]

لَيَنصُرَنَّهُ

অবশ্যই তাকে সাহায্য করবেন

Allah will surely help him

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will surely help him

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَعَفُوٌّ

অবশ্যই পাপমোচনকারী

(is) surely Oft-Pardoning

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving

(61)

ذَٰلِكَ

এটা

That

بِأَنَّ

এজন্যে যে

(is) because

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُولِجُ

প্রবেশ করান

causes to enter

ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night

فِى

মধ্যে

in (to)

ٱلنَّهَارِ

দিনের

the day

وَيُولِجُ

ও তিনি প্রবেশ করান

and causes to enter

ٱلنَّهَارَ

দিনকে

the day

فِى

মধ্যে

in (to)

ٱلَّيْلِ

রাতের

the night

وَأَنَّ

আর নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

سَمِيعٌۢ

সব শুনেন

(is) All-Hearer

بَصِيرٌ

সব দেখেন

All-Seer

(62)

ذَٰلِكَ

এটা

That (is)

بِأَنَّ

এজন্য যে

because

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the Truth

وَأَنَّ

আর (এও সত্য) যে

and that

مَا

যাকে

what

يَدْعُونَ

তারা ডাকে

they invoke

مِن

মধ্য হতে

besides Him

دُونِهِۦ

তাঁকে ছাড়া

besides Him

هُوَ

তা

it

ٱلْبَٰطِلُ

অসত্য

(is) the falsehood

وَأَنَّ

আর (এও সত্য) যে

And that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

هُوَ

তিনিই

He

ٱلْعَلِىُّ

সমুচ্চ

(is) the Most High

ٱلْكَبِيرُ

সুমহান

the Most Great

(63)

أَلَمْ

নি কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

أَنزَلَ

বর্ষণ করেন

sends down

مِنَ

হ’তে

from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky

مَآءً

পানি

water

فَتُصْبِحُ

ফলে হয়ে উঠে

then becomes

ٱلْأَرْضُ

জমিন

the earth

مُخْضَرَّةً

সবুজ শ্যামল

green?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَطِيفٌ

সূক্ষ্ণদর্শী

(is) surely Subtle

خَبِيرٌ

খুব অবহিত

All-Aware

(64)

لَّهُۥ

জন্যে তাঁরই

For Him

مَا

যা কিছু

(is) whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens

وَمَا

ও যা কিছু

and whatever

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

لَهُوَ

অবশ্যই তিনি

surely He

ٱلْغَنِىُّ

অভাবমুক্ত

(is) Free of need

ٱلْحَمِيدُ

প্রশংসিত

the Praiseworthy

(65)

أَلَمْ

নি কি

Do not

تَرَ

তুমি দেখো

you see

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَخَّرَ

অধীন করে দিয়েছেন

(has) subjected

لَكُم

জন্যে তোমাদের

to you

مَّا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

وَٱلْفُلْكَ

এবং নৌযানসমূহ

and the ships

تَجْرِى

চলাচল করে

that sail

فِى

মধ্যে

through

ٱلْبَحْرِ

সমুদ্রের

the sea

بِأَمْرِهِۦ

তাঁর নির্দেশ অনুসারে

by His Command?

وَيُمْسِكُ

এবং তিনি ধরে রেখেছেন

And He withholds

ٱلسَّمَآءَ

আকাশকে

the sky

أَن

যেন (না)

lest

تَقَعَ

পতিত হয়

it falls

عَلَى

উপর

on

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

إِلَّا

ছাড়া

except

بِإِذْنِهِۦٓ

নিয়ে তাঁর অনুমতি

by His permission

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بِٱلنَّاسِ

উপর মানুষের

to mankind

لَرَءُوفٌ

অবশ্যই দয়াপরবশ

(is) Full of Kindness

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful

(66)

وَهُوَ

এবং তিনিই

And He

ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who

أَحْيَاكُمْ

জীবন দিয়েছেন তোমাদেরকে

gave you life

ثُمَّ

এরপর

then

يُمِيتُكُمْ

তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন

He will cause you to die

ثُمَّ

এরপর

then

يُحْيِيكُمْ

তোমাদের জীবিত করবেন

He will give you life (again)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষ

man

لَكَفُورٌ

অবশ্যই অকৃতজ্ঞ বড়

(is) surely ungrateful

(67)

لِّكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক

For every

أُمَّةٍ

জাতির

nation

جَعَلْنَا

আমরা নির্ধারণ করেছি

We have made

مَنسَكًا

ইবাদাত পদ্ধতি

rite(s)

هُمْ

তারা

they

نَاسِكُوهُ

সেই প্রথা অনুসরণকারী

perform it

فَلَا

সুতরাং না (যেন)

So let them not dispute with you

يُنَٰزِعُنَّكَ

তোমার (সাথে) ঝগড়া করে

So let them not dispute with you

فِى

নিয়ে

in

ٱلْأَمْرِ

এই (ব্যাপার)

the matter

وَٱدْعُ

এবং তুমি ডাকো

but invite (them)

إِلَىٰ

দিকে

to

رَبِّكَ

তোমার রবের

your Lord

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই (আছো)

Indeed, you

لَعَلَىٰ

অবশ্যই উপর

(are) surely on

هُدًى

পথের

guidance

مُّسْتَقِيمٍ

সরল সঠিক

straight

(68)

وَإِن

আর যদি

And if

جَٰدَلُوكَ

তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে

they argue (with) you

فَقُلِ

তবে বলো

then say

ٱللَّهُ

“আল্লাহ

“Allah

أَعْلَمُ

খুব জানেন

(is) most knowing

بِمَا

যা সে বিষয়ে

of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছো

you do

(69)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

يَحْكُمُ

মীমাংসা করে দিবেন

will judge

بَيْنَكُمْ

তোমাদের মাঝে

between you

يَوْمَ

দিনে

(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection

فِيمَا

সে বিষয়ে

concerning what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used (to)

فِيهِ

যার মধ্যে

in it

تَخْتَلِفُونَ

মতভেদ করতে”

differ”

(70)

أَلَمْ

নি কি

Do not

تَعْلَمْ

তুমি জানো

you know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يَعْلَمُ

জানেন

knows

مَا

যা কিছু

what

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের

the heaven

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth?

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ذَٰلِكَ

এটা

that

فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in

كِتَٰبٍ

এক কিতাবে (লিপিবদ্ধ)

a Record

إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed

ذَٰلِكَ

এটা

that

عَلَى

নিকট

(is) for

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

يَسِيرٌ

সহজ

easy

(71)

وَيَعْبُدُونَ

এবং তারা উপাসনা করে

And they worship

مِن

মধ্য হতে

besides Allah

دُونِ

পরিবর্তে

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

besides Allah

مَا

(এমন কিছুর) যা

what

لَمْ

নি

not

يُنَزِّلْ

অবতীর্ণ করেন (আল্লাহ)

He (has) sent down

بِهِۦ

সে সম্বন্ধে

for it

سُلْطَٰنًا

কোন প্রমাণ

any authority

وَمَا

আর যার

and what

لَيْسَ

নেই

not

لَهُم

কাছে তাদের

they have

بِهِۦ

সম্বন্ধে সে

of it

عِلْمٌ

কোন জ্ঞান

any knowledge

وَمَا

এবং নেই

And not

لِلظَّٰلِمِينَ

জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের

(will be) for the wrongdoers

مِن

কোন

any

نَّصِيرٍ

সাহায্যকারী

helper

(72)

وَإِذَا

এবং যখন

And when

تُتْلَىٰ

তিলাওয়াত করা হয়

are recited

عَلَيْهِمْ

তাদের নিকট

to them

ءَايَٰتُنَا

আমাদের আয়াতগুলোকে

Our Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

تَعْرِفُ

তুমি লক্ষ্য করবে

you will recognize

فِى

মধ্যে

on

وُجُوهِ

মুখমণ্ডলসমূহে

(the) faces

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

ٱلْمُنكَرَ

অসন্তোষের লক্ষণ

the denial

يَكَادُونَ

তারা উপক্রম হয়

They almost

يَسْطُونَ

আক্রমণ করবে তারা

attack

بِٱلَّذِينَ

উপর (তাদের) যারা

those who

يَتْلُونَ

তিলাওয়াত করে

recite

عَلَيْهِمْ

নিকট তাদের

to them

ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াতগুলোকে

Our Verses

قُلْ

বলো

Say

أَفَأُنَبِّئُكُم

“কি তবে তোমাদের সংবাদ দিবো

“Then shall I inform you

بِشَرٍّ

নিকৃষ্ট কিছু সম্পর্কে

of worse

مِّن

চেয়েও

than

ذَٰلِكُمُ

এর (তোমাদের)

that?

ٱلنَّارُ

(সেটা হলো) আগুন

The Fire

وَعَدَهَا

যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

Allah (has) promised it

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah (has) promised it

ٱلَّذِينَ

(তাদের জন্যে) যারা

(for) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve

وَبِئْسَ

এবং কত নিকৃষ্ট

and wretched

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তনস্থল”

(is) the destination”

(73)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O mankind!

ٱلنَّاسُ

মানুষ

O mankind!

ضُرِبَ

পেশ করা হচ্ছে

Is set forth

مَثَلٌ

একটি উপমা

an example

فَٱسْتَمِعُوا۟

তাই তোমরা মনযোগ দিয়ে শুনো

so listen

لَهُۥٓ

প্রতি তার

to it

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those whom

تَدْعُونَ

ডাকছো তোমরা

you invoke

مِن

মধ্য হতে

besides Allah

دُونِ

পরিবর্তে

besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর

besides Allah

لَن

কখনও না

will never

يَخْلُقُوا۟

তারা সৃষ্টি করতে পারে

create

ذُبَابًا

একটি মাছিও

a fly

وَلَوِ

যদি

even if

ٱجْتَمَعُوا۟

তারা একত্র হয়

they gathered together

لَهُۥ

সেজন্যে

for it

وَإِن

আর যদি

And if

يَسْلُبْهُمُ

তাদের থেকে ছিনিয়ে নেয়

snatched away from them

ٱلذُّبَابُ

মাছি

the fly

شَيْـًٔا

কোন কিছুই

a thing

لَّا

না

not

يَسْتَنقِذُوهُ

তা উদ্ধার করতে পারে

they (could) take it back

مِنْهُ

তা হ’তে

from it

ضَعُفَ

দুর্বল (কতই না)

So weak

ٱلطَّالِبُ

(সাহায্য) অন্বেষণকারী

(are) the seeker

وَٱلْمَطْلُوبُ

ও অন্বেষণকৃত (সেও দুর্বল)

and the one who is sought

(74)

مَا

না

Not

قَدَرُوا۟

তারা মর্যাদা দিলো

they (have) estimated

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah

حَقَّ

যথোচিত

(with) due

قَدْرِهِۦٓ

তাঁর মর্যাদা

[His] estimation

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah

لَقَوِىٌّ

অবশ্যই শক্তিমান

(is) surely All-Strong

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী

All-Mighty

(75)

ٱللَّهُ

(বস্তুতঃ) আল্লাহ্‌

Allah

يَصْطَفِى

মনোনীত করেন

chooses

مِنَ

মধ্য হ’তে

from

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদের

the Angels

رُسُلًا

বাণীবাহকরূপে

Messengers

وَمِنَ

আর মধ্য হ’তেও

and from

ٱلنَّاسِ

মানুষের

the mankind

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

سَمِيعٌۢ

সব শুনেন

(is) All-Hearer

بَصِيرٌ

সব দেখেন

All-Seer

(76)

يَعْلَمُ

তিনি জানেন

He knows

مَا

যা (আছে)

what

بَيْنَ

মাঝে

(is) before them

أَيْدِيهِمْ

হাতের তাদের (সম্মুখে)

(is) before them

وَمَا

ও যা (আছে)

and what

خَلْفَهُمْ

তাদের পিছনে

(is) after them

وَإِلَى

এবং দিকে

And to

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌রই

Allah

تُرْجَعُ

প্রত্যাবর্তিত হয়

return

ٱلْأُمُورُ

সব ব্যাপারে

all the matters

(77)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!

ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

O you who believe!

ٱرْكَعُوا۟

তোমরা রূকূ করো

Bow

وَٱسْجُدُوا۟

ও তোমরা সিজদা করো

and prostrate

وَٱعْبُدُوا۟

ও তোমরা ইবাদাত করো

and worship

رَبَّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord

وَٱفْعَلُوا۟

ও তোমরা করো

and do

ٱلْخَيْرَ

ভালো কাজ

[the] good

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may

تُفْلِحُونَ

সফলকাম হ’তে পারো

be successful

(78)

وَجَٰهِدُوا۟

আর তোমরা জিহাদ করো

And strive

فِى

মধ্যে

for

ٱللَّهِ

আল্লাহর (পথে)

Allah

حَقَّ

যথাযথ

(with the) striving due (to) Him

جِهَادِهِۦ

তাঁর জিহাদ

(with the) striving due (to) Him

هُوَ

তিনি

He

ٱجْتَبَىٰكُمْ

তোমাদের মনোনীত করেছেন

(has) chosen you

وَمَا

এবং না

and not

جَعَلَ

আরোপ করেছেন

placed

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you

فِى

ব্যাপারে

in

ٱلدِّينِ

দ্বীনের

the religion

مِنْ

কোন

any

حَرَجٍ

সংকীর্ণতা

difficulty

مِّلَّةَ

ধর্মে (মিল্লাতে)

(The) religion

أَبِيكُمْ

তোমাদের পিতার (প্রতিষ্ঠিত থাকো)

(of) your father

إِبْرَٰهِيمَ

(অর্থাৎ) ইব্রাহীমের

Ibrahim

هُوَ

তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ)

He

سَمَّىٰكُمُ

তোমাদের নাম দিয়েছেন

named you

ٱلْمُسْلِمِينَ

মুসলিম

Muslims

مِن

থেকে

before

قَبْلُ

পূর্ব

before

وَفِى

এবং মধ্যে

and in

هَٰذَا

এই (ক্বুর’আনেও)

this

لِيَكُونَ

যেন হয়

that may be

ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger

شَهِيدًا

সাক্ষী

a witness

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

over you

وَتَكُونُوا۟

আর তোমরাও হও

and you may be

شُهَدَآءَ

সাক্ষী

witnesses

عَلَى

উপর

on

ٱلنَّاسِ

সমস্ত মানুষের

the mankind

فَأَقِيمُوا۟

সুতরাং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো

So establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer

وَءَاتُوا۟

ও দাও

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

জাকাত

zakah

وَٱعْتَصِمُوا۟

এবং তোমরা আঁকড়ে ধরো

and hold fast

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহ্‌র

to Allah

هُوَ

তিনিই

He

مَوْلَىٰكُمْ

তোমাদের অভিভাবক

(is) your Protector

فَنِعْمَ

অতএব কত উত্তম

so an Excellent

ٱلْمَوْلَىٰ

অভিভাবক

[the] Protector

وَنِعْمَ

আর কত উত্তম

and an Excellent

ٱلنَّصِيرُ

সাহায্যকারী

[the] Helper

By Quran Sharif

আমাদের এই অনলাইন কুরআন শরীফ এর সুরা গুলো উপরের ফেসবুক ⓕ আইকনে ক্লিক করে শেয়ার করে সকলকে ফ্রিতে পড়ার সুযোগ করে দিন যা আপনার জন্য সদাকায়ে জারিয়া হবে।

Leave a Reply