সুরা তালাক বাংলা Sura At Talaq in Words with Audio

সুরা তালাক বাংলা Sura At Talaq in Words with Audio

সুরা তালাক >> ১১৪ টি সূরার সূচীপত্র লিস্ট >> ২০ টির অধিক তাফসীর কিতাব পড়ুন

৬৫ – সুরা তালাক আয়াত : ১২, মাদানী, রুকু ২

সুরা তালাক Sura At Talaq mp3 Download

পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামেبِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1) হে নবী, (বল), তোমরা যখন স্ত্রীদেরকে তালাক দেবে, তখন তাদের ইদ্দত অনুসারে তাদের তালাক দাও এবং ‘ইদ্দত হিসাব করে রাখবে এবং তোমাদের রব আল্লাহকে ভয় করবে। তোমরা তাদেরকে তোমাদের বাড়ী-ঘর থেকে বের করে দিয়ো না এবং তারাও বের হবে না। যদি না তারা কোন স্পষ্ট অশ্লীলতায় লিপ্ত হয়। আর এগুলো আল্লাহর সীমারেখা। আর যে আল্লাহর (নির্ধারিত) সীমারেখাসমূহ অতিক্রম করে সে অবশ্যই তার নিজের ওপর যুলম করে। তুমি জান না, হয়তো এর পর আল্লাহ, (ফিরে আসার) কোন পথ তৈরী করে দিবেন।يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ١
(2) অতঃপর যখন তারা তাদের ইদ্দতের শেষ সীমায় পৌঁছবে, তখন তোমরা তাদের ন্যায়ানুগ প‎ন্থায় রেখে দেবে অথবা ন্যায়ানুগ প‎ন্থায় তাদের পরিত্যাগ করবে এবং তোমাদের মধ্য থেকে ন্যায়পরায়ণ দুইজনকে সাক্ষী বানাবে। আর আল্লাহর জন্য সঠিক সাক্ষ্য দেবে। তোমাদের মধ্যে যে আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের প্রতি ঈমান আনে এটি দ্বারা তাকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে। যে আল্লাহকে ভয় করে, তিনি তার জন্য উত্তরণের পথ তৈরী করে দেন।فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا ٢
(3) এবং তিনি তাকে এমন উৎস থেকে রিযক দিবেন যা সে কল্পনাও করতে পারবে না। আর যে আল্লাহর ওপর তাওয়াক্কুল করে আল্লাহ তার জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাঁর উদ্দেশ্য পূর্ণ করবেনই। নিশ্চয় আল্লাহ প্রত্যেক জিনিসের জন্য একটি সময়সীমা নির্ধারণ করে দিয়েছেন।وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا ٣
(4) তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে যারা ঋতুবর্তী হওয়ার কাল অতিক্রম করে গেছে, তাদের ইদ্দত সম্পর্কে তোমরা যদি সংশয়ে থাক এবং যারা এখনও ঋতুর বয়সে পৌঁছেনি তাদের ইদ্দতকালও হবে তিন মাস। আর গর্ভধারিনীদের ইদ্দতকাল সন্তান প্রসব পর্যন্ত। যে আল্লাহকে ভয় করে, তিনি তার জন্য তার কাজকে সহজ করে দেন।وَٱلَّٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرٖ وَٱلَّٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرٗا ٤
(5) এটি আল্লাহর নির্দেশ, তিনি তা তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করেছেন। আর যে আল্লাহকে ভয় করে তিনি তার গুনাহসমূহ মোচন করে দেন এবং তার প্রতিদানকে মহান করে দেন।ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّ‍َٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا ٥
(6) তোমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী যেখানে তোমরা বসবাস কর সেখানে তাদেরকেও বাস করতে দাও, তাদেরকে সঙ্কটে ফেলার জন্য কষ্ট দিয়ো না। আর তারা গর্ভবতী  হলে তাদের সন্তান প্রসব করা পর্যন্ত তাদের জন্য তোমরা ব্যয় কর; আর তারা তোমাদের জন্য সন্তানকে দুধ পান করালে তাদের পাওনা তাদেরকে দিয়ে দাও এবং (সন্তানের কল্যাণের জন্য) সংগতভাবে তোমাদের মাঝে পরস্পর পরামর্শ কর। আর যদি তোমরা পরস্পর কঠোর হও তবে পিতার পক্ষে অন্য কোন নারী দুধপান করাবে।أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَ‍َٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِنتَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ٦
(7) সামর্থ্যবান যেন নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী ব্যয় করে আর যার রিযিক সংকীর্ণ করা হয়েছে সে যেন  আল্লাহ  তাকে যা দিয়েছেন তা হতে ব্যয় করে। আল্লাহ কারো ওপর বোঝা চাপাতে চান না তিনি তাকে যা দিয়েছেন তার চাইতে বেশী। আল্লাহ কঠিন অবস্থার পর সহজতা দান করবেন।لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَنقُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ٧
সুরা তালাকع রুকু
(8) আর অনেক জনপদ তাদের রব ও তাঁর রাসূলগণের নির্দেশের বিরুদ্ধে গিয়েছে। ফলে আমি তাদের কাছ থেকে কঠোর হিসাব নিয়েছি এবং তাদেরকে আমি কঠিন আযাব দিয়েছি।وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابٗا شَدِيدٗا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابٗا نُّكۡرٗا ٨
(9) অতএব তারা নিজদের কৃতকর্মের আযাব আস্বাদন করেছে আর ক্ষতিই ছিল তাদের কাজের পরিণতি।فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا ٩
(10) আল্লাহ  তাদের জন্য কঠিন আযাব প্রস্তুত রেখেছেন; সুতরাং তোমরা  আল্লাহকে ভয় কর, হে বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেরা, যারা ঈমান এনেছে; নিশ্চয় আল্লাহ  তোমাদের কাছে পাঠিয়েছেন একটি উপদেশ।أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرٗا ١٠
(11) একজন রাসূল, যে তোমাদের কাছে  আল্লাহর সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করে; যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে যাতে তিনি তাদেরকে অন্ধকার হতে আলোতে বের করে আনতে পারেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে এবং সৎকাজ করবে তিনি তাকে এমন জান্নাতে প্রবেশ করাবেন যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত; সেখানে তারা স্থায়ী হবে;  আল্লাহ  তো তাকে অতি উত্তম রিযিক দেবেন।                رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا ١١
(12) তিনি  আল্লাহ, যিনি সাত আসমান এবং অনুরূপ যমীন সৃষ্টি করেছেন; এগুলির মাঝে তাঁর নির্দেশ অবতীর্ণ হয় যেন তোমরা জানতে পার যে, আল্লাহ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান এবং আল্লাহর জ্ঞানতো সব কিছুকে বেষ্টন করে আছে।ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا ١٢
সুরা তালাকع রুকু

Sura At Talaq in Words

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!

ٱلنَّبِىُّ

নবী

Prophet!

إِذَا

যখন

When

طَلَّقْتُمُ

তোমরা তালাক দাও

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের

[the] women

فَطَلِّقُوهُنَّ

অতঃপর তাদের তোমরা তালাক দাও

then divorce them

لِعِدَّتِهِنَّ

তাদের ইদ্দতের জন্য

for their waiting period

وَأَحْصُوا۟

ও তোমরা গণনা কর

and keep count

ٱلْعِدَّةَ

ইদ্দত

(of) the waiting period

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় কর

and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

رَبَّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord

لَا

না

(Do) not

تُخْرِجُوهُنَّ

তাদের তোমরা বের করো

expel them

مِنۢ

থেকে

from

بُيُوتِهِنَّ

তাদের ঘরগুলো

their houses

وَلَا

এবং না

and not

يَخْرُجْنَ

তারা বের হবে

they should leave

إِلَّآ

তবে

except

أَن

যদি

that

يَأْتِينَ

তারা লিপ্ত হয়

they commit

بِفَٰحِشَةٍ

অশ্লীলতায়

an immorality

مُّبَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট (অন্য কথা)

clear

وَتِلْكَ

ও এসব

And these

حُدُودُ

সীমাসমূহ

(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَعَدَّ

লংঘন করে

transgresses

حُدُودَ

সীমানাসমূহ

(the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

فَقَدْ

নিশ্চয় অতঃপর

then certainly

ظَلَمَ

যুলম করে

he has wronged

نَفْسَهُۥ

তার নিজের (উপর)

himself

لَا

না

Not

تَدْرِى

তুমি জান

you know

لَعَلَّ

সম্ভবতঃ

Perhaps

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

يُحْدِثُ

সৃষ্টি করবেন

will bring about

بَعْدَ

পর

after

ذَٰلِكَ

এর

that

أَمْرًا

(কোন) অবস্থা

a matter

(4)

وَٱلَّٰٓـِٔى

এবং যারা

And those who

يَئِسْنَ

নিরাশ হয়েছে

have despaired

مِنَ

হতে

of

ٱلْمَحِيضِ

হায়েয

the menstruation

مِن

মধ্য হতে

among

نِّسَآئِكُمْ

তোমাদের স্ত্রীদের

your women

إِنِ

যদি

if

ٱرْتَبْتُمْ

তোমরা সন্দেহ কর

you doubt

فَعِدَّتُهُنَّ

তাদের ইদ্দত তবে

then their waiting period

ثَلَٰثَةُ

তিন

(is) three

أَشْهُرٍ

মাস

months

وَٱلَّٰٓـِٔى

এবং (তাদের জন্যও) যাদের

and the ones who

لَمْ

নাই

not

يَحِضْنَ

হায়েজ হয়

[they] menstruated

وَأُو۟لَٰتُ

এবং যারা

And those who (are)

ٱلْأَحْمَالِ

এবং গর্ভবতীদের

pregnant

أَجَلُهُنَّ

তাদের সময়কাল

their term (is)

أَن

পর্যন্ত

until

يَضَعْنَ

প্রসব করা

they deliver

حَمْلَهُنَّ

তাদের গর্ভ

their burdens

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَّقِ

ভয় করে

fears

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

يَجْعَل

করেছেন

He will make

لَّهُۥ

তার জন্যে

for him

مِنْ

মধ্য হতে

of

أَمْرِهِۦ

তার কাজ

his affair

يُسْرًا

সহজ

ease

(2)

فَإِذَا

যখন অতঃপর

Then when

بَلَغْنَ

তারা পৌঁছে

they have reached

أَجَلَهُنَّ

তাদের সময়কালে

their term

فَأَمْسِكُوهُنَّ

তাদের রাখতে তখন তোমরা

then retain them

بِمَعْرُوفٍ

যথাবিধি

with kindness

أَوْ

বা

or

فَارِقُوهُنَّ

তাদের তোমরা পৃথক করবে

part with them

بِمَعْرُوفٍ

যথাবিধি

with kindness

وَأَشْهِدُوا۟

ও তোমরা সাক্ষী রাখ

And take witness

ذَوَىْ

আছে

two men

عَدْلٍ

ন্যায়পরায়ণ দু’জন

just

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you

وَأَقِيمُوا۟

ও তোমরা সঠিক দিও

and establish

ٱلشَّهَٰدَةَ

সাক্ষী

the testimony

لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

for Allah

ذَٰلِكُمْ

এসব

That

يُوعَظُ

নসিহত করা হচ্ছে

is instructed

بِهِۦ

এ দিয়ে

with it

مَن

যে

whoever

كَانَ

ছিল

[is]

يُؤْمِنُ

বিশ্বাস করে

believes

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day

ٱلْءَاخِرِ

শেষ

the Last

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَّقِ

ভয় করে

fears

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

يَجْعَل

তিনি করে দেন

He will make

لَّهُۥ

তার জন্যে

for him

مَخْرَجًا

নিস্কৃতির পথ

a way out

(3)

وَيَرْزُقْهُ

ও তাকে রিজিক দেন

And He will provide for him

مِنْ

থেকে

from

حَيْثُ

যেখান

where

لَا

না

not

يَحْتَسِبُ

সে ধারণাও করে

he thinks

وَمَن

এবং যে

And whoever

يَتَوَكَّلْ

ভরসা করে

puts his trust

عَلَى

উপর

upon

ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah

فَهُوَ

সে অতঃপর

then He

حَسْبُهُۥٓ

তার জন্যে যথেষ্ট

(is) sufficient for him

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

بَٰلِغُ

অর্জনকারী

(will) accomplish

أَمْرِهِۦ

তার কাজ

His purpose

قَدْ

নিশ্চয়

Indeed

جَعَلَ

বানিয়েছেন

has set

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لِكُلِّ

সব জন্যে

for every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدْرًا

নির্দিষ্ট মাত্রা

a measure

(5)

ذَٰلِكَ

এটা

That

أَمْرُ

বিধান

(is the) Command

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

أَنزَلَهُۥٓ

তা নাযিল করেছেন

which He has sent down

إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you

وَمَن

এবং যে

and whoever

يَتَّقِ

ভয় করে

fears

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

يُكَفِّرْ

মোচন করবেন

He will remove

عَنْهُ

তার থেকে

from him

سَيِّـَٔاتِهِۦ

তার পাপসমূহ

his misdeeds

وَيُعْظِمْ

ও মহান করবেন

and make great

لَهُۥٓ

তার জন্যে

for him

أَجْرًا

পুরস্কার

(his) reward

(6)

أَسْكِنُوهُنَّ

তাদের বাস করতে দাও

Lodge them

مِنْ

মধ্য হতে

from

حَيْثُ

যেখানে

where

سَكَنتُم

তোমরা বাস কর

you dwell

مِّن

থেকে

(out) of

وُجْدِكُمْ

তোমাদের সামর্থ

your means

وَلَا

এবং না

and (do) not

تُضَآرُّوهُنَّ

তাদের তোমরা কষ্ট দিও

harm them

لِتُضَيِّقُوا۟

সঙ্কটে ফেলবার জন্যে

to distress

عَلَيْهِنَّ

তাদেরকে

[on] them

وَإِن

এবং যদি

And if

كُنَّ

তারা হয়

they are

أُو۟لَٰتِ

যারা

those (who are)

حَمْلٍ

গর্ভবতী

pregnant

فَأَنفِقُوا۟

তোমরা খরচ তবে কর

then spend

عَلَيْهِنَّ

তাদের উপর

on them

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until

يَضَعْنَ

প্রসব করে

they deliver

حَمْلَهُنَّ

তাদের গর্ভ

their burden

فَإِنْ

যদি অতঃপর

Then if

أَرْضَعْنَ

তারা দুধপান করায়

they suckle

لَكُمْ

তোমাদের (বাচ্চাদের)কে

for you

فَـَٔاتُوهُنَّ

তাদের দাও তবে তোমরা

then give them

أُجُورَهُنَّ

তাদের পারিশ্রমিকাদি

their payment

وَأْتَمِرُوا۟

ও তোমরা পরামর্শ কর

and consult

بَيْنَكُم

তোমাদের মাঝে

among yourselves

بِمَعْرُوفٍ

সংগতভাবে

with kindness

وَإِن

এবং যদি

but if

تَعَاسَرْتُمْ

তোমরা পরস্পরে কঠোরতা কর

you disagree

فَسَتُرْضِعُ

স্তন্য দিবে তবে

then may suckle

لَهُۥٓ

তার জন্যে্যে

for him

أُخْرَىٰ

অন্য (নারী)

another (women)

(7)

لِيُنفِقْ

খরচ যেন করে

Let spend

ذُو

আছে

owner

سَعَةٍ

সচ্ছল ব্যক্তি

(of) ample means

مِّن

অনুযায়ী

from

سَعَتِهِۦ

তার সচ্ছলতা

his ample means

وَمَن

এবং যার

and (he) who

قُدِرَ

সীমিত করা হয়েছে

is restricted

عَلَيْهِ

তার উপর

on him

رِزْقُهُۥ

তার রিযক

his provision

فَلْيُنفِقْ

সে খরচ অতঃপর করবে

let him spend

مِمَّآ

যা (তা) থেকে

from what

ءَاتَىٰهُ

তাকে দিয়েছেন

he has been given

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لَا

না

Does not

يُكَلِّفُ

কষ্ট দেন

burden

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

نَفْسًا

কোন ব্যক্তিকে

any soul

إِلَّا

এছাড়া

except

مَآ

যা

(with) what

ءَاتَىٰهَا

তাকে দিয়েছেন

He has given it

سَيَجْعَلُ

দিবেন শীঘ্রই

Will bring about

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

بَعْدَ

পর

after

عُسْرٍ

কষ্টের

hardship

يُسْرًا

স্বস্তি

ease

Sura At Talaq in Words Ruku 1

(8)

وَكَأَيِّن

এবং কত

And how many

مِّن

থেকে

of

قَرْيَةٍ

জনপদ

a town

عَتَتْ

অমান্য করেছিল

rebelled

عَنْ

বিপক্ষে

against

أَمْرِ

নির্দেশ

(the) Command

رَبِّهَا

তার রবের

(of) its Lord

وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রসূলদের

and His Messengers

فَحَاسَبْنَٰهَا

তার আমরা হিসাব অতঃপর নিয়েছি

so We took it to account

حِسَابًا

হিসাব

an account

شَدِيدًا

কঠোর

severe;

وَعَذَّبْنَٰهَا

ও তার আমরা শাস্তি দিয়েছি

and We punished it

عَذَابًا

শাস্তি

a punishment

نُّكْرًا

ভীষণ

terrible

(9)

فَذَاقَتْ

স্বাদ নিয়েছে অতঃপর

So it tasted

وَبَالَ

কুফলের

(the) bad consequence

أَمْرِهَا

তার কাজের

(of) its affair

وَكَانَ

এবং হল

and was

عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end

أَمْرِهَا

তার কাজের

(of) its affair

خُسْرًا

ক্ষতি

loss

(10)

أَعَدَّ

প্রস্তুত রেখেছেন

Has prepared

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them

عَذَابًا

আযাব

a punishment

شَدِيدًا

কঠিন

severe

فَٱتَّقُوا۟

অতএব তোমরা ভয় কর

So fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah

يَٰٓأُو۟لِى

হে

O men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধসম্পন্নরা

(of) understanding

ٱلَّذِينَ

যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

have believed!

قَدْ

নিশ্চয়

Indeed

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

Has sent down

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you

ذِكْرًا

উপদেশ

a Message

(11)

رَّسُولًا

রসূল

A Messenger

يَتْلُوا۟

পাঠ করেন

reciting

عَلَيْكُمْ

তোমাদের নিকট

to you

ءَايَٰتِ

আয়াতগুলো

(the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah

مُبَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear

لِّيُخْرِجَ

বের করার জন্যে

that he may bring out

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীসমূহ

righteous deeds

مِنَ

থেকে

from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারাদি

the darkness[es]

إِلَى

দিকে

towards

ٱلنُّورِ

আলোর

the light

وَمَن

এবং যে

And whoever

يُؤْمِنۢ

ঈমান আনবে

believes

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah

وَيَعْمَلْ

ও কাজ করবে

and does

صَٰلِحًا

নেক

righteousness

يُدْخِلْهُ

তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি

He will admit him

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(into) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow

مِن

থেকে

from

تَحْتِهَا

তারা পাদদেশ

underneath it

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers

خَٰلِدِينَ

বসবাসকারী স্থায়ীভাবে

abiding

فِيهَآ

তার মধ্যে

therein

أَبَدًا

চিরকাল

forever

قَدْ

নিশ্চয়

Indeed

أَحْسَنَ

অতি উত্তম করেছেন

Has been (granted) good

ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah

لَهُۥ

তার জন্যে

for him

رِزْقًا

রিযক

provision

(12)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah

ٱلَّذِى

(তিনিই) যিনি

(is) He Who

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created

سَبْعَ

সাত

seven

سَمَٰوَٰتٍ

আসমান

heavens

وَمِنَ

ও পর্যায় হতে

and of

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth

مِثْلَهُنَّ

তাদের অনুরূপ

(the) like of them

يَتَنَزَّلُ

নাযিল হয়

Descends

ٱلْأَمْرُ

নির্দেশ

the command

بَيْنَهُنَّ

তাদের মাঝে

between them

لِتَعْلَمُوٓا۟

তোমরা জান যেন

that you may know

أَنَّ

যে

that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

عَلَىٰ

উপর

(is) on

كُلِّ

সব

every

شَىْءٍ

কিছুর

thing

قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান

All-Powerful

وَأَنَّ

ও বাস্তবিকই

And that

ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah

قَدْ

নিশ্চয়

indeed

أَحَاطَ

পরিবেষ্টন করে রেখেছেন

encompasses

بِكُلِّ

সব

all

شَىْءٍ

কিছুকে

things

عِلْمًۢا

জ্ঞানে

(in) knowledge

Sura At Talaq in Words Ruku 2

By Quran Sharif

এখানে কুরআন শরীফ, তাফসীর, প্রায় ৫০,০০০ হাদীস, প্রাচীন ফিকাহ কিতাব ও এর সুচিপত্র প্রচার করা হয়েছে। প্রশ্ন/পরামর্শ/ ভুল সংশোধন/বই ক্রয় করতে চাইলে আপনার পছন্দের লেখার নিচে মন্তব্য (Comments) করুন। “আমার কথা পৌঁছিয়ে দাও, তা যদি এক আয়াতও হয়” -বুখারি ৩৪৬১। তাই এই পোস্ট টি উপরের Facebook বাটনে এ ক্লিক করে শেয়ার করুন অশেষ সাওয়াব হাসিল করুন

Leave a Reply